Professional Documents
Culture Documents
|| 12.9.1 ||
saàstuto bhagavän itthaà
märkaëòeyena dhématä
näräyaëo nara-sakhaù
préta äha bhågüdvaham
|| 12.9.2 ||
çré-bhagavän uväca
bho bho brahmarñi-varyo 'si
siddha ätma-samädhinä
mayi bhaktyänapäyinyä
tapaù-svädhyäya-saàyamaiù
|| 12.9.3 ||
vayaà te parituñöäù sma
tvad-båhad-vrata-caryayä
varaà pratéccha bhadraà te
vara-do 'smi tvad-épsitam
The plural number is used because later it will be seen that Çiva and
Umä were also pleased.
|| 12.9.4 ||
çré-åñir uväca
jitaà te deva-deveça
prapannärti-haräcyuta
vareëaitävatälaà no
yad bhavän samadåçyata
|| 12.9.5 ||
gåhétväjädayo yasya
çrémat-pädäbja-darçanam
manasä yoga-pakvena
sa bhavän me 'kñi-gocaraù
Having seen your lotus feet, Brahmä and others became successful.
The verb should be supplied.
|| 12.9.6 ||
athäpy ambuja-paträkña
puëya-çloka-çikhämaëe
drakñye mäyäà yayä lokaù
sa-pälo veda sad-bhidäm
|| 12.9.7 ||
süta uväca
itéòito 'rcitaù kämam
åñiëä bhagavän mune
tatheti sa smayan prägäd
badary-äçramam éçvaraù
|| 12.9.8-9 ||
tam eva cintayann artham
åñiù sväçrama eva saù
vasann agny-arka-somämbu-
bhü-väyu-viyad-ätmasu
|| 12.9.10 ||
tasyaikadä bhågu-çreñöha
puñpabhadrä-taöe muneù
upäsénasya sandhyäyäà
brahman väyur abhün mahän
|| 12.9.11 ||
taà caëòa-çabdaà samudérayantaà
balähakä anv abhavan karäläù
akña-sthaviñöhä mumucus taòidbhiù
svananta uccair abhi varña-dhäräù
|| 12.9.12 ||
tato vyadåçyanta catuù samudräù
samantataù kñmä-talam ägrasantaù
saméra-vegormibhir ugra-nakra-
mahä-bhayävarta-gabhéra-ghoñäù
|| 12.9.13 ||
antar bahiç cädbhir ati-dyubhiù kharaiù
çatahradäbhir upatäpitaà jagat
catur-vidhaà vékñya sahätmanä munir
jaläplutäà kñmäà vimanäù samatrasat
|| 12.9.14 ||
tasyaivam udvékñata ürmi-bhéñaëaù
prabhaïjanäghürëita-vär mahärëavaù
äpüryamäëo varañadbhir ambudaiù
kñmäm apyadhäd dvépa-varñädribhiù samam
The water inundated the earth, outer space, heaven, all the
planets and the three worlds, in all directions. Only
Märkaëòeya remained. His matted hair scattered, the great
sage wandered about alone in the water as if dumb and
blind.
|| 12.9.16 ||
kñut-tåö-paréto makarais timiìgilair
upadruto véci-nabhasvatähataù
tamasy apäre patito bhraman diço
na veda khaà gäà ca pariçrameñitaù
|| 12.9.17-18 ||
kracin magno mahävarte
taralais täòitaù kvacit
yädobhir bhakñyate kväpi
svayam anyonya-ghätibhiù
|| 12.9.20 ||
sa kadäcid bhramaàs tasmin
påthivyäù kakudi dvijaù
nyägrodha-potaà dadåçe
phala-pallava-çobhitam
|| 12.9.21 ||
präg-uttarasyäà çäkhäyäà
tasyäpi dadåçe çiçum
çayänaà parëa-puöake
grasantaà prabhayä tamaù
|| 12.9.22-25 ||
mahä-marakata-çyämaà
çrémad-vadana-paìkajam
kambu-grévaà mahoraskaà
su-nasaà sundara-bhruvam
çväsaijad-alakäbhätaà
kambu-çré-karëa-däòimam
vidrumädhara-bhäseñac-
choëäyita-sudhä-smitam
padma-garbhäruëäpäìgaà
hådya-häsävalokanam
çväsaijad-vali-saàvigna-
nimna-näbhi-dalodaram
cärv-aìgulibhyäà päëibhyäm
unnéya caraëämbujam
mukhe nidhäya viprendro
dhayantaà vékñya vismitaù
|| 12.9.26 ||
tad-darçanäd véta-pariçramo mudä
protphulla-håt-padma-vilocanämbujaù
prahåñöa-romädbhuta-bhäva-çaìkitaù
prañöuà puras taà prasasära bälakam
|| 12.9.27 ||
tävac chiçor vai çvasitena bhärgavaù
so 'ntaù çaréraà maçako yathäviçat
taträpy ado nyastam acañöa kåtsnaço
yathä purämuhyad atéva vismitaù
At that moment, the child, by inhaling, drew Märkaëòeya
within his body like a mosquito. There the sage found the
entire universe arrayed as it had been before its dissolution.
Seeing this, Märkaëòeya was most astonished and
perplexed.
|| 12.9.28-29 ||
khaà rodasé bhä-gaëän adri-sägarän
dvépän sa-varñän kakubhaù suräsurän
vanäni deçän saritaù puräkarän
kheöän vrajän äçrama-varëa-våttayaù
The sage saw the entire universe: the sky, heavens and
earth, the stars, mountains, oceans, great islands,
continents, the directions, the saintly and demoniac living
beings, the forests, countries, rivers, cities, mines, the
agricultural villages, cow pastures, and the occupational and
spiritual activities of the various social divisions. He also
saw the basic elements of creation along with all their by-
products, as well as time itself, which regulates the
progression of countless ages within the days of Brahmä. In
addition, he saw everything else created for use in material
life. He saw in daylight a bright world.
|| 12.9.30 ||
himälayaà puñpavahäà ca täà nadéà
nijäçramaà yatra åñé apaçyata
viçvaà vipaçyaï chvasitäc chiçor vai
bahir nirasto nyapatal layäbdhau
|| 12.9.33 ||
tävat sa bhagavän säkñäd
yogädhéço guhä-çayaù
antardadha åñeù sadyo
yathehänéça-nirmitä
|| 12.9.34 ||
tam anv atha vaöo brahman
salilaà loka-samplavaù
tirodhäyi kñaëäd asya
sväçrame pürva-vat sthitaù
1
There does not seem to be a direct statement to that effect in the later text.
well, and in an instant Märkaëòeya found himself back in his
own hermitage, just as before.