You are on page 1of 116

- . .

,~
J
1fJ
\0 SOfFO
6;) Libro originale verkita en esperanto
LAJ OS T ÁRKONY

Kouri/o de JAN SCHAAP

SOIFO
POEMKOLEKTO

~ ANTAUPAROLO DE

O b taS
C6 ~<\ K. KALOCSAY

". 5\)">- \\
C?:JI()
}

J. RJ:CiULO ELDONISTO LA LACiUNA

MCMLXIV
/
NIA RÉC;ULO METIS LA REC;ULON, ke poemlibro ne povas esti
sen antaüparolo pli-rnalplí rekomenda. EI tiu regulo komencas
evolui vera antaüparolarto, eê diskutarto inter Ia antaüparolistoj.
Ciu povas eldiri en tiuj antaüparolo] siajn opiniojn, dezírojn kaj
antaüsentojn: kelkfoje okazas eê, ke oni preskaü forgesas paro li
pri Ia aktuala poemlibro kaj ties aütoro, Por ne fari tiamaniere,
antaü êio kaj tuj mi prezentos, laü miaj ebloj, Ia aütoron antaü-
parolatan.
Lajos Tárkony naskigís estiei Ludoviko Totsche en 1902 kaj
debutis en Esperantujo antaü 40 jaroj sur Ia pago] de «Literatura
Mondo» per recenzo de Rl eterna paco de Kant (tr. Christaller).
Post tiu recenzo, en kiu li vere gisfunde sekcis Ia verkon kaj
ne timis diskuti kun ties aütoro, ni vidis en li Ia esperantiston-
eseiston de Ia futuro. Fakte, li poste komencis labori tiafake
per recenzoj kaj observartikoloj priliteraturaj, sed jam tiutempe
montrigis lia forta altirigo ai Ia poezío: li povis gui belan poemon
kun volupto kvazaü korpa. Ankaü nun mi vidas lin en imago,
magran, blondan, ekzaltígeman, reciti kun plezurkonfuzaj okuloj
kaj per voêo fandíganta de emocio Ia Orflauan Kanton de Visna-
puu en Ia traduko de Hilda Dresen: .

Orflaua estas psrh', orflaua estas koro,


Du peso] en pereo ora,
Orflaua estas voi', orflaua estas koro,
Jen paro en pereo ora.

~

Li estis senêese enamiginta ai iu kaj/aü al io: romano, poemo, Petrarca, Michelangelo, Graf ktp). Ankaü kiel recenzisto li repre-
muzikpeco, pejzago. Guste pro tiu multaflanka belsoifo kaj nas sian antaüan aktivecon. Lia nome tíam estas Lali Blond.
vivsopiro de siaj 22 jaroj, li ne estis tro diligenta tiam: venis, «Literatura Mondo» estis sufokita de Ia antaümllíta obsedo.
entuziasmis kaj malaperis porlonge kun ia rníraga malkonstant- Poste Ia milito balais tra Eüropo kaj tra Ia Lógodi-strato. Nía
eco. Li retírigls ai sia loge]o en Ia Lógodi-strato inter siajn librojn. Ludoviko, tiuternpe jam Lajes Tárkony, kun sia delikata sentemo,
Tiu strato estas sub Ia Budaburgo, kaj gin disfamigis tíutempe Ia devus frakasigi anime, sed li reagis jene:
poeto-novelisto Béla Balázs per sia Rakonto pri Ia Lógodi-strato, pri ,
Ia vivo ka; pri Ia lontano. Ofte sajnis al mi, kíam nia Ludovíko Kei se bruligis mian bibliotekon bombo,
aperis, ke li venas rekte el la pago] de tiu nostalgia novelo. õu en mi ne pluuiuos mia; libroi emetsi?
Tamen, li ne venis el novelo, sed el inter ciferoj. Estas gran- Kantante mi [orires de ilia tombo.
da grímaco de Ia sorte, ke tiu beladoranto de mimoza animo
estas de post siaj gímnazía] jaroj ligita aI Ia seka metia de kalkul- Tíu bombo fakte detruis lian tutan fortikajon da libroj kaj
isto. «Mi eê sur pizoj havos belajn songojn» - diras Platono en êion lian krom lia surkorpa vesto. Sed, surprize, li montrigis vera
Ia Tragedio de Madách. boherno, laü Ia senco indikita en Ia Pamasa Gvidlibro: «fantazie
En 1926 «Literatura Mondo» êesis kaj nia Ludoviko daürigis vivanta en gaje portata mízero». Kelktempe li kampís tíarn ankaü
siajn spiritajn aventurojn ekster Esperantujo, sed tamen ne mal- en mia loge]o, kie, en Ia postsiega situacio, ni vidis lin entuziasmi
fideliglnte, êar, kíam en 1931 kornencigis Ia dua periodo de Ia pri paprika supo de kaperitaj terpomo]. Pri haütsango li parolas
revuo, li reaperis Iingve pliperfektigínta, pli matura, pli serioza. en iu sia poemo, kaj fakte, tia sango okazis al li tiam kaj por
Tiutempe mi rondelis pri li, ke li «verâus sangon por poemo» kaj gisnuna daüro. Perdinte sian fortikajon, li farigis vera nomado,
ke li devas krei sian poezion. Fakte, li baldaü alportas kvar êanganta ofte siajn loglokojn, re- kaj rekolektanta kaj re- kaj
poemojn, el kiuj du eniros Ia Auld-an llntologion. Sed ankaü revendanta sian bibliotekon. Kantante li venis aI Ia revívíginta
krorne li diligentas: li multe recenzas (prí Engholm li verkas «Literatura Mondo» kaj dum ties tria período li versis el si poem-
aütorportreton de definitiva valideco), komencas serion de eseoj ojn, tradukojn, recenzojn.
(kolektotaj en Ia libro De pago aI pago), per kiuj li rikoltas por si Dum Ia Granda Silento liaj vivcirkonstancoj estis iom taüzítaj:
kaj rekonojn kaj rankorojn de Ia genus irritabile vatum. Krome li eê devis serêí laborlokon en Ia provinco, for de sia amata
li verkas belajn Obseruoin (pri Hesse, Larbaud ktp), tradukas Budapest. Sed lia alligígo ai Ia Poezio kaj aI Esperanto ne estis
romaneton de Karínthy (Vo;ago en Faremidon), poemojn de Bau- díssirebla] eê en tiuj peripetiaj jaroj. Senigita je Ia eblo de pu-
delaire, Nerval, Platen, Shakespeare, gvidartikolas en Ia «Biblio- blikigo, li amuzis sin tiel, ke siajn poemojn verkitajn Esperante li
grafia Gazeto». Sed en 1934 li subite nevideblígas, retiriginte aI reverkis hungare, poste itale, poste denove Esperante. Jen ekz-e
sia Lógodi-strata fortikajo. Sajne al Ia itala lingvo li enamigis itala specímeno, el Ia ple] mallongaj:
kaj kun êi tiu li pasígís plurajn mielmonatojn. En 1936 li re-
venas kvazaü reâargita per poeta inspiro, alportas poernojn kaj Chisrore giallo nella notie bruna,
poemtradukojn el Ia hungara, gerrnana, angla, franca, itala (Dante, sul {irmament ascende piena Zuna.

10 11
Segreti segni sulla sua faccia: akravídan, largídean spiriton, kíes influo en nia literaturo estos
forse frammenti di un'entice runa. certe grava».
Kíel tradukisto-stilartisto li montris profundan lingvokulturon
Tiel cizelígls kaj maturigis liaj soneto] kaj pantumoj kaj eble en siaj tradukoj kontribuitaj ai Ia Hungara llnto logioj precípe li
dum tiu lingv-al-lingva polurado ili ricevis sian perlamotan brilon. eminentis en Ia interpreto de Ia Babits-novelo Mitologio, kiu estas
Kiam forpasis Ia período, kiun Emba nomis Ia Granda Fasto, ne transportita sed transrevita en Esperanton.
Lajos Tárkony ree aperas, êi-foje sur Ia ferdeko de Ia âípo «Hun- Se nun paroli pri liaj poemo] kolektitaj en êi tiu volume, mi
gara Vivo». Tiu ãipo klinis honore sian flagon antaü li, okaze kompreneble ne volas êi tie skribi ian specon de recenzo, tion Ia
de lia - êu kredeble? - sesdeka naskotag-reveno. Nu, tempo- aütoro atendas de Ia gazet-recenzistoj. Nur tute skize mi dezirus
defie kaj agospíte li scias ankoraü grimpi mastojn sur tiu êipo, paroli pri tio, kien lin meti. êu nomi lin polurita romantisto?
Jen, mi prezentis aI vi Ia poeton. Mi rekonas, ke mi ne rakon- Pli facile diri, kiel ne nomi lin. Certe li estas tro êveba por esti
tis ekscitajn okazajojn, atentostreêajn eventojn, sed kion fari? êe realisma kaj tro tera por esti idealisma. Li estas li mern: oni
nia poeto êio aü preskaü êio okazis interne, kaj tion êion li diras povus eê diri, ke li estas troe li mem: almenaü tíel forte li pro-
ja mem en siaj poemoj. Eble mi tamen perfidos ankoraü íon, jekeias sían solecon sur Ia ajojn, kiel forte Ia ajo] en li spegulígas.
iomete malice. La ampoerno] montras sian aütoron kiel modelon Ankaü el Ia okuloj de liaj amataj estajoj elrigardas li merri aü lia
de amkonstanteco, kiun en lia tuta vivo konsurnis kaj beatigis revo pri li mem: tiuj personoj teksitaj el juna freâo, fea bluo,
sole du, maksimume tri amoj. Nu, tiu âajno estas dankebla nur míela blondo kaj míraga âvebo estas lia memsopiro kaj mem-
al Ia ruze lerta grupígo de Ia poemoj. Mi notas tion por orienti ídealo neatingeblaj.
Ia venontajn literaturhistoriistojn, speciale Ia tárkonyistojn. Lían poezion oni povus dividi en kvar periodojn. La unua en- .
Efektive, Tárkony estis jam gis nun plurfoje aprecata. Se tenas Ia poemojn aperintajn en Dekdu poetoj. Pri ili mi jam parolis
ne paroli pri Ia deklaro de Auld en sia llntologio: «lia poemaro en Ia enkonduko de tiu volumeto kaj mi ne ripetos tion êi tie.
estas unu ella êefaj libroj, kiuj ankoraü mankas aI ni», ni meneias La dua periodo entenas Ia poemojn de Ia ciklo Nek verso
Ia pritrakton de Brendon Clark pri Ia sonharmonio de Ia po- nek prezo. Ili naskigis en tempoj konfuza], en Ia inkuba atmo-
e11'1ONorâo, kaj Ia plurajn alineojn, kiujn Edwin de Kock dediêis sfero de Ia antaü- kaj dummilitaj tempoj. La poemoj mem
panegire ai Ia esprimo «kape vaganta pensêifono». Per citajo] nenion diras pri tio, eble nur Ia malstreêigo de Ia formo sígnas Ia
mi karakterizas Ia eseiston Tárkony. W. B. Johnson skribís pri li: langvoron, Ia pen-evitan lacon. Tamen tiuj versoj atestas pri
«Versajne lia inspiro aI kritika laboro venis el lia funde lírika rifugo. Ia poeto rifugas al Ia vespera sol eco, ai Ia memoro de
naturo ... , êar lia] studoj estas mem literaturaj peco], kiuj memor- panjo kaj avinjo, alia naturo, alia amo, al Ia dorme, alia sopiro
igas pri Ia diro de Anatole France, ke Ia bona kritikisto estas tiu, de milda morto. Alvicigas Ia poemoj ln memoriam, rakontantaj
kiu rakontas Ia aventurojn de sia animo inter Ia majstroverkoj». pri amo ekbrulinta en Ia Varsovia Kongreso kaj murde estingita
Waringhien laüdas lin jene: «La teksto estas nenie abstrakteca de Ia milito.
aü filozofaêa, sed oni guas senpene Ia fluantan, elegantan stilon, La tria periodo komencigas per 1945. La sento de liberigo
en kiu ne mankas delikataj esprimoj... liaj sentencoj pruvas montrigas preeipe per tio, ke Ia poeto âajnas Iíberigi de sia
12 13
soleco kaj turnas sian atenton ai Ia êirkaüa mondo, kantante
grandajn odojn ai Ia kvar mondregionoj, alia Unua de Majo, ai
Esperanto, pinêante per satiro, banante sin en siringodoro kaj en
Mozart-muziko. Li revenas, refresíginte, al la fiksformaj poemoj,
enamigas alia ruba]o], kaj en êi tiuj «tririmoj» li velas prikanti Ia
tutan mondon: Ia naturon, sian vívon, Ia artojn kaj artistojn, Ia hi-
storion, Ia kosmon. Kompreneble, tia entrepreno devis resti frag-
menta, êar tia cerbostreêo de penskoncentrigo, kiun gi postulas,
ne estas daüre eltenebla. Tamen, Ia leganto trovos inter tiuj
tririmoj multe da tiaj, kiuj povas aperígi abundon per konsterna
koncizo. Sajne specialan plezuron trovis nia poeto en tio, ke li
Vi; KALOCSAY, pusis mian plumon,
rerakontu ai ni tririme grekajn mitojn. Ankaü êi tie oni trovos
aI vi mi dankdediêas êi voIumon,
grandan koncizon, krome ian agrable amuzan strabadon: Ia unu
kiel Ia Tero siajn fruktojn donas
okulo de Ia poeto rigardas kun kvazaühelena admiro, Ia alia kun
dankante maturigan SunoIumon.
Ia komplic-intima ruzeto de moderna homo.
En Ia kvara periodo, kiel jam Ia nomo de Ia ciklo montras, L. T.
Ia poeto inventaras siajn memorojn, Ia riêojn, revojn, entuziasmojn
kaj senrevígojn de Ia vivo. La formo farigas eê pli strikte fiksa,
aperas ankaü nova formo, Ia malajdevena pantumo. Estas inte-
rese, kíel similas êi tiu cíklo ai Ia unua: gi estas pli matura, pli
arte-cizelita, pli virtuoza, sed gi estas ludata sur preskaü tíu sama
kordo. La lasta poemo, Noktigo, kvazaü estas eho de Ia Triopa
trista gerd'. Nu, sed Ia poeto ja diras mem, ke lia koro restis
tute tia sama.
Mi intencis multe paroli pri díversaj aferoj pretekste de êí tiu
antaüparolo, pri Ia sorto de Ia poezio, pri Ia hermetismo, pri Ia
poeziaj formo], libera verso kaj senversa verso, pri Ia liberaj asocía-
cioj, sed tro multe rní okupigis pri mia poeto antaüparolata. Mi
do rapide finas êi tiun enkondukon per Ia naiva apreco.iper kiu
Ia mezepoka skribísto subskribis Ia kopiitan manuskripton: «Legu,
gi estas bela».

K. Kalocsay
14
o
u,
-
o
U)
Soif de l' vivo kaj de ties dono],
soif de reva amo êaste pura, .
soif de karna amo ardplezura,
FRUAJ VERSOJ
soif de lulsonoraj violonoj,

soíf de êien penetrantaj kono],


soif de belo, eê se misaügura,
soíf de nuda ver', eê se terura,
soíf de justo por Ia milionoj

min spronas, ka], post kiam oni volvos


tombtole mían korpon, gin dissolvos
silente Ia soif je I' terpatrino,

ka], se eksplode krevos Tero-selo],


atomojn miajn pelos tra l' senfino
soif eterna je l' senmortaj steloj.
Post dek jaroj

ti tie frua; verso; hantas


el tempo longe iam iama ...
tu sa;nas do, ke mi brokantas? En urbomezo konstruajo blanka:
ti tie frua; verso; hantas. de Ia scienco] nobla cltadel',
Sed mia hor' kun ili kantas, Sur êío Ia severa stampsigel'
restante tute tia sama. de l' pastra discíplin' ne amomanka.
ti tie frua; verso; hantas
el tempo longe iam iama. Mi venas êtele el Ia strato flanka
kaj ai Ia sunaj vitroj de l' kapel'
rígardas (en Ia mano Ia êapel').
Genuí emus mi kun pio danka.

Flltrlgas tra l' aero orgenzum' ...


Refloras en memoro nun anime
l' antaüdekjara lasta Tedeum',

Ka] tarnen, mi hezitas kvazaü time.


Jen, laste min salutas deproksime
Ia por eterne foriranta Jun',

n
AI moderna knabo turbino kaj transporta êeno kaj Ia horn',
pelata gia sklav' maslníginta mem.

Langvore mi enuis en Ia braka seg',


pli orfe sola -en granda homamas'
êí

guanta kune 01 en Ia ermita sol'


de mia êambro. Jen, suspiron de adrntr'
mi aüdas, Mi rigardas al apuda seg'
kaj vidas vin kun brusto levígínta ai
, Ia lumobíldo, kun ekseitotrema líp' ,.
Silentu nun Ia rimsonorileto], êar kaj kun vízago fajra de plezurekstaz' ..
Ia tem' .de I' versoj estas vi, moderna knab', L' impulsígemo febra de Ia juna ag'
kaj tiujn tintajn juveletojn taksus vi vin pelis sekvi, sekvi kun atentostreê'
senvalorajo, io tute ekster mod'. Ia heroagojn ka] miraklojn de l'Tekník',
La ritmon eble vi indulgos pro Ia dane'. Mi vin observis êtele. Tra Ia duonlum'
Jen al vi do êí nude simplaj jambo] por albrilís min Ia [unahelo de I' harar'i
konveni ai vi, al praktika via mens' .. ' viaj muskoloj fortaj, via kreska korp'
Vin plaêas klara, fakta kaj rapida vort', êvellgís viajn knabajn vestojn gis krevíg',
Por mini rarajn belojn kun tenaea vol' Mi meditadis. Mi vin vidis en írnag'
ne estas tempo plu. êi tion lasas vi dum futballudo, dum vetkuro, en nagej',
al kelk strangulo] lastaj, kiuj kun sindon' triumfan êíarn, venkan êíam per Ia fort'
oferas pie sur altaro de Ia BeI'. de via juno. Premis min rezígnací'
envia, êar mi plu ne estas hornoplant'
Sed mi rakontu jam pri nia renkontíg', floranta, juna, freâ-elasta kiel vi: .."

Mi sidis en kinej', Dimanêa posttagmez', Pardonu min! Sed sur Ia sojlo de I' vírag'
La nervojn laeajn de I' semajna sklavlabor' tiel doloras Ia renkonto alia jun'!
mi volis ripozigí nun per Ia muzík' Jen antaü mi Ia tedaj taskoj de Ia viv'
kaj kura bildo-víco. Ega banalaj' seniluzia: klaras jam Ia vido, sed
estis Ia filmo. Sed jen, gia êefhero' Ia celo mankas . . . Ho, nun kíel volus mi
estis Masína Mosto en figuroj mil, kun vi vetkuri, nagí, sporti, kion dum
kiel radmonstro, auto kaj lokornotív', knabago mi neglektis, êar delogís min
motoro, flugmaâíno kaj milita síp', bibliotekoj. Sed mi scias [a, ke nur

22 23
êi kelk minutojn daüras nía vojkrucig'. La lumgardanto
Ia gríza ritmo de Ia taga vívmuelej'
denove kaptos min kaj kun rezigna fírrn'
sur mia vojo soleca mi min trenos plu.

Vi, same, iros sur aparta via vo]':


kiel Ia subjuginto de Aleksandri'
bruligis librojn por akiri lokon aI
idolo nova, tiel vi, sur Ia ruin'
de Ia kulturo nuna, per muskola brak', La viglanto
praktika mens' konstruos mondon novan kaj tra \' mallumo stum ble vadas,
realan. Ho, barbaros tiu mond', Ia viglanto
Ia mondo de I' racio kaj de Ia masin', pri tremanta flam' gardadas.
de Ia malvarma kaj kalkula íntelekt',
el kiu ekzilitaj estos senta rlê' . Pelerinon vastan êíre
kaj poezio. Kompatinda stala mond', taüzas Ia impeta vent',
malvarme brila, via, ho moderna knab', en gi krio], en gi veoj,
en gi klako de dent',
Kaj se vi sentos Ia malplenon en l' anim',
eble vi fosos foje el sub ruína]' Glacligas cerb' kaj koro
trezorojn forgesitajn, kaj memoros vi sub Ia vent-atak',
pri kelk stranguloj lastaj, kiuj kun sindon' nokt' estingas terajn lumojn
oferis pie sur altaro de Ia Bel' per skeleta brak',
kaj âtele kaêis Ia trezorojn de l' kultur'
por renaskigo el utero de l' Futur', Sur Ia tero de sufero
en tenebra frost'
ekbatalas abomene
osto kun Ia ost',

Mortas penso, mortas sento,


mortas Belo kaj Am',
kiu zorgus dum Ia lukto
pri Ia fola flam'?

~4 25

sotto, 3
Triopa trista gard' La pensoj germas, velkas
kaj dronas en Ia mut',
kaj pasas Ia senhalta Temp' ...
êu horoj, êu minut'?

Jen, nokton krias ie Ia


horlog' kukola.
dolor' ekveas en Ia kor',
êar sola.
Okupas êambron Ia vesper'
en marso mola,
envolvas êíon sorêa ret',
sílent' viola.

AI antípod' jam kuras Ia


purpura sun-kales',
mallaüte zumas vent-vagul'
tra Ia krepuska fres',

De fore ondas tra I' fenestro


sonorila tint',
sur mont' kontraüa lampoj vibras
serpente gis Ia plnt',

Dancigas ombrojn sur Ia muro


Ia stratlanterna bríl',
fendas Ia nígron de I' êielo
argenta lun-falêil'.

Silento, solo kaj vespero:


triopa trista gard',
Ve, vane serêas ion, iun
post montoj Ia rigard',

28 29
Tombeja krepusko retrankvilígon finan sur Ia Mont',
por plua servutado Ia píedojn
altiras Ia vivritmo de Ia val',
Clama movo, vibro, hastaj gestoj,
sangig' eterna, lukt' senfina, ceIo
forkura, svarm' formika, rev' disflua,
êiama nov', eterna ripetad',
III Ia memoro de panio
naskíg' kaj morto, morto kaj naskígo,
jen en Ia vaIo Ia program' kutima.
Silentas Ia tombe]', nur foje-foje Alia lego regas sur Ia Mont':
eklaütas bru' obtuza de l' landvojo êi tie gestas nur Ia mut' marmora,
proksíma: jen muganta kornsígnal' êi tie kantas nur odor' siringa,
de hasta veturilo, jen ridego êi tie kreskas nur Ia herb' surtomba,
san-tinta de ludema infanaro. êí tie amas nur Ia kor' rompita,
Malfrua horo posttagmeza. Orajn êí monto estas Tristolando, kíe
radiojn siajn lace sendas jam feliêa estas nur Ia hom' entera.
Ia rugvízaga tom bgardíst', Ia suno.
(Li eble tro proksime klínis sin *
malsupren ai êi flora montdeklivo, Homlonga, verda tornb', êekapa kruco,
êar logis Iin J' odoro maje pompa benketo, juna arbo êe píedo,
de êi tombei' surmonta kaj li trinkis argila vaz' kun floro êíam freâa:
avide, longe el êi floro-vino jen tuta posedaj' de horn' estinta.
etera, gis ekrugís lia vango Silenta larmoflu' sur benk' soleca,
pro sango-bol' kaj sian kapon svenan fíêkapto de sínpela] memorbildoj,
nun portas li por hejma ripozado.) surkruca kis' piece alspirita:
jen trezorar' de homo postvivanta.
Nur kelkaj nígra] siluetoj glitas
for ai Ia urb' kuâanta en Ia vaio, *
rigard' ilia sopirtreme tusas Ekaras jam Ia ombro] de I' krepusko
Ia tomban krucon de J' mortinto kara, por venki kun víolkolore-nígra
sed jam direktas sin ilia paâ' triumfo Ia armeon de Ia tago,
ai Ia tumult' foira de Ia vivo. Ia stelpopol' scivole ekdirektas
êar, se interna vund' instigus serêi rigardojn frost-argentajn ai Ia ter',

30 31
en lum' transcenda nagas Ia tombejo, Adíaüo
Ia larmajn vangojn de Ia funebranto
ektuâas mild-konsoIe Ia venteto:
kvazaü eI tombo Ia mortinta man'
etendus sin por Iasta karesado.

Tagmez'. Somera ar~ SoIeca benko


êe pinarbara rando. Post du horoj
ekiros mia vagonar', Silento.
Langvore revas en Ia varrn' Ia floroj.
Inter ni êvebas ia festa sento
pri adia li', disigaj vo]o], foroj.

Kaj nun, lasthore, Ia unuan fojon


por kís' amika Iipojn vi proponas,
kaj tutan mian solon kaj malgojon
en ununuran kison mi ordonas.
Unua, lasta via kis'. sur vojon
kiel donacon dolêan vi gin donas.

Kaj post Ia kiso, jen rigardo hasta


alIa kolormagí' de via juno.
Ho, êí rigardo Iasta, trista, êasta,
ho, kurta hor' de êi pasema kuno:
en koron tranêas kun impeto drasta
l' efemerec' de êía homa nuno.

L' arbar' postenas post ni kaj gin mute


Ia sun' surâutas per radiogarboj.
Mi tenas vian manon, Iante tute
enretas nin Ia bunte brilaj farboj,
kaj, kiuj foje en êerkformo glute
nin mangos, ie staras jam Ia arboj.

32 33
• Balkona vespero Febro

Litsego, Lankovriloj. Dua etag'. Balkono. Denove min vizitis êí-vespere


Siajn vualojn densajn faligas jarn vespero. Ia febro. Nu, ne Ia longunga, monstra
Sonorilvoêo velke .trasvebas en i' aero. heroldo de sinjor' pli granda kaj
Torpor' postfebra. Kape vaganta pensêifono. tenebra, sole lia blondahara
fratet' pli juna, kies preskaü milda
Sur transa golfo bordo, en fee fora fono agito per agrablaj frostkuretoj
ekbrilas lumserpento: vibranta koliero tikladas Ia nervreton de Ia korpo,
sur kolo de i' mallumo. Anoncas gi prí tero, tamen po iom igas nesufiêaj
pri urbo kaj logantoj, pri homo kaj pri âtono. kovriloj Ia vestajo kaj Ia haüto
kaj nuda sentas sin Ia trema karno
Ho stranga pens'. êi-urbe, kíes stratetojn plande kun nud' senpova de Ia novnaskito,
ankoraü mi ne tuâís, ka] kien mia febre aü kiel nude frostas Ia animo
sopira okulparo rigardas lace, lante, de tiu povra, kiun, prirabitan
de mort', forlasis Ia brakumo âírma
êí-urbe eble.homo - same soleca, trista - de i' am' patrina, kaj li kvazaü ree
algapas nun Ia maron, niaj rigardoj ebIe naskigas vee-plore (ho, dolora dua
sin krucas en saluto, ho ve, senpove dista, .. kornenc' de vivo!) en êi frostan mondon,
terure nuda. (Ve' kaj pior' eskortas
ambaü naskigojn, gojan kaj funebran.)

Rapíde en Ia liton! Gis oreloj


mi tiras Ia kovrilon, miaj dentoj
klaketas, miaj manoj ne kuragas
etendi sin el rífuge]' lanuga
34 3S
por preni libron de sur nokta êranko,
La lito malrapide trafajrigas
Matena humoro
de mia korpo brula kaj Ia febro
okupas mian sangon triumfante.

Kaj, trohejtite, mi babilas jene


aI mia povra vivkunul', Ia korpo:
«Nur fajru sango, dum vi fajri povas,
nur marâu, koro, dum vi marâi povas, \
suferu, dum vi povas, mia karno,
ja via ardo trankvíligos foje,
êu konas vi Ia êarmon
foriros febrogasto kaj foriros
de Ia krepusk' matena,
ankaü Ia vívofebro, kaj Ia tere
kiam Ia varmotena
per lip' humida kisos vin malvarrna».
lito vin vane Iulus
ai dormo songoplena,
êar jam invadas êambron
tra I' díafan' kurtena
Ia êírp-alarrn' serena
de I' birdpopol' grandurba?

Ho, Ia klopodo pena,


dum vi kun streê' muskola
forpelas Ia torporon
de Ia konsci' kontrola,
kaj liton forlasinte,
kun êanêeligo drola
fenestron vi aliras,
kurtenon flankenêovas,
kaj ai êi gajpetola
kunveno, seninvite,
en noktêemiz' frivola
gapadas vi, scivola.

36
37
Se aI êi birdpopola Marta renkonto
pepanta parlamento
fenestron vi malfermas,
tuj eta friska vento
sinstele alinternas,
kun glito de serpento
Ia haüton êirkaürampas,
kaj inter tiklosento
Ia korpo remem oras
"
pri Ia temperamento êu vi eê ne rímarkis ... ? La bubo Marto iris
kaj gusto de knabagaj êe via f1anko âtele, kun paêo kapreola,
matenoj junkuraga], kaj ai vi"tram-atenda, kun rnallcet' petola
kiam aI ekskursanta mokante vian gapon, ta jakon li ektiris.
nudgamba skoltstudento
Ia solaj vojkunuloj , êu, vi eê ne rímarkís . '.. ? ' Ho, ne! Vi triste miris
tra l' stona stratsilento Ia bluon de l' êielo en posttagmezo ora,
estis êi fajfo êírpa animo via estis falínta-kaj.torpora
kaj friske tikla vento. kaj je fuginta] -songo] frostante gi sopiris ...

Sed jam de I' oriento Tra I' strato brue svarmis popolo eleganta
aI êi krepuskhumoro en vestoj disflorantaj, kaj, dum pri l' bildo vanta
Ia sun' mortsagojn sendas, vi gapís - blonda, svelta figuro alrapidís. .
Ia urba tagrumoro
Ia harmonion fendas Inter vi pont' momenta: interrigardo arkis,,
per sia horo hirta, jam vin altiris io, sed êío preterglitis ,~
l' aürorkunveno birda kaj kune Ia Felíêo c , . Cu vi eê ne-rirnarkls?
kun timo eksilentas,
Ia hom' resobríganta
el freso, juno, solo
de êi tagigo kanta,
Ia penan-splenan vivon
de ]' gríza tag' komencas
kun muskolstreêo lanta.

38 3'
Vespera sonorilo L' aütuna vento

~
Blindigas Ia palblua êiel' de l' ardsezono. La lastaj sunoflamoj per ruge ruste ora
Mi kuêas êe l' fenestro jus antaü sunsubiro. kisas solecajn suprojn de Ia arbar' angora.
Julio furiozas kaj kun sufok' de spíro Sur Ia folítaplâo dikrnola, velkodora
genuas sur Ia lace anhela regíono. sencele mi vagadas kun vango palkolora.

Sed âtele ekkrepuskas. Svebas kíel balono Kun vango palkolora, kun koroprem' aütuna,
nubeto borderata de fluidargenta brilo. sola mi vagas sur Ia tapiâo fiava-bruna.
De l' fora, fiersvelta, blankvesta kampanilo En ora muto de Ia arbaro flavkostuma
mortante ai mi ondas Ia sonorila sono. aüdígas nur Ia voêo de l' vento triste zuma.

Vespera sonorilo! Kía dolor' senvorta Kaj dum mi vagas sola en Ia krepusk' ardanta,
vekígas en I' animo je l' lante lula ritmo! enretas mian koron Ia softa kaj andanta
En konvaleska koro Ia kanto tristakorda ruzflata melodio de l' vento velkokanta,

reêlras vundon, kiu postsangas kiel stigmo. tiu muzíko larma, plenplena de lamento,
Meze de Ia somero kun sortanonca gemo de malesper' senpova, de peko kaj pripento,
Ia vibre vea voêo parolas pri l' pasemo. kiun sur koroj tristaj ludas I' aütuna vento.

40 41

Soí!o. 4
Aüskultado Sed jen, dum Ia serêad' eksonas firma
virvoêo kaj pri I' taga nov' informas.
Kiel se iun sorêe ekkatenas .
rígard' serpenta, kaj sen pov', rigide
Ia glitan mortportanton li atendas,
tia torpor' malhelpas min, ke mi
forturnu Ia serêilon. Mi aüskultas
gisfine Ia raporton sanghaladzan.

La apar(lton mi elêaltas, iras


Mallumo. Nur Ia lampo de I' radio aI Ia fenestro. Lante falas pluvo,
ardetas kíel fajra punkto. Voêas sub gia peze fala plumbvualo
Ia muzikanta kesto, dum Ia êambro apenaü spiras kelkaj teraj lumoj.
plena de libroj - amikar' fidela -
tenere êírkaübrakas min per sia Mi gapas alekstere. êi aütuno
êirmanta fermitec' kaj saga solo. kruela, sangavida, sufokanta
Post taglabor' elêerpa, tede stulta, premas Ia gorgon. Sed ankoraü fruas
tiel pasigi mi kutimas miajn via triumfo, ho vi fruktomurda,
vesperajn horojn, ve, de tristo riêajn, flortreta aütunol Ja ne êiun fajron
ek ke mi restis sola sur Ia tero. kapablas vi estingi, multaj viroj
ribelrigardas al vi en I' okulojn,
Alterne pelas sin Ia melodioj, jes, monstro, vi ne rampos senobstaklel
êar se ekmutas ie la muziko, Jen en rígard' ilia: spark' de spito,
mi serêas tuj alian avidrnane, en kor' ilia: suno de printempo
muzikon, nur muzikon, eê ne kanton, kaj varmo en Ia konstruanta pugno!
nur harmonion puran, tute puran
de êio homa. La fatalajn vortojn 1936

de I' mond' ekstera mi elfermi volas,


droni ruí volas en sonoraj ondoj
kaj forgesígí pri Ia raüka] krioj
de l' gazetar' bulvarda, kiu tíel
voluptas pri I' sufera homa karno.

42 43
Japaneskaj fotoj LA LUNO

En Ia arbaro
Ia nokt' misterojn gardas,
sed tra Ia branêoj
Ia maIdiskreta Luno
scivoIe âtelrtgardas.

LA MONTO LA RIVERETO

En vaIo varma La rivereto


Ia svarma vivo bolas. preter Ia bord' kaj domo
Super êi âaümo hastante kuras,
pasema Ia eterna ne degnas eê rigardi
senmov' de l' monto solas. aI mi, Ia pígra homo.

LA PINO LA HERBO

La altan pinon La herb' matene


ne fleksas êtormo murda, en freêa verdo vantas
nek [ug' de l' jaroj. pri l' juveIaro:
êe gia pied' mi sidas surkape diademo
kun mia vivo kurta. da roso diamantas.

LA NUBO LA NUBETOJ

Nubo sur monto Sur Ia êlelo


sidigis, gasto teda, groteskaj pufaj nuboj
kaj per pIuvgutoj sinpeIe êercas,
gi kIaêas monotone, eê akvon alâprucígas
gis enuíg' os ceda. kieI petoIaj buboj.
44 45
LA FLORO

En Ia litsego
mi sidas kaj poetas.
Rígardon âtelan
mi sentas, ha, jen floro
tentema min koketas.

NEK VERSO NEK PROZO


LA PONTO

Rojo rapidas
tra kolorpompa parko.
Freskurajn ondojn
postgapas oscedante
Ia pígra ponto-arko.

46
Krepusko en Ia urbo

Nek verso nek prezo,


senforma kiel Ia kaoso,
kiel mallumo, de kiu knabo hororas, La krepusko venas, sian kloâon portante,
kiel rememornebulo, por kovri Ia lumon jam por dormo,
kiel sopiro je surbrusta lulo, Ia strata bru' flltrigas en Ia êambron mortante,
kiel vizago de tiu, kiu piores ... êiele aperas pale Ia lunkorno,
Ia homoj sidas en fenestroj
sin banas en Ia freêa atmosfero,
ekmutas buâo], ekripozas gestoj,
trankvilon aspergas Ia mistero
de Ia beno de l' vespero.

Kolero ne volas blinde masakri,


avido akapari,
doi oro êesas akri,
tristo amari,
paseo tra nebul' fomagas,
futuro ne míragas,
silentas aferemo sobra,
problern', kverel' demando,
jen horo de l' estante,
jen horo mia propra.

Ce Ia fenestro mi kuêas
kaj avidokule mi preskaü tuâas
Ia strion de gazono streta

49
malantaü Ia griza muro. La leteroj de panjo
Jen mia bieno, panoramo eta,
sed jam perdígi preta
en Ia obskuro.

êar mallumigas lante,


êi tie kaj tie lampoj okulas ekbrulante,
oni metas tablon, vesperrnangon jam preparas,
kaj ree êio grincas, klakas, knaras,
ankaü radioaparatoj eklaboras ululante, EI angul' de polvkovrita kesto
disrompas urbopopolo venas en mian manon skatolo.
per Ia konfuza vivobolo Mi gin flankenmetus kun nervoza gesto,
kverele, klopode, kante, kiel plurfoje jam timante de ekscito.
mian horon de sankta solo. Sed post iom da hezito
mi tamen gin malfermas malgraü volo,
Kruela sopiro subite
Ia koron ekskuas ekscite: Mia dolor' iama kun Ia turmenta bolo
for de êi tie, el inter êi sufokaj, katenaj prizonoj, nun al kvieta tristo jam maturigis lante,
for de êi tie, de êi perpleksaj, krakantaj, malicaj sonoj, kaj ankaü mia vivo maturigos silente
for el êi putra, inerta, êerka mondo de stonoj, aI sia nigra frukto: Ia morto.
tie, trans Ia muro, trans monto kaj vaIo Jam ne âajnas tiel timinda
kovrate de velura vualo Ia fino blinda
de l' nokto de mia dezerta sorto,
io gvate silentas, mi atendas jam sen timo
kovrate de multefalda, muta vualo aI Ia postvoka reapero
de I' nokto de tiu animo,
iu brakon etendas kiun mi pleje amis sur Ia tero.
kaj min atendas ...
Leteroj en Ia skatolo kuêas,
per trema mano ilin mi tusas.
Dornagu vin! - sufloras flustro
el sub Ia memama krusto,
kiu min garde tegas,

50 51
sed venkas Ia sopiro Ka] mi vidas, kiel nun obskuras
kaj kun peza suspiro Ia vojo soleca de miaj doloroj,
Ia Ieterojn mi ekIegas. de miaj eraroj,
kaj mi vidas min disipí Ia trezorojn
Mi legas tra IarmonebuIoj. de miaj junaj jaroj.
Ka] Ia paseo refIagras mildflame Kíon mi faris pri mia heredo, por mia futuro?
kaj mi vidas min per ties okulo], Survange al mi fiam as hontpurpuro.
kiu min amis ple] ame.
Ka] dum okuIojn miajn pento inundas arde,
Kaj êie mi legas pri mi mem: mi aüdas, sen riproêo,
êie estas sia tem' Ia mildan flustron de konata voêo:
nur Ia zorgoj, sopiroj, «Kuragon, filo! Ankoraü ja ne tardel»
haItoj, ekiroj,
perde], akiroj
de âía infano.
Por si nenion petis âia mano.
Ka] se foje ekveas vorto
de dolora senforto,
nur tial, ke pri l' peto
de sia fileto
si vane êion provis,
pIenumi ne povis.

Kaj min mem mí revidas,


memaman, vantan,
sancelígantan,
kaj âin, kiu min fidas.

Kaj nun miajn sentojn, mi febIa,


aI êia amo neniam lacígebla
hontante aImezuras.

52 53
Mia avino Panonia pri Panonio, regíon' trezora,
kaj foje pri sia karmernora
patrin' kusanta tie.

Sed kiorn ja gardas animo de infano,


sentem a sed malkonstanta ekrano,
sur kiu impreso post ímpreso
sin pelas haste, sen êeso?

Avino nekonata, Nur tra nebulo vuala


neníam al mi nomata ... opalas ia memoro pala:

Mi naskigís tarde La avino kun panjo knabineta


aI gepatroj maljunetaj. restis hejme en solo,
La fratoj trafis mernorojn rerigarde, kaj ventis kaj negis,
kiu] estis al mi sekretaj, kaj Ia vent' impeta
iel eê místera], el legendo, Ia dornon per nega tavolo
jes, nereale diafanaj, pli kaj pli dika siegis,
kvazaü praternpe lontanaj, La frosta kovro jam altis monte,
nekapteblaj, kiel odoro de lavendo. kaj ili palis pereonte.
Savtrupo per vojtrarompo
KeIkfoje êe l' krepusko de l' tagfino ellevis ilin eI Ia blanka tombo.
mia patrino êe l' fenestro sldís
kaj rigardis silente en Ia diston, Jen êio. Redensigas Ia nebulo.
kaj en êia] okuloj mí vidís
ian nekonatan triston. La knabo, senpacíenculo,
Tiam ml aliris kaj kun klino lamplumon jam pretendis,
de mia kapo al âia sino kaj Ia petroIa lampo, post ekbrulo,
Ia mano]n aI si mi kísís fIate, mallurnon kaj mernorojn sendis
kaj si ridetis karesante miajn harojn, for al ombra angulo.
kaj ekfabelis eê nepetate,
ali rakontis pri siaj knabinjaroj, Kaj ml adoIeskis,
parolis nostaIgie sekretaj sopito] kaj tristoj en mí kreskis

54 55


kaj poste grandaj planoj, viajn riverzigzagojn,
flamantaj fatamorganoj viajn ridantajn lagojn
min vokís per allog' fascina, admiris miaj okuloj gapaj.
mankis do aI mi tempo Viaj poetoj ai mi apertis sezame Ia pordojn de I' Belo,
scivoli pri malgo]o patrina, via mil okcent kvardek ok min pusís ekzaltige por Libero,
kiun si en si kovis en granda mondo por mi loko ne estas ekster vi,
en Ia krepuska horo de kontemplo. vivi kaj morti en ben' aü plago mi volas tie êi.
Eê dek minutojn mi ne trovis
demandi pri mia avino, Mi ne bezonís serêadi inter paperoj flavaj ...
ja en mia animo
frenezaj amoj febris ... Mi tamen legís kun korfrap' impeta
vian nomon, avinjo dormeta,
Poste venis tago, kiam demandi êín plu ne eblis. kusanta en tenera brakumo
de Panonia humo.
Kaj venis epoko mania, Karesu vin sube mia danko,
kiam per paper' oni mezurís homon, ke vi min aI êi tiu tero
kaj tiam mi malkovris vian floro-nomon, alligis ankaü per Ia mistero
Maria Virág, avino Panonia. de I' sango.
Silent' kaj paco lulu vin profunde,
Inter Ia fremdsonaj nomoj geavaj printempo brodu vian tombon bunte,
Ia sola hungara. aütuno gin oru folifale,
avinjo, ave atque vale,
Sed ne necesis ai mi paperoj flavaj dormetu malpeze
por senti vin mia, patrolando kara! sub Ia kompleze
ripozodona
Mi spiris vian aeron, dolêa tero Panona.
min nutris via pano,
per via belega lingvo parolis teneron
aI mi Ia patrina amo,
vian mirindan-plorindan historion trinkis
miaj entuziasmoj knabaj,
viajn vastojn ebenajn,
viajn montdeklivojn milde serenajn,

56 57

Sotto, 5


Pasko êe Ia ruinoj de Visegrád Min lulas Ia suno, Ia solo kaj Ia silento,
Ia kadukaj muroj gapas mute alia firmamento.
Blinde palpebrumas Ia fenestroj kavaj.
Tra ili iam rega] damoj rigardis alia vaio
kun reva vualo
sur okuloj ravaj,
sveltaj regídínoj ali palaj kavaliroj
pri tiu êi pejzago plezuris,
kaj versojn ili murmuris
Orradiojn Ia suno paska êutas jam forgesitajn, iam sonorrimajn,
de J' êíelo lazura, dum ie fore, sur kampoj malproksimaj
Ia vento balais Ia teron pura, tintadis Ia armiloj,
sed jam preskaü mutas, detruis hordoj urbojn kaj farmojn,
karesas miajn vangojn feble, kaj falis sango kaj falis larmoj.
apenali senteble.
Piede de kruta mont', en mia subo, Kien Ia varmon el Ia briloj
kíe vasta vaio sin malfermas, de J' ardaj virinpupiloj
vilago pígra sin sternas. kaj bruon de Ia armiloj
Zigzage brilas Ia spegulo de Danubo, tintaj
verde ridetas ai gi Ia monto], kaj cindron de Ia koroj mortintaj
kaj ridas Ia arbaro, ridas fontoj. forportis Ia ventoj ... ?
La tuta pejzago - giganta okulo -
blue-verde koketas kun Ia lazuro. Ka] êu iam, post jarcento],
Formortis Ia argenta saluto de Ia paska] sonorilo], íu pensos pri mi kun emocia memoro,
kaj nun silento pendas super Ia briloj, kies rigardon êl ridanta pejzago lulos,
silento kaj fluanta sunoro kaj kies lipoj rulos
kaj en Ia animo silenta sonoro. mirindan ritmon de nova verssonoro?

Memoras super mi Ia ruino, Ho, mia posteuJ' en sino de jarcentoj foraj,


mi sidas sur benko kaj tenas êu Ia montoj estos ai vi favoraj?
verslibron en mia sino, Ka] êu vi portos ai ilia silenta sublima solo
versojn kaj montojn ritmo parenca interêenas. rideton sur Ia lipoj kaj pacon en Ia koro?

S3 S9
Aüdu do Ia softan muzikon de I' vento, Post dimanêa pluvego
rigardu Ia verdantan tapiâon de I' ter',
observu Ia argentan kurbon de I' river',
trinku Ia oran kaskadon de I' suno
kaj Ia vinon de I' nuno
kun soifa ekstazo
kaj lernu aüskultí kun sento
de triste beata kontento
Ia kanton de Ia forpaso.

Forpasis Ia tempesto ...


La fulmoj ne tírnigas jam per sia falva fajro,
kaj eksilentis ankaü Ia dur-bata frap' de hajlo.

Mi iras aI fenestro
kaj gin malfermas vaste,
kllnigas eI sufoka sol' de mia êambr' ermita,
kaj ekspirante haste
mi sorbas el postpIuva freâ' per brusto largtgtta.

Super Ia strat' senviva feste


eItorêas posttempeste
el nub' âirita, kuproranda
Ia tarda suno de Ia tag' mortanta.

Mi pensas pri vi, kara,


kiun disigas de mi Ia forbara
envia maIproksimo ...
Nun ebIe eksonoris ortrile Ia rukuIoj
de via rid' en rondo de gajaj gejunuloj,
êu do en via animo
nun prí mi ekmovigas trafulmetanta imago?

60 61
Krepuskas Ia tago ... Mia lito
Trans stonoj de Ia urbo, sur kampo] pluvo-brilaj
frostotremetas floroj kaj herbetoj fragilaj
(en foro, ie, frapas pasado êtale tinta
de Ia Forpaso):
super Ia domtegmento], SUl' malhelblua atlaso
de Ia êíelo klariginta
aperas jam Ia steloj ...

Mi pensas pri I' maltrankviligaj beloj Laü via koketa invito


de via eIasta [uno, mi kaêas min
SUl' mia lipo dolora tremo vibras,
en via varma sín',
en mian koron kríbras ho mia lito.
venenon sian fridan Ia embuskanta aütuno.
Negfloko] faladas ekstere,
popoIo senvoêa, diligente:
Ia murojn de mia êarnbro aüstere
pugnas Ia frosto kun furiozo silenta.

Sed âirrnata
de via sino vata
mi kuâas, vi defendas min dorlote,
Ia mol' komforta,
ritmo risorta
en pígrajn revojn lulas min narkote.

Ho fero,
pli daüra 01 karno,
se r tero
en trista malvarmo
mín brakumos per sia brak' rígida,
kiun varrnigos via sin' perfi da?

63
62
Belo Larmoj

Viaj propra] formoj fermas vian mondon per severega limo, Larmoj de l' jaroj fruaj
vian pratrankvilon vi luladas lante estis facilaj
softasonore, Ia muzikajn membrojn sorêmodulante, kaj ofte utilaj,
. kaj vi poeme por vi ritmas kaj respondas aI via propra rimo. kutime falis inter voêoj bruaj,
precipe Ia spitaj
La okuloj kíel maroj, kiujn ame êieloj kísas, estis ekscitaj
vian korpon senmakulan juvelbrilo êlrkaülrízas. per plorsingu\toj skuaj,
sed grandaj afliktoj mutis,
En nepenetrebla solo de marmora solen' statua, Ia larmojn mi silente glutis.
kiun baras fortimiga-altirega cirklo tabua,
vi, Ia friska, Ia memsufiêa, al vi mem brileganta, vín mem gloras, Jen rememoro klara:
ne necesas ai vi mia panegirado asidua. Mi estis eble ses- ali sepjara,
kiam okazis,
Ho ve, kiel via beleco ai mí doI oras! ke panjo iris kun patro
alIa teatro
Dum Ia prírígard' admira kaj min hejme lasis.
min ekhantas furiozo delira, Dum mi vespermangis êagrenite,
murdi mian maljunigantan korpon, teruro min kaptis subite,
ekstermante el gi Ia pulsan polpon, ke foje en lu vespero
êi karnpecon kun Ia sopiro morda, si same foriros,
por ke Ia tero mizerikorda kaj mi, en malespero,
estingu soifon mian, je vi, demono frostospira! vane je si sopiros
kaj vane plendos,
si ne venos, ne venos,

64 65
mi vane atendos,
senanime, fremde,
si neniam plu revenos.
tiam tordis mian koron amara êagreno
Ka] pli kaj pli l' okuloj aI mi brulis
pri Ia ajo] malkomplezaj
kaj mutajn larmojn dense rulis.
kaj falis de mi larmoj pezaj.
Poste, kaj kial, mí ne sciís mem, De tiam Ia dolorojn mi portas senIarme.
êe vesperíg' printempa, siringodore peza, Nur se teatro, libro, poemo
ventetkaresa, min streêas gis animtremo,
ruligis dolêaj larmoj de revern'. se homa mizero min frapas alarme,
Ia larmoj de mia [ar' deksesa. se min Ia rnuzíko lulas gisvertige,
gísperdíge,
Poste, kiuj ekfontis tiam aperas miaj larmoj varme.
el Ia koro junula,
rakontis Kaj, kiuj putre el Ia orbitoj ostaj
pri Ia printempo sename forbrula, sorbígos en Ia nigran teron,
kaj pri Ia senkonsolo kion pripIoros miaj larmo] Iastaj?
de mia solo.

Poste, kiuj en Ia vívomezo


akuêturrnente elpalpebris
kaj ardis survange
kaj per sia plumba pezo
êíon kunrulis lavange,
tiuj super êerko funebris.

Kaj poste mi serêis paeon


por Ia animo orfa
kaj kuraeon
por Ia malsano korpa
per montoverdo kaj marbluo,
kaj kiam êe I' hejmreveno
Ia mebloj min salutis kun enuo,
indiferente,

66
67
La kanto de Harono en via âip' sur akvo nigrembuska,
indulgu min!

Mi, por Ia rompo de Ia fera lego


ne havos ja Ia Iiron de l' kantrego
Ce l' aiískulto de Orfeo de Monteuerdi
por venke lukti pri I' returno voja.
Ka] - kial tentus min Ia viv' refoja?
Jen, ankaü sur êi flororiêa tero,
Sur nígra akvo nagas barko nigra
dum bunta svarrn' de kurta vivsomero,
êe sombra sub' de morna nígra monto,
ja kovras min per sía ombro frosta,
kaj nagas mem Ia mont' en songo pígra
kunpremas min per sia brako osta,
sub Ia nebulvualo de l' submondo.
forfermas min per sia kloêo doma
Ka] en Ia barko Ia remist' terura
mia soleco morna ...
kantas per kanto, pli 01 roko, dura,
Ia dura kant', eterna, tondra, roka, Ne estos pli malbone sub Ia humo:
krakanta kiel êtonlavang' sufoka silento regas tie kaj mallumo,
hurlas Ia Faton ... silento sen espero, sen turmento,
kaj kara estas al mi Ia silento.
Sed kío do? Rígardu Ia boatonl
Tie batali pretas jam Orfeo, Aüskultu do je mia vorto peta:
kaj luktas lirepor Ia amtrofeo se SUl' Ia mortaj ondoj Ia boato
per plenda plor' de vivo efemera, kun mi ekiros aI Ia vo]' sekreta,
li kantas vete kun Ia boatisto ne êiru al mi tra l' anim' frosteta,
per fea tril' de vivrevoka tristo, per dura, amara kanto de Ia Fato.
ke monstran mugon venku veo kvera,
kaj jam Harono mutas, larm' vualas Alian kanton kantu aI mi dum tio.
okulojn liajn, brakoj liaj falas, Dum glitos mia sip' SUl' akvo blinda,
glatígas faltoj de Ia frunt' severa, enlulu min per milda melodio
Orfeo, stare sur Ia barka benko, karesa al Ia koro ektiminta.
jam remas mem por Ia krevonta venko Kiel iam Ia febre fajran frunton
al pala rego de l' sílent' austera. Ia panja mano tuâis freâigante,
enlulu min per kanto pacosterna,
Barkisto êtonobrustal kaj sur l' animon lacan falos lante
Se nude trem os mia orfa sin' Ia song' eterna.
68 69
• Líberigo

Dudek kvin ieroin densa nebulo êiogluta


tordigas super via destino nekonata.
Ho, kiomfo;e brilis al koro flugilbata, Jes, mí mem estis al mi Ia ceIo ununura,
sub sa;no de espero, mirago false luda. mí, sklavo mia propra, idole rnin adoris,
en Ia spegul' de l' mondo nur mín mem ml espIo ris,
Post tiu sunsonora êieldonsc' preluda, kiel Narcís' revanta en nenífar' solula.
post la disig' ka; disto, post la nenio fata,
post veko de memoroi, turmenta ka; beata, En êiu am' mi serêis pri mia bild' spegula,
finfine restis mia soleco absoluta. sed blindis Ia speguloj, Ia bildoj dísvaporís,
kaj de r speguloj blindaj mi fugts kaj hororis,
Kvarono de centisro. la tempo kuras salte! en min mern redronante kiel aI êírrn' kapsula.
la koron gi eluzas, la frunton signas falte,
la veio iam kondukas malsupren al la tombei. Kaj âajnís jam eterni êi respegulo blinda,
êi tiu surda solo. Sed - venis vi, amínda,
Mi psêss sur la pado sen tristo, sen hororo, kaj pri mí forgesante, kaj kontraü mi ribele,
rezignacie, lace. Sed rompas tra la ombro;
la silk' de via blondo kun la reflekt' el oro. nun volis mi spegule vízagon vian luli.
Kaj tra okulo] viaj mi vidis respeguli
mín mem, ha, kristalklare, kaj de mí mem libere!

73

50110, 6
• Sekreto • Tera sopiro

Beate sur Ia kampo mi kuêas longajn horojn. Mi volus vin forporti el êi memmurda Nordo
Dum mian haüton tiklas Ia karesanta suno, aI sorêa Sudo, kie pli bluas Ia lazuro,
pri vi mi pensas, kara, pri via bel' kaj juno, pli ardas lum' kaj vivo, kaj kie Ia Plezuro
pri viaj dolêaj svelto kaj freêo kaj koloroj. masvingas invitante al fea insulbordo.

Inter êíbrila verdo, f1orbunto, florodoroj, For, for de êi frenezo, mizero kaj misordo
sentante sur mi spuron de via ambrakumo, ni fugus, par' feliêa, kaj en beata apudo
mi volus nian amon rakonti alIa lumo, ni marsus brakoplekteen hont-nekona nudo
al vento lacflugila, aI herboj kaj ai floroj. kaj ludus nian amon sur gemelritma kordo.

Sed babilemaj estas Ia floro, herb' kaj vento, Sur milda mont' ni gastus, rande de golf lazura.
do pri sekreto nia mi restas en silento, Genuojn viajn belajn per muta kis' mi tusus
gardante gin sur fundo de I' koro frenezeta. kaj amus vin kaj kísus kaj longe-longe kuâus,

Ka] dum mi tiel volus gin kaâí subvuale, dum Ia krepuska suno, êi lampíon purpura,
gi tra I' okulo] brulas kun fajro maldiskreta, forsinkus jam kaj en Ia vespero vualsterna
gin mia koro laüte tamburas monte-vale. al niaj koroj kantus Ia ocean' eterna.

74 75
Lasta renkonto
u Transtera sopiro

Kaj min refermos mia sol eco labirinta,


Trezoro mia varrna, rozkarna, orvelura,
êar vin Ia sorto portos de mí facilflugile.
okulêíelo] viaj printempajn sunojn flamas,
Ascendos ja ai altoj serene, venkobrile
Ia tus' de via mano min unktas kaj balzamas,
via spirit' kadrita de juno admirinda.
dotante min per sankta, agvenka fres' junula.
Se mín Ia tero kaâos en sia sino blinda
Sed dum Ia fea fando de Ia volupto brula,
kaj mia kapo laca sur âtonkusen' rípozos,
kíu purpurajn febrojn en nian sangon semas,
êu SUl' Ia blu' de via okula lago krozos
en mia koro softe sopir' sekreta tremas
kelkfoje larma ombro de via poet' mortinta?
ai amo pli supera, pli nobla kaj pli pura.
Se ankaü por vi batos iam Ia hor' sinistra,
Ka] lante transformígas per ia sang' místera
vi ja ne restos sola sur Iito de Ia morto:
nia ekstazo korpa je ekzaltíg' transtera,
êi fiam' en mia koro transvivos, tombrezista,
gis regas Ia animojn triumfe ekjubilajn
kaj vin retrovos tiam por lasta adíaüvorto,
Ia mortovenka kredo, ke en sentempa foro
kaj vian vualígan rigardon esplorante
de I' vastoj Universaj, kiel magia floro,
- Mi amas vin! - susuros en malesper plorante.
disfaldos nia amo petalojn eternbrilajn.

76 .1'1
Lumo] Veninta posto

Sur kajo, kie reve mi vagas, de vi dista, «Ho kara, mia kara: Avizas kalendaro
Ia nokto jam descendas de l' brunlginta] montoj. aügustan daton dolêan. Ia Lali-tag' proksimas.
Brakumaj paroj iras aI êtela] amrenkontoj, L' aügusto, Ia pasinta, ho ve, defore glimas:
dum vibrajn lumojn lulas riverspegulo bistra. sen vi, sen vi forrampís jam pli 01 unu jaro.

Por fugi de Ia svarmo aI Ia sopir' persista, Nun, spit' aI du Iandlimoj disígaj, vin en kIaro
sur êtupo mi sídígas proksíme aI Ia ondoj. mi vidas, via viva imago min animas,
En foro feas pompo de fosforeskaj pontoj, kaj kie ni kunestis, aI Iokoj mi pílgrlmas,
en mia koro kavas soleco trista, trista. kaj sentas vín êeflanke: ni vagas kíel paro.

Ka] eble sammomente vi same sola iras Ekde \' rigardrenkonto unua VistuI-borde,
sur fora riverbordo inter vibrantaj heloj beatan kaIvarion laüíras ni beIorde,
kaj reve vi haltadas kaj triste vi suspiras ... kaj êiu via vorto revivas kaj persistas ...

Ka] batas niaj koroj, samritmaj korgerneloj, Fine Ia Iasta kíso, kroêínta nin tenace,
dum supre en Ia alto salute nin albrilas sur miaj deêiritaj lipoj tre dolêe tristas.
Ia samaj mutaj, mildaj kaj kompatemaj steloj. Mi nun êi tristan dolêon sendas norntag-donace.»

78 19
Returna posto La bildo

«Tre kara, magiscia! Dankon por dolêa gusto Dimanêa posttagmezo. L' obtuza malpreciza
sorêita buâalbuâe el malproksím' kruela, dombruo formortadas en Ia silent' kaj solo.
sed per gi eê pll kreskas en mi sopir' muela, La babilema, bunta, bona líbro-popolo
vin ne nur iluzie luli sur mia brusto. nun kuâas mute, pigre kaj en humoro misa.

Nababo malavara, tiu monat' Aügusto La laca skribmaêino kun Ia aspekto ftiza
prodigís aI mí riêojn de via blu' êiela, êajnas ple] spite striki pri ajna eklaboro.
de via varm' velura, de via blond' miela, Tiktakas Ia horlogo sen halto kaj sen koro,
kaj venis nun envie, kun kor' de frosta krusto. de lama pied' de l' horoj descendas polvo griza.

Kíom en Ia leteroj ni revis reciproke Surbrilas vian bildon Ia larnp' kun mielmildo:
pri renkontígo real Sed ridas sorto moke. sur gi okuloj viaj vírgece, pure bluas,
Sur horizonto monda plí kaj pll nigras nubo. kaj kíel orrivero via harar' ekfluas.

Ve, mal espere flagras en nia kor' Ia amo, Vívígas jam Ia griza kaj eluzita bildo,
ja fulmoj pendas super Vistulo kaj Danubo. muzikas via] lipoj kaj jen en mia koro
êu ne en incendio perdigos nia fIamo?» tremas neelâirebla ponard'. via memoro.

80 81
Mangigis vi kolombojn ... Krepusko

Ka] nun Ia bíld', sur kiu kolombojn vi mangigas: La êambron tra I' fenestro jam Ia krepusk' inundas,
gi montras vin gis kokso kaj en duonprofilo, en ombron Ia anguloj drenas kun pigra cedo,
viaj donacaj manoj flirtas kun fefacilo, kaj dum denove sian regnon Ia nokto fondas,
dum Ia molkarnan panon plezure vi predigas. silenta sol' envolvas min per magia reto.

Ka] via fajna kapo - kieI marmoro greka! Jen horo de Ia tago, kiam Ia trist' profundas
Invitas viaj haroj al virga lipotuâo, kaj Ia mernor' embuska per sia ponardjeto
ridet' silenta Iudas sur via milda buâo, Ia nudígíntan koron retrafas kaj revundas,
kaj kaptas mian koron softa sopír' senpeka ... ke aI dolor' gi igu facíla, preta predo.

Malnovaj domoj staras sur Ia bildeto fone, Ho, êiam soli, soli: sídi en êambro bruna,
prí kíu] vi, ho mia dolêbuâa, êiêerone rigardi aI Ia Iudo de Iumo kaj de ombro,
rakontis, tiel arde, kun tia am' fiera. angore fantazii pri fora-fora tombo,

Ho, êu indulgis ilin Ia kruelpugnaj bomboj? dum glaciigas Iante Ia orfa kor' sensuna,
Sed spite bombojn, tombojn, en mia kor' fidela kaj Ia esperojn tardajn torpora tristo jugas,
Ia lok' eternas, kíe mangígís vi kolombojn! gis per flugiloj velkaj vee ili forflugas.

82 83
• Aütuna sunradio

~ /I 1\

HAUTSANGO
Mi reve hejmeniris eI Ia laboro teda.
Cagreno] bagatela], malagrablajo] nanaj
survoje al mi estis kunuloj akompanaj,
de morna mishumoro Ia kor' estis graveda.

Eê Ia êieIo cedis aI Ia maIgaj' obseda:


el nuboj monotonaj faladis Iantaj, Iamaj
pluvguto] stumble dancaj kaj plumbaj kaj rnalsanaj,
nebul' kaj vento luktís super Ia urbo preda.

Kaj dum mi trenígadls sur kota strat' aütuna,


kaj en Ia cerbo blinde víbrís Ia penso laca
kaj mia koro pezís sub Ia êielo basa,

pri viaj silkaj haroj memoro ora, 11Ima


rebrilis en l' animo, sed jam fuganta, pasa,
kiel flugilrompíta trema radio suna.

84
Okcidento

Kiel printempe Ia serpente


Ia haúton enuan,
tiel mi dejetas kun [scil« sento
êiun sargon gluan.
Oldaj doloroj rusta-Iancaj
kaj zorgoj nazotorde rancaj,
Okcidente, kie rugas Ia vesperaj horizonto],
hobie vartataj kolektoj
transdanube deklivadas dolêaj milda-dorsaj montoj,
de memoroj subpolusi,
granda lago blue lulas Ia lazurajn malproksimojn,
de simbarbaj objektoj,
ella lafo de vulkanoj mortaj fluas vinofontoj,
de problemoj eterne sensolvaj,
praa Eho resonadas romantike riêajn rimojn,
kaj êio teda, nana kaj mucids,
ruinajo]n montokronajn êlrkaüflustras ferakontoj,
vi min plu. ne ligas,
vokas sorêe ai Ia supla verdablua harrnonío
mi uin faligas
kara panjo Panonio.
kun membrostreêo rida!
Kaj se bruligis mian bibliotekon bombo, Okcidente, fore, fore, ferokaskaj kavaliroj
êu en mi ne pluuiuos miaj libroj amataj? folan arnon lance lanêís transkapígí en turniroj,
Kantante mi foriras de ilia tombo. trubaduroj vagabondaj dotis damo]n kantmiele,
Merlin, êe Ia ronda tablo, estis mag' por êies miro],
Ja restas por nersbebln havajo
êe marbordoj saúmbatata] pri herooj sangsigele
printempoi sanktapromesaj,
forfalintaj fandígerna tristo tremis sur Ia !iroj
silento de pura aútuna pejzago,
de Ia bardoj grizabarbaj, vibrigante lunsilenton
rideto de rigardorava vizago,
kaj êargante per lamento Ia neníarn lacan venton,
kelkaj taktoj ciele-hsresei,
Ia eterne-unu venton.
kelkaj sunhelaj horoj sinforgesaj,
kun Iontanen Ioganta mirago.
Cluny preskribas legojn monde ehajn
Kiel ajn fie negbrile de rigoroj êaste frostaj,
min traktis Ia sorto, paganajn pago]n, per belajoj pekajn,
mi diras defie. ame gardante kaâas muro] klostraj,
Ornnia mea mecum porto. sorêistinojn lascivaj kornaj-vostaj

87
\
diabloj dotas nokte per arkanoj, dum skoIastiko sparkas burlesk-buntojn
dismortas ali por varoj malmultkostaj en strikt-Arístotela trudkiteIo,
sklavi vendígas kruculet-infanoj. sed goliardoj kantas kun ribeIo,
Ia pastrojn pinêas Ia obscen' êíkane,
Diesirae, dies illa, abaton Adam gIoras Ia vín-kelo
mondbrulige cíndrokírla. kaj grasaj fabIoj gruntas ridrikane.
diris David kaj Slbylla,
Svelas burgaj burs' kaj brusto, fugas Rugbarbul' êe Legnano,
Quem patronum? - en animoj do-re-mi - Ia mondon kanti ekinstruas Guido d'Arezzo,
êrikas egaj infer-timoj inter arma cantant Musae, dolêa stilo nova muzikas,
sub marteloj de tririmoj. vadas granda Florencano kante tra I' infero itala,
kaj ella ínfer' fatigas per li paradiza muziko,
Tra kampoj kuras flagelantoj jen Boccaccio ekrakontas kaj resonos aI li Navarra
vipante sin en sankta febre, kaj resonos Canterbury. Jam Petrarca turiste grimpas
rífugas de Ia êaspelantoj al Ia Mont-Ventoux-a supro por konkeri Naturan BeIon.
Ia jakbonhomoj tra Ia vepro,
eskapi rompon de vertebro Okazas en prege]' de Sankta Klara,
per Ia pendingo ali Ia rado, en sanktvendred' eterna de I' poeto,
êi tie tie de Ia Iepro ke lin el okulbriloj kaptas reto
sonas sinistra kIaketado. de l' alta amo dolêa kaj amara.

Povrulet' de Dío psaImas, EkbruIas tiam en li fajro mara


homojn, bestojn, birdojn êarmas, neestingebla, per kies impeto
Iupon ligas per fascin', fajreras for soneto post soneto
Stabat mater - Todi kantas, milflama, milsopira, milkompara.
kron' êiela diamantas
sur Ia kap' de I' Vírgulin', Edzíno], amatinoj - stumblopaâo].
por si fIamas kun Bernardo Dektri infanoj - nuraj neniajoj.
barbaj vangoj en Ia ardo La fajromaro, jen Ia sola vero,
de Ia sankta arninklín',
kíu tra I' mondo eternbrile sparkos.
Turbrakoj jetas âaümajn âtonopuntojn De nun jarcentojn sur Ia tuta tero
en preg' ogivofebra aI êíelo, êiu poeto fIamos kaj petrarkos.

88 89

Sl'ifQ, 7
Pagannude marmorbelaj korpoj aperas el sub tero Spitas ai anatern' de skolastik'
kaj penikoj kaj marteloj kreas rivalante kun ili Ia nova mondsistern' de Kopernik',
rozan karnon, suplan svelton, ke pli kaj pli aI Afrodita
jam Ia Virgulin' similas, kaj êie sonas madrigaloj. Kíu vivas, vivu gue, êie sonoras madrigaloj,
Kaj de I' renaskíg' naskigas Universalul' Leonardo. gis Orfeo flandra ehos al Ia venene dolêa sudo,
Luther en Ia Vatikano gapos konsternite Ia nudojn,
La sankta Verk' iros Wormson diri: Jen mi staras, mi ne povas alie,
Vulgata sed por karnparan' ríbela Dio ne estas forta burgo.
presata
de Gutenberg. EI buã' de korpo] mont-amasaj
diluvas vortoj spicaj-grasaj,
Oni kantas Vergil-lingve, de Erasmo graeci leguntur, pastro de Meudon apostolas:
êie sonas madrigaloj, dum pasia malmoralisto Faru, kion vi volas!
kuirante mandragoron pri I' necessità oratoras
aI disêiploj murdi doktaj. Brulas sur âtipar' Ia kadavro Sipas jan Kolumbo al la nova ter' kaj nova epoko,
de l' dominíkan' rígora, kaj êie sonas madrigaloj. Vesalius rompas vojon tra l' mister' de Ia homa korpo,
êíe sonas madrigaloj, kaj Josquin de Pres melodias,
Ankoraü mezepokon testamentas civitan' de Utopio perdas kapon sur esafodo
poeto de Ia morto kaj de l' karno, kaj miksigas lia sango kun Ia sango de du regino]
kiu pasie pekas kaj pripentas,
kiu funebras kun bedaüra larmo Kie Ia franca Maro babilis elegante
pri Ia pasemo de l' potenc' kaj êarmo kaj epígramís, psalmis, amkantis kaj blazonis,
kaj kantas pri l' Regíno Paradiza, kaj kíe arde Sceve petrarkis kaj platonis,
pri l' dika Margot kaj pri \' bek' Pariza, de l' amikino sole respekton ricevante,
pri Ia Johanja morto surêtlpara,
en pending-ombro, kun refren' deviza: kaj kie Ronsard astris, ornagis Morton kante,
Sed kíe jam Ia nego antaüjara! kaj per brakumo] veraj Ia lunajn revojn zonis,
du Bellay, ne Ia lasta de I' grego, kiu konis
Inter du ponardopikoj majstras Benvenuto cízele, Rom-grandon, volis esti prefere Liré-rande,
kaj Orlando furiozas sur Ia tapiêo de fabeloj,
kaj noblegas Castiglione, pleja kremo de l' kavaliroj, en êi centjar', abunda de belo poezia,
ve, sed Amadis' mortadas, kaj jam rajdas ella futuro, rabiis religioj kun mortígem' pasia,
por Ia fínofaran baton aI li doni, Ia Tristvízaga. Bartolomeo sangís, tíel ke dorsofroste

?9 ?l.
Montaigne fugis alIa kontemplo kaj skeptiko, kavaliroj-vagabondoj
kaj D'Aubígné eltondris siajn Tragikojn. Poste êípas for de I' hejma tero
Ia Poezion murdís Malherba Poetiko. por konker' de novaj mondoj
kaj de l' sangbanata gloro,
Hurnan' heroa, mernakuz' medita, kaj de l' bena-damna oro.
pagana rav', kristana maltrankvíl' Ka] sur Ia du oceanoj
Iuktadas kaj klasika bel' Davida Ia terglobon tramanovras,
kolertordígas sur Moze-profiI', gin por Okcident' malkovras
venenas Ia gardeno de Annida portugalo] kaj hispanoj.
kaj mezepoke hantas Ia humíl'. Kaj Ia Globon papa mano
«En ston' statuoj dormu» - gemas Michelangelo, tranêas bele po duono,
poemon sian Tasso sarkadas en Ia êelo, kaj, por malavara dono,
tiun inter Ia hispano
Askete sombras vivo Vatikana ka] Ia portugal' dividas.
kaj sombras seninduIga predestín', La piratoj anglaj ridas,
Jugigas Ia muzíko jam profana, kaj diros kun serena frunt':
apenaü Palestrina savas gin. llftlavit Deus, dissipa ti sunt.
La mondo plenas de fetor' satana,
gemela par': Loyola kaj Kalvin', Nova Organo!
Kaj brulas - pensi estas denove riska revo - Fatamorgano
âtiparo] en Madrido, en Romo, en Genevo. Ia dogma vano!
La sola certo
Levís sin siglo de oro: estas Ia sperto!
absoluta diotimo,
superhoma grandanimo, Vivon songas en Ia turo
heroeco kaj honoro. Ia regid' de Calderón,
Oram' kaj vers-nababo Vega, pens' kaj senso Iuktas en Ia
mondmiraklo kaj Fenikso. sklav' de am' kaj Dio, Donne.
Góngora de diboêega Ka] âutas siajn frazojn-meteorojn
pomp' de pimpa bildomikso. en Ia orgojla pomp' de sía arto
Logas Don Juan kaj trote Ia brila prínc' de I' spektroj Albionaj
venton sturmas Don Quijote. kaj Ia plej dolêa fantazi-infano,
Kaj eI PaIos de Mogero obscena kaj sublima homa tuto

92 93
de sento], de instinktoj, de pasioj, Parizaj, Gallleo Galílel
poeto de frenezoj kaj de feoj, devas dementi sin por ne perei.
de kis' kaj murdo, de du sangaj rezo], Sed realismon en baroka kago
vortmago, kiu Ia aeran nulon tamenas klarobskure Caravaggio,
per logoloko kaj per nomo dotas, Bernini kirlas movojn - de Ia koket-kornpleza
kiu sur planêoj de Ia eta Globo angel' orgasm-ekstazas lia marmor- Tereza.
Ia tutan Globon sorêe disvivigas,
WiII de ]' sonetoj, Ia plej granda William. Ka] kantas blinda bardo de Ia lumo,
sanktulo kun orgojlo de Satan'
Klar-obskurojn monumentajn majstro Monteverdi muzikas. kun sia regmortíg-pravlga plumo:
Ia paradíz-perdlnta purítan'.
Pli kaj pli amarígas vivaromo Por vort' libera pledas sur forumo
en Germanujo tridekjarmilita, Parlament-kontraüdíra partían'.
Anglujo puritane sombrigita,
Madrido nigra kaj híspana Romo. Centjar' de I' Menso jam programas,
Cartesius cogitat, ergo est.
Sed dume el koloroj disvastas Nederlande Corneille puntiliojn dramas.
pejzagoj vivospiraj, kampuloj fortikplande En Ia radioj de Ia Sunmajest'
dancantaj, kuirantaj, mangantaj drastplezure. allogas La Fontaine Ia galanta
Kaj pentras jam voranto de beloj gojotikle kaj Ia fablanta.
Saskian kostumitan orsilke, haütvelure, La Rochefoucauld demaskas en nia virt' Ia kulpon,
poste alsorêos, voje de vera kalvario, kaj La Bruyere en Ia elit' Ia turpon,
oldulo, kíun lasas mortante for Hendrikje, Pascal kun Ia abismo ardas en tim' de Dío,
per tragikstreêo de Ia traombra lumostrio, demaskas en Ia jezuit' Ia vulpon.
rabenojn kaj angelojn en klar-obskur-ebrío, Konsternas tragedie Molíere-a komedio.
dum rideganta riêo de korpdisfloro sensa Kaj mortas êe Racine inter amplenda ve'
ekscesas bakhanale en karndíboô' Rubensa. Ia fille de Minas et de Pasiphae.
Muzikas ai Ia Rego, brila de nimbo-garbo],
Lully. dresita lumo, fontan', tonditaj arboj.
La penson plagas punoj kaj malbenoj:
Ka] jam rokokas pli teneraj harpoj:
Gíordano Bruno brulas, Campanella
Couperin - revul-loganto de Ia insul' Cithero,
dudek ses jaro]n mallibera, ella
kie eternaj estas juneco, arn', somero.
prizono venas ai Ia jakobenoj

94 95
Bach eI kaoso kreas Ia kosmon de Ia fugoj,
vibras de vivo buntalterna
Vivaldi sendas sonojn aI aventuraj flugoj,
Fíeldíng-a pikaresk-realo,
Rarneau barokmirakJojn parade interêenas,
Rokoko: dolê' de tromatura uvo,
Hãndel feliêas, lumas, abundas kaj solenas,
dolêo kaj putro, post gi Ia diluvo,
gigant' infane reva, falinto-revenkinto,
Watteau-a maskerad' baIanta,
en Ia muzikbaroko Ia lasta montopinto,
Boucher-a mond' gaIanta,
sur mortolito, prete jam aI tuja
kiun jam superkreskas trosvelanta
transiro aI plí Iuma sfer' patruja,
granda pasio de Ia amkonstanta
Ia dolê' de I' vivo kaj de l' morto fluas
des Grieux, epoko antaükatastrofa,
tra lia kor' en lasta Haleluja.
tra kiu aventuras Casanova,
kaj kiun minas penso, sprito, seio,
Lozígas Ia baroka spasmo tranca,
Diderot kaj lia EneikIopedio.
Ia sufokata spiro renesanca
Ermenonvílle-a horn' kaj eivitano,
ree triurnfe traas,
reto r' eê pli faseina el lontano,
rigidon, streêon. pufon forbalaas
konfesas mernakuze mempardone,
per vento facildanca.
aI Ia natur' resendas sentodrone,
Fajnironie mokas silfa balo
doktrinon fridan fiksas legodone.
de Pope, artisto brila de l' falbalo,
Ermit' kaj princo de l' Ferney-a turo
kaj ella mizantrop-gigant'
dispelas tranêe ombrojn de l' obskuro,
vivanta en Ia Iiliputa Yahoo-Iand'
senmorte rídeganta pri l' plej bona
elãprucas Ia senmorta galo.
de l' mondoj, kaj kultív-adrnona
Kaj Ia senmaskigant'
pri Ia gardeno de l' futuro.
de Ia skandalo
Ka] distrigerna aristokrataro
de I' MoIl-Flanders-a malmoraIo
aplaudas kontraü si mem ai Fígaro,
agrable tiklas puritanojn,
gis kun tragik' fJamanta tra Ia tero
Crusoe startígas Robinson-ron,anojn.
Ia popolrajton krias tondrobrue,
Montoj da larrna saIo
Bastille-detrue,
kristaIas en Ia tombej-poezio
frateco, egalec', libero.
kaj pri Ia hom-egalo
en morto liras Gray-a elegio.
En gloro kaj infero
Flirtadas subtílec' moderna
de Ia revolucío indústria
en Ia kaprica Sterne-a
kantas kaj pentras nostalgia
kompat- kaj enamig-sentimentalo,
Blake, konstruanto de Jerusalemo,
96
97
kaj êarmas Ia bohemo
\
de dioj sur Olimpo,
ribeIresona, memríproêa, ple] sociema kaj plej sola
Burns, doganisto alaüdvoêa kIasike brila burggenío,
kun sia tieI vasta koro, êiosopira, faüste êiovoIa
kaj kun Ia freâ' de sovagfloro. kun supereme sobra ironio,
kun Ia ribeloj kaj libeloj de junago,
Post Ia frivola oldregíma pimpo kun Ia neniam sata, Amore karesata
l' epoko de l' Racio kaj de l' RevoIucio sereno de oIdula sago:
omagas aI kIasika klar' kaj sim pIo, giganta od' aI krea homklopod',
starígas Partenonoj kaj per marmorkolonoj aI homoj êielarka hom-mesago.
spiriton grekoroman eIradias.
Klasíke kreas kaj klasík-dísstreêe,
Kaj dume Ia kIasiko jam ankaü melodias êíelsíege
per Haydn, en lia patriarka varmo, Ia surda Prometeo, êi forto eIementa,
naturproksima kara ursoêarrno, indivídu' soleca kaj homar-reprezenta,
per Mozart, en kíu jam sud' kaj nordo bata Ia kaj brakurna, triumfa kaj turmenta,
fandígas vibri sur I' eterna kordo epokdisbata pugno, animo fierspita
de tragikritma ora ludgenio, aI frapoj de Ia fato kaj lunbril-aspergita,
demono sankta kaj angel' frivola líberheroe venka, himnanta Ia homgenton,
kun Ia meditrideta ironio, Beethoven, resumanta, turnanta Ia jarcenton.
kun goje dura, triste mola
mondelaêeta êielharrnonío. En Ia trepido de l' NapoIeona sismo,
en Ia avido de l' trezor-akaparismo,
Kaj tra l' konfuza sentlavang', el sub egido de I' Sankta-Federa krismo
tra I' êielkria Sturm und Drang \' animo] fugas, distaüzigaj,
de Ia Karl-Moor-a pubertul-ríbelo, ai rornantik', rací-uaüzlgaj:
trabatas sin aI Ia klasika helo Novalis aI Ia mezepok' kaj blua-flor-serêado,
gojkanta Schiller, êi markizo Posa, Hôlderlin alIa vortmuzik', transcendo kaj Hellado,
entuziasto Vergil-poza, Eíchendorff aI Ia reva vag' en sudo fere-fora,
kun sia Tell: heromajesta Brentano aI Ia fantazl' de Ia fabel' folkIora,
libersoleno popolfesta. Hoffmann aI dorsfrotiga ârik' de fantom-romantiko,
Jen Goethe - Ia plej homa hom' en nimbo kaj Ia katastrofisto Kleist aI para memmortígo.

98 99
Aütunmature tristas Keats kaj pastras beladore. Tadeon nostalgias Mickiewicz mesia,
La ateista arkangel' eteras altsonore. kaj Delacroix ekzotas, praforta, prapasia:
Líber', parízanino, kondukas ai ribelo,
Ka] Sir Juan, Ia Homo Fata, Jakobo luktas kun Ia arkangelo.
orgojle malfelíêa dand'
En Recanati Leopardi kante
doloron sían-rnondo-sata,
mortadas lante.
portas kun si de land' ai land',
arnuze, moke, pítoreske, En Schubert nostalgioj al Ia lontano merlas,
belríêe, sprite kaj burleske Chopin parfumajn tristojn, dramojn, ríbelojn perlas,
li vagas, amas tra Ia mond', kanono florkaêita. Per fajroj dolêe feaj
artisto de Ia desapont', Mendelssohn pitoreskas. Kun fabelregnokreaj
Li en Odessa ai Onegin tonoj revadas Schurnann en fantazi-arbaro,
trafas, êi tiu perdis jus karnavalbunta princo. Programas per son-klaro
Tatjanan kaj en sentkonfuz' misía grandsinjoro Liszt, Ia klavar-leono
distrigas por arnvundon flegi. dekfíngre orkestranta. Berlioz, Ia êtorm-demono
Ruslande eê renkontas lin deliras kaj plorspasme, acerbe ridas, êríkas,
demon-hantata Peêorín. dum romantikon kultas kaj mortpíkas
Ia najtíngal' de amsopira triste,
En Lamartine-a noble mola rimo hezita inter Zeüs, Jehov' kaj Kristo,
larrna lag' ondbatas Ia animo.
SUl'
mortanta longe inter sparka sprit',
Heine, Ia bona tamburisto,
Ka] regas, kun Ia am- kaj avlirík'
respublikana reg' de I' rornantik', êar el versita sang' de I' albígenso],
vortrokojn jetadanta verstitano, êtípar' de Margerita kaj Dolcino,
kiun katenas pIoro de infano, el Iuktoj de beghardoj kaj lollhardo],
Paríz' de Nía Darn', de I' Mizeruloj,
de I' Taboranoj kaj de I' sankta Münzer,
Legendo de I' Centjaroj en ondruloj kaj el Ia furiozo de I' luddistoj,
flusas el lia aním-oceano. ribelo de I' teksistoj Sileziaj,
teksantaj tri malbenojn en Ia tolon,
Kapríce kirlas Goya fantasmon kaj realon, el Ia scíenc' de Smith kaj de Rícardo,
alsorêas folan belon kaj sorêistinan balon, el Ia evangelio Saint-Simona,
satiras, morde, tranêe, kaj vibras kolorsange, el bona sag' de Owen, el Ia songoj
febras, demonvizia. de Morus, Campanella kaj Fourier,
100 101
el eternrnova, eternevolua, EI trans Ia ocean' mansignas
tez-antitez-sinteza, neo-nea Walt Whitman, kies Iaüto inundas trans bordojn de Ia formo,
dialektiko Heraklit-Hegela himnante progreson, demokration. solidaron, sanon, sekson kaj
kreígas far du revoluciuloj sin mern.
figur' giganta kun standardo ruga, Mark Twain donace dotas nin .
kiu tra landoj pasas triumfrnarâe per Tom Sawyer kaj Huckleberry Finn
por heimotrov' en Ia centjar' dudeka. kaj transkapigaj spritkapricoj.
Funebre febras verssonoro
Ka] dume daüras Ia foír' de vanto. de Poe, êi lag' de Morto kaj Mernoro
Devígas rídl-larmt dolêa Dickens, pentranto kun sensaci-vorticoj.
de Ia viktimoj de Ia êuldant- kaj orf-prizon', Poe, kiun prenas, kiel fratkompanon
kaj ormelankolie vergilas Tennyson, poeto de orgojla perlotrovo
dum Browning monologas pri J' Galuppi-tokato, sub míso, turpo kaj ekzota brovo,
kaj pasas Píppa: êio en mond' estas en ordo, Baudelaire, kredanta Ia Satanon,
kaj Elisabeth Barrett kantas aI edz-amato velanta kun Ia Morto por splena serê' de Novo.
Ia anglojn instruante pri arnpasía ardo.
La limojn du giganto]
Stendhal sekcas Ia arnon trarornpas, animsubigantoj:
energiserêe, machiavellane, Dostojevskij: cerbkirla virtuozo
kaj verkas por si Ia Pasian Damon, de Ia situacioj ernbarasa],
kiun li en Ia vivo serêis vane. agresa per obsedo de magíe
La vivmangega Gargantu' Balzac, hantantaj penso], spektra nupto inter
êi cenobito en sutan' el sak', malbon' kaj bono, religio de Ia
monomanie medias Mono-Dion, sufer' eterna, sankta, tuthomara.
pasiobsedan Hornan Komedion, Tolsto], en kiu Goethe ka] Shakespeare
revivas krei vibran vivabundon,
Leconte de Lísle en sia tur' ebura kaj inventari Ia realon svarman
pasiajn scenojn pentras sen pasio, de unuopaj sortoj kaj miliono],
Helladon revas en klasiko pura, kaj poste damni sin kaj sian arton
suspiras pri Ia Lasta Iluzio. por frati en Ia mujik-paradizo.

Andersen, Ia mal bela eta anaso, cignas. Marstormo, Valkirrajd' en uragano,


adíaü-fajrosorêo de Votano,

102 103
arbar' Siegfried-a, Grala grac' argenta, France, Ia superema kaj tenera,
venko de WaIter, tristo de Tristano, Erasma Swift kaj Montaigne VoItaire-a,
kaj Parsífal' Ia pure fola - mitojn, Zola, Ia akuzanto, poeto de Ia turpoj,
miraklojn movas mano de êamano. Verhaeren: halucinaj kampoj, tentaklaj urboj,
Ibsen kun mitoj de Ia Nord', kun vívdanger-allogo,
BeIlini, Donizetti kaj Rossini, melankolio vira, sopiro seneIdira,
Ia tu ta mond' belkanta por kulmini malkas' de l' vivmensogo,
sekvigas majstron Verdi, melomagon, Lagerlôf, milda sfero legenda kaj fabela,
kiu figurojn, sortojn, draman agon fesorêa romantiko de I' sveda mond' nobela,
formas eI meIodioj multediraj, Heredia, skulptanta el marmoro
superêvebanta] luman ondzigzagon sonetstatuojn de Ia Rev' kaj Gloro,
de l' mar' orkestra. Ariisto glora, kiuj, gestante siajn triojn lastajn
kíu nin portas per triumfa gvido malfermas horizontojn vaste vastajn.
ai sorêa sfero de sufer' sonora, Flaubert, murdanto de Ia iluzio,
ai Ia amara sed pardo na rido. sternanta stulton per enorma seio,
Strindberg, Ia mizogíno, zeIoto de kontrastoj,
Real' verâigas sur Ia tolojn: Wilde, Chesterton kaj Shaw, tri paradoksaj astroj,
Georgikon' heroa Verlaine, de du paralelaj estoj,
de Millet, kun angeluspía puro, Lazar' ebria de galantaj festoj,
kolorokre' Corot-a, sklav' de putinoj, knaboj kaj de Kristo,
peizagakord' en malvo kaj eburo, ravanta per nuanco-fosforeskoj.
rev' orepoka de knabinfiguro, Lasciva buba êarm', titanherezo,
Courbet-a ondo-, roko-, verdo-regno, kaos' de sisma kre' sen ekzegezo,
muskolrobusto, nudulin-maturo, Rimbaud, fuganta ai Afrik', timante,
komponoj de Daumier, Balzac de Ia desegno, ke l' êip' ebria ankros en frenezo.
MichelangeIo de karikaturo. Vokante ai si knabojn, mondmalferme
Kaj poste - pIej pentrisma pentro, Ia aventuran Globon turnas Verne.
pIenaerbrila kapto de l' momento,
Manet, Monet, Renoir, kolorebriaj Cezanne en loza bunto kolortrema
orgioj de makuloj goj-ekkriaj. geometrias kun tener' revema,
Van Gogh-a tol' vorticas animkrize,
Kiorn da voêoj levas sin ankoraü en horalo. songas Gauguin primitív-paradize.
Carducci heroritma kaj Pascolí-pastoralo,

104 105

Soífo, 8
Bízanca or', Kíevaj sonoríloj, Kío plu? L' okuloj al mi oldas jam por plia vid'
subitaj sombroj kaj bárbara] briloj, kaj ve, mi surdas jam, senaüda
amas' tragika, kiu febre ondas, pri tohuvabohu' da dada-henoj ali da
pragama harmonio karambola, skizogonio hebefrenefraüda
ripetaj ritmoj de fabel' popola: jazkapriola
Mussorgskij krias - kaj ai li respondas modernetika
artfajrajsparke kaj marêaümsusure maâinídola
per Ia amas' da lumoj kaj koloroj, cíbernetika
per Ia nebulo bunta de sonoroj grincas Ia muziko de Ia sferoj
kaj iberisme kaj latin-konture neniu oleas Ia akson de Ia astroj
Debussy - kaj respondas per barbaraj frostlgís en fridujo artabstrabsoluta
alegro] kaj per vokoj praarbaraj, de Ia geometrio de I' ínsul' Laputa
per Ia baraktoj de I' turrnent' epoka, Ia bona animala varmo de Ia vivo
profana rnes' Bartók-a. Ia mondspegul' rompígís
kaj Melpomenan vundis giaj ruboj
Ka] êio dronas en mílít' sen ia bord', kaj si elsangas - iru en kinejon
Revolucioj flagras, tremas Olda Ord', ho Ofelia - iru en kinejon
Gerrnan' kasandras pri subir' de I' vesperland':
felahos gi, finita estas gia grand',

EI Ia trodensa tronebula troproksim'


I' animon tuêas per flugilo de anirn':
Proust en serêo de I' perdita tempo kaj .de arn' de Swann,
mitokrea, Goethe-krea ironia amo de Mann,
Rilke, Ia Apollo-torsa, kun Ia silke karesa rim',
kun, mistika interfando de Ia Belo kaj de Ia Tím',
kaj George, elpasinta el orgojla songo de Nietzsche,
kun neniam forpasantaj tagoj de Ia Jar' de I' Anim',
Gide Ia prodiga filo, kun sia ago senprofita,
kun Ia aventur-libero, Ia Bergsone filozofita,
kaj Apollínaire, kiu sidis sur Ia êaro de Mab,
kaj García, Ia hispano kaj cigano kaj arab',
ardsuspira en romanco, en gazelo, en kasid' , , .

106 107
mongoIaj rajdantoj sur stepoj de dezerta] distoj,
Oriento
en Ia akvo de Ganges mortintoj hindaj,
ho persoj, arabo], kurdo], afganoj,
ho hindo], êino], tibetanoj,
ho maIajoj, anamoj, sínhalo], mongolo],
kaj buntaj indígenpopolo]
dissemitaj sur insuIoj de spíco]
kaj sur Ia senfinaj vicoj
de Ia atoIoj!
Azio! Oriento! Vi, cent- kaj centmiliona armeo duonsvena,
Praa, mistera, sankta kontinento! kiujn ne tusis ankoraü Ia tumulto mond-arena,
Kiom da rasoj de popolo aü kiujn gi jam vizitas,
eljetis via interna bolo kaj kiuj pro gi jam êvítas
kiel kratero! en barakto senkomprena -
Kiom da gentoj naskitaj de via patrin-utero mi vidas vízíe, kieI vin vekas Ia krio
suêas el via mamo abunda, de Ia historio
ho ujo de gentoj senfunda, el Ia obskuro dorma
ho giganta, fabela pratero! de via ekzisto senforrna,
mi vidas, kieI vi visas Ia okuIojn
Se mi Ia pensojn ai vi turnas, por forigi Ia songnebulo]n,
tumultaj bildoj min sturmas: kaj kiel vi kun jubilo
emerges antaü mi en buntaj amasoj triumfe muga
viaj dormekzistaj, nebulkonscía], pretervíva] homrasoj: etendas Ia brakojn aI Ia brilo
êinaj kulioj sub larga pajloêapelo, de I' sunlevígo ruga!
tibetaj lamaoj kun sia prego-muelo,
hindaj perloserêanto] kun haüto olebrila,
hongkongaj komercistoj kun lango multbabila
rernanta] SUl' Iravadi brunfIavaj malajoj,
sovaga] gentoj piede de Himalajo],
en siberiaj praarbaroj êasistoj soleca],
bazaroj svarmantaj kun varoj milspecaj,
antaü Ia sankta Fujijama piaj japanaj pentristoj,
Iertmovaj insuIanoj inter branêoj tamarínda],

108 t09
tie kampo riêa de fontoj
Sudo de pastísta fluto sonoras,
tie vivas praa] rakontoj,
Ia marmoro stumpa en frondoj
pri senmorta mito parolas,
de najadoj svarmas Ia ondoj
kaj nudkorpaj dio] petolas.

Tie fandigas Ia glacío


de via frostrigida kor',
Se el pezaj, pígra] nuboj, el senfunda plumba kuvo
versigas sur vín likva or',
versas, versas sin senfine monotona morna pluvo,
Ia sang' reflagras por pasio,
se nebulo densa grízas sub Ia surda firmamento,
se tremigas vian haüton Ia frostíga spir' de vento, kaj febre svelas en Ia vejn',
se anhelas via pulmo en Ia sturmo de uragano, alspiras vin Ia sal-a era
rnarvento kaj sub Ia libera
se Ia gelo vian koron premas per glacia mano,
êielo estas via hejrn'I
turnu vin aI Sudo!
Tie ebrio] ardaj vokas,
kaj dancaj nimfoj kaj satír',
Se Ia sunon kovras nuboj sur êiel' de via animo,
se l' êírkaüo vin sufokas kiel Ia dronanton êlimo, kaj fajras tie Ia sopir'
se l' flugilojn de l' sopiroj rusta êen' de tedo ligas, kaj kison kiso reciprokas
ka] donas sen agaca gust'
se l' soleco karcermurojn surdajn êirkaü vi altigas
ree volupton ai Ia brust'.
se I' enuo jam estingas êiun etan vivofajron,
Tie narkotas mandragoroj
se en vian êerkon batas Ia minutoj sian najlon,
kaj plenaj, peza] terodoroj
turnu vin aI Sudo!
kaj ruga vln' de densa arem',
de I' branêoj Iogas rída pom'.
Tie vokas vin koloroj,
rid-okula blua maro,
Tie I' aero vírge puras,
herbovestaj prornontoro],
profunde bluas Ia lazur',
gast-alloga ínsularo,
Ia mola sin' de r maro veluras.
tie vokas vin sun-klaro.
Ia korpojn lulas Ia plezur'.
Vespere cipres-om broj svelas,
Tie temploj supre de montoj
zefir' vin tuêas per baizarn',
pri antikva kulto memoras,
111
110
kaj buâon ai Ia buâo pelas Nordo
por kuna brulo Ia am',

Tie sur sino de song' profunda


narkotas sorêa sent',
tie Ia vojon aI vi montras
astroj eI arda argent',
tie senmova estas tempo,
eterna Ia moment',
Ho Nordo! Fora, blanka vizio
de mia knaba fantazio!
Spírretene, plena de soifa scivolo
Iegante kun avida devoro
de literoj,
kun ruga] orelo],
kun brilantaj okuloj
mí dronis en vojagprlskriboj díka],
en Jules Verne-romanoj arktikaj
kaj tra viaj nebulaj insulo],
tra morne muta], frostaj fjordoj,
preter Ia êíp-embuska] murdaj bordo],
preter enormaj
naganta] glací-rokoj,
balenoj vaporkorna],
petola popolo de foko],
blankaj ursoj morna],
tra viaj glaciaj, dezertaj oceano],
tra Ia negkarnpo] senfundaj,
kie en êtorrno baraktas karavanoj
de veturiloj hundaj,
mi sekvis Ia heroan spuron de l' grandaj kapitanoj.
Kaj kun forto magneta
min altirís,

112 113
kun sorêo sekreta el via koro, êi fekunda, varma humo,
miajn vagantajn revojn inspiris tra via] puraj pupiloj
Ia mistervuala, sfinkse murda, blanka rebuso: Ia bono kaj amo inundas kun mutaj briloj,
Ia poluso. kiel tra nega] noktoj Ia fee fosforeska brakumo
de Ia Norda Lumo!
Ho Nordo! Dísêlrigls jam de super viaj negbrilaj teroj
Ia legendo] kaj misteroj,
viajn sekretojn perfortis
aüdacaj konkeroj,
pri Ia majestaj belo] de viaj pejzagoj raportis
precizaj vortoj kaj bildoj.
Nun, se miaj pensoj, êi grizflugilaj bírdo],
ekflugas al viaj regionoj foraj,
pri kio scívolas ilia avida rigardo?
Jam ne plu pri novoj de nekonata mondparto,
jam ne plu pri spuroj de vojago] esploraj,
sed pri Ia homo,
tiu êi heroo sen gloro kaj sen nomo,
kíu sur senfruktaj, avaraj grundoj,
sur frostventaj tundroj,
sur fragilaj ripoj
de glacirompaj âipoj,
en dezerta solo de meteorología] stacioj,
en hejmo de nebulo], vento] kaj glacioj
estas en eterna, seníndulga lukto kun Ia duro
de Ia naturo.
Vi, fortbrakaj faligantoj de pínarbaro] krutmontaj
fírmplandaj fiêantoj de profundoj tempestondaj,
muskolaj minantoj de fero,
feliêaj filoj de Ia laboro kaj libero,
vi hornoj,
loganto] en pura], belaj urboj aü en solecaj domo],
vi, laborema] mildaj miloj:

114 115
Esperanto kaj jen trasorbis min per sia milfaceta, bunta diverso
Ia universo.

Poste Ia unuaj literaturaj provoj,


recenzoj, studoj, tradukoj versaj kaj prozaj,
pri derii, durfi, liei diskutoj furíozaj,
kaj miaj unuaj timemaj strofoj,
Ia unua libro,
trohasta, entuziasma kribro
pri bona kaj malbona,
En Ia sangigema sclvolo
kritiko kun severo drakona,
de miaj dekses jaroj
sed kun junule êancela ekvílibro:
kaptis min unue Ia sankta fervoro
atakoj, replikoj,
por viaj alta] idealoj,
en komuna laboro, komuna batalo harditaj fidelaj amikoj,
en Ia akceptema koro de Ia junulo
gojoj, esperoj, planoj, preserar-êagrenoj,
kun entuziasmiga stímulo,
vulkane eruptaj redakci-kunvenoj,
kun dolêa logo de Ia printempa mistero
kverelanta, repaciga kara kamarada rondo:
resonis Ia kanto pri l' espero.
Literatura Mondo!
Kaj kun febra avido
Sub peza, sufoka milita atmosfero,
de Ia neofito
en mia mina cata ermito-êelo,
aI gazetoj, korespondado mi min jetís
en kreskanta, subprema izolo,
gis min tute enretis
via petola ludo rima,
Ia aparta, êarma idilio
via nesuperebla klaro esprima,
de Ia verda familio.
via serafe pura, superba sim bolo
Venis leteroj
estis mia sola konsolo,
el foraj urboj, ekzotikaj teroj,
poêtkarto]
Ho Esperanto! Kiam vi venkos glore,
el kvin mondpartoj,
via plenkreska pompo futura,
ínterâango de libroj, bildoj, revuoj,
Ia dolêa gusto de via sonoro matura,
promesoj
Ia milkolore
pri estontaj rendevuoj,
nuancita abundo
vojago], kongresoj,
en via bunto
116
117
gardos ankoraü memore La unua de Majo
Ia vibron de gojoj kaj tristoj
de I' fruaj kantistoj.

Kaj inter ili ebIe


kuntremos febIe
Ia postmorta vibro tarda
de mia koro arda.

Vagabonde pasas aere primaveraj odoroj,


tra I' stratoj flirtas flagarbar' de varmaj rugkoloro],
sunbrilo ardas ore sur arboj fresaj en sia verda veste.
sur êiu lipo rideto Iudas, prancas punce Ia go]' en koroj,
goj' de jubila festo.

Lume], buntoj, kara, rigardu, pimpe inundas nin en vers' kaskada,


feliêo flagras febre en nia kor' kamarada,
mi brakumas vin tenere en muta beata kontempIo,
soifokule ni sorbas Ia spektakIon de I' mars' triumfe parada
de Ia printempo.

Senfine serpentumantaj vastaj vicoj venas,


sur êíu vízago serioza gajo serenas,
êiuokule futuro fulmas kun sia dur' diamanta,
kaj êíukore Ia psalma himno solenas
de Ia Paco sankta!

Laboristoj largabrusta] kaj atletoj êvelmuskolaj kaj agulo] rektanukaj


kaj ridantaj knabinetfestonoj kaj junuloj kun Ia lipoj eklanugaj,
kaj sportuloj, kies haüto brune brilas de I' karesanta sunoro,
marsas festi: liberflugilaj filoj, legioj eksterjugaj
de Ia Laboro.

118 119
Alpremiginte milde, vi vertígas de koloro-sonoro,
sub mia mano karesa kíel birdo kaptita frapas via koro, Aventurromano
ekkantas nia sango per kanto purpursona,
en nia kor' preparígas por beatiga granda disfloro
nia amo burgona.

Niaj animoj kunplektigtnta] sin kunfandas en Ia giganta gaja pilgrimo,


ni enfluas en Ia fluson de feliêaj svarmoj de viro kaj virino,
kaj portas nin Ia treno nerezistebla de \' majesta popolrivero,
kaj lulas nin en sanktan krean ebrion per sia eterna sovagfajra vino
Febrapulsa agopelo,
Ia Libero. •
trompaj trukoj, falsaj fintoj,
guste metitaj mortintoj,
1946
freneza karuselo:
evento evento evento ...

La aütoro ne estas sen talento,


kelkloke eê sentígas ia subtilo
de stilo,
jes, io aparta,
jam preskaü arta ...
Sed fino. Malkovrígís Ia motivo.

Du horoj pasís el mia vivo.

Mi restis sobra
inter tiuj torentoj I

de evento],
êar Ia tuto tamen estis tieI povra.
MaIgraü Ia rutino Iertmanovra
de Ia atento-streêemo
tra murdoj kaj mortoj
tieI vldigís Ia primitivaj risortoj,
Ia pIumpa nudo de Ia artifika skemo.
120
121

SQi!Q, \I
Ho, tiuj knabaga] legado] mondoriêa], Helmi Dresen
okuIdifektaj sekretaj literdevoroj
en Ia ekscitfelíêa] fantazívertigaj
vesperkrepuskaj horo],
kiam vespero jam forlavis literojn, forIavis murojn,
kiam en Ia disvasta spaco, sub Ia disapertaj Iazuroj
de nekonata êíelsfero
en hororo de arda purpuro
el sub vualo de mistero
elkreskís Ia Granda Aventuro! L' okuloj estis bluaj, Ia haroj el argento,
juvela Ia rideto, Ia kor' estis el oro,
Nun, ve, por mia tro sobra rígardo malkaâe penseldíra, verhoma Ia parolo.
Ia koloro] jam estas sen ardo, Gefrate parís en si volforto kaj prudento.
êlfonigís Ia vualo de I' mistero ...
Si estis êiomova fervoro kaj fermento,
Kiel eta vi ârumpís, ho Tero! amanta êion vivan kun granda am' sen pozo,
Ia feron martelanta dum ardo. Ce ripozo
sur êia] lipoj ludís Ia gojo de l' silento.

Ple] nobla belaspiro, ple] arda streb' senlaca,


homama homaramo - jen êía vivo estis.
Ho, kíun sendis ai si faâisto sanghaladza,

Ia kuglo, se gi scius pri I' bono, kíu nestis


sur êia brustofundo, kun Ia mortporta pinto
estus returnlgínta en koron de l' sendinto.

12~ 123
Portreto Kelkfoje enrevígas êi tiu hom-animo,
l' okuloj senesprime, nebule ien gapas,
kaj lante, sinforgese li Ia orelojn skrapas.
Tiam li tre dangerasl Rifugu de l' proksimo!

Lar marêmuzik', komando, standardoj, bombo-krevoj,


kadavro-piramido, Ia tuta gloro mita
de membroj baraktantaj, de karno êifonita,
de âpruca sango hantas en liaj rasaj revoj.
Memplaê', orgojlo stulta sur Ia vízago brutas.
Parolo lia estas aü lauta memadmiro,
aü Ia galimatio de êvela nenidiro,
aü flat', en kies mukon envio gala gutas.

Por li Ia amikeco estas sintrudo glua,


malbone kaêa masko de l' intereso propra.
Sub lerte leka lango embuskas dento kobra
de aêa kalumnio malnoble insinua.

La arn'; senfantazia plezuro-aütomato


kaj Ia putranta marêo de spríturnad' obscena;
Ia kredo - nura formo, mortinta kaj malplena,
sur dorso de aliaj klakanta vípo-bato.

Li sportas entuziasme, êar kun avíd' volupta


li sportgazetojn legas, kaj inter êvíta grego
li sidas plej pasie, kun hurla ekscitego
gapante pri vetludo futbala, boksa, lukta.

Art' lia estas kino, kie gis larmo-melko


lin tuâas historio trodolêa kaj banala,
lia muzik' - siropo de falsaj larmoj sala,
lia literaturo amata estas sterko.

124 125
Hodíaü, kiam êambron mi preterrapidis,
Infanoj en Ia hospitaIo. min alrídís
kun êarrn' infankoketa
knabinjo ete-eta.
Dum Ia rideton mi aI si redonis,
en mia koro ekburgonis
tenero granda
aI tiu êi baraktante apertiganta
mondo futura,
Kapetoj blondaj, brunaj, nigraj
kiel kontemplas karaj
elrigardadas per okuloj viglaj
gernaljunuloj argenthara]
kaj kun scivol' ekseita
kun gojo senenvie pura,
el la enuo lita,
ke êíam novajn burgonetojn vekas, jen, Ia vivo freâa-fonta,
se iu preteriras en Ia koridoro.
kiu jam eJ ilia veJka florodora koro estas Jante forironta.
Ili jam venkis pri malsano kaj doloro,
ilia lud-ínstínkto jam vekígas,
kaj ili jam feliêas
pri êiu âang' rompanta tra Ia pala
monotoneco hospitala.

Sed do, Ia kompatindaj, Ia freêaj malsanulo],


kiuj sin tordas en baraktaj ruloj
sur Ia kuseno,
aü kiuj nur kun granda peno
spiregas sub Ia ungoj de Ia Terur' sufoka!
Ho, kiomfoje via veo helpovoka
en noktoj mian koron boris,
kiam pri Ia míraklofara
kares' de panjo per amara
ploreg' vi plorís,
gis je Ia fino
trankvilon enlulante aI vi donis
bonkora onjo flegistino,
kaj en konfuzan íebrosongon vi redronis.
127
126
En hospital-fenestro de Ia bulvardoj,
kiom da aktivec', kiom da planoj!
Ho, kiom da klopodoj, Iuktoj, ardojl

Atendu, homoj, nur minuton!


Ne ludu sen mi tiun ludon!
En plan' mi estu molekulo,
fajrer' mi estu en Ia Iukto-brulo,
kaj se necese, kamaradoj,
La êíelo pompas nun per italece bluaj farboj, ke por libero kaj futuro ni skermu
kvankam vintro proksimígas jam per paâo plumbo-planda, (ho min el êí futur' ankoraü ne elfermu!),
en Ia park' per febre sekaj Iipoj trinkas êiuj arboj mi ankaü estu tie sur Ia barikadoj!
Ia oblikvan rugan brilon de Ia sun' adíaüanta.
En Ia parko, fajfadante iras Ia vespera vento,
Ho restu, Suno, balaadas Ia foliojn flavajn kun indiferento,
kiu en êí velkanta aütuno sed sur Ia novembra frosta firmamento tra I' malheloj
êí tien sorêis nun Ia Iumon, varmon, Ia mesago muta brulas de Ia silentemaj stelo].
printempon, vivoêarmon!
1948

Ho restu, Sun' brakuma!


Ne Iasu, ke min gIutu Ia frostoj kaj tenebroj,
Ia morna, elektroluma
torturo de Ia febroj!

Falas Ia krepuskvualoj, Iante pli kaj pli obskuras,


kaj ekbrulas Ia Ianternoj, Ia gardenaj kaj Ia strataj,
malproksime Ia víbranta Iumo de Ia tramoj kuras.
tiuj plenas nun de homoj sanaj, viglaj, agmaIsataj.

Ho mi, senpova malsanulo!

La tramoj kuras per rapida rulo


aI Ia brilantaj flamoj

128 129
Frua marto, posttagmeze Siringo-florado

Sur Ia vo]' de Virgulino arboj sin etendas streêe, Ci posttagmeze inter floraj siringarbetoj mi promenis,
post Ia longa vintrodormo siajn frostrajn membrojn provas, Matene turpaj nígra] nuboj ankoraü sur êiel' sin trenis,
eê Ia vilIoj oscedadas, palpebrumas jam subnege, el sín' ilia falis pigraj pluvgutoj peze tra I' nebuloj,
pan]' Naturo faras ordon, elbalaas, êion movas. sed posttagmeze tra ilia krevinta brusto blu' serenis,
mildige cedis Ia severaj, frostkoraj majaj tri sanktuloj.
Ian ãangon oni sentas en Ia gusto de I' aero,
lasta mord' ankoraü pínêas de Ia Vintro duonmorta, Kaj ankaü ai mi sur I' animo degelis krusto Ia glacia.
sed moligas giajn dentojn pormomenta ekdegelo, L' okuloj sorbis bluan, blankan, rozan kaskadon de koloroj,
heroldeto de Ia posta karesado gojoporta. de branê' ai branêo êanceligis Ia naz' kiel rabíst' ebria,
por unu horo mi min trernpis en ban' freâiga de Ia floro].
La okuloj Ia pejzagon trinkas kvazaü por gustumo,
kaj Ia pulmoj vastlganta] glutas, glutas Ia ozonon, Unu branêeton de siringo en mian êambron mi kunportis,
ho, se nun mi ekradikus, sorbi vian sukon, humo, inundas tie el gi feste giaj odoroj sorêe sanktaj,
kaj triumfe levi mian burgonantan branêokronon Ia vortoj, kiujn de semajnoj poltrone, morne mi abortis,
ai germiga sunolumo ... libere, forte ai Ia altoj elflugas nun, ebrie kantaj,
êar posttagmeze mi promenis inter síríngo] disflorantaj ...

130 131
Mozart inter Ia arboj de malespera amo,
oreloj junaj, kiuj êe pordo de mirakloj embuskas,
animo], en kiuj mortantaj sunoj krepuskas.

Víolonargento sonora,
angelâtupetaro de harpo,
trumpetkrio jubile ora
flugas de arbo ai arbo
de kor' ai koro, donaco trezora,
La gardeno eksilentas. flugas super Ia sankta ekstazo,
La aero super minuto beate glora
de I' somervespero de Ia amaso
gustas tiliflormiela. milkapa, unukora!
Ka] ekatentas
amaso milorela.

Ka] ekêvebas fragíla],


papiliflugilaj
perlamotbrilaj
saltetantaj sonoj
de violonoj ...
Haltas Ia spiroj!

Ho, homo de mil sopiroj!

Estas êí tie bela], estas êi tie turpaj


kaj gajaj kaj tristaj kaj bonaj kaj kulpaj,
paro] amantaj, amikaj,
patroj kun filoj, soluloj stoíka],
homoj kurbêultra]
pro zorgoj multaj,
kaj animo] sapvezikaj,
koroj cindrigintaj de fiamo

132
133
La torêo

TRIRIMOJ
De man' al mano donas kurantaj êampionoj
Ia olimpian torêon, ke ties fajro pura'
de mejl' al mejlo flugu tra foraj regionoj
portante sian flamon al festo inaugura.

Lumanta papilio kun Ia flugil' purpura


de kor' aI koro flugas, tra kor' de milionoj,
kaj portas Ia mesagon sur vojo virsekura,
ke fine gin salutu kantantaj klarionoj.

Tra tempoj plue, plue êi tiu torêokuro,


de veIka man' aI juna, antaüen, aI futuro,
al brilo de I' futuro progresas kaj ascendas

per êtalaj vol' kaj forto, aüdaco, animpio


aI celo mondsopira, en kiu gin atendas
homarbrakuma, sankta, eterna Olimpio.

134
Tra Ia tago

La dankon devas mi esprimi,


ho WllRINGHIEN, por Ia impulso,
ka; êar vi multe zorgis pri mio
La dankon devas mi esprimi,
êar vi instigis min tririmi
per via roba;ad-ekskurso.
La dankon devas mi esprimi,
ho WllRINGHIEN, por Ia impulso. Horlogo tintas: unu tag' da pluso.
Osced', Vestígo. Kuro alia buso.
Atendas min Ia oficejaj aktoj,
êi poemetoj, kvazaií. nur etudaj ke mi tramangu ilin kiel muso.
miniaturoj, bagateloj Iudaj,
tion êi tion skizas per esprimoj *
[ecils], svagaj aií. duonaludaj. Cifersarkado te da por Ia pago,
dolor' de dento - efemera plago,
La kampoverdo kaj Ia stratpavimoj, nukso de tasko dura, fine tamen
Ia êsmbr' ermita kaj Ia mond-senlimoj, rompita. Halto. For Ia sarg' de l' tago.
lega/oj miaj dum horetoj studaj,
mergantaj min tra grandaj hom-animoj *
En Ia garden' de I' amoj forvelkintaj
en revoj feaj kaj reaIoj krudaj, mi vagas sur vojetoj labirintaj.
paseo kun memor' de vundoj nudaj La Tempo vindas min defende kontraü
min tusis - kaj ekvibris pensoglimoj arbustoj dornaj, branêoj pike pintaj.
kaj sentopapilioj sinaltrudaj.
*
Kelkajn, por noto de [' anim-pilgrimoj, Velkintajn amojn lulas vent' aütuna,
mi fiksis sur Ia pinglo de tri rimoj. AI nova am', ho astro malfortuna,
ne logu min! Piedoj saga] portu
min vagi plu en solo oportuna.

*
136 137

seue, tO
Ho ve, embuskas min dum reva vago barakte serêas sencon, vortojn, rimojn.
Amoro, êiam preta por mísago, Montoj akusas por naskíg' poema.
ekpafas, trafas min êe I' loko, kie
cikatras vundo de I' malnova sago. *
Tra Ia fenestr' aI mia ermit-êelo
* rigardas blankabrila vesperstelo.
La suno jam êe I' horizonte lítas, Kiam gi min salutas míldalume,
obskuro aI Ia urbo rampe glitas. kvazaü brakumas min Ia tuta êielo,
Sed stop, gin per ekbrulo solidara
Ia lumo de mil frataj lampoj spitas. *
En mia lít' jam kovras min mallumo,
* pli kaj pli pezas mia palpebrumo.
La âínko roze ridas sur telero, La morton mi gustumas nun, kusante
en ventra glaso êaümas blonda biero, horizontale kiel sub Ia humo.
problem' atendas sur Ia êaktabulo.
Jen estas do Ia beno de I' vespero.

*
Sorbante serêas mi per suêo sonda
Ia fundon de Ia bierglaso ronda.
Sur gi vizias Ia magia bildo
de mia amo kun Ia buklo blonda.

*
Oni revenas aI Ia am' malnova.
Ekde I' knabaga versêarpento prova
tra malfideloj êiam min relegas,
jen, ankaü nun, Ia lingvo Zamenhofa.

*
En Ia animo sento kreske prema,
io senforma, sed tre formigema

138 139
Profanaj gracoj SAKO

Ho âako, vi min lulas en beaton!


Mi diru aI vi mian egan âaton,
mian pasian amon! Mi vin ludos,
gis mem Ia Morto donos aI mi maton.
UVO

Dum stratajn arbojn vestas velka rufo MUZIKO


kaj domojn duâas Ia aütuna pluvo,
SUl' mia tablo Ia somero varmas Muziko mildbalanca, dolêmodula,
en Ia rideto dolêa de Ia uvo. vi estas por Ia koro maljunula
balzamo rejuniga gisinfane, \

kuâíga SUl' Ia panja brusto lula.


PANO

êe luksa tablo apud Ia êampano, POETOJ


êe larda-bulba mango de karnpano,
sindone vi aperas, ho orâela, Ho admirataj majstroj de versforgoj!
blankkarna, homknedita frukto, pano. En nígra vivmagio bonaj sorêoj,
en vojoperda svaga vag' vi estas
vojmontre allumantaj sanktaj torêoj!
KOMPOTO

Lukso de malsanula mang', kompoto!


La nomojn mi eldiras kun dorloto,
êíes aromon SUl' Ia lang' sentante:
êeriz', persiko, frambo, abrikoto.

KINOMONDO

Urb' laga êe piedo Himalaja,


infero de vulkanoj, fest' malaja
kaj plu .. , La tutan teron mi posedas,
min tra sep maroj portas rem' pagaja.

140
141
Suspiroj PROMENOJ

Promenoj êe Danub', Memor-eskorto.


Logej' gepatra, Ia lerneja korto ...
Malaperintaj, ili vivas sole
en mi kaj mortos for kun mia morto.
MATENO
AOTUNA TOMBEJO
Kvazaü mi trovus vojon aI gardeno
de Ia perdita infanag-edeno, Tapíso fIava sur tombeja pado,
kun tia freâo, tíel elastkore sur arboj aütuntrista orparado.
mi vin salutas, sankta ormateno! De l' kara tombo mi foriras lante.
Paseaj bildoj kore kaj saüdado.

MAJO
ACITUNOJ IAMAJ
Monat' de koro], kiujn ardo ama
De velkaj floroj flirta anim-esenco,
kunfandas en slringodor' balzama,
teler' da buntaj frukto], most-kredenco,
min banu via beno kaj renasku
ekstudo plej fervera, librovora ...
en praa freso de junec' Adama!
Aütun' junula! Sankta rekomenco!

LITEROJ NACO

literoj! Por knabeto vic' rebusa, Ankoraü estas varrne, eblas nago'
poste fontano fea, sorêoêprucal Ka] svelajn bankostumojn sur Ia plago
Sensolvas tamen en vi Ia sekreto vi povas êtele gvati kiel iam!
de l' tera vivo, êi enigmo kruca. Ha, fígon montras Ia envia age.

LON~A META NOKTO

Pri l' kara lud' fabelas Ia memoro: Bonvena, kiu kun magia dokto
mi estis netrafebla matadoro, arkanajn herbojn miksas por dekokto
altegen pafis per jetíl' Ia pilkon ... de eliksiroj êioforgesigaj:
LU ni reprovu, mia olda koro? feín' de songo kaj de nupto, Nokto!

14~ 143
Momentfotoj TRA NEBULO

Tra l' urb' ruligas blanka vaporbulo.


Mi palpe paêas kiel somnambulo
tra labirinto lakta. Drasta tinto:
fantoma tramo rompas tra l' nebulo.
BLUO
MEVO
Kíel tusíta de Ia verg' de mago,
krístal' lazura âajnas nun Ia lago, La nubo], premaj kiel teda devo, .
kaj bluas êio: bordo, budoj, villoj amasas base. Sed trasvebas m evo
kaj poplo kaj genisto kaj kratago. inter Ia plumboj akva kaj êíela,
kiel en peza vív' legera revo.
LA ONDOJ KAJ LA SUNO

Ond' pelas ondon en tumulto drama.


Ilia vivo: kurta bríl' ekflama.
Sur krestoj dance disfalantaj tremas
Ia bildo de Ia sun' eterne sama.

LA ARANEO

La urbon kvazaü kovras ret' vuala.


Fajrer-fadenojn de brilet' opala
teksadas triste ora araneo:
Ia tomboserêa tarda suno pala.

MALSANA SUNO

La noktajn nubojn vent' matena fendas,


pluvgutoj tardaj sur Ia arboj pendas,
post nubêifonoj kun tremanta helo
Ia anemia suno fride fremdas.

144 14S
TERO
Kosmo
Manplen' da mondo migra tra l' etero,
edena val' kaj vaIo de mizero,
lulil', ludejo, laborejo svarma,
areno sanga, tombo dura - Tero!
STARTO
LUNO
Kla vertigo de vojagpasio!
SUl' nígra strasa sílk' Ia plena Luno
Sur nia ter' - ruliga êieltaksio -
kuêas. medalo granda el latuno.
veturi tra Ia stelpulvoraj spacoj
Misteraj signo] sulkas gian supron:
de I' froste fosforeska Galaksíol
teksto fragmenta de pratempa runo.

SUNO
MARSO

Firmamente flamanta orgiganto, Najbara Mars', rufluma lukt-incito,


de I' bunta viv' eterna germiganto, barbara stel', planedo de I' milito!
aI via bril' soife sin alturnas eu lernos kulti Ia pli mildajn astrojn
mia anim', lumdrinka helianto. Ia hom' anstataü via sanga rito?

MERKURO JUPITERO

Tro amas vin Ia Suno, ho Merkuro! Luno-vasalo] êírkaü via sfero


Církaü Ia Arda giras vi en kuro giganta giras, kaj vi kun fiero
vertíga, alturnante Ia vízagon akceptas Ia adoron, sed aI ili
taüzítan de volupto kaj teruro. nur fridan lumon versas, Jupitero!

VENUSO SATURNO

Ho falsa lum', tentanta êielravo, Naskígís mi sub signo de Saturno.


vin dankas mi, dumviva via sklavo, Ho stel', de ringoj riêa, el Ia urno
ke êirkaü mia koro pale floras de mia sorto, kion vi elsorêos?
Ia morta gor, êi âtonpetala lafo. Indulgu, gi ne estu turpa turno!

146 147
URANO UNIVERSO

Morna soleca olda fraül' Urano, La unuecan bazon de I' diverso,


virin-evita vaga veterano, Ia sparkajn spacojn de Ia Universo,
kion vi faras sen flegad' virina, Ia formojn buntajn de Ia vivo bola
kiam vi feblas febre de malsano? mí kantu! Ve, sed svenas mia verso ...

NEPTUNO
c;RAVITO
Vi estis sole perturbet' ioma,
trovita en kalkulo astronoma. Mistere, kies solvo sur Ia bordo
«Vi estasl» - diris, kaj orbiton vian de I' êioscio kuêasl Ankra kordo
mezuris Ia triumfa menso homa. de astroj! Mi admiras vin horore,
ho mute liga leg' de I' monda ordo!

PLUTO
RIFUGO
êu iam pensis iu pri saluto
ai vi, giranta en glacia muto, Ho Galaksio, hejmo pleje vasta!
infano ekzilita, ne konanta Se I' horn' rífugos per ekflug' fantasta
Ia ridon de Ia Suno-patro, Pluto? de I' frosta Tere, êu en vi atendos
lin globo, varma de kareso astra?
KOMETO

Stelharmonion taüzas malkvieto,


kun cel' sekreta kuras Ia stafeto
de I' Unívers', Por hasto tiel granda
kia novaj' instigas vin, kometo?

AEROLITO

Fajrerkrakete, en flamvosta glito


ekfulmis tra Ia nokt' aerolito.
Kía mistera mano eklumigis
êi alumeton de Ia Infinito?

148 149
VER<:;ILO
Antikvaj amatoj
Animo, kiun dolêa mild' balzamis,
paêtístojn, agrojn vi per vers' ornamis
kaj kantis militestrojn malgraüvole.
Eneon gloris vi kaj Dídon amis.
HOMER' DE ILlADO
I OVIDO
Dum vivos horno, vivos vi, Horneros,
Helena ravos, AhilleCí~ koleros, Ho Filemon kaj Baücis de Ovido,
Priamos ploros sur Ia líut' kantanta min kortuâegís êe lernbenka sido
Ia mornan Ares kaj Ia dolêan Eros. via benata viv', beata morto.
LU hantis mín êi fraüla vivofrido?
HOMER' DE ODlSEADO
OVIDO EN TOM I
Heroa fabellibro de I' homaro
pri sagacul' kaj ties vojeraro Li triste haltas êe Ia stratokurbo
tra lula mondo de monstro] kaj de sorêoj: kaj antaü Ia malpuro, koto, turpo
poerno eterna de l' eterna maro. forfermas Ia okulojn por revidi
en rev' Ia luman svarmon de Ia Urbo.
SOFOKLO

Perfekta greka bel' marmorkolona,


aed' homhimna kaj am-stasimona
de l' fate blinda esplorant' Edipo,
de l' amorgojla sankta Antigona.

HORACO

Taskego por lernanto timadmira,


laürat' far Melpomena eollira!
Ho, Ia rozpluka vívosag' de l' Odoj
kaj spritospíc' de l' Muzo piedira!

150 151
Tri hungaroj Verda Helikono

ADY ZAMENHOF

Kantisto de Ia sango kaj de J' oro, Kongres' unua. li, poet' kaj bardo,
minstreIo de kamêira memadoro, Ia Pregou diris sub J' Esper-standardo.
nobelo kaj kamparanribeIestro, Skandalon timis rondo malgrandkreda,
. marogriziga monstro de J' Sinjoro. ekstazis Ia popoJ' en alta ardo.

BABITS C1RABOWSKI

June mi estis sub Ia sorê' multobIa Ingeníer' de ritmo kaj de rimo,


de via rim' magia, ritmo nobla, kuraga inventisto de esprimo,
sufoki devis mí êi sanktajn ehojn Parnason grimpis kaj Tadeon donis,
por aüdi sonon de Ia voêo propra. al li Tagígo kantis en J' animo.

ATTILA JÓZSEF KALOCSAY

Afer' komuna de J' gentar' Oanuba, Bronzvoêo. Amo trista, gaja, êtorma,
proleta sorto kaj konscio suba certa kompaso lingva-stíla-forrna,
lin hantis kaj li kantis vee-fee, polifonio de J' mondpoezio,
jen marksa mevo, jen alaüdo buba. literatura Mondo. Ríê' enorma.

JULIO BAC1HY

Bardo de Ia homaro suferanta,


Ia korojn largbrakume kaperanta,
senhave gaja fantazí-nababo,
paêjo de l' tuta mondo Esperanta.
152 153

Solfo, 11
RAYMOND SCHW ARTZ LAPENNA

Li prenas vorton kaj per ties tordo La plurno? Ne! La voêo, Ia retora!
alsorêas êercgrirnacon de koboldo. Sed ankaü plumo retorik-aütora.
Legantoj smacas, se \' plej franca Schwartz Ha, voêo, venka en Montevideo:
piratas: majstro de Ia mok' sen mordo. en nia historio pago ora.

MARJORIE BOUL TON


HILDA DRESEN
Eksces' de sentoj, noblo de ideo
Adorantín' de versoj kaj de plantoj,
míksigas laü sangerno de Proteo
kaj plantantino de senvelkaj kantoj
kun fresa [ubílelo de gojkantoj
padusodoraj, inter kiuj ruge
kaj kun ronrono de Montevideo.
brilas buked' Undera de diantoj.

RÉC;ULO-PÉREZ
SZILÁC;YI
En ombro de I' drakarboj - li ne kuêas
Tralarme sprita streêo de I' Minora sed versvoIumojn êiam novajn puâas
Mistero. Larga vido redaktora. en Ia merkaton. Granda animo dokta,
Transplantoj kun floramo gardenista. poetoj verdaj nur por vi akuêas
Noveloj spíca]. Kaj Ia koro? Ora. (per êi volum' vi pleje mín kortuâas).

W ARINC;HIEN K. R. C. STURMER

La êarma dokto estas Waringhien, Novelisto kalejdoskop-tekníka.


doktor' de vorto- kaj de vers-higien', Prolet-skolasto. Li, per lanc' kritika,
La Língvo - por li Vivo. Ka] li riêas: murdís poetojn. Murdis li Kenelmon.
Iran' Kajjama estas lia bíen'. Notlibristo esperantist-praktíka.

AULD L. N. M. NEWELL

Aüdaco, belo, pensoj - erribaraso Londona ruga tramo, ka]' de Sejno,


de riêo. Supla lingvo. Suka frazo. mor' kriketeca kaj araba hejmo,
Ka] dankon por konsol', ke mí ne oldas, verstakso trafa, unívers' en kapo
estante unu el Infana Raso. fontas el lia plum' de fajna vejno.

154 155
BALKÁNYI
RETO ROSSETTl
Povas disfali êio eê tutlande,
Kaptas Rossetti, se li jetas reton, tuttere, eê Ia sunsistem' gisrande,
Othellon kaj Romeon, ne fíêeton. persistos êiospite Paul' Balkányi
Kaj el maniko li elskuas bildojn, paclukte, artikole, propagande.
versojn, novelojn, sercojn, rimraketon.
KOKÉNY
EN~HOLM
Flugfingre êionota scí-peranto,
Vivsekca, iom seka seriozo, sangvina Budapeâto-adoranto,
sentoj sen gesto kaj homarn' sen pozo. eternmerita trezoristo de I'
Lia talento homojn en Torento Enciklopedío de Esperanto.
vivigis per Ia Esperanta prozo.
BORBALA SZERÉMI-TÓTH
MAURA

Danda poeto duonvoêa, Maüra, Fervorulino en labor' redakta,


líberadora, poreterne fraüla ekzakta, fakta kaj perfekte takta,
torero de Ia virinetaj koroj, responsas, ke Hungara Vivo estu
kritike pri li rim' verdiktu: laüra. abunda, bunta, interesokapta.

THO){SEN

Li seias rozojn kaj urtikojn plukí,


laü Kurnbel en traduko majstra gruki.
Li portas mem Ia kreston de Ia KOKO,
Ia spronon degnas ai aliaj buki.

~U~LIELMINETTI

Tre malamikas Clelia Conterno


ai êio Esperanta en interno
de ia ajn poemo aü romano.
Damo! min ne kondamnu je ekstermo!
157
156
; I
AN~PA ENNEIH~ uox YTPOnON

PROLOCO
Vian muItinsuIan maron vidi neniam aI mi eblis,
ho Heilsd', sed min trabrilis via blus-uerde imsg', Mi kantas viron de tre multa vago,
kaj dum sl mi kant' Homera pri l' multvoja greko fabelis, tre multaj spertoj, tre sagaca age,
min luIadis via vaste aventura srhipeisg', venintan hejmen sola: ja forprenigis
Min revigis olearboj, temploj kun kolonar' marmora, de Ia kunulo] Ia revena tago.
kaj marmorstatuoj viaj kun junula korpomagi',
ekkoninte viajn mitojn, pense-sente-reue mi grekis, EKVETURO
min fascine aI vi tiris ia naiva nostalgi'.
Nun mi, olda, volus ree aperigi uin fabelante, La bruna âípo bela, kurbaprua
kaj mi faros tion, strange, per Ia persa robaja uers'. veturas gaje SUl' Ia maro blua.
Se pro tio Miltiades, Themistokles ebie holerus, La hejmo vokas. Ve, sed baros dio:
ja aplaúdus llleksandros pri l' parigo de grek' kaj pers', bluhara Poseidono Teroskua.

LA LOTUSMAN~ANTOJ

«La homoj en Ia trenó de febra f1uso


pelegas sin por iom da hav-pluso.
En varma vaIo de revad' langvora
nin lante lulas lakto de lotuso»,

POLYPHEMOS

La homkarnvora karnkolos-insulano
Ia âafo]n palpís nur êe Ia dorsa lano.
La blindan povon superhoman venkis
homruza cerbo kaj hornlerta mano.

161
KIRKE PENELOPE

Malica diin': post mang' en êía nesto


Sur alta sego sidas Ia Fidela,
sangigas êiu kunul' je grunta besto. maldorrnas nokte por maltekso âtela
Per sorêo de virino povas viro kaj super ronka grego de svatíganto]
farigi pork' aü dio, sklavo aü estro. rígardas al Ia malproksimo stela.

AHILLEOS EN LA SUBMONDO
AR~OS
«Ho luma Odiseo - sonis vorto
Ahilla - nur ne laüdon pri Ia morto. Sur sterko kuêas en angulo korta
Prefere de malriêulo fosi kampon, la olda hundo pedika kaj senforta.
01 princi super mortintar' sen forte». Post jardudeko Ia mastron gi ekvidas,
de l' peno svingi Ia voston falas morta.
LA SIRENOJ
LA VENKO
En Ia fragila êípo li navígas,
lin ênuroj al Ia masto âírrne ligas,
En mort' Ia uzurpaj svatigantoj dronis,
dum kant' absorbe sorêa sonorante brakurne Penelope lin rekonis,
sopiras kaj eterne sopirigas. Athena donis inter vengo-revengo
Ia pacon. êu feliêon al li si donis?
KALYPSO

Diín' belbukla flegis kaj karesis LA lAST A VOJA~O


kaj nutris lín kaj amis kaj promesis
en êía sín' senmorton eterne junan. La hejmtrankvilo estis tro malvasta.
Sopiro je I' homvivo superpezís. Kun haroj gríza] sed kun forto elasta
ekvojis Odiseo por navígí
gis bordo êasta aü rornpígo masta.
NAOSIKAA

Freâmova, longremila êipo fajaka


ekportas lin al lia hejmo Ithaka.
Vírgíno staras borde kaj Ia manon
al brusto premas pro doloro ataka.

162 163
Orfeo
Orfeon pele pelas Ia sopiro,
li tuj ekvojas vojon de subíro,
reportí âin tra I' pordo senelira
per Ia potenco sorêa de Ia liro.

Kie neniam ora lum' brilegas,


ai Ia kantist' Kerbero bare blekas.
Sed kantas li. Alrampas lin Ia monstro,
Orfeo, kun magia korkonkero píedojn liajn per tri langoj lekas.
kantante, sorêas birdojn en aero,
ellogas sovagbestojn el Ia groto] Sub rav' Ia Iksiona rad' ne kuras,
kaj fiâojn ella akvo de rivero. Sizif' ne rulas rokon, ne torturas
soif Tantalon, larmas vengdiino]:
La dura roko kaj Ia arbo dika Ia sombra mondo pioras kaj plezuras,
movigas je Ia kanta rav' místíka,
sed li Ia plej kormovajn kantojn kantas
Jarn feas fande liro de Orfeo
alia amata nimfo Eüridíka.
êe I' nigra trono, kie vanas veo.
Sur Ia palpebro de Ia reg' rígora,
Astreo persekutas Eürídíkan,
jen, larma perlo tremas: Ia trofeo.
kaj si en denson vepran kaj urtikan
rifugas kure de Ia am-altrudo
kaj paâas SUl' serpenton venenpikan. Plutono juge sian sceptron levas:
«Vi emociis rnin, vi rericevas
vian amatan. Iru, si vin sekvos.
La dolêa nirnfo mortas! De I' lamentoj
Sen rerígard' vi suprenírí devasl»
de Ia kantisto plene larmas ventoj,
Ia nimfoj kune kantas monte-vale,
kaj kortuâígas êiuj elemento]. Tra Ia tenebroj, kie ombroj Iogas,
li iras for. Sed post li peto voêas:
La malespere plendaj melodioj «Ho turnu vin! .êu vi ne alrigardas?
kaptas Ia koron de I' Olimpa] dioj. Ve, êu vi min ne amas?» Si ríproêasl
Ili mesagas. ke li rajtas provi
âin savi el Ia land' sen sunradioj. Orfeo, ekscitita kaj palvanga,
fandlgas de I' lamento dolêalanga,
164
'65
haltas, baraktas - turnas Ia vízagon. Li homojn, bírdo]n, sovagbesto]n êarmas,
SUl' voj' lontane dronas ombro blanka ... sed êiu ton sur lia liro larmas,
li vivas sole por funebro sia,
Ka] ve, li el Ia imperi' subtera virina sino vane por li varmas.
revenas sola, sola, senespera
kaj vagas tra dezertoj longe, longe Renkontas foje lin diboêtaêmento
kun Ia anim ' dezerta kaj austera. de trakaj bakhantíno]. Post amtento,
êi tiuj, furíoze pro I' rifuzo,
Poste, por fugi de Ia propra triste, diskarnas Iin per unge kaj per dento.
ekvojas li aI aventura disto
kun Ia herooj de Ia âipo Argo, La Muzoj enterigas Ia kruele
helpante tiujn kiel sorêkantisto. dispecigitan korpon. La fabele
sonora, êiosorêa lír' Orfea
Kiam kantloge Ia Sirenoj verias, inter Ia steloj brilas nun êiele.
neniun Ia sopír' abismen trenas,
êar en Ia êipo kantas li, Orfeo,
kaj Ia âípanojn kante pli katenas.

La drakon, Ia gardanton de I' orlano,


li povas endormigi per arkano
de volvaj vortoj. Tiel Ia trezoron
Jazon' atingas per trongajna mano.

Post multaj aventuroj kaj klopcdo,


Ia Argo reveturas ai Ia rodo,
kaj Ia ple] peza êargo sur gi estas
Ia tristo de I' sorêmajstro de Ia odo.

La dura roko kaj Ia arbo dika


movlgas per Ia sorêa kaj unika
muziko elegia, funebranta
pri Ia perdita nimfo Eüridíka.

166 167
Niobe Leto-geídoj, Ia gefrata paro
Apollo, Artemis, pro Ia komparo
blasfema ekkoleris furioze,
decídís vengi sin per sanga faro.

Aperis tiu paro kruelmana,


per arko celis al Ia grup' infana.
Veis, petegis, pregis nun Niobe,
sed tio estis tarda jam kaj vana.
Apollo, Artemis, Ia par' gefrata
humíle devas esti adorata, L' infanojn si, kun sag' en ties koro,
arogon de mortema] ne toleras vice forfali vidis en angoro
kaj punas per rigoro senkompata. paralizanta, gis si rigldlgis
marmorstatuo de patrindoloro.
Niobe, Ia Tantalinid' flera,
estis patrin' fekunda kaj tenera,
si ses filinojn kaj ses filojn naskis
kaj vartis kun zorgerno sinofera.

Belege floris tiuj dekduope,


plezuris Ia animo de Niobe
kaj de Ia edz', liristo Amfiono,
filo de I' granda Zeüs kaj Antiope.

Niobe, en orgojla vant' fatala


(ne vane estis si filín' Tantala),
pri sia patrineco fanfaronis,
neniun taksis ai si eê egala.

Si diris eê, ke ai Ia sankta Leto


konkuri kun si estus vana veto,
êar ties gloro celebra ta estas
apud Ia êia nur bagateleto.

168 169

Sollo, 12
, Endymion La rava knabo en Ia ombra groto
en dolêa songo dormas sub h'ipnoto.
En sombra] noktoj lin vizitas Luna
por, ve, senreciproka amdorloto.

Apud Miletos, sub Ia Latmos-rnonto,


se l' luno êvebas super horizonto,
el babilema buêo de paêtísto]
flustrate sonas Ia fabelrakonto:

Li tie iam paâtís Ia êafaron


junul' belega, Endymíon. La klaron
argentan ame verâis aI li Luna
pelante sian duêevalan êaron.

Lin amis Luna, arnis lin fídele,


kaj lin brakurní venis deêiele,
en ombra kaâo de sekreta groto
Ia dolêan arnon guis ili âtele.

Kaj Luna estis amatín' serena,


kaj êiu nokto de voluptoj plena,
sed longe gui amon de senmorta
por Ia rnortema estas gu' venena.

Ekvelkis Ia belega korpo juna,


ektimis ege lian perdon Luna.
Petegis si aI Zeüs kaj tiu igis
Ia knabon êtamdorme mortimuna.

170 171
Si do ne povas sian amon diri,
Narkissos kaj Eho nur sekvi lin kaj mute amsopiri,
kaj mute sin proponi braketende
aI iu ne degnanta êin deziri.

Nur kiam aI si Narkissos parolas:


<da morti pli 01 kisi vin mi velas»,
si diras arde Ia kaptitajn vortojn
eê trí-kvar fojojn: «Kísí vin mi velas».

Narkisson amas Eho, nimfo êarma, Narkissos mokridegas, si rífugas,


sed vane, restas aI si tre malvarma vizago âia de hontbrulo rugas,
tiu junul' orhara, lilisvelta, tamen si sekvas lin demalproksime,
nektarolipa, am brozíokarna. dum fortojn el si amsopír' elsuêas.

La povra Eho estas malbenita, Narkissos, Ia orhara, floroêarma,


êar kiam Hera, Ia jaluzekscita, nektarolipa, ambroziokarna
volis surprízi kun nimfet' Ia edzon, orgojle vivas por si mem kaj restas
haltigis Eho êin, babili sprita. aI êíu tiel same mokmalvarma.

Ka] dum si gaje kaj amuze klaêis Sed foje iu, kies sindonemon
kaj êia sprit' aI Hera tie! plaêis, li ridis, petas ai li anatemon:
eskapi havis tempon Ia gekulpaj, «Ho dioj, se êi knab' neniun amas,
kaj Ia adulton Hera ne malkaêís, li amu do freneze sian memon!»

Plurfoje jam prosperis tia ruzo, Narkisson êi amdamno tuj ponardas,


sed fine gin malkovris Ia jaluzo, li gis frenezo por si mem ekardas,
kaj êin malbenis Hera: «Lango sprita, kaj tutajn tagojn sidas apud fonto,
mutígu, krom por vortresona uzol» en Ia spegulo akva sin rigardas.

Lín pele pelas Ia sopiro vipa


De tiam Eho êiam nur ripetas,
ai Ia vízago rava, purpurlipa,
kaj êies ajn parolon si rejetas,
kies okuloj samsopire brulas
kaj siajn pensojn, siajn sentojn nur per
de Ia sarna pasio amdisipa.
prunteprenitaj vortoj interpretas.
173
172
Sed kiam lin Ia kissoifo pusas
Eos kaj Tithono
nerezisteble jam, kaj li ekkuêas
por kisi tiun busburgonon rozan,
nur friskan akvon liaj lipoj tusas.

De tiu flam' senintermite flagra,


de Ia sopir', de ties mordo akra
li farígadas pli kaj pli langvora,
pli kaj pli febla, preskaü ombre magra.

li febras tage-nokte de konsumaj Aürordiino, Eos Ia rozfingra,


deziroj gis sombríg' de I' êiellumaj kiun salutas fajfo merla-fringa,
okuloj, díssolvíg' de I' rava korpo. aspektas êastnaiva êarrn', sed brulas
Postrestas el li floroj dolêparfuma]. de amdezír' eterne senestinga.

«Kíe Narkissos?» - krias nun driado Si edzinlgís en êielvastejo,


venanta aI Ia fonto sur Ia pado. naskigís aI si de títan' Astreo
«Narkíssos!» Poste, de direktoj êiuj Ia Aürorstelo kaj Ia ventoj kvar:
- «Narkissosl» - sonas serêe Ia kriado. Zefiro, Eüro, Notho kaj Boreo.

«Narkissos» - veas longe nefineble: Si devus seriozi, panjo virta,


Ia povra Eho krias arnfunebre. sed sub Ia sajn' de senkulpeco mirta
«Narkissos» - plorsingulte si lamentas. kiel fresvanga virga knabineto,
«Narkíssosl» - laste si suspiras feble. si êasas amojn kun facilo flirta.
Ka] kun êí lasta gemo malespera êasistojn, kiuj eliradas frue,
elêerpas sin Ia estajet' tenera, si ofte en arbar' rigardas gue,
disaerigas - restas nur Ia voêo, kaj ilin tentas, vírgulínvlzaga
eternigita de I' malben' de Hera. lascívulín', delekti sin gedue.
Se ion krias vi en Ia aeron Tiel okazis bono kaj malbono
kaj via VOlt' reverias en I' orelon,
aI I<lito, aI Kefal', aI Oriono
memoru pri Ia povra Eho kaj pri kaj ankaü aI aliaj, sed mi nún
Ovido, kiu kantis êi fabelon.
rakontos nur Ia kazon de Tithono.
174
175
Li estis knabo inda je adoro, Sed kie ní deIasis? Jes! La amo
bela kiel statuo de marmoro, de Eos estis nun de daüra fiamo,
kiu mirakle movas sin por vivi kaj si deziris tiun brakumindan
elaste, freâe, prete je amoro. virkorpon gardi aI' si por êiamo.

La amosperta virgulinaspekta Si turnis sin per prego petegvorta


Eos, admire pri r belec' perfekta, aI Zeüs, ke tlu faru lin senmorta.
ridetis al li rave, kaj deloge Kaj Zeüs plenumis tion. Si jubilis
lin kaptis per Ia reto rozoplekta. pri Ia donaco, ve malâancoporta.

Si lin kuntrenís en Etiopion, Car vívís ja Títhon' en mort-imuno,


kaj ili suêis kíel Ia opion sed si ne petis pri I' eterna juno,
Ia sorêfluidon, kiu trankvilígas kaj si konsciis tion nur vidante
Ia ame febrajn buâon kaj tempion. harbukIon blankan inter lia bruno.

Kaj êia amo nun ne efemeris, . Komencis velki, kíun si adoris!


si daüre flamis, ardis kaj teneris, Kíel de tio Eos ekhororis!
kaj ankaü frukton donis tiu amo: Si iris tuj ai Zeüs por aüdienco
Memnonon Ia feliêa par' generis. kaj tie prege kaj petege ploris.

Vi certe scias, ke Memnono estos Sed Zeüs rifuzis sino Cu el kapríco?'


rajdist' heroa, kiun Trojo festos, Neniu scias. EbIe 'pro malico
êar inter Ia trojanoj kaj Ia grekoj de Hera, kíu kontraü amdelico
per bel' nekomparebla li majestos, nelega índígnegís «el ofico»?

kaj ke r [unul' de tia belo brila Aü Artemis, Ia vírgulin' fiera,


mortos falante per Ia lanc' Ahíla, deziris tieI? Ja si, sentoIera,
kaj ke de tiam ploros Eos roson jam sagis Orionon, skandalite,
funebrolarme pro Ia morto fila, ke Eos miksas sin kun viro tera.

kaj ke si inter multaj larmofluoj Egale jam. Tithono rnaljunígís,


Ia monumenton de r Memnon-statuoj pli kaj pli bIankis, pli kaj pli malriêís
starigos, kiuj, êe alveno âía, lia hararo, Ia vízagon aI li
eksonoretos per misteraj bruoj. trasuIkis faltoj. Eos malfeliêis.

176 177
Lia] vangrozoj jam veIkinte palis, Heraklo
poiom aI li dent' post dent' elfalis,
Ia spino iam sveIta igis kurba,
I' okuIojn mukajn katarakt' vualis.

Jam eê malgranda movo Iin elêerpís,


li povis mangí nur, se iu helpis,
li igis nura haüt- kaj ostamaso,
eê ne parolis plu, nur grince jelpis.
Nemeojn kaj StimfaIojn senobstakla
Fine êi homrestajon, de senilo trapasis homo - êajne jam mirakla
amorfan kaj gemantan sen utílo, per naturrego. Sed Ia monstron en li
êi tiun aêan ajon vegetantan mortbati, kie estas klab' Herakla?
Ia dioj eI kompato êangís grilo.

Kaj Eos? LU si do farígls virta?


Ho ne! Sub âajn' de senkulpeco mirta
kiel fresvanga virga knabineto
si êasis amojn kun facilo flirta.

LU si eê nun per sorêaj koragitoj


Iudadas ame kun Ia deIogitoj?
Neniu tion scias kaj registras.
Oni ne havas tempon. Mutas mitoj.

178 179
o
cG
-<
F-
Z
W-T
>
-Z
La taplso

Mi lsnte, iom triste inventaras,


kiel êe ia transdono de ofico.
Kio do en ia akto;? Sortkaprico. Min, knabon, ofte portis tapiso, Ia mirakla,
Tristoi. Momento; kiu; rave raras. kiun buntbrila brodis mia infan-imago.
Mi sursídígís kiel misterpotenca mago,
Frenez' de emoi, kiu; dolêamaras. ka], huê, mí flugís, f1ugis kiel per êvebo agIa.
llmika varma man'. Muzikdelico.
Frandata doiêo. Gustumata spico. Mi flugis, fabelregnojn atingis, senobstakla.
Piekto de versoi, kiu; kiinge klaras. Direkton aI mi donís pafita dezir-sago.
Per mia glav' el alto aI trezorgarda drako
Lermoi, en kiu; noktosolo; dronis. rní tranêis Ia sep kapojn en batalscen' spektakla.
Regno] de revoi, kiu;n libro] donis.
Korvundo-uindsi voôoi uerssoncrei. Ho, dolêdeliraj flugoj de r jaroj adoleskaj,
fantaziajoj febraj de korp' kaj menso kreskaj,
Kei kion Ia krepuska ag' preparas: kiajn abismojn falis tiu vertíg' aüdaca!
Promenoi Ianta; en eütuno] ora;.
Pacif kun milda mort', Mi inventaras. El fatrasej' de r koro mi tiras vin, tapiâo,
êifono franga, falva, kaj sursidigas, laca,
ke mi Ia flugon laste provu, fola dervíâo.

183
.. La spegulo
La mistera insulo

Sur stratoj or-aütuna] tra vigIa svarrn' de homoj


mi vagas nostalgíe, sencele, kun revemo De mia knablegaJo titol' kaj tem' gi estis,
en Ia kvartalo, kíe mia malnova memo, insulo nekonata meze de I' Pacífíko.
Ia knabo pale blonda logis en oldaj domoj. Gi daüre ekradikis en mia infanpsiko,
gin mia fantazio per lula] revoj vestis.
Dum hela tag' min hantas revenaj tombfantomoj,
Ia sojlojn tre konatajn repaâas mi kun tremo, En mia kor' mil voêoj de I' ocean' orkestris,
kaj tordas mian koron trista, sufoka premo: mi estis pasagero de ora songnavigo,
Ia homojn mi ne konas, forgesis min Ia êtono]. en fean rodon trafís mia tríumfa brigo,
kaj min bluverdaj bordoj per milda brak' arestis.
AI Ia river' mi iras provi, êu pli kompata.
Knabkorpon mian nage gi muldís, míld-ondbata. Disfluis Ia knabsongo]. Sed tamen Ia insulo
Hezite mí klínigas super Ia ondspegulo, plu svebís logpromese en revoj de I' junulo,
kaj gi tra tempo] pasaj ne êesís pale pornpí,
sopirserêante kelkajn el miaj trajtoj knabaj.
Ve, Ia spegul' redonas vizagon de fremdulo, dum lante mian koron kovris glací' austera.
l' iaman bildon prenis ondoj kaj jaroj rabaj. Gin dinamit' de l' amo ne povus jam trarompi,
sed gin tralumas brilo de Ia Insul' Mistera.

184
185

Solto, 13
La gardeno La lago

Mia soleco estas florgardenet' izola, Enlulas min krepusko, Ia intimsorêa mago,
kie melankolias aütunvespera suno, en duba duonlumo misteraj bildoj kreskas,
kie Ia tempo haltis, eterne estas nuno, kaj forflugintaj revoj mírinde realeskas:
êielon gapas meze tremolo triste sola. jen mia infanmondo, longe droninta lago.

Stonbenko sub gi staras inter herbaro mola. Mi vagas tra I' senvojo de gia bordzigzago,
Flamvesta rozo tie ne pompas per parfumo, Ia regíonon ravan silento blua kaskas,
klínígas nur lilioj humile en ventzumo, Ia akvoj kaj Ia bordo] je êiu paêo naskas
karesas friska blanko de krizantem' konsola. feajojn ekzotikajn de fola knab-írnago.

Mi sidas sur Ia benko medite, pensodrone, Sed el densíga] ombroj jam kreskas Ia tenebroj,
senmovas miaj membroj, Ia kor' rigidas âtone, el kiu], ve, embuskas Angoroj, strabaj Febroj,
torporas miaj sensoj draste tus@ timaj. Ia akvo sombre pIa Lidas de subitventaj sturmoj.

Sed lula song' min levas per balancado lanta Kaj aI Ia knab' dentklaka el fundo de I' obskuro
kaj dum per sorêa reto min ligas revoj rimaj, aperas inter tondroj, êe akra lurn' de fulmoj,
preter mi eksprestrajne kuras Ia vív' tondranta. per nigre êvelaj toloj velante, Ia Teruro.

186 187
La kvindektria jaro
Aventuroj

Jarn êíu plua tago alportas pluajn plendojn:


Knabfantazion mian Verne-romanoj regis, artrit' ernbuska rongas en mia povra brako,
riêaj je aventuroj SUl' tero kaj SUl' maro, pounu min forlasas Ia malfidela] dentoj,
min bakis forn' de pampo], logis polus-koêrnaro. nur helpe de tablojdoj digestas Ia stomako.
dum en Ia lit' Ia libron gis noktomez' mi legis.
Jam Ia kolorojn kasas grizo seninteresa,
En mia] [unul-jaro] kun nigra fiam' brulegís torporo plumba rampas tra êiuj mia] fibroj,
Ia fajraj aventuroj de l' arda amgangalo, for Ia femonda juno de amo flamkaresa,
poste ai nega supro, ai mildsilenta vaio, lacígas min Ia homoj, lacígas min Ia libroj.
ai aventuroj blankaj de l' Bel' ml min rílegls.
La koro kaj piedoj Ia âtupcjn grimpas pene,
Kun kapo griziganta, sur trista vo]' pílgrima dlsipis sian blondon kaj denson Ia hararo,
de remernor' mi vagas, kaj sur Ia fund' anima min tedas rekomenci Ia vivon frumatene,
renkontas mi krakantajn aventuro-skeletojn, per sia pez' min premas Ia kvindektria jaro.

dum staras embuskante en kasa angul' de l' korpo *


kaj jam por [et' preparas siajn tenebrajn retojn,
ai aventuro lasta kuntreni min, Ia Morto. Tamen, min rekonkeras Ia milfaceta vivo
per varmo de okulo], per lula pas' de gambo],
per sono de orkestroj, senmorta belsoífo,
silenta sorêa solo de Ia vesperaj karnpoj,

Mi streêas miajn mernbrojn, Ia Iacon foroscedas,


de Ia artikoj marêe frotigas for Ia rusto,

189
188
Ia abomena gusto de I' vivotedo cedas Dimanêo
al dolêo de vinberoj, al dolêo de krepusko.

Tra mia tuta esto kun tikla tril' inundas


ia senfine fajna, facila sunoklaro,
obstinaj jubiletoj en mia kor' âaümpuntas,
ankoraü naskas belojn Ia kvindektria jaro.

Sur montdeklív' mí kuâas sur freãa herb' tenera,


kun membroj disjetitaj en hejmneglekta pozo,
super Ia tuta vaIo flugpendas festripozo,
silento regas êion, jam preskaü eê netera.

En miaj pulso] vibras ia fácil' etera,


tra Ia soifaj poroj sorbigas êielroso,
surkorpe, al mi âajnas, tuj germos silka sproso,
Ia koro ie supre âvebas, balon' legera.

Mi kvazaü ne surtere, sed en Ia kosmo kuêas,


miaj pendantaj manoj al galaksioj tuãas,
en I' universon svenas aparta mia memo.

SUl' brila steltapíso tra l' Infinit' senferma


min tenas per intima, milde volupta premo
en siaj festaj bra~oj ia dímanê' eterna.

190 191
Konfidenco Aügustíína f1agro

Mi tajpas miajn versojn en êambro de amíko. Surprizis nin Ia amo en tiu hor' beata,
Scívole sed síngarde papago Karêjo venas, kiam ni kune sidis SUl' benko apud lago.
Ia tablon êirkaüiras, tre seriozmienas, Ne kredis mil ke mia funebra kor' tegata
eksperto gi aspektas, sperta pri mekaniko. de memorkrustoj povas pikigi per amsago.

Mi sovas mian manon embuske. Tu] paniko Atente vi aüskultis, kun kapo flankenfleksa,
prabirda gin ekkaptas, forflugas gi, blasfemas kion mi aI vi klaêis parade, sei-ostente,
kun kora indignigo. Sed longe gi ne emas sed poiome, kara, vi faris mín perpleksa
grumbli kaj jam sídlgas SUl' mia jakmaniko. per Ia proksimo sorêa, altira tíel tente.

Soneton jam skribitan laütlegas mi deklame, Subite ekdoloris en mia korprofundo


metalbuton-okuloj min fiksas preskaü ame, tiu amare dolêa, magie aromata,
kaj dum Ia ritmo tajdas, sonoras verskadenco, delonge ne sentata doI oro de amvundo,
kiun sanige vindas nur brakoj de I' amata.
en ia praparfuma, prahistoria flírto,
en anim-intersanga, babila konfídenco Mi sentis, ke vi same vundígís, adorinda,
sajnas sin ekkompreni Ia homo kaj Ia birdo. el okulnebuleto, voêvibro mi eksentis,
kaj des pli brulis tiu doloro dolorinda.
Magneto angelkamal Mi amis - kaj silentis.

Vertíge mi sopiris je Ia humida varmo


de via buê' kaj lango. Premigis mia gorgo.
Per fea reto tiris min al si via êarmo.
Mi amis kaj silentis, rezistis aI Ia sorêo.

192 193
Car tra I' aer' aügusta blovis ai:ítunherolde AI Henri Vatré
venteto freâospíra kaj flustris aI mi friske:
- Trankvilon he, stultulol Cu frenezumi olde?
En fajron salti estus ja por vi ambaü riske.

Ho kara! Tra l' obskuro sunis viaj okuloj,


sed aI sorner' kaduka embuskas Ia aütuno,
domage pri Ia tarde flamíga] korobruloj,
adíaü, primavera feaj' de via juno!
La Belo nin ekzaltis, Ia bunta, mílnuanca,
Kaj tamen reatakis sopir' de febra bolo tempe de l' karmemora Literatura Mondo.
prirabi viajn lipojn en kiso tristogusta, Niajn printempajn korojn aI lirIa versofonto
por gin resenti êiam je lasta vivkonsolo ... de majstra voê' kondukis fortuno favorêanca.
Ve, kiel tordas koron friskventa fín' aügustal
Kun kía ard' aüdaca, entuziasmo tranca
ni jetis nín por tranêi tra Ia vortica ondo
de I' ocean' Bodlera, tabua aI Ia sondo,
kaptí por Esperanto Ia perlojn de Ia franca.

Kíam do estis tio? Ho, pasis jardudeko!


Min trafis viaj verto] kiel orvoêa eho
el Ia fabelpaseo. Amiko! Jam aütuno

sur nia sojlo estas lantpaâe aperanta,


sed nían korgardenon en nevelkema juno
parfumu Ia rozujo de I' verso Esperantal

194 195

•..
AI Hilda Dresen
AI Brian-Price Heywood

Ho amikino pli-ol-kvaroncentjara, Hilda,


svarmegon da memoroj vekis via letero: Arnik' nerenkontita pro Ia destin' avara,
vibrigis emocion en êiu mia ero, Ia sentojn kaj Ia pensojn ni plektís nur letere,
ke alradiis via vízago klarabilda. pri kuna somerurno fumígís for hímere
Ia dorlotata plano. Nur kelka verso rara
La vortoj mín karesis per tuso silke milda,
gislarme mi moligis de via kortenero, traêvebas Ia memoron kiel restajo kara.
via nelacigebla fervoro pri I' Afero, Kelkfoje, en silento de mia sol', vespere,
kiun vi ame gardas per via êirmo êilda. êi versoj aI mi voêas junarde kaj fiere,
poste mutige dronas en Ia neni' amara.
Kiom da jaroj pasis, ke vian skribon laste
mi vidis! Peza mano de I' temp' min signís draste. Amiko! Vian korpon dissolvas salaj ondo],
«Magra blondul'l» Jam kie Ia blondo kaj Ia magro? atingi gin ne povas miraklofaraj sondoj,
do, ke el viaj vortoj vin mern mí rekolektu,
Sed dolêasone flutas muzíko de I' iamo.
Ja ofte Ia trinkajo de l' viv' estis vinagre, mi strebas nun, hantate de morna marspegulo ...
sed ora vín' albrilas: amika nia amo. Sed vin reteni povas nenia «Resurektul»,
mi vane ai vi kaptas tra l' denslga nebulo.

196
197
Inter rozoj Vespera sopiro

Ni revas inter rozoj, kiu] lulate sveltas, Mia doloro kantas kíel tremanta fluto,
nin kasas Ia insulo per arkanornbra] frondoj, super aleo popla pendas silent' krepuska,
Ia ombro] nin delogas, Ia sago nin avertas, Ia sinka sun' repafas per rufa sagoâuto,
Ia koroj ínterflustras per ultravortaj ondoj. post arboj kaj arbustoj kaslgas ornbr' embuska.

Nin kaâas Ia insulo per arkanombraj frondoj. Super aleo popla pendas sílent' krepuska,
Ho, tiu vento varma, karesa, flormiela! sonoras Ia paseo en koro mia orfa,
La koroj ínterflustras per ultravortaj ondoj, post arboj kaj arbustoj kaâígas ornbr embuska,
katenon de skrupuloj rompadas arn' ribela. venene min penetras tristo de nokt amorfa.

Per tiu vento varma, karesa, flormiela Sonoras Ia paseo en koro mia orfa,
pri kisoj flustras flate Ia nokt' parfumebria, malsat je via karno min voras kiel drako,
katenon de skrupuloj frakasis am' ribela, venene mín penetras tristo de nokt' amorfa,
en niaj vejnoj fluas volupto fiam magia. sufokas remem oro per polpa ôírkaübrako,

Pri niaj kisoj flustras Ia nokt' parfumebria, Malsat' je via karno min voras kiel drako,
en mar' de plenumigo du amriveroj deltas, sopir de I' brula korpo reveas kun akuto,
super ni êíelvolbo, nigra, sed stelrnagía, sufokas rernemoro per polpa êirkaübrako,
ah, mortí inter rozoj, kiu] lulate sveltas. doloro mia kantas, kíel tremanta f1uto.

198 199
Petunio La transdanubaj montoj

Sub mia fenestreto arbeto petunia En dorm ' tagmeza dronas Ia transdanubaj montoj,
per siaj êielbluaj petaloj pale pompas, Ia bluo de I' êielo brilas kíel safiro,
parfumon dissendante tra Ia vesper' junia, senmove, mute kuêas Ia dormetantaj frondoj,
dum Ia krepusko sian hararon brunan kombas. rípozas nun Ia zorgoj, silentas Ia deziro.

La milde êielbluaj petaloj pale pompas, La bluo de l' êielo brilas kiel safiro,
en kampoj trajnobruo formortas, klaketanta, korvundojn per kuraca mielo tegas tempo,
vesperkrepusko sian hararon brunan kombas, ripozas nun Ia zorgoj, silentas Ia deziro,
flutetas voê' de griloj, melankolio kanta. Ia fajro de Ia tentoj friskigis je kontemplo.

En kampoj trajnobruo formortas, klaketanta ... Korvundojn per kuraca mieIo tegas tempo,
Mi kvazaü min retrovas en brakoj de l' patrino. sur rozpetaloj glitas Ia lacaj lipoj migre,
Flutetas voê' de griloj, melankolio kanta. Ia fajro de Ia tentoj frískígís je kontemplo,
«Ho mia fil'!» - mi aüdas en dolêa halucino. en mia vejn' vastiga Ia sango fluas pigre.

Mi kvazaü min retrovas en brakoj de I' patrino, SUl' rozpetaloj glitas Ia lacaj lipoj migre,
tia trankvilo regas nun en interno mia. sur fund' anima softe eklirlas tristofontoj,
«Ho mia fil'!» - mi aüdas en dolêa halucino ... en mia vejn' vastíga Ia sango fluas pigre,
Odoras subfenestre arbeto petunia. ai song: eterna vokas Ia transdanubaj montoj ...

200 201

Sollo. 14
Pacifika triptiko

II

LA FLOSO MARKIZAJ INSULOJ

Post lego de Heyerdahl Post lego de Bengt Danielsson

Sur kresto de Ia ondoj nagas floso, Ho romantík' de l' maro pacifika,


sur gia danca dorso ses bravuloj. alloga, fea ínsulmond' êvebanta
Centunu tagojn daüras êi eposo sur bluaj ondoj de beat' mistika,
sub sunobríl' aü inter vent-ululo], ondsaümopunta bordo verdrubanda,
fore de kontinentoj kaj insulo], lontana rev' en foro moridoranda,
en vívomez de l' praa oceano, kontraü sortplagoj sorêa rífuge]o,
inter Ia ludo], luktoj kaj kopulo] meze de indígena hor' gojkanta
de petolema delfen-akompano, por korovundoj certa panaceo:
bata!' senêesa kontraü Ia satano Ve, tra Ia lorno de lucida kreo
de I' mar': Ia sangsoifa murda sarko, sunbrilon murdas vivestinga ombro,
kaj ne ektremas hom', êífebla nano, Ia tuta mond' de fantazia feo,
se kirlas ondojn balen-oligarko, l' insulfeliê' pruvigas nur memtrompo.
tra rompa ríf en golfon de atolo Vi fore savon serêi vane provas:
atingas Ia triumfa homa volo. krom en vi mem nenie vi gin trovas.

202 203
Vespero êe Ia stacidomo

La negoflokojn pelas Ia vento froste blova,


III
taksioj, tramoj kuras sur Ia bulvard' en subo,
Ia vitrokonstruajo de I' stacidomo nova
LA SKULPTISTOJ PASKINSULAJ
super Ia placo âvebas, blankfajra feo-kubo,

Post lego de Métrsu» Meze de I' kaja svarrno kun reva pens' mi staras,
inter paroj disíga], en bril' de lum-arkado],
Lu el Peru o ili tien venis tra Ia vagonfenestro vizag' amata palas,
per fios', êu boatrompe el Azio, kaj lante ekrulígas Ia predorabaj radoj.
kaj ilin ai r ínsul' senarba êenis
Ia oceano. Fontis fantazio SUl' reloj ili klakas en kuro rapidiga,
de r fortranê(ta trib' en poezio kaj mia fantazio kun iIi kuras vete,
pri r mortaj patroj kaj en ties kulto, tra ponto kaj tunelo kondukas kur' vertíga,
ka], venki pri I' pasem' per iluzio preter Danubaj bordoj gi hastas flugimpete.
formeterniga, disvolvigis skulpto
de kapoj monumentaj. Post multmulto La mornan vintronokton heligas por momento
da tempo sipoj fremdaj tien trafis Ia palpebrumaj lumoj de Ia vagonaj larnpo],
kaj per masakro de bataltumulto post tratondranta trajno reregas Ia silento,
Ia arton de l' skulptista gent' forglavis. resinkas en Ia dormon Ia negkovríta] kampoj.
Sed staras Ia statuoj en kohorto:
obstina vor spitanta alia morto. Kaj sentas mi alarme: sub mi Ia Tero tremas,
kurante tra Ia vakoj de Ia horora spaco,
kaj feblan lumon, varmon homkoran el si semas
ai Ia obskur' embuska dum sia fulma paso.

205
204
Ho vi, sublima strebo, glimbrila lumo horna, Unua duopo
êu glutos vin fatale Ia faüko de Ia foroj?
Sub sorê' indiferenta de Ia dancad' atorna,
êu vanas fosforesko de cíndrigontaj koroj?

EI songo mi resobras, Ia relo] jam trankvilas,


ripozas [am Ia kajo kun sílentíga zum o,
sed lumo] stacídoma] neâanceleble brilas,
sendante sian spiton aI siego de l' mallumo.
Sturrnis elektra êtormo tra l' posttagmezo frua,
tumultís fulmo], tondroj, sed pluvo gutis rare.
Hezite, palpe, poste pli kaj pli familiare
ni sangis vortojn kiel êe renkontíg' unua.

Mia rígard' gluigis aI via kurb' genua


kaj, dum Ia vivrakonton vi lirlis pastorale,
gi glitis volupterne, senhonte, kanibale
alsupre, plue, plue, aI loko, ve, tabua.

La sensoj luktis en mi kontraü Ia sentogerrno,


sturrnis elektra êtormo tra rni, sed en l' interno
gi tondris for, dum plu vi babílís, senrimarka,

êar tra beleco via brilante trakristalis


kaj nedireble dolêajn kolorojn dispetalis
pacíga sorê' de via animo êielarka.

206 207
Lagborda memoro AI Ia sinka suno

Sur akvon jam ruligas Ia suno, pllk' purpura. Per rufa lum' inundas Ia êambron suno sinka,
Jen mia benk' soleca, kiun nun êirkaüsvarmas invadas en Ia solon, kie mi svage revas,
plej dolêaj rememoroj el tempo fore kura, min giaj ondoj kvazaü sur sian dorson levas,
dum Ia vespera horo de ranoj triste psalmas. dom', urbo fugas, 'kiel mírago sinestinga.

Nun Ia êielpurpuro sangigas jam viola ... Diamantbrile portas min ondo lule svinga,
Pri r kara, dolêa, varma mi pensas, renkontita boato sub mi dancas, ondsaürno sub gi krevas,
iam êi tie. Buse beatas kiso fola, kaj kontraü miaj larmo] mi pene lukti devas
absorbas min vortice haütsilko kisinvita. en Ia dezerta vasto de muto êirkaüringa.

Kaj dum nin nokto kovras per sia âirma volbo, Dum Ia okuloj peza] rífugon ie serêas,
en Ia mortemaj membroj eterna viv' ekstazas, Ia levígantan lunon reflektas ond' argente,
kaj dum plezurofebre Ia korpon serêas korpo, kaj el krepuska foro viola bord' ernergas.
l' anírn' soifas íon, kio neniam pasas.
Sur gi figuro staras, radia, lumvuala,
Trankvilu, stulta korol Ne brulu sur stiparo kaj kvazaü min atendas invite, braketende,
de fantazioj falsaj, falanta êindrigontel ai êi brakurn' mi flugas sub nokt' vertige fala.
La kara, ve, foriris, kaj dronas [ar' post jaro,
vi, kiel seka tigo vagas en vent' êi-monde.

Cíelon sornbrigantan flugil-argento strekas.


Vespera ventopuso dormajn kanojn alarmas.
LU miajn revojn fore memoroj amaj ehas?
Softíga hor' de ranoj, ho, tiel triste psalmas!

208 209
La vitromuro Vespermango

Mi paâas ai Ia strato tra pordo hospítala. Paradas plade Ia kotlet' Viena


EI inter negmonteto] spitaj ai primavero inter terpompecetoj brunfrititaj,
post varmo vitrodoma alblovas friska aero, naztíklodora kaj ridetmiena.
Ia suno palas kíel astero velkpetala
Církaüe ringas ruge en girlando
super Ia strattumulto, kies trenad' brutala tomatsalato iom pípra - vete
ekkaptas min kaj puâas kaj tiras ai pelpelo, fervoras ai mi êiu salívglando.
gis pro lacig' baldaüa mi devas kun anhelo
rifugi ai parketo e! tiu mars' fatala, Tranêilon, forkon mi ai Ia terpoma
garnajo proksímígas pianime,
Nun el êi parkbordero ai tiu amaskuro surforke floras jam pecet' aroma.
mi gapas defendate kiel tra vitromuro,
melankolíe sentas, ke neuzebligita Apenaü gi solvígas en Ia buâo,
Ia instrumentoj sturmas Ia viandon.
por vivbatal' mi estas de korp-anima trivo ... (Huê, hus, hel Impertinentega muêol)
- Ne, ne! - subitas en mi ekkrio vee spita-
Frakasu tiun muron kaj plongu en Ia vivo! Viando vicas do! Ha, kia gusto!
Sed kíu peco do pli plezurigas,
êu l' grasa, aü êi magra, aü Ia krusto?

Dum Ia variacioj de êi temo


jen, Ia tomat' rígardas riproêante:
«Cu vi do min forgesis?» Kun pentemo

210 211
mi prenas êi agapon acidfruktan.
Ho, min Ia pranaturo mem fascinas, Oldjapaneskoj
mi havas guon vere jam voluptan.

Sed de Ia kruêo estas nun Ia vico:


biero blonda blankaêaüme brilas,
mi sorbas lante, longe, kun delico.

Finite. Oj, sed rompo de I' abstino


dieta vin mortigos, olda knabo.
DIMANê-MA TENO
Haste tablojdon de pankreatino!
Ne tintas, eê ne
Ni sidu iom. Fine do: Ia pago.
tiktakas vekhorlogo.
La konton âika kelnerbubo skribas,
Beate en lito
ridetas liaj lipoj kiel frago.
mi pigras gis Ia deka:
mia dimanê-diboêo.
Ekstere lulas min Ia svarma ondo
de r mar' bulvarda. Mi feliêe krozas.
kiel bongusta estas vi, ho mondo! SPEKTADO

Futbalas knaboj,
kaj gapas mi êe muro.
En pens mi helpas
ãotanton piedleve ...
Ve, spasmo en femuro!

ETACO

Anhela grimpo
ai Ia tria etago.
Ho, kiam êtupojn
po du kaj tri mi saltis
en jaroj de I' etagol
212
213
OU LUMOJ Melankoliaj kvaroj
La lamp' elektra
sur mia noktosranko
Ia Iumon jetas
aI pag' de mia libro.
ReIumas ties blanko.

PLUMONO

Frida Ia êambro.
Por Ia infanrevado - logloko de angelo],
Haste sub Ia plumono
enkokonigí! por Ia junuI - rebrilo de l' okulpar' amata,
por viro - fajrogloboj en giro akurata,
LU venos papilio
por Ia oldulo - estu konsoIa Ium', vi, steIoj.
el tiu êi kokono?

II

Ho vivavidaj versoj pri Ia soif eterna,


kien Ia jaroj sinkís, kiam vi brulis arde?
Vin kaj l' aütoron same embuskas rongo verma,
respondas aI reprovoj Ia ternp' cinika: tarde!

III

Kiel en mi junage revoj kaj sentoj krestis


ondêaüme siegantaj volbon de I' firmamento.
Post kvíetíg' de tiu tumulto vana restis
nur poezio stumpa, nur vivo en fragmento.

214 215
La bobenoj Noktígo

Triopo rapldfingra trans vasto senmezura Rapide kreskas ombro,


kurbdorse sídas-sidas super âpinlla rado, venas vespero,
Ia blankajn harojn taüzas haosa ventblovado, falas f1ugiloj tardaj,
senlimo aloscedas per sia vak' terura. svenas espero.

Rulígas Ia bobenoj, tumigas rad' susura Sufokas tagajn bruojn


kaj falas Ia fadenoj sennombre en kaskado, sorêa sordino,
el Ia lontanaj mondoj tra mejlomiriado vualojn feajn teksas
Ia vivo ardas kiel iluminad' purpura. Ia somerfino.

Kaj kun vízago stona, sen gojo, sen êagreno, AI dormo sin preparas
senvorte ili sidas. Subite kun tondilo laca gardeno,
rnovígas man' kaj êrike sirigas tuj fadeno, ripozí volas koro,
songas êagreno.
ka] por mornent' ekmornas Ia fora purpurbrilo.
Sed Ia triop' kurbdorse nur êpinas plu persiste, AI flor-odor' miksígas
ruligas Ia bobenoj rapide kaj sinistre. nuanco velka,
supre êíel' brilnajla:
kovrilo êerka.

216 217

50110, 15
KOMENTOJ

Fari komentojn pri si estas riske. Kelkaj diros: jen, êi tiu poetego kredas
flugi tiel alte, kien lín ne povas sekvi piedirantoj. Aliaj diros: jen, êi tiu poeteto
ne povis sin esprimi kompreneble en verso;' kaj, rekonante tion, klopodas klar-
igadi en prozo. Sed vi, kara leganto, certe komprenos, ke kompatinda poeto
volus esti komprenata senmanke. Kaj vi, kara leganto, persone, tute ne bezonas,
kornpreneble, miajn komentojn: ili estas faritaj por Ia aliaj.
Mi estas modera: entute du poemojn mi komentas. Mi signas ilian titolon
kaj, per Ia cifero, Ia pagon de Ia respektiva loko komentita.

MIA AVINO PANONIA

54 Panonio: regiono aü provinco 56 Maria Virág: Maria Floro.


de Ia antikva Romo (Pannonia), 57 en granda mondo por mi loko ...
nun nomata Transdanubio, parto de mi volas tie êi: citajo el Ia poemo
Hungario, sed plurfoje, precipe en Ia Proklamo de Võrõsmarty.
poezio, nomata ankaú per Ia antikva Rve atque vale (Iat) bonvenon kaj
nomo. adiaü.

OKCIDENTO

87 Praa Eho: La fama eho de Ia Celano pri Ia tago de Ia lasta jugo.-


Balatona duoninsulo Tihany. Quem patronum (rogaturus, cum vix
88 Kruculet-infanoj: infano], el kiuj jllstus sit securus): kiun patronon mi
on i varbis tutan krucarmeon en 1212; petos, kiam eê Ia justulo apenaú estos
ili parte pereis, parte kaptigis kaj sekura? Citajo el Ia sama poemo.
vendigis kiel sklavoj. Flage/anto;: sinskurgantoí: sekto de
Dies irae, dies illa: kolertago, til! pentofaranto], ekde Ia mezo de Ia
tago: komenco de latina poemo de 13a jarcento gis Ia komenco de Ia 16a

221
re- kaj reestiganta] societoj, precipe La Tristuizsgs: Don Quijote. kiu, laü Ia mito, naskigis Afrodita el Onegin: êefheroo de Ia versromano
sub Ia influo de diversaj plagoj: amas- 91 Orfeo flandra: Orlando di Lasso Ia âaürno de Ia maro. de Puâkin,
mizero, pesto ktp. (Orlandus de Lassus). 96 Mizantrop-giganto: Swift, aü- Peêorin: êeffiguro de Heroo de nia
!akbonhomo (france Jacques Bon- Psstro de Meudon: Rabelais. toro de Gul/iver. epoko de Lermontov.
homme = Jakobo Simplanima): per Civitan' de Utopio: Thomas Morus. Moll Flanders: romano de Defoe, Respub/ikana reg' de /' romantik':
tiu êi nomo mokis Ia francaj nobeloj La franca Maro: Clément Marot; kiel ankaü Robinson Crusoe. Victor Hugo.
siaj kampulojn, tial Ia kampul-ribelo tiel li nomis sin aludante aI Vergilius 97 Pikaresk-realo: pikareska (ella 101 !llbigensoj: herezuloj en suda
en Ia 15a jarcento estis nomata jac- Maro, en disputa poemo, kiun li pu- hispana pícaro = friponeto-petolulo) Francio grandparte masakritaj en Ia
querie. blikigis sub Ia nomo de sia servisto. estas epiteto de romano hispanori- kornenco de Ia 13a jarcento. EI ili
Povrulet' de Dio: Francisko de As- Bartolomeo sangis: temas pri Ia gina, rakontanta aventurojn de Ia por Ia «perfektuloj» estis devigaj Ia
sisi. sanga nokto de Bartolomeo en 1572, pícaro. posedajkomuneco.
89 Go/iardo: mezepoka studento- kiam Ia hugenotoj estis masakritaj en Des Grieux: figuro el Ia romano Margerita kaj Dolcino: gegvidantoj
vagulo-poeto, Parizo. Manon Lescaut de Antoine François de komunisma ri belo el Ia komenco
llbato lidam: abato de benediktana 92 Malherba Poetiko: Malherbe Prévost d'Exiles. de Ia 14a jc.; gi estas menciita ankaü
klostro en Angers (10a jarcento); laü post Ia granda florado de Ia franca Ermenonville-a hom' kaj civitano: en Ia Infero de Dante: XXVIII, 55-60.
latina vinkanto lin gloranta li havis poezio en Ia 16a jarcento severigis Ia Jean Jacques Rousseau. Beghardoj: anoj de komunisma se-
potencan kapablon drinki. poetikon francan kun duba utilo. Princo de /' Fernep-a turo: Voltaire. kto en Belgio (14a jarcento).
Inter arma cantant Musae (Iat): Sig/o ele oro (hisp): Ia hispana ora Figaro: el Ia komedio de Beau- Lollhardoj: ribelantaj kampuloj en
inter armiloj kantas Muzoj. jarcento. marchais. Anglio (14a jarcento).
Granda Florencano: Dante. 93 I1ft/avit Deus, dissipati sunt 98 Sturm und Drang: malfacile Taboranoj: Ia komunisma parto de
Navarra: Marguerite, regino de Na- (lat): alblovis Dio kaj ili estis dispel- tradukebla nomo (eble: impeto kaj Ia husanoj en Cehlando (15a jarcento).
varra, redaktis rakontkolekton titoli- itaj: surskribo de medalo, kiun Ia impulso) de germana literatura ten- Münzer: pastro, gvidanto de kam-
tan Heptamerono. angla regino Elizabeta farigis por Ia denco en Ia 18a jarcento. é;i estigis pul-ribelo en Germanio (16a jarcento).
Canterbury: temas pri Ia Rakontoj memoro de Ia venko super Ia hispana precipe sub Ia influo de Ia naturkulto Luddistoj: maâindetruantoi-ribelul-
el Canterbury de Chaucer. floto en 1587. de J. J. Rousseau kaj postulis en Ia oj en Anglujo (1811-1816).
90 Graeci leguntur (Iat): grekoj Nova Organo: Novum organurn: Iiteraturo Ia rajtojn de Ia homa na- Teksistoj Sileziaj. Pri ilia ribelo en
estas legataj; Erasmo de Rotterdam, naturfilozofia verko de Lord Bacon. turo. Laü siaj adeptoj gi estis kvazaü Ia 40a jaroj de Ia 19a jc. temas en Ia
Ia granda humanisto, estis ella unuaj, !llbiono: Anglio. Ia poezio de Ia pasioj, Ia epoko de Ia dramo La teksistoj de Gerhart Haupt-
kiuj tiun faris. Antaüe Ia kutima diro 94 Will de sonetoj: Shakespeare. gen io kaj originala kreoforto. é;iaj mann. La «tri malbenoj» trovigas en
estis: graeci non leguntur. Saskia kaj Hendrikje: Ia du virinoj êefaj reprezentantoj (Klinger, Müller Ia poerno de Heine: La teksistoj.
Necessità: neceseco, kiu êion eks- en Ia vivo de Rembrandt. ktp) klopodis je hororigaj, nerveks- 102 Foir' de vanto: ti tolo de roma-
kuzas. Temas pri Machiavelli,kiu ver- 95 Blinda'bardo de Ia lumo: Milton. citaj efektoj. La tendenco havis in- no de Thackeray.
kis ankaü Ia komedion Mandragoro. C artesius cogitat, ergo est (lat). fluon ankaü aI Ia junaj Schiller kaj Gargantuo: giganto el romano de
Dominikan' rigora: Savonarola. Descartes pensas, do estas. Goethe. Rabelais.
Poeto de Ia morto kaj de I' karno: Sunmajesto: Ludoviko XIV, franca Markizo Posa: Iiberadora figuro 104 Miraklojn movas mano de sa-
François ViI!on. rego. el Don Carlos de Schiller, per kiu mano: Ríchard Wagner.
Orlando: heroo de Ia epopeo de La fille de Minos et de Pasiphae . parolas Ia poeto mem. 106 German' kasandras ... : Spen-
Ariosto. (Ia filino de ... ): citajo el Fedra de 100 La ateista arkange/': Shelley. gler: Der Untergang der I1bend/andes.
llmadis: heroo de nefinebla kava- Racine. Sir Juan: Lord Byron, aütoro de Ia Kasandri: aügurí malbonon kiel
Iirromano mezepoka. Insul' Cithero: jona insulo, apud epopeo Don Juan. Kassandra, Ia Troja regidino.

222 223
~LOSOJ

êi tie oni trovas vortojn ne registritajn en Ia SAT-vortaro kaj ties Suple-


mento (1953). Signoj: bo = Boirac-vortaro (1909); gm = Grosjean-Maupin-
vortaro, gr = Grabowski-vortaro (1910); ch = Christaller-vortaro (1923); wü =
Wüster-vortaro (1923); pg = Parnasa Gvldlibro (1931); wa = Waringhien-vortaro
(1957); pe = Pechán-vortaro (1961); z = Zamenhofa verto, lat = latine.

adoIeski (bo, wü, wa): plenkreski, drola (pg, wa): strange, kornike
vir(in) igi. gajiga.
arkano (gm, wü, wa): misterajo, enorma [ch, pg, wa): eksternorme
sekretajo. granda.
asidua (pg, wa, pe): konstante hel- estieI: identiga kiel.
popreta. {alva (pg): helflava, senkolora.
austera (gm, pg): maldorlota, mal- {antasta (ch , pg, wa): fantaziega,
intima, frosthumora. mirinde eksterkutima.
basa (pg, wa): malalta. {atraso (pg, wa): aêajaro.
brutala (gr, pg, wü): beste kruda. rola (pg): frenezeta.
cenobito: êelloganta monaho (kon- {ragila (wa): rornpigema.
traste ai anakoreto). {riska (wa): malvarmeta.
degni (pg, wa): moête, desupre genus irritabile vatum (lat): horn-
afabli. speco íncitígerna de poetoj.
delekti (bo, gr): plezurigi. giri [ch, pg, wa): ronde turnigi.
delico (bo, pg, wa): delikata guo, hanti: (wa): fantomi.
delektigo. hobio: pasia diletantado.
desaponti (z): seniluziigi. kosmaro (pg, pe): malbona, prema,
devori (gm, pg): mangegi. inkuba songo.
disipi (gr, pg): mais pari. kredenci (pg, pe): pormeti (trink-
dista (pg): malproksima. ajon).
dokta (gm, pg, wa): klerega, multe- langvora (gm, pg, wa, pe): korpe-
scia. anime malstreôiginta.

225
lasciva (pg, wa, pe): voluptema, saudado (pg): dolêdolora bedaüro.
ENHAVO
amoravida. sinistra (pg, wa, pe): misaügura.
lirli (wa, pe): agrable plaüdeti (ekz-e skolasto (Sturmer): klerulo.
rivereto). softa (pg, wa, pe): mallaüta,
lontana (wa, pe): malproksima. sombra (wa, pe): malhela,
loza (wa, pe): malstrikta, senstreêa. stasimono: en Ia grekaj tragedioj
mago (wa, pe): magiisto. kanto kantata de Ia horo staranta
melomago: melodiomagiisto. arnbaüflanke de Ia orkestro, tiel ke
mizogino (wa): virinmalamanto. unu duono respondas «antistrofe» al
obscena (gm, wa, pe): pudorindign- Ia alia (Gregor). llntaúparo[o de K. KALOCSA Y 7
íga, krude malêasta. stop! (bo, pg, wa, pe): halt! [Dediêo]
omnia mea mecum porto (lat): êion svaga (wa, pe): malprecíza, malfa- 15
mian mi portas kun mi. cile difinebla.
peripetioj: nevolaj aventuroj. soti (pe): piedfrape direkti Ia pilkon
planêo: lignotabulo. aI Ia golejo. SOIFO
plumono (pe): plumoâtopita kovro- sriki (pe]: krii akravoêe, tranêe, pre-
kusenego. cipe el timigo. Sai{' de l' vivo ka; de ties dono; 18
prizono (pg, wa, pe): malliberejo. tenebro (pg, wa, pe): malluma]o.
primavera (pg, pe): printempo. torpori (grn, pg, wa, pe): sensentigi,
puntilio (pg): honorskrupulo. sentobtuzlg! (ekz-e membro pro ner- FRUAJ VERSOJ
resurekti (pg, wa): relevigi, revivigi. vopremo).
rojo (wa, pe): eta rivereto. trepidi (grn, pg, pe): tremegi. êi tie {rua; verso; hantas 20
rongi (wa, pe): mordeti. unkti (gr, pg, pe): sanktolei, sankte Post dek jaroj 21
ronroni (pg, pe): kate karesmur- âmiri. AI moderna knabo
muri.
22
vil/o (z): somerdometo. La lumgardanto
rumoro (gom, pg, wa, pe): voêbruo vori (wa, pe): mangi, se paroli pri
25
Momentfoto 27
de homoj. bestoj, mangegaêi.
Triopa trista gard' 28
Tombeja krepusko 30
Adiaüo 33
Balkona vespero 34
Febro 35
Matena humoro 37
Marta renkonto 39
Vespera sonorilo 40
L' aütuna vento 41
Aüskultado 42
Japaneskaj fotoj 44

226 227
NEK VERSO NEK PROZO
Oriento 108
48 Sudo 110
Nek verso nek prezo Nordo
49 113
Krepusko en Ia urbo
51 Esperanto 116
La leteroj de panjo
54 La unua de Majo 119
Mia avino Panonia
58 Aventurromano 121
Pasko êe Ia ruinoj de Visegrád
61 Helmi Dresen 123
Post dimanêa pluvego
63 Portreto 124
Mia lito
64 Infanoj en Ia hospitalo 126
Belo En hospital-fenestro
65 128
Larmoj [-' Frua mateno, posttagmeze
68 130
La kanto de Harono
Siringo-florado 131
Mozart inter Ia arboj 132
IN MEMORIAM TUAM La torêo
I
134
72
Dudek kvin jarojn densa nebulo êiogluta
73
Liberigo TRIRIMOJ
74
Sekreto
75 [Dediêo] 136
Tera sopiro
Transtera sopiro
76 êi poemetoj, kvazaú nur etudaj 136
77 Tra Ia tago 137
Lasta renkonto
78 Profanaj gracoj 140
Lumo]
79 Suspiroj 142
Veninta posto
80 Momentfotoj 144
Returna posto
81 Kosmo 146
La bildo
82 Antikvaj amatoj 150
Mangtgts vi kolombojn ...
83
Krepusko
Aütuna sunradio
84 , Tri hungaroj
Verda Helikono
152
153

HAUTSANCO
HELLADO
86
Kiel printempe la serpento
Okcidento
87 I Vian multinsulan maron uidi neniam al mi eblis
"Avêp« EVVÉ1Cill 1CoÀ.lrrpo1Cov
160
161
228
229
Orfeo 164 ""'~~.
',;.,·~~perm~ngo
211
Niobe 168 Oldjapaneskoj
I
213
Endymion 170 Melankoliaj kvaroj 215
Narkissos kaj Eho 172 La bobenoj 216
Eos kaj Tithono 175 Noktígo
217
Heraklo 179
TABELOJ
INVENTARa
Komentoj 221
-
Mi [ante, iam triste inventaras
La tapíso
La spegulo
La mistera insulo
182
183
184
t Glosoj
Enhavo
225
227
185
La gardeno 186
La lago 187
Aventuroj 188
La kvindektria jaro 189
Dimanêo 191
Konfidenco 192
Aügustfina flagro 193
AI Henri Vatré 195
AI Hilda Dresen 196
AI Brian-Price Heywood 197
Inter rozoj 198
Vespera sopiro 199
Petunio 200
La transdanubaj montoj 201
Pacíflka triptiko 202
Vespero êe Ia stacidomo 205
Unua duopo 207
Lagborda memoro 208
AI Ia sinka suno 209
La vitromuro 210

230 .. 231

You might also like