Professional Documents
Culture Documents
DOKUMENTY
TRIDENTSKÉHO
KONCILU
Praha 2015
ID 127 © Krystal OP
Imprimi potest.
Z Michael Iosephus Pojezdný O.Praem., Abbas Regiae Canoniae Praemonstratensium
in Monte Sion Pragae
Prot. n. 412/2014. Pragae die 20. Martii A. D. MMXIV.
Imprimatur.
Z Dominicus card. Duka OP, Archiepiscopus Pragensis et primas Bohemiae
Prot. n. 4493/2014. Pragae die 2l. Maii A. D. MMXIV.
Lektorovala:
PhDr. Markéta Koronthályová, KTF UK Praha
Recenzenti:
doc. PhDr. Petr Kubín, Ph.D., KTF UK Praha
prof. JUDr. Ladislav Vojáček, CSc., PF MU Brno
ISBN 978-80-87183-75-5
ID 127 © Krystal OP
P ředmluva
kardinála dominika duky oP,
arcibiskupa pražského a primasa českého
ID 127 © Krystal OP
6 Předmluva
při druhém pražském kostele, týnské mariánské svatyni na Staroměstském náměstí, tedy
v samotném duchovním centru města Prahy. Jedním z hlavních podporovatelů tohoto
úsilí se stal státní sekretář, synovec papežův, svatý Karel Boromejský, muž, který se stal
prototypem biskupské služby tridentské reformy.
Začteme-li se do dekretů, které se týkají jak biskupů, tak kněží, můžeme být udiveni,
že jejich aktuálnost vůbec nezevšedněla. A to ještě nemáme před sebou kroniku tohoto
koncilu přinášející řadu témat, která v bouři nejistých válečných časů nebyla probrána
či dokončena. Víme, že tridentský koncil se zabýval otázkou trvalé jáhenské služby, otáz-
kou platnosti manželství atakovaných nevěrou jednoho z partnerů. V těchto případech
východní církve dovolují rozluku. Tridentský koncil tuto praxi neodsoudil, ale vzhledem
k západní tradici nepřijal.
Nejviditelnějším plodem tridentského koncilu je však liturgická reforma. V kontextu
diskuze s protestantskými proudy o reálné a trvalé přítomnosti Krista v eucharistii
staví tridentská liturgie svatostánek s uchovávanou eucharistií do středu kostela, jako
Sacrosanctum Božího domu. Přesto ale zůstává vědomí původní symboliky oltáře, jakož
i katedry biskupa, a nařizuje při pontifikálních mších v kostelích, aby Sanctissimum bylo
umístěno na postranní oltář. Rovněž tak vyžaduje tridentský koncil, aby věřící viděli na
děj probíhající u oltáře. Proto se objeví předpis o vybourání tzv. letnerů, zděných stěn,
které oddělovaly presbytář od lodi, přičemž horní část sloužila k četbě Písma a nahrazo-
vala tak antický ambon. Zamýšlíme-li se nad biskupskou liturgií, pak vidíme tak široce
otevřený inkulturační přístup, že by pro mnohé věřící i dnes byl téměř šokující. Chcete-li,
celá liturgie se stává barokně současnou – krajky, výšivky, umělecko-krejčovské zpraco-
vání, to vše je veskrze „módní“ záležitost. Kdybychom se pokusili přenést tento přístup
do současnosti, myslím, že reakce valné většiny věřících i samotných kněží by byla do-
statečnou odpovědí na otázku, co byl, co znamenal pro dějiny církve tridentský koncil.
Běžně se vžil technický termín o protireformním koncilu či o protireformaci jako
reakci na protestantskou reformaci. Český čtenář si musí uvědomit, že česká reforma,
která se odehrávala v období 14. a 15. století, není identická s reformací luterskou
a kalvínskou. O tom také svědčí celkový vývoj, kdy část stoupenců utrakvismu splynula
s církví reformovanou na tridentském koncilu a druhá část, především německy mluvící
v našich zemích, se přiklonila k luterství. Reforma českých bratří v druhé generaci se
přiblížila k teologickému chápání církve, které bylo vlastní kalvínské teologii. Aplikovat
tato historická dělení na život v současných církvích by však bylo neadekvátní, protože
prošly dalším vývojem, který však již nesouvisí s otázkou tridentského koncilu.
K rozštěpení západního křesťanství nedošlo jenom z důvodu nových objevů a setkání
s Novým světem. Evropa šestnáctého století dozrává jak v oblasti humanitních, tak pří-
rodních věd. Ty spolu s nástupem nových technologií vyvolaly krizi dosavadní „scho-
lastické jistoty“, která vyrůstala z autority antické vzdělanosti a kultury akceptované
v průběhu staletí antickou církví, a především z příklonu k Aristotelovi ve 14. století,
který pomohl vytvořit samostatnou křesťanskou západní civilizaci s jejími katedrálami
a univerzitami. Přesto ve studiu nehraje prvořadou úlohu laboratoř, ale studium pra-
menů, literatury, knihy. Můžeme říci, že člověk šestnáctého století se ocitl v podobné si-
tuaci jako my v době na přelomu dvacátého a jedenadvacátého století, kterou nazýváme
postmodernou a která si klade otázku o pravdivosti a jistotě našeho poznání. Evropa
šestnáctého století se intelektuálně, a tedy i církevně rozdělila. Salamanca i Sorbona
neztrácejí kontinuitu, naproti tomu zaalpský sever s Martinem Lutherem ztratil důvěru
v možnost pravdivého poznání a jistotu dosažitelnou lidským intelektem. Je to ona veliká
diskuze o člověku, o jeho přirozenosti, v níž se tridentský koncil staví proti definici, že
člověk se stal bytostí totálně zkaženou (natura humana totaliter corrupta). Přesto při-
ID 127 © Krystal OP
Předmluva 7
ID 127 © Krystal OP
8
Ú vod Překladatele
Lecturis salutem!
1
Petz ovšem neuvádí, z jakého vydání koncilové dokumenty překládal. Snad šlo o některé kolínské vydání Jana Gal-
lemarta, jež Petz v předmluvě zmiňuje, ačkoli v té době (1876) již spatřilo světlo světa vynikající vydání Richterovo
a Schulteovo CanonesetdecretaConciliiTridentini (Lipsko 1853).
ID 127 © Krystal OP
Úvodpřekladatele 9
Nesnažil jsem se vždy ani o sjednocení právní terminologie – nečinil tak ostatně ani
sám sněm, když i pro sebe užívá někdy označení tridentinum concilium, někdy triden-
tina synodus atd.
Originální latinský text je paralelně s českým překladem uváděn u všech meritorních
koncilových textů i souvisejících papežských bul, nikoli však u nadpisů zasedání a dal-
ších inskripcí či anotací apod., jež stejně nejsou součástí původních koncilních textů.
Členění na odstavce je prací překladatele, aby bylo možno lépe porovnávat v juxtapozici
uvedené texty latinský a český. Původní text ostatně žádné odstavce neobsahoval – to
tehdy nebylo zvykem.
Z pohledu českých právních dějin stojí za zmínku, že údajné nedodržování některých
nařízení tridentského koncilu bylo součástí trestní žaloby pro kacířství, která byla v ob-
dobí barokního absolutismu zcela ojedinělým způsobem vznesena proti jednomu z teh-
dejších významných českých šlechticů – říšskému hraběti Františku Antonínu Šporkovi
(1662–1738).2
Za laskavou kontrolu přepisu latinského textu i českého překladu a za upozornění
na četné chyby vděčím své milé kolegyni z Katedry biblických věd – oddělení starých
jazyků Katolické teologické fakulty UK paní PhDr. Markétě Koronthályové.
Za cenné připomínky i za redakční posouzení děkuji recenzentům doc. PhDr. Petru
Kubínovi, Ph.D. z Ústavu dějin křesťanského umění Katolické teologické fakulty Uni-
verzity Karlovy v Praze a prof. JUDr. Ladislavu Vojáčkovi, CSc., vedoucímu Katedry
právních dějin na Právnické fakultě Masarykovy univerzity v Brně.
Za laskavou konzultaci při překladu i za jinou odbornou či technickou pomoc při
práci na této publikaci jsem dále zavázán (abecedně) Evě Doubkové, Marii Horáčkové,
JUDr. Vilému Knollovi PhD., Mgr. et Mgr. Hedvice Kuchařové Ph.D., Gabrielu Sei-
dlovi, Mgr. et Mgr. Gejzovi Evermodu Šidlovskému Dr.H.E., O.Praem., PhDr. Josefu
Šimandlovi a Mgr. et Mgr. Renátě Vokrojové.
Konečně za slova předmluvy s úctou děkuji svému diecéznímu biskupovi, zemskému
primasovi a pražskému arcibiskupovi, kardinálu Dominiku Dukovi OP.
Jeho předchůdce na svatovojtěšském stolci, desátý pražský arcibiskup Zbyněk Berka
z Dubé a Lipé (1593–1606), v předmluvě k vydání dokumentů pražské arcidiecézní sy-
nody konané roku 1605 povzbuzuje duchovní své diecéze, „ut ejus quoque [Tridentini]
Concilii librum assidue in manibus habeatis, ejus Decreta, & Constitutiones singulatim
ac diligenter examinetis, eaque ut vestrarum omnium actionum norma, & regula sint,
procuretis: nunquam enim errabitis, si vitam vestram ad sanctissimas illius Concilii
leges, & praescriptiones direxeritis.“3 Tento překlad chce k vyplnění tohoto jeho přání
i k užitku církve v Čechách a na Moravě skromným dílem přispět. A těm, kterých se to
týká, přeji při řešení problémů naší doby stejnou odvahu a moudrost, jakou tak výborně
osvědčili koncilní Otcové v Tridentu, když reagovali na problémy své doby.
ID 127 © Krystal OP
ID 127 © Krystal OP
DOKUMENTY
TRIDENTSKÉHO
KONCILU
ID 127 © Krystal OP
ID 127 © Krystal OP
13
1. zasedání
posvátného všeobecného a generálního
TRIDENTSKÉHO KONCILU
za papeže Pavla III.
konané 13. dne měsíce prosince
léta Páně 1545
DEKRET
o zahájení koncilu
Et cum proxima sit celebritas nativitatis A jelikož se blíží svátky narození našeho
Domini nostri Iesu Christi, et subsequantur Pána Ježíše Krista a budou následovat
aliae festivitates labentis, et incipientis anni; jiné svátky tohoto a příštího roku,
placetne vobis, primam futuram sessionem souhlasíte s tím, aby se první příští
habendam esse die Iovis post Epiphaniam, zasedání konalo ve čtvrtek po Zjevení
quae erit septima mensis ian. anno Domini Páně, to jest sedmého dne měsíce ledna,
MDXLVI? léta Páně 1546?
ID 127 © Krystal OP
14
2. zasedání
konané 7. dne měsíce ledna 1546
DEKRET
o pobytu na koncilu a o všem, co je třeba zachovávat
ID 127 © Krystal OP
Dekret o pobytu na koncilu 15
Ad haec, cum huius sacrosancti concilii Protože hlavní péče, starost a úmysl
praecipua cura, sollicitudo, et intentio sit, ut, tohoto posvátného sněmu spočívá v tom,
propulsatis haeresum tenebris, quae per tot aby byly zahnány temnoty bludu, jež po
annos operuerunt terram, catholicae veritatis tolik let zahalovaly zemi, a aby zazářilo
lux, Iesu Christo, qui vera lux est, annuente, světlo, jas a čistota katolické pravdy, jak si
candor, puritasque refulgeat; et ea, quae to přál Ježíš Kristus, který je pravé světlo;
reformatione egent, reformentur; ipsa a aby se obnovilo to, co obnovy
synodus hortatur omnes catholicos hic potřebuje, sama synoda povzbuzuje
congregatos, et congregandos, atque eos všechny katolíky, kteří zde jsou nebo
praesertim, qui sacrarum litterarum peritiam budou shromážděni, a zvláště ty, kteří
habent, ut sedula meditatione diligenter mají znalost posvátných Písem, aby
secum ipsi cogitent, quibus potissimum viis, zbožným rozjímáním sami u sebe
et modis ipsius synodi intentio dirigi, et uvažovali, jakými nejspíše cestami
optatum effectum sortiri possit; quo a způsoby by se měl usměrňovat záměr
maturius, et consultius damnari damnanda, synody, aby dosáhl vytouženého cíle; jak
et probanda probari queant: ut per totum by mohlo být zraleji a odborněji
orbem omnes uno ore, et eadem fidei zavrhnuto to, co je zavržení hodné,
ID 127 © Krystal OP
16 2. zasedání
In sententiis vero dicendis, iuxta toletani Podle rozhodnutí toledského sněmu při
concilii statutum, in loco benedictionis pronášení svého mínění nesmí nikdo na
considentibus Domini sacerdotibus, nullus posvěceném místě, kde se shromáždili
debeat aut immodestis vocibus perstrepere, kněží Páně, neslušně vykřikovat nebo
aut tumultibus perturbare; nullis etiam pobuřovat. Nikdo také nesmí předesílat
falsis, vanisve, aut obstinatis nic lživého či jalového, nebo se oddávat
disceptationibus contendere: sed, quidquid tvrdošíjným hádkám, nýbrž vše, co má
dicatur, sic mitissima verborum prolatione být řečeno, ať je tak mírněno co
temperetur, ut nec audientes offendantur, nejlaskavějším pronesením slov, aby ani
nec recti iudicii acies perturbato animo posluchači nebyli uráženi, ani jasnost
inflectatur. správného úsudku aby nebyla ničena
zmateným duchem.
Insuper ipsa sacra synodus statuit, ac Nadto sama posvátná synoda stanovila
decrevit, quod, si forte contigerit aliquos a rozhodla, že pokud by se stalo, že
debito in loco non sedere, et sententiam, někteří [z účastníků] by neseděli na svém
etiam sub verbo, placet, proferre, místě a neodevzdali svůj hlas (ani slovem
congregationibus interesse, et alios placet), neúčastnili se zasedání a po dobu
quoscumque actus ferre, concilio durante, koncilu nekonali žádné jiné úkony, nemá
nulli propterea praeiudicium generetur, být kvůli tomu nikdo posuzován podjatě,
nullique novum jus acquiratur. ani nezískává [nějaké] nové právo.
Deinde indicta fuit futura sessio ad diem Následně bylo stanoveno budoucí zasedání
Iovis, quartam mensis februarii proxime na čtvrtek, čtvrtého dne nejblíže
venturi. následujícího měsíce února.
ID 127 © Krystal OP
17
3. zasedání
konané 4. dne měsíce února 1546
DEKRET
o vyznání víry
Itaque, ut haec pia eius solicitudo Proto, aby toto její zbožné úsilí mělo
principium, et progressum suum per Dei svůj počátek i pokrok skrze Boží
gratiam habeant, ante omnia statuit, et milost, přede vším stanovila
decernit, praemittendam esse confessionem a rozhodla, že má předcházet vyznání
fidei, patrum exempla in hoc secuta, qui víry, následujíc v tom příklady Otců,
sacratioribus conciliis hoc scutum contra kteří byli zvyklí na posvátnějších
omnes haereses, in principio suarum sněmech postavit na počátku jejich
actionum opponere consuevere: quo solo jednání tento štít proti všem bludům.
aliquando et infideles ad fidem traxerunt, Přitom jím samým častěji i přitáhli
haereticos expugnarunt, et fideles nevěřící k víře, porazili bludaře
confirmarunt. Quare symbolum fidei, quo i posílili věřící. Proto rozhodla, že
sancta romana ecclesia utitur, tanquam vyznání víry, jehož Svatá římská církev
principium illud, in quo omnes, qui fidem užívá jako počátku, v němž se všichni
Christi profitentur, necessario conveniunt, vyznavači křesťanské víry nutně
ac fundamentum firmum, et unicum, contra scházejí, a jako pevného a jediného
quod portae inferi nunquam praevalebunt, základu, jejž brány pekelné nikdy
totidem verbis, quibus in omnibus ecclesiis nepřemohou, bude složeno týmiž
ID 127 © Krystal OP
18 3. zasedání
ID 127 © Krystal OP
Oznámení příštího zasedání 19
ID 127 © Krystal OP
20
4. zasedání
konané 8. dne měsíce dubna 1546
DEKRET
o kanonických spisech
Sunt vero infrascripti. Testamenti veteris, Jde o následující knihy: ze Starého zákona
quinque Moysi, id est Genesis, Exodus, pět Mojžíšových, to jest Genesis, Exodus,
Leviticus, Numeri, Deuteronomium, Iosue, Leviticus, Numeri, Deuteronomium,
Iudicum, Ruth, quatuor Regum, duo Jozue, Soudců, Rút, čtyři knihy
Paralipomenon, Esdrae primus, et secundus, Královské, dvě knihy Kronik, Ezdráš
qui dicitur Nehemias, Tobias, Iudith, Hester, první a druhý, který se nazývá Nehemiáš,
ID 127 © Krystal OP
Dekret o vydávání a užívání posvátných knih 21
Si qui autem libros ipsos integros cum Kdo by však nepřijímal všechny tyto
omnibus suis partibus, prout in ecclesia knihy se všemi jejich částmi, tak jak bylo
catholica legi consueverunt, et in veteri zvykem číst je v katolické církvi a jak se
vulgata latina editione habentur, pro sacris, vyskytují ve vydání staré latinské Vulgáty,
et canonicis non susceperit; et traditiones jako posvátné a kanonické, a uvedenými
praedictas sciens et prudens contempserit; tradicemi by vědomě a s rozmyslem
anathema sit. Omnes itaque intelligant, quo opovrhoval, ten nechť je vyobcován.4
ordine et via, ipsa synodus, post iactum fidei Proto ať všichni pochopí, jakým
confessionis fundamentum, ac praesidiis in pořádkem a jakou cestou sama synoda po
confirmandis dogmatibus, et instaurandis in stanovených základech vyznání víry hodlá
ecclesia moribus sit usura. postupovat, a zvláště kterých svědectví
a pomůcek chce užívat při stvrzování
dogmat a upevňování mravů v církvi.
DEKRET
o vydávání a užívání posvátných knih
Insuper eadem sacrosancta synodus, non Nadto táž posvátná synoda pozoruje, že
parum utilitatis accedere posse ecclesiae by mohlo být Boží církvi k nemalému
Dei, si ex omnibus latinis editionibus, quae užitku, pokud by ze všech latinských
circumferuntur, sacrorum librorum, quaenam vydání posvátných knih, které kolují,
4
Zde i na dalších místech překládám výraz anathema sit jako „buď vyobcován“ (totiž ze společenství
církve), nikoli (jak bývalo obvyklé) „buď proklet“, aby to nebudilo mylný dojem, že
exkomunikovaný – a o toho se jedná – byl touto formulí vydán prokletí či věčnému zavržení.
ID 127 © Krystal OP
22 4. zasedání
pro authentica hebenda sit, innotescat; některé byly uznány za autentické. Proto
statuit, et declarat, ut haec ipsa vetus, et stanoví a prohlašuje, že toto staré
vulgata editio, quae longo tot saeculorum a obecně rozšířené vydání, které je
usu in ipsa ecclesia probata est, in publicis osvědčeno mnohasetletým užíváním
lectionibus, disputationibus, v této církvi samé, má být při veřejných
praedicationibus, et expositionibus pro čteních, disputacích, kázáních
authentica habeatur; et ut nemo illam a výkladech pokládáno za autentické;
reiicere, quovis praetextu audeat, vel a aby se nikdo neopovažoval a nedovolil si
praesumat. pod jakoukoli záminkou je odmítat.
Sed et impressoribus modum in hac parte, Avšak také tiskařům, kteří bez omezení, to
ut par est, imponere volens, qui iam sine jest domnívajíce se, že je jim dovoleno bez
modo, hoc est, putantes sibi licere, quidquid souhlasu církevních představených
libet, sine licentia superiorum tisknout samy knihy svatých Písem a k nim
ecclesiasticorum, ipsos sacrae scripturae přidávat poznámky a výklady bez rozdílu
libros, et super illis annotationes, et od kohokoli, často bez údaje o tiskaři nebo
expositiones quorumlibet indifferenter, se smyšleným údajem a, což je ještě horší,
saepe tacito, saepe etiam ementito praelo, bez jména autora, když někde také tiskaři
et, quod gravius est, sine nomine auctoris takovéto vytištěné knihy opovážlivě
imprimunt; alibi etiam impressos libros nabízejí k prodeji, chce [posvátná synoda]
huiusmodi temere venales habent; decernit, v této záležitosti jak se sluší vymezit způsob
et statuit, ut posthac sacra scriptura, jednání. Proto rozhoduje a stanovuje, že
potissimum vero haec ipsa vetus, et vulgata do budoucna má být svaté Písmo,
editio, quam emendatissime imprimatur: a obzvláště ono staré a obecné vydání,
nullique liceat imprimere, vel imprimi facere tištěno co nejpečlivěji opravené, a že
quovis libros de rebus sacris sine nomine nikomu není dovoleno tisknout nebo dát
auctoris: neque illos in futurum vendere, aut vytisknout jakékoli knihy o posvátných
etiam apud se retinere, nisi primum věcech bez uvedení jména autora; ani je do
examinati, probatique fuerint ab ordinario, budoucna prodávat nebo i u sebe držet,
sub poena anathematis, et pecuniae in leda by byly předtím přezkoumány
5
Slovem „ordinář“ označují tridentské dokumenty preláta, který má jurisdikční moc řádnou
(tj. spojenou s úřadem) a současně vlastní (nikoli zástupnou), především diecézního biskupa a dále
ostatní ordináře „s plnou mocí“ (územního opata...) – nikoli tedy např. generálního vikáře.
ID 127 © Krystal OP
Oznámení příštího zasedání 23
Qui autem scripto eos communicant, vel Ten, kdo takové knihy předává jiným
evulgant, nisi antea examinati, probatique nebo je šíří v rukopise, nechť podléhá
fuerint, eisdem poenis subiaceant, quibus stejným trestům jako tiskaři, pokud by
impressores. Et, qui eos habuerint, vel předtím nebyly přezkoumány a schváleny.
legerint, nisi prodiderint auctores, pro A ti, kteří je mají u sebe nebo čtou, pokud
auctoribus habeantur. by nevyzradili autory, ať jsou sami
považováni za autory.
Ipsa vero huiusmodi librorum probatio in Takovéto schválení knih nechť se dává
scriptis detur, atque ideo in fronte libri vel písemně, a proto ať se objeví v autentické
scripti, vel impressi, authentice appareat: podobě na počátku knihy nebo spisu či
idque totum, hoc est, et probatio, et tisku. A obojí, jak schválení, tak
examen, gratis fiat; ut probanda probentur, přezkoumání, ať se děje zdarma, aby se
et reprobentur improbanda. schválilo to, co je schválení hodné,
a zavrhlo, co si schválení nezasluhuje.
Post haec, temeritatem illam reprimere Poté, aby potlačila onu opovážlivost, s níž
volens, qua ad profana quaeque jsou slova a výroky svatého Písma
convertuntur, et torquentur verba, et překrucovány a užívány k jakýmkoli
sententiae sacrae scripturae, ad scurrilia profánním účelům, k šaškovství totiž,
scilicet, fabulosa, vana, adulationes, k báchorkám, k marnostem,
detractiones, superstitiones, impias et k pochlebování, k pomluvám, k pověrám,
diabolicas incantationes, divinationes, k bezbožným a ďábelským popěvkům,
sortes, libellos etiam famosos; mandat, et k čarování a věštění a k utrhačným
praecipit, ad tollendam huiusmodi spiskům, [posvátná synoda] nařizuje
irreverentiam, et contemptum, ne de cetero a ukládá k zamezení takovýchto
quisquam quomodolibet verba scripturae nedůstojných a opovržení hodných věcí,
sacrae, ad haec et similia audeat usurpare; aby se nikdo neopovažoval přisvojovat si
ut omnes huius generis homines slova svatého Písma k takovým
temeratores, et violatores verbi Dei, iuris et a podobným účelům, a aby opovážlivci
arbitrii poenis per episcopos coerceantur. tohoto druhu a prznitelé Božího slova byli
ze strany biskupů trestáni podle práva
i jejich úvahy.
Item haec sacrosancta synodus statuit, et Rovněž tato posvátná synoda stanoví
decernit, proximam futuram sessionem a rozhoduje, že nejbližší příští zasedání se
tenendam, et celebrandam esse feria quinta bude konat a slavit ve čtvrtek po
post sacratissimum festum proximum přesvatém svátku nejbližšího Hodu
Pentecostes. Božího svatodušního.
ID 127 © Krystal OP
24
5. zasedání
konané 17. dne měsíce června 1546
DEKRET
o prvotním hříchu
Ut fides nostra catholica, sine qua Aby naše katolická víra, bez níž je
impossibile est placere Deo, purgatis nemožné líbit se Bohu, zůstala po očištění
erroribus, in sua sinceritate integra, et od bludů ve své čistotě neporušená
illibata permaneat: et ne populus christianus a nedotčená, a aby křesťanský lid nebyl
omni vento doctirnae circumferatur; cum zmítán větrem kdejakého učení, když
serpens ille antiquus, humani generis onen starý had, věčný nepřítel lidského
perpetuus hostis, inter plurima mala, quibus rodu, vedle četných dalších zel, jimiž je
ecclesia Dei his nostris temporibus církev Boží v těchto našich časech
perturbatur, etiam de peccato originali, matena, podnítil nejen nové, nýbrž znovu
eiusque remedium non solum nova, sed i staré různice také stran dědičného
vetera etiam dissidia excitaverit: sacrosancta hříchu a léku na něj: proto posvátná,
oecumenica, et generalis tridentina synodus, všeobecná a generální tridentská synoda,
in Spiritu sancto legitime congregata, řádně shromážděná v Duchu svatém za
praesidentibus in ea eisdem tribus předsednictví tří legátů Apoštolského
apostolicae sedis legatis, iam ad revocandos stolce, chtíc již povolat nazpět bloudící
errantes, et nutantes confirmandos accedere a utvrdit kolísající a následujíc svědectví
volens, sacrarum scripturarum, et sanctorum posvátných Písem a svatých Otců, jakož
patrum, ac probatissimorum conciliorum i velmi osvědčených sněmů, stanoví,
testimonia, et ipsius ecclesiae iudicium, et dosvědčuje a prohlašuje o prvotním
consensum secuta, haec de ipso peccato hříchu samém toto:
originali statuit, fatetur, ac declarat.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o prvotním hříchu 25
perdidisse; aut inquinatum illum per pro sebe, a nikoli také pro nás všechny;
inoboedientiae peccatum, mortem, et nebo že on, poskvrněn oním hříchem
poenas corporis tantum in omne genus neposlušnosti, přenesl na celé lidské
humanum transfudisse, non autem et pokolení pouze smrt a tresty těla, nikoli
peccatum, quod mors est animae; anathema však také hřích, který je smrtí duše, ten
sit: cum contradicat apostolo dicenti: Per nechť je vyobcován, protože protiřečí
unum hominem peccatum intravit in apoštolu Pavlovi, který říká: „Skrze
mundum, et per peccatum mors, et ita in jednoho člověka vstoupil do světa hřích
omnes mors pertransiit, in quo omnes a skrze hřích smrt, a tak smrt přešla na
peccaverunt. všechny lidi od toho, v němž všichni
zhřešili.“
3. Si quis hoc Adae peccatum, quod origine 3. Kdo by tvrdil, že tento Adamův hřích,
unum est, et propagatione, non imitatione který co do svého počátku je jeden a který
transfusum omnibus, inest unicuique přechází na všechny a každému je vlastní
proprium, vel per humanae naturae vires, nikoli napodobováním, nýbrž plozením,
vel per aliud remedium asserit tolli, quam může být odstraněn buď silou lidské
per meritum unius mediatoris Domini nostri přirozenosti nebo jiným prostředkem než
Iesu Christi, qui nos Deo reconciliavit in zásluhami jediného prostředníka, našeho
sanguine suo, factus nobis iustitia, Pána Ježíše Krista, který nás s Bohem
sanctificatio, et redemptio; aut negat ipsum smířil ve své krvi, protože se pro nás stal
Christi Iesu meritum per baptismi spravedlností, posvěcením a vykoupením;
sacramentum in forma ecclesiae rite anebo kdo by popíral, že sama zásluha
collatum, tam adultis, quam parvulis Krista Ježíše je skrze svátost křtu řádně
applicari; anathema sit: quia non est aliud udělenou církví přivlastnitelná jak
nomen sub caelo datum hominibus, in quo dospělým, tak dětem, ten nechť je
oporteat nos salvos fieri. Unde illa vox: Ecce vyobcován: neboť lidem není pod nebem
agnus Dei: ecce qui tollit peccata mundi. Et dáno jiné jméno, v němž bychom mohli
illa: Quicumque baptizati estis, Christum být spaseni. Proto ona slova: „Hle,
induistis. beránek Boží, který snímá hříchy světa.“
A ona: „Kdokoli jste byli pokřtěni, oblékli
jste Krista.“
ID 127 © Krystal OP
26 5. zasedání
intellexit. Propter hanc enim regulam fidei ex církev rozptýlená po celém světě. Kvůli
traditione apostolorum etiam parvuli, qui tomuto pravidlu víry podle tradice
nihil peccatorum in semetipsis adhuc apoštolů také malé děti, které samy ještě
committere potuerunt, ideo in remissionem nemohly spáchat žádný hřích, jsou křtěny
peccatorum baptizantur, ut in eis na odpuštění hříchů, aby v nich bylo
regeneratione mundetur, quod generatione znovuzrozením očištěno to, do čeho
contraxerunt. Nisi enim quis renatus fuerit zrozením upadly. „Nezrodí-li se totiž
ex aqua, et Spiritu sancto, non potest někdo z vody a z Ducha svatého, nemůže
introire in regnum Dei. vejít do Božího království.“
5. Si quis per Iesu Christi Domini nostri 5. Jestliže by někdo popíral, že skrze
gratiam, quae in baptismate confertur, milost našeho Pána Ježíše Krista, která se
reatum originalis peccati remitti negat; aut udílí ve křtu, se odpouští vina prvotního
etiam asserit, non tolli totum id, quod hříchu, anebo kdyby někdo tvrdil, že křest
veram, et propriam peccati rationem habet; zcela neodstraňuje to, co představuje
sed illud dicit tantum radi, aut non pravou a vlastní podstatu hříchu, nýbrž že
imputari; anathema sit. In renatis enim ji pouze očistí nebo učiní nepřičitatelnou,
nihil odit Deus: quia nihil est damnationis ten nechť je vyobcován. Není totiž nic, co
iis, qui vere consepulti sunt cum Christo by Bůh na nově narozených nenáviděl;
per baptisma in mortem: qui non neboť není žádné zavržení pro ty, kteří
secundum carnem ambulant, sed veterem vpravdě byli spolu s Kristem křtem
hominem exuentes, et novum, qui pohřbeni do smrti; kteří žijí ne podle těla,
secundum Deum creatus est, induentes, nýbrž kteří svlékli starého člověka
innocentes, immaculati, puri, innoxii, ac a oblékli nového, který je stvořen podle
Deo dilecti effecti sunt, heredes quidem Boha; kteří jsou nevinní, neposkvrnění,
Dei, coheredes autem Christi, ita ut nihil čistí, neporušení a stali se Bohu milými
prorsus eos ab ingressu caeli remoretur. dědici Boha a spoludědici Kristovými,
Manere autem in baptizatis takže je už vůbec nic nezdržuje od vstupu
concupiscentiam, vel fomitem, haec sancta do nebe. Svatá synoda však dosvědčuje
synodus fatetur, et sentit: quae cum ad a uznává, že v pokřtěných zůstává
agonem relicta sit, nocere non žádostivost nebo náklonnost ke zlému.
consentientibus, et viriliter per Christi Iesu Tato náklonnost však je určena k zápasu
gratiam repugnantibus non valet: quinimmo a neškodí těm, kdo se jí nepodvolí, a nic
qui legitime certaverit, coronabitur. Hanc nezmůže proti těm, kdo s ní mužně
concupiscentiam, quam aliquando bojují, vyzbrojeni Kristovou milostí.
apostolus peccatum appellat, sancta Naopak ten, kdo bude řádně bojovat,
synodus declarat, ecclesiam catholicam bude korunován. Posvátná synoda
nunquam intellexisse peccatum appellari, prohlašuje, že tuto žádostivost, kterou
quod vere et proprie in renatis peccatum apoštol někdy nazývá hříchem, církev
sit, sed quia ex peccato est, et ad nikdy neoznačovala jako hřích proto, že
peccatum inclinat. Si quis autem by v nově zrozených byla skutečně a ve
contrarium senserit; anathema sit. vlastním smyslu hříchem, nýbrž proto, že
z hříchu pochází a k hříchu svádí. Kdo by
však věřil opaku, ten nechť je vyobcován.
Declarat tamen haec ipsa sancta synodus, Tato svatá synoda však prohlašuje, že
non esse suae intentionis comprehendere in není jejím záměrem pojmout do tohoto
hoc decreto, ubi de peccato originali agitur, dekretu, kde se mluví o prvotním hříchu,
beatam, et immaculatam virginem Mariam, také svatou a neposkvrněnou Pannu
Dei genetricem; sed et observandas esse a Bohorodičku Marii, nýbrž že je třeba
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 27
constitutiones fel. rec. Sixti papae IV. sub zachovávat konstituce blažené paměti
poenis in eis constitutionibus contentis, papeže Sixta IV. pod tresty uvedenými
quas innovat. v těchto konstitucích, které obnovuje.
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
Eadem sacrosancta synodus, piis summorum Táž posvátná synoda, která přijímá
pontificum, et probatorum conciliorum zbožná ustanovení Nejvyšších velekněží
constitutionibus inhaerens, easque a osvědčená učení koncilů a připojuje se
amplectens, et illis adiiciens, ne caelestis ille k nim, kvůli tomu, aby neležel
sacrorum librorum thesaurus, quem Spiritus nepovšimnut onen nebeský poklad
sanctus summa liberalitate hominibus tradidit, svatých knih, který Duch svatý v nejvyšší
neglectus iaceat, statuit et decrevit, quod in blahovůli odevzdal lidem, stanovila
illis ecclesiis, in quibus praebenda, aut a rozhodla, aby v těch kostelích, v nichž
praestimonium, seu alidud quovis nomine se nachází prebenda, úděl6 nebo jakkoli
nuncupatum stipendium pro lectoribus sacrae jinak nazvané stipendium pro lektory
theologiae deputatum reperitur, episcopi, posvátné teologie, biskupové,
archiepiscopi, primates et alii locorum arcibiskupové, primasové a jiní místní
ordinarii eos, qui praebendam, aut ordináři nutili a přiměli, a to i pod
praestimonium, seu stipendium huiusmodi hrozbou odnětí příjmů, držitele takové
obtinent, ad ipsius sacrae scripturae prebendy nebo údělu či stipendia k tomu,
expositionem, et interpretationem per se aby vykládali a vysvětlovali Písmo svaté,
ipsos, si idonei fuerint, alioquin per idoneum a to osobně, pokud jsou k tomu vhodní,
substitutum, ab ipsis episcopis, jinak prostřednictvím vhodného
archiepiscopis, primatibus, et aliis locorum náhradníka vybraného oněmi biskupy,
ordinariis eligendum, etiam per subtractionem arcibiskupy, primasy či jinými místními
fructuum, cogant, et compellant. ordináři.
ID 127 © Krystal OP
28 5. zasedání
Ecclesiae vero, quarum annui proventus Avšak kostely, jejichž roční příjmy jsou
tenues fuerint, et ubi tam exigua est cleri, et nízké a kde je tak málo duchovenstva
populi multitudo, ut theologiae lectio in eis i věřících, že se v nich s užitkem nemůže
commode haberi non possit, saltem konat teologická četba, nechť mají
magistrum habeant, ab episcopo cum alespoň magistra ustanoveného
consilio capituli eligendum, qui clericos, biskupem po slyšení kapituly, který by
aliosque scholares pauperes, grammaticam kleriky a jiné chudé žáky zdarma učil
gratis doceat, ut deinceps ad ipsa sacrae gramatiku, aby pak mohli, dá-li Bůh,
scripturae studia, annuente Deo, transire přejít ke studiu samotného svatého
possint, ideoque illi magistro grammatices, Písma. Proto ať je tomuto učiteli
vel alicuius simplicis beneficii fructus, quos gramatiky přiznán buď výnos z nějakého
tamdiu percipiat, quamdiu in docendo prostého obročí (a ten ať pobírá tak
perstiterit, assignetur; dum tamen dlouho, dokud bude učit, aby však
beneficium ipsum suo debito non fraudetur obročí nebylo zkráceno ve svých
obsequio; vel ex capitulari, vel episcopali právech), nebo ať je mu z kapitulní či
mensa condigna aliqua merces persolvatur; biskupské menzy vyplácena určitá
vel alias episcopus ipse aliquam rationem přiměřená odměna, nebo ať biskup učiní
ineat suae ecclesiae, et dioecesi jiné opatření odpovídající jeho kostelu
accomodam; ne pia haec, utilis, atque a diecézi, aby tak toto zbožné, užitečné
fructuosa provisio quovis quaesito colore a plodné opatření nebylo pod libovolnou
negligatur. záminkou zanedbáváno.
In monasteriis quoque monachorum, ubi Rovněž v klášteřích mnichů, kde tomu tak
commode fieri queat, etiam lectio sacrae může s užitkem být, nechť se také koná
scripturae habeatur; qua in re si abbates četba Písma svatého. Budou-li v této věci
negligentes fuerint, episcopi locorum in hoc nedbalí opati, ať je k tomu místní
ut sedis apostolicae delegati, eos ad id biskupové jakožto v této záležitosti
opportunis remediis compellant. In delegáti Apoštolského stolce přiměřenými
7
Tj. takového, s nímž není spojena nějaká povinnost, a to zejména povinnost rezidenční (na rozdíl od
tzv. rezidenčního obročí).
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 29
Et, ne sub specie pietatis impietas A aby se pod zdáním zbožnosti nešířila
disseminetur, statuit eadem sancta synodus, bezbožnost, stanovila táž posvátná
neminem ad huiusmodi lectionis officium synoda, že k takovému čtení, ať
tam publice, quam privatim admittendum veřejnému nebo soukromému, nemá být
esse, qui prius ab episcopo loci de vita, připuštěn nikdo, jehož život, mravy
moribus, et scientia examinatus, et a znalosti by předem nebyly přezkoušeny
approbatus non fuerit: quod tamen de a schváleny místním biskupem; to se však
lectoribus in claustris monachorum non netýká lektorů v klášteřích mnichů.
intelligatur. Docentes vero ipsam sacram Vyučující pak, kteří veřejně přednášejí ve
scripturam, dum publice in scholis docuerint, školách Písmo svaté, jakož i žáci, kteří
et scholares, qui in ipsis scholis student, v oněch školách studují, nechť plně
privilegiis omnibus de perceptione fructuum, užívají a těší se všem výsadám stran
praebendarum, et beneficiorum suorum, in požívání svých plodů, prebend a obročí,
absentia a iure communi concessis, plene nebudou-li se dostávat ty, které přiznává
gaudeant, et fruantur. obecné právo.
HLAVA 2.
Quia vero christianae reipublicae non minus Protože pak je pro křesťanský stát neméně
necessaria est praedicatio evangelii, quam důležité hlásání evangelia, jakož jeho četba,
lectio, et hoc est praecipuum episcoporum a i to je významným úkolem biskupů,
munus; statuit, et decrevit eadem sancta stanovila a rozhodla táž posvátná synoda,
synodus, omnes episcopos, archiepiscopos, že všichni biskupové, arcibiskupové, pri-
primates, et omnes alios ecclesiarum masové a všichni jiní preláti kostelů8 jsou
praelatos teneri per se ipsos, si legitime povinni osobně, pokud jim v tom nic
8
Těmito „jinými preláty kostelů“ jsou v tridentských dokumentech míněni ti, kteří, ačkoli nejsou
diecézními biskupy, přesto jsou jim zásadně právně postaveni na roveň (episcopo dioecesano ae-
quiparati) – např. tzv. opati či preláti nullius; srv. též kán. 323 § 1 CIC/1917 („Abbas vel Praelatus
nullius easdem potestates ordinarias easdemque obligationes cum iisdem sanctionibus habent, quae
competunt Episcopis residentialibus in propria dioecesi.“)
ID 127 © Krystal OP
30 5. zasedání
Id vero si quis eorum praestare negligat, Pokud by v tom ale někdo z nich byl
etiam si ab episcopi iurisdictione, quavis nedbalý, a to i kdyby tvrdil, že je
ratione exemptum se esse praetenderet; z jakéhokoli důvodu vyňat z jurisdikce
etiam si ecclesiae quovis modo exemptae biskupa, nebo že kostely jsou jakýmkoli
dicerentur, aut alicui monasterio, etiam způsobem exemptní, anebo snad příslušejí
extra dioecesim existenti, forsan annexae, nebo jsou připojeny k nějakému klášteru,
vel unitae, modo re ipsa in dioecesi sint, i ležícímu mimo diecézi, jen když se
provida pastoralis episcoporum sollicitudo nacházejí uvnitř diecéze, ať neschází
non desit, ne illud impleatur: Parvuli starostlivá pastýřská péče biskupů, aby se
petierunt panem, et non erat, qui frangeret nevyplnila slova: „Maličcí si žádali chleba,
eis. Itaque, ubi ab episcopo moniti trium ale nebyl, kdo by jim ho lámal.“ Proto
mensium spatio muneri suo defuerint, per pokud by [tito duchovní] po předchozím
censuras ecclesiasticas, seu alias ad ipsius napomenutí biskupa během tří měsíců svou
episcopi arbitrium cogantur, ita ut etiam, si povinnost zanedbali, mají být církevními
ei expedire visum fuerit, ex beneficiorum cenzurami nebo jinak podle úsudku biskupa
fructibus alteri, qui id praestet, honesta nuceni ke splnění povinnosti; také biskup
aliqua merces persolvatur, donec má, když to považuje za prospěšné, z výnosů
principalis ipse resipiscens officium suum obročí poskytnout jistou slušnou odměnu
impleant. tomu, kdo se o to postará, dokud se sám
držitel obročí nevzpamatuje a nezačne svou
povinnost plnit.
Si quae vero parochiales ecclesiae Jestliže pak jsou farní kostely podřízeny
reperiantur subiectae monasteriis in nulla klášterům, jež nejsou součástí žádné
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 31
Regulares vero cujuscunque ordinis, nisi Řeholníkům pak jakéhokoli řádu, pokud by
a suis superioribus de vita, moribus, et nebyli svými představenými přezkoumáni
scientia examinati, et approbati fuerint, ac stran života, mravů a znalostí a tak
de eorum licentia etiam in ecclesiis suorum schváleni, nechť není kázání dovoleno, a to
ordinum, praedicare non possint: cum qua ani v kostelích jejich řádů. A jsou povinni
licentia personaliter se coram episcopis tímto dovolením se vykázat osobně před
praesentare, et ab eis benedictionem petere biskupem a vyprosit si od něj požehnání,
teneantur, antequam praedicare incipiant. In než začnou kázat. V kostelích pak, které
ecclesiis vero, quae suorum ordinum non nepatří jejich řádům, jsou povinni mít
sunt, ultra licentiam suorum superiorum, vedle dovolení svého představeného také
etiam episcopi licentiam habere teneantur; dovolení biskupa, bez něhož v takových
sine qua in ipsis ecclesiis non suorum řádu nepatřících kostelích v žádném
ordinum nullo modo praedicare possint: případě nesmějí kázat; toto dovolení ať
ipsam autem licentiam gratis episcopi dávají biskupové bezplatně.
concedant.
Si vero, quod absit, praedicator errores, aut Pokud by však kazatel, což kéž se nestává,
scandala disseminaverit in populum, etiamsi mezi lidem rozséval bludy nebo pohoršení,
in monasterio sui, vel alterius ordinis třebaže by kázal v klášteře svého nebo
praedicet; episcopus ei praedicationem jiného řádu, biskup ať mu kázání zakáže;
interdicat: quod si haereses praedicaverit, a pokud by hlásal bludy, ať proti němu
contra eum, secundum iuris dispositionem, postupuje podle ustanovení práva nebo
aut loci consuetudinem, procedat; etiam si místního obyčeje, a to i kdyby kazatel
praedicator ipse generali, vel speciali tvrdil, že je na základě obecné nebo
privilegio exemptum se esse praetenderet: zvláštní výsady vybaven exempcí;
quo casu episcopus auctoritate apostolica, v kterémžto případě nechť biskup
tanquam sedis apostolicae delegatus postupuje z apoštolské autority a jako
procedat. delegát Apoštolského stolce.
Curent autem episcopi, ne quis praedicator Ať však ale biskupové pečují o to, aby
vel ex falsis informationibus, vel alias nikdo z kazatelů nebyl sužován jak
calumniose vexetur, justamve de eis falešnými udáními, tak jakoukoli jinou
conquerendi occasionem habeant. Caveant pomluvou a neměl oprávněný důvod na
praeterea episcopi, ne aliquem, vel eorum, něco takového si stěžovat. Mimo to nechť
qui cum sint nomine regulares, extra se biskupové mají na pozoru, aby ve své
claustra tamen, et obedientiam religionum obci či diecézi nepovolovali kázání někomu
ID 127 © Krystal OP
32 5. zasedání
suarum vivunt; vel presbyterorum z těch, kteří, ačkoli jsou podle jména
saecularium, nisi ipsis noti sint, et moribus, řeholníky, přece žijí mimo klášter a řeholní
atque doctrina probati, etiam quorumlibet obedienci, nebo světským kněžím, pokud
privilegiorum praetextu in sua civitate, vel jim nejsou známi a nejsou osvědčení
dioecesi praedicare permittant, donec ab v mravech i učení, i kdyby se odvolávali na
ipsis episcopis super ea re sancta sedes jakákoli privilegia, dokud si biskupové
apostolica consulatur: a qua privilegia v této věci nevyžádají stanovisko
huiusmodi, nisi tacita veritate, et expresso Apoštolského stolce; a není
mendacio, ab indigenis extorqueri verisimile pravděpodobné, že ten by nehodným
non est. osobám taková privilegia uděloval, leda na
základě zamlčení pravdy nebo uvedení
výslovné lži.
Quaestores vero eleemosynarii, qui etiam Výběrčí pak almužen, kteří bývají lidově
quaestuarii9 vulgo dicuntur, cuiuscumque nazýváni kvestuáři, ať jsou jakéhokoli
conditionis existant, nullo modo, nec per se, stavu, nechť se neopovažují kázat ani sami
nec per alium praedicare praesumant: et ani prostřednictvím jiných. A těm, kteří by
contrafacientes ab episcopis, et ordinariis jednali proti tomu, nechť je v tom biskupy
locorum, privilegiis quibuscumque non a místními ordináři bez ohledu na jakákoli
obstantibus, opportunis remediis omnino privilegia vhodnými prostředky zcela
arceantur. zabráněno.
Item haec sacrosancta synodus statuit, et Tato posvátná synoda rovněž stanovila
decernit, primam futuram sessionem a rozhodla, že nejbližší příští zasedání se
tenendam, et celebrandam esse die Iovis, bude konat a slavit ve čtvrtek po svátku
feria quinta post festum b. Iacobi apostoli. sv. apoštola Jakuba.
Prorogata deinde fuit sessio ad diem Zasedání pak bylo odloženo na den
XIII mensis ianuarii MDXLVII. 13. ledna 1547.
9
U Petze je omylem quaestuari.
ID 127 © Krystal OP
33
6. zasedání
konané 13. dne měsíce ledna 1547
DEKRET
o ospravedlnění
Předmluva
Cum hoc tempore, non sine multarum V této době se nikoli bez velké škody duší
animarum iactura, et gravi ecclesiasticae a těžké újmy na jednotě církve rozšířila
unitatis detrimento, erronea quaedam jakási bludná nauka o ospravedlnění.
disseminata sit de iustificatione doctrina; ad Proto k chvále a slávě všemohoucího
laudem, et gloriam omnipotentis Dei, Boha, k pokoji církve a ke spáse duší
ecclesiae tranquillitatem, et animarum posvátná, všeobecná a generální
salutem, sacrosancta, oecumenica, et tridentská synoda, v Duchu svatém řádně
generalis tridentina synodus, in Spiritu sancto shromážděná, jíž jménem v Kristu
legitime congregata, praesidentibus in ea přesvatého Otce a našeho pána, pana
nomine sanctissimi in Christo patris, et domini Pavla, z božské prozřetelnosti papeže toho
nostri, domini Pauli divina providentia papae jména třetího, předsedají nejdůstojnější
tertii, reverendissimis dominis, dominis Io. pánové, pánové Jan Maria del Monte,
Maria episcopo Praenestino de Monte, et biskup z Preneste, a Marcel, titulární
Marcello tit. S. Crucis in Ierusalem presbytero, kněz u Sv. Kříže v Jeruzalémě,
sanctae romanae ecclesiae cardinalibus, et kardinálové Svaté římské církve
apostolicis de latere legatis, exponere intendit a apoštolští legáti de latere,10 zamýšlí
omnibus Christifidelibus veram, sanamque vyložit všem křesťanům pravé a zdravé
doctrinam ipsius iustificationis, quam sol učení o onom ospravedlnění, jemuž učilo
iustitiae Christus Iesus, fidei nostrae auctor, et slunce spravedlnosti Ježíš Kristus,
consummator docuit, apostoli tradiderunt, et původce a dovršitel naší víry, jež předávali
catholica ecclesia, Spiritu sancto suggerente, apoštolové a jež katolická církev
perpetuo retinuit: districtius inhibendo, ne z podnětu Ducha svatého vždycky
deinceps audeat quisquam aliter credere, zachovávala. Přitom co nejpřísněji
praedicare, aut docere, quam praesenti zakazuje, aby se kdokoli odvážil věřit,
decreto statuitur, ac declaratur. kázat nebo učit něco jiného než to, co se
tímto dekretem stanovuje a vyhlašuje.
HLAVA 1.
ID 127 © Krystal OP
34 6. zasedání
HLAVA 2.
HLAVA 3.
Verum, etsi ille pro omnibus mortuus est, Skutečně, třebaže on zemřel za všechny,
non omnes tamen mortis eius beneficium přesto ne všichni obdrží z dobrodiní jeho
recipiunt; sed ii dumtaxat, quibus meritum smrti, nýbrž jen ti, s nimiž je sdílena
passionis eius communicatur: nam sicut re zásluha jeho utrpení. Neboť vskutku tak
vera homines, nisi ex semine Adae propagati jako lidé by se nerodili nespravedlivými,
nascerentur, non nascerentur iniusti; cum ea kdyby nevzešli ze semene Adamova
propagatione, per ipsum dum concipiuntur, (protože dědí vlastní nespravedlnost
propriam iniustitiam contrahant: ita, nisi in právě tím, že byli počati z jeho semene),
Christo renascerentur, nunquam tak také pokud by nebyli v Kristu
iustificarentur; cum ea renascentia per znovuzrozeni, nikdy by nebyli
meritum passionis eius gratia, qua iusti ospravedlněni. Neboť ono znovuzrození
fiunt, illis tribuatur. Pro hoc beneficio získávají prostřednictvím zásluh jeho
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 35
Apostolus gratias nos semper agere hortatur utrpení milostí, jíž se stávají
Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis spravedlivými. Apoštol nás vybízí,
sanctorum in lumine, et eripuit de potestate abychom za toto dobrodiní vždycky
tenebrarum, transtulitque in regnum Filii vzdávali díky „Otci, který nás učinil
dilectionis suae; in quo habemus hodnými, abychom měli účast na dědictví
redemptionem, et remissionem peccatorum. svatých v jeho světle, a vytrhl nás z moci
temnot a převedl do království svého
milovaného Syna, v němž máme
vykoupení a odpuštění hříchů“.
HLAVA 4.
HLAVA 5.
ID 127 © Krystal OP
36 6. zasedání
HLAVA 6.
Způsob přípravy.
Disponuntur autem ad ipsam iustitiam, dum Jsou pak disponováni k oné spravedlnosti,
excitati divina gratia et adiuti fidem ex když, vybídnuti a podpořeni božskou
auditu concipientes, libere moventur ad milostí, počnou v sobě víru ze slyšení
Deum, credentes vera esse, quae divinitus a svobodně se obrátí k Bohu s vírou, že je
revelata, et promissa sunt; atque illud in pravda to, co bylo Bohem zjeveno
primis, a Deo iustificari impium per gratiam a přislíbeno. A na prvním místě to, že
eius, per redemptionem, quae est in Christo bezbožný je ospravedlněn Bohem skrze
Iesu: et dum peccatores se esse jeho milost, skrze vykoupení, které je
intelligentes, a divinae iustitiae timore, quo v Kristu Ježíši. A zatímco se považují za
utiliter concutiuntur, ad considerandam Dei hříšníky a k jejich užitku je tíží spasitelný
misericordiam se convertendo, in spem strach před božskou spravedlností,
eriguntur, fidentes Deum sibi propter obracejí se k nazírání Božího
Christum propitium fore; illumque tamquam milosrdenství a jsou povznášeni k naději,
omnis iustitiae fontem diligere incipiunt; ac že k věřícím bude Bůh pro Krista
propterea moventur adversus peccata per milostivý; a začínají ho milovat jakožto
odium aliquod, et detestationem, hoc est, pramen veškeré spravedlnosti. A proto se
per eam poenitentiam, quam ante obracejí proti hříchům s určitou nenávistí
baptismum agi oportet: denique dum a odporem, to jest s oním pokáním, jež je
proponunt suscipere baptismum, inchoare třeba činit před křtem. Poté se konečně
novam vitam, et servare divina mandata. rozhodnou přijmout křest, začít nový
život a zachovávat Boží přikázání.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 37
HLAVA 7.
Quamquam enim nemo possit esse iustus, Jakkoli sice nikdo nemůže být
nisi cui merita passionis Domini nostri Iesu spravedlivým, leda pro účast na zásluhách
Christi communicantur: id tamen in hac impii utrpení našeho Pána Ježíše Krista,
iustificatione fit, dum eiusdem sanctissimae dochází k tomu přece v tomto
ID 127 © Krystal OP
38 6. zasedání
Hanc fidem ante baptismi sacramentum ex Tuto víru podle apoštolské tradice žádají
apostolorum traditione catechumeni ab katechumeni před křtem od církve, když
ecclesia petunt, cum petunt fidem, vitam prosí o víru dávající věčný život; ten však
aeternam praestantem: quam sine spe, et nemůže dát víra, která by byla bez naděje
charitate praestare fides non potest: unde et a bez lásky. Proto hned poté slyší
statim verbum Christi audiunt: Si vis ad Kristovo slovo: „Chceš-li vejít do života,
vitam ingredi, serva mandata. Itaque veram zachovávej přikázání!“ Proto když
et christianam iustitiam accipientes, eam ceu přijímají pravou a křesťanskou
primam stolam pro illa, quam Adam sua spravedlnost jakožto první oděv, který jim
inoboedientia sibi et nobis perdidit, per Ježíš Kristus daroval na místě toho, jejž
Christum Iesum illis donatam, candidam, et Adam svou neposlušností sobě i nám
immaculatam iubentur statim renati ztratil, je nově zrozeným ihned
conservare, ut eam perferant ante tribunal přikazováno, aby jej zachovali bílým
Domini nostri Iesu Christi, et habenat vitam a neposkvrněným a donesli jej před
aeternam. soudní stolec našeho Pána Ježíše Krista,
aby tak měli život věčný.
HLAVA 8.
Cum vero apostolus dicit, iustificari Když pak apoštol říká, že člověk je
hominem per fidem, et gratis; ea verba in eo ospravedlňován skrze víru a zdarma,
sensu intelligenda sunt, quem perpetuus těmto slovům je třeba rozumět v tom
ecclesiae catholicae consensus tenuit, et smyslu, v němž je držel a vyjadřoval věčný
expressit: ut scilicet per fidem ideo iustificari katolický konsenzus: že totiž proto
dicamur, quia fides est humanae salutis mluvíme o ospravedlnění skrze víru,
fundamentum, et radix omnis iustificationis, protože víra je základem spásy člověka
sine qua impossibile est placere Deo, et ad a kořenem veškerého ospravedlnění, bez
filiorum eius consortium pervenire: gratis něhož je nemožné líbit se Bohu a dojít
autem iustificari ideo dicamur, quia nihil k účasti na podílu jeho synů. Zdarma pak
eorum, quae iustificationem praecedunt, sive říkáme proto, že nic z toho, co
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 39
HLAVA 9.
Quamvis autem necessarium sit credere, Jakkoli však je nutno věřit, že nejsou a že
neque remitti, neque remissa unquam fuisse nikdy nebyly hříchy odpuštěny, leda
peccata, nisi gratis divina misericordia zdarma božským milosrdenstvím skrze
propter Christum: nemini tamen fiduciam, et Krista, tím ještě nikomu nelze říci, že mu
certitudinem remissionis peccatorum suorum jsou nebo byly odpuštěny hříchy, protože
iactanti, et in ea sola quiescenti, peccata se spoléhá na důvěru a na jistotu
dimitti, vel dimissa esse dicendum est: cum odpuštění hříchů a tou jedině se
apud haereticos, et schismaticos possit esse, uklidňuje, jakkoli u kacířů a rozkolníků
imo nostra tempestate sit, et magna contra tato prázdná a ode vší Boží bázně
ecclesiam catholicam contentione vzdálená důvěra může být a v naší
praedicetur vana haec, et ab omni pietate bouřlivé době také bývá nalézána a proti
remota fiducia. katolické církvi s vášnivou svárlivostí
vyhlašována.
Sed neque illud asserendum est, oportere Avšak ani to se nedá říci, že by si ti, kteří
eos, qui vere iustificati sunt, absque ulla byli skutečně ospravedlněni, museli sami
omnino dubitatione apud semetipsos u sebe beze vší pochybnosti myslet, že
statuere, se esse iustificatos, neminemque jsou ospravedlněni, ani že by nemohly být
a peccatis absolvi, ac iustificari, nisi eum, odpuštěny hříchy nikomu a že by nemohl
qui certo credat, se absolutum, et být ospravedlněn nikdo, leda ten, kdo
iustificatum esse; atque hac sola fide pevně věří, že je mu odpuštěno a že je
absolutionem, et iustificationem perfici, ospravedlněn. A že toto odpuštění
quasi qui hoc non credit, de Dei promissis, a ospravedlnění je důsledkem pouhé víry,
deque mortis, et resurrectionis Christi jako by ten, který toto nevěří, pochyboval
efficacia dubitet: nam, sicut nemo pius de o Božích zaslíbeních a o účinnosti smrti
Dei misericordia, de Christi merito, deque a zmrtvýchvstání Kristova. Neboť tak,
sacramentorum virtute, et efficatia dubitare jako nikdo zbožný nesmí pochybovat
debet: sic quilibet, dum se ipsum, suamque o Božím milosrdenství, o Kristově zásluze
propriam infirmitatem, et indispositionem a o síle a účinnosti svátostí, tak také
respicit, de sua gratia formidare, et timere každý, který pohlíží na sebe sama a svou
potest; cum nullus scire valeat certitudine vlastní slabost a nepřipravenost, se může
fidei, cui non potest subesse falsum, se obávat a strachovat o svou milost, neboť
gratiam Dei esse consecutum. nikdo nemůže s neomylnou jistotou víry
vědět, že dosáhl Boží milosti.
ID 127 © Krystal OP
40 6. zasedání
HLAVA 10.
Sic ergo iustificati, et amici Dei, ac domestici Takto tedy ospravedlněni a učiněni
facti, euntes de virtute in virtutem, přáteli Božími a členy [jeho] rodiny,
renovantur, ut apostolus inquit, de die in kráčejíce od ctnosti ke ctnosti, jsou, jak
diem, hoc est, mortificando membra carnis říká apoštol, den ze dne obnovováni, to
suae, et exhibendo ea arma iustitiae in jest umrtvují údy svého těla a nabízejí je
sanctificationem, per observationem jako výzbroj spravedlnosti k posvěcování
mandatorum Dei, et Ecclesiae, in ipsa iustitia skrze zachovávání Božích i církevních
per Christi gratiam accepta cooperante fide přikázání, a v oné spravedlnosti přijaté
bonis operibus, crescunt, atque magis skrze Kristovu milost za spolupráce víry
iustificantur, sicut scriptum est: Qui iustus a dobrých skutků rostou a jsou stále více
est, iustificetur adhuc. Et iterum: Ne verearis ospravedlňováni, jak je psáno: „Kdo je
usque ad mortem iustificari. Et rursus: spravedlivý, ať je ještě spravedlivější.“
Videtis, quoniam ex operibus iustificatur A opět: „Neboj se být až do smrti
homo, et non ex fide tantum. Hoc vero spravedlivým.“ A opět: „Vidíte, že člověk
iustitiae incrementum petit sancta ecclesia, je ospravedlňován ze skutků, a ne jen
dum orat: Da nobis Domine fidei, spei, et z pouhé víry.“ O tento vzrůst
charitatis augmentum. spravedlnosti prosí svatá církev, když se
modlí: „Rozmnož v nás, Pane, víru,
naději a lásku.“
HLAVA 11.
Cuius mandata gravia non sunt: cuius iugum Jeho přikázání nejsou těžká: jeho jho je
suave est, et onus leve: qui enim sunt filii sladké a břemeno lehké. Ti, kdo jsou
Dei, Christum diligunt: qui autem diligunt Božími syny, Krista milují; kdo ho však
eum, ut ipsemet testatur, servant sermones milují, jak sám dosvědčuje, ti zachovávají
eius, quod utique cum divino auxilio jeho slovo, což s Boží pomocí mohou
praestare possunt. Licet enim in hac mortali dokázat. Jakkoliv totiž v tomto smrtelném
vita quantumvis sancti, et iusti in levia životě i svatí a spravedliví upadají často
saltem, et quotidiana, quae etiam venalia alespoň do lehkých a každodenních
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 41
dicuntur, peccata quandoque cadant, non hříchů, jež se také nazývají všedními,
propterea desinunt esse iusti; nam iustorum přesto kvůli tomu nepřestávají být
illa vox est, et humilis, et verax: Dimitte spravedlivými. Řečí spravedlivých je totiž
nobis debita nostra. Quo fit, ut iusti ipsi eo slovo, pokorné a pravdivé: „Odpusť nám
magis se obligatos ad ambulandum in via naše viny.“ Což působí, že oni spravedliví
iustitiae sentire debeant, quo liberati iam se tím více cítí povinni kráčet po cestě
a peccato, servi autem facti Deo, sobrie, spravedlnosti, čím více (osvobozeni již od
iuste, et pie viventes proficere possunt per hříchu a učiněni služebníky Božími, žijíce
Christum Iesum, per quem accessum střízlivě, spravedlivě a zbožně) mohou
habuerunt in gratiam istam. Deus namque prospívat skrze Ježíše Krista, v němž měli
sua gratia semel iustificatos non deserit, nisi přístup k této milosti. Bůh totiž svou
ab eis prius deseratur. milostí nikdy neopouští jednou
ospravedlněné, leda by byl dříve jimi
opuštěn.
Itaque nemo sibi in sola fide blandiri debet, Proto ať se nikdo neutěšuje pouhou vírou,
putans fide sola se heredem esse maje za to, že na základě pouhé víry se
constitutum, hereditatemque consecuturum, stal dědicem a že dědictví obdrží, i když
etiam si Christo non compatiatur, ut et netrpěl s Kristem, aby spolu s ním byl
conglorificetur: nam et Christus ipse, ut i oslaven. Vždyť i Kristus sám, jak říká
inquit apostolus, cum esset filius Dei, didicit apoštol, „ačkoli byl Synem Božím, naučil
ex iis, quae passus est, oboedientiam; et se poslušnosti z toho, co vytrpěl; a tak
consummatus, factus est omnibus dosáhl dokonalosti a stal se všem, kteří jej
obtemperantibus sibi, causa salutis poslouchají, příčinou věčné spásy.“ Proto
aeternae. Propterea apostolus ipse monet sám apoštol vybízí ospravedlněné, když
iustificatos, dicens: Nescitis, quod ii, qui in říká: „Což nevíte, že ti kteří běží na
stadio currunt, omnes quidem currunt, sed závodní dráze, běží sice všichni, ale jen
unus accipit bravium; sic currite, ut jeden obdrží věnec? Vy běžte tak, abyste
comprehendatis. Ego igitur sic curro, non jej obdrželi! Já tedy běžím nikoli jako do
quasi in incertum, sic pugno, non quasi nejistoty, bojuji nikoli jako bych plácal do
aerem verberans, sed castigo corpus meum, vzduchu, nýbrž držím své tělo na uzdě
et in servitutem redigo: ne forte, cum aliis a podrobuji si ho ke službě, abych snad,
praedicaverim, ipse reprobus efficiar. Item když kážu jiným, sám nepropadl
princeps apostolorum Petrus: Satagite, ut per zavržení.“ Tak i kníže apoštolů Petr:
bona opera certam vestram vocationem, et „Usilujte o to, abyste dobrými skutky
electionem faciatis: hanc enim facientes, non učinili své povolání a vyvolení jistým;
peccabitis aliquando. budete-li to totiž dělat, nikdy nezhřešíte.“
ID 127 © Krystal OP
42 6. zasedání
Et de Mose dicat apostolus, quod aspiciebat k činění tvé spravedlnosti kvůli odměně.“
in remunerationem. I o Mojžíšovi říká apoštol, že očekával
odměnu.
HLAVA 12.
HLAVA 13.
O daru vytrvalosti.
Veruntamen, qui se existimant stare, videant Nicméně ti, kdo se domnívají, že stojí, ať
ne cadant, et cum timore, ac tremore hledí, aby nepadli, a s bázní a třesením ať
salutem suam operentur in laboribus, in usilují o svou spásu prací, bděním,
vigiliis, in eleemosynis, in orationibus et almužnami, modlitbami a oběťmi, i posty
oblationibus et ieiuniis, et castitate: a čistotou; a mají se totiž strachovat,
formidare enim debent, scientes quod in vědouce, že byli znovuzrozeni k naději na
spem gloriae, et nondum in gloriam renati slávu, a nikoli už ke slávě, k boji, který
sunt, de pugna, quae superest cum carne, zbývá svést s tělem, se světem, s ďáblem.
cum mundo, cum diabolo; in qua victores A v tomto boji nemohou zvítězit, leda by
esse non possunt nisi cum Dei gratia díky Boží milosti poslechli apoštola, který
apostolo obtemperent, dicenti: Debitores říká: „Nejsme dlužníky těla, abychom žili
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 43
sumus non carni, ut secundum carnem podle těla; budete-li totiž žít podle těla,
vivamus, si enim secundum carnem vixeritis, zemřete. Budete-li však duchem skutky
moriemini: si autem spiritu facta carnis těla umrtvovat, budete žít.“
mortificaveritis, vivetis.
HLAVA 14.
Qui vero ab accepta iustificationis gratia per Ti pak, kteří od přijaté milosti
peccatum exciderunt, rursus iustificari ospravedlnění v důsledku hříchu odpadli,
poterunt, cum, excitante Deo, per budou moci být ospravedlněni znovu,
poenitentiae sacramentum merito Christi jestliže se budou s Boží pomocí snažit
amissam gratiam recuperare procuraverint: o to, aby skrze svátost pokání ztracenou
hic enim iustificationis modus est lapsi milost zásluhou Kristovou znovu získali.
reparatio: quam secundam post naufragium Tento způsob ospravedlnění je
deperditae gratiae tabulam sancti patres napravením upadnuvšího, a svatí Otcové
apte nuncuparunt: etenim pro iis qui post je výstižně nazývali druhým záchranným
baptismum in peccata labuntur, Christus břevnem po ztroskotání. Vždyť pro ty,
Iesus sacramentum instituit poenitentiae, kteří po křtu upadli do hříchů, ustanovil
cum dixit: Accipite Spiritum sanctum: Kristus Ježíš svátost pokání, když řekl:
quorum remiseritis peccata, remittuntur eis: „Přijměte Ducha svatého! Komu hříchy
et quorum retinueritis, retenta sunt. odpustíte, tomu budou odpuštěny. Komu
je neodpustíte, tomu odpuštěny
nebudou.“
Unde docendum est, christiani hominis Proto je třeba učit, že pokání křesťana po
poenitentiam post lapsum multo aliam esse pádu do hříchu je úplně jiné než to, jehož
a baptismali, eaque contineri non modo je třeba ke křtu, a že nespočívá jen
cessationem a peccatis, et eorum v upuštění od hříchů, znechucení nad
detestationem, aut cor contritum, et nimi anebo ve zkroušeném a pokorném
humiliatum, verum etiam eorumdem srdci, nýbrž také v jejich svátostném
sacramentalem confessionem saltem in voto, vyznání či alespoň v úmyslu učinit je ve
et suo tempore faciendam, et sacerdotalem své době, a v kněžském rozhřešení; rovněž
absolutionem; itemque satisfactionem per v zadostiučinění formou postů, almužen,
ieiunia, eleemosynas, orationes, et alia pia modliteb a jiných zbožných úkonů
spiritualis vitae exercitia: non quidem pro duchovního života; a to ne kvůli věčným
poena aeterna, quae vel sacramento, vel trestům, které jsou odpouštěny buď
sacramenti voto una cum culpa remittitur; svátostí nebo touhou po svátosti spolu
sed pro poena temporali, quae, ut sacrae s vinou, nýbrž kvůli časným trestům, jež
litterae docent, non tota semper, ut in podle učení svatých Písem nejsou
baptismo fit, dimittitur illis, qui gratiae Dei, odpouštěny všechny naráz, jak je tomu ve
quam acceperunt, ingrati Spiritum sanctum křtu, těm, kteří v nevděčnosti vůči Boží
contristaverunt, et templum Dei violare non milosti, kterou přijali, zarmoutili Ducha
sunt veriti. De qua poenitentia scriptum est: svatého a nebáli se znesvětit Boží chrám.
Memor esto, unde excideris, age O tomto pokání se píše: „Vzpomeň si,
poenitentiam, et prima opera fac. Et iterum: odkud jsi spadl, a čiň pokání a konej
Quae secundum Deum tristitia est, první skutky“, a opět: „Zarmoucení podle
poenitentiam in salutem stabilem operatur. Boha působí pokání k trvalé spáse“,
ID 127 © Krystal OP
44 6. zasedání
HLAVA 15.
Adversus etiam hominum quorumdam Také proti lstivé povaze některých lidí,
callida ingenia, qui per dulces sermones, et kteří sladkými řečmi a lichotkami svádějí
benedictiones seducant corda innocentium, nevinná srdce, je třeba zdůraznit, že nejen
asserendum est, non modo infidelitate, per nevěrou, jíž se ztrácí i sama víra, nýbrž
quam et ipsa fides amittitur, sed etiam také každým jiným smrtelným hříchem se
quocumque alio mortali peccato, quamvis ztrácí přijatá milost ospravedlnění, jakkoli
non amittatur fides, acceptam iustificationis se jím neztrácí víra. Je třeba hájit učení
gratiam amitti: divinae legis doctrinam posvátného Zákona, které z Božího
defendendo, quae a regno Dei non solum království vylučuje nejenom nevěřící,
infideles excludit, sed et fideles quoque, nýbrž rovněž věřící smilníky, cizoložníky,
fornicarios, adulteros, molles, masculorum smyslné rozkošníky, souložníky chlapců,
concubitores, fures, avaros, ebriosos, zloděje, lakomce, opilce, rouhače,
maledicos, rapaces, ceterosque omnes, qui loupežníky a všechny ostatní, kteří páchají
lethalia comittunt peccata: a quibus cum smrtelné hříchy, jichž by se s pomocí Boží
divinae gratiae adiumento abstinere possunt, milosti mohli zdržet a pro něž se odlučují
et pro quibus a Christi gratia separantur. od Kristovy milosti.
HLAVA 16.
Hac igitur ratione iustificatis hominibus, sive Tímto tedy způsobem ospravedlněným
acceptam gratiam perpetuo conservaverint, lidem, ať už přijatou milost navždy
sive amissam recuperaverint, proponenda zachovali nebo ztracenou znovu nalezli,
sunt apostoli verba: Abundate in omni opere platí slova apoštola: „Vzrůstejte v každém
bono, scientes, quod labor vester non est dobrém díle, vědouce, že vaše námaha
inanis in Domino; non enim iniustus est není před Pánem marná, protože Pán
Deus, ut obliviscatur operis vestri, et není nespravedlivý, aby zapomínal na vaši
dilectionis, quam ostenditis in nomine ipsius. námahu a lásku, kterou projevujete v jeho
Et, Nolite amittere confidentiam vestram, jménu“, a „neztrácejte svou důvěru, již
quae magnam habet remunerationem. čeká velká odměna.“
Atque ideo, bene operantibus usque in A proto je těm, kteří budou činit dobro až
finem, et in Deo sperantibus proponenda do konce a budou doufat v Boha, údělem
est vita aeterna, et tanquam gratia filiis Dei věčný život, a ten je jim milosrdně
per Christum Iesum misericorditer přislíben jakožto milost Božím synům
promissa, et tanquam merces ex ipsius Dei skrze Krista Ježíše a bude jim věrně
promissione bonis ipsorum operibus, et odevzdán jakožto odměna podle příslibu
meritis fideliter reddenda. Haec est enim samého Boha za jejich dobré skutky
illa corona iustitiae, quam post suum a zásluhy. To je totiž ona koruna
certamen, et cursum repositam sibi esse spravedlnosti, o níž apoštol říkal, že je mu
ID 127 © Krystal OP
Dekret o ospravedlnění 45
aiebat apostolus, a iusto iudice sibi připravena za jeho boj a běh na závodní
reddendam, non solum autem sibi, sed et dráze spravedlivým soudcem, avšak nejen
omnibus, qui diligunt adventum eius: cum jemu, nýbrž také všem, kteří milují jeho
enim ille ipse Christus Iesus, tanquam příchod. Protože totiž sám Kristus Ježíš
caput in membra, et tanquam vitis in jako hlava do údů a jako vinný kmen do
palmites, in ipsos iustificatos iugiter ratolestí vlévá ustavičně oněm
virtutem influat: quae virtus bona eorum ospravedlněným milost, která vždy
opera semper antecedit, et comitatur, et předchází, provází a následuje jejich
subsequitur, et sine qua nullo pacto Deo dobré skutky a bez níž tyto žádným
grata, et meritoria esse possunt: nihil ipsis způsobem nemohou být Bohu milými
iustificatis amplius deesse credendum est, a záslužnými, tak také je třeba věřit, že
quo minus plene illis quidem operibus, oněm ospravedlněným neschází již nic
quae in Deo sunt facta, divinae legi pro k tomu, aby v tomto životě svými skutky
huius vitae statu satisfecisse, et vitam vykonanými v Bohu učinili zadost
aeternam suo etiam tempore, (si tamen in božskému zákonu a ve svém čase (pokud
gratia decesserint) consequendam, vere zemřou ve stavu milosti) si také skutečně
promeruisse censeantur: cum Christus, zasloužili život věčný. Vždyť Kristus, náš
Salvator noster, dicat: Si quis biberit ex Spasitel, říká: „Jestliže někdo bude pít
aqua, quam ego dabo ei, non sitiet in z vody, kterou já mu dám, nebude žíznit
aeternum: sed fiet in eo fons aquae navěky, nýbrž bude v něm pramen vody
salientis in vitam aeternam. Ita neque tryskající do života věčného.“ Proto ani
propria nostra iustitia, tanquam ex nobis naše vlastní spravedlnost není nahlížena
propria statuitur: neque ignoratur, aut jako něco, co by bylo jakoby pocházející
repudiatur iustitia Dei: quae enim iustitia z nás, ani není zneuznávána nebo
nostra dicitur, quia per eam nobis popírána spravedlnost Boží. To totiž, co
inhaerentem iustificamur: illa eadem Dei se nazývá naší spravedlností, protože
est, quia a Deo nobis infunditur per Christi skrze její přítomnost v nás jsme
meritum. ospravedlňováni, je současně Boží
spravedlností, protože je nám Bohem
vlévána prostřednictvím Kristovy zásluhy.
Neque vero illud omittendum est; quod licet A skutečně nelze opomíjet toto: ačkoli totiž
bonis operibus in sacris litteris usque adeo ve svatých Písmech je dobrým skutkům
tribuatur, ut, etiam qui uni ex minimis suis přisuzován tak velký význam, že podle
potum aquae frigidae dederit, promittat Kristova příslibu ani ten, kdo jednomu
Christus, eum non esse sua mercede z těch nejmenších podá sklenici studené
cariturum: et apostolus testetur, id quod in vody, nepřijde o svou odměnu, a že, jak
praesenti est momentaneum, et leve dosvědčuje apoštol, to, co v současnosti
tribulationis nostrae, supra modum in představuje naše dočasné a přechodné
sublimitate aeternum gloriae pondus operari trápení, bude v nás ve vznešené
in nobis: absit tamen, ut christianus homo in budoucnosti působit dílo věčné slávy,
se ipso vel confidat, vel glorietur, et non in přesto nechť tomu není tak, že by věřící
Domino; cuius tanta est erga omnes homines důvěřoval nebo se chlubil v sobě, a nikoli
bonitas, ut eorum velit esse merita, quae v Pánu; jehož dobrota vůči všem lidem je
ipsius sunt dona. tak veliká, že na to, co je jeho darem,
nahlíží laskavě jako na jejich zásluhy.
ID 127 © Krystal OP
46 6. zasedání
oculos habere debet, neque se ipsum a soud, a nikdo z nás nemůže soudit sebe
aliquis, etiam si nihil sibi conscius fuerit, sama, i kdyby si nebyl ničeho vědom,
iudicare: quoniam omnis hominum vita non protože celý lidský život nepodléhá
humano iudicio examinanda, et iudicanda přezkoumání a soudu lidskému, nýbrž
est, sed Dei, qui illuminabit abscondita soudu Boha, který osvětlí to, co je skryto
tenebrarum, et manifestabit consilia v temnotách, a vyjeví úmysly srdcí;
cordium: et tunc laus erit unicuique a Deo, a tehdy se dostane každému chvály od
qui, ut scriptum est, reddet unicuique Boha, který, jak je psáno, odplatí
secundum opera sua. každému podle jeho skutků.
O OSPRAVEDLNĚNÍ
Kánon 1.
Si quis dixerit, hominem suis operibus, quae Kdo by prohlásil, že člověk může být
vel per humanae naturae vires, vel per legis ospravedlněn bez božské milosti skrze
doctrinam fiant, absque divina per Iesum Ježíše Krista na základě svých skutků,
Christum gratia posse iustificari coram Deo; konaných ať silami lidské přirozenosti
anathema sit. nebo skrze učení Zákona, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 2.
Si quis dixerit, ad hoc solum divinam gratiam Kdo by prohlásil, že božská milost je
per Christum Iesum dari, ut facilius homo skrze Ježíše Krista dána pouze k tomu,
iuste vivere, ac vitam aeternam promereri aby člověk mohl snáze žít spravedlivě
possit; quasi per liberum arbitrium sine a zasloužil si věčný život, jako by
gratia utrumque sed aegre tamen, et svobodnou vůlí bez milosti byl člověk,
difficulter possit; anathema sit. třebaže obtížně a namáhavě, schopen
obojího, ten nechť je vyobcován.
Kánon 3.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o ospravedlnění 47
Kánon 4.
Si quis dixerit, liberum hominis arbitrium Kdo by prohlásil, že svobodná lidská vůle
a Deo motum, et excitatum nihil cooperari člověka, pohnutá a vybídnutá Bohem,
assentiendo Deo excitanti, atque vocanti, tím, že souhlasí s Bohem, který vybízí
quo ad obtinendam iustificationis gratiam a volá, ničím nepřispívá k tomu, aby se
se disponat ac praeparet: neque posse disponovala a připravila k přijetí milosti
dissentire, si velit; sed veluti inanime ospravedlnění; a že svůj souhlas nijak
quoddam nihil omnino agere, mereque nemůže odepřít, i kdyby chtěla, nýbrž že
passive se habere; anathema sit. tak jako cosi neživého vůbec nic nekoná
a chová se čistě trpně, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 5.
Si quis liberum hominis arbitrium post Adae Kdo by prohlásil, že člověk po Adamově
peccatum amissum, et extinctum esse hříchu ztratil svobodnou vůli a ta že
dixerit; aut rem esse de solo titulo, imo zanikla, nebo že tato vůle je věcí, která
titulum sine re, figmentum denique a satana spočívá v prázdném označení, nebo spíše
invectum in ecclesiam; anathema sit. že je prázdným označením bez obsahu,
nebo konečně že je výmyslem, který do
církve vnesl Satan, ten nechť je vyobcován.
Kánon 6.
Si quis dixerit, non esse in potestate Kdo by prohlásil, že není v moci člověka
hominis, vias suas malas facere, sed mala učinit své cesty zlými, nýbrž že zlé skutky
opera ita, ut bona, Deum operari, non stejně jako ty dobré koná Bůh, a to nejen
permissive solum, sed etiam proprie, et per tím, že je dopouští, nýbrž že je činí ve
se, adeo ut sit proprium eius opus non vlastním smyslu a sám, takže jeho dílem
minus proditio Iudae, quam vocatio Pauli; je neméně zrada Jidášova než povolání
anathema sit. Pavlovo, ten nechť je vyobcován.
Kánon 7.
Si quis dixerit, opera omnia, quae ante Kdo by prohlásil, že všechny skutky, které
iustificationem fiunt, quacumque ratione byly ať už z jakéhokoli důvodu vykonány
facta sint, vere esse peccata, vel odium Dei před ospravedlněním, jsou skutečně
mereri; aut, quanto vehementius quis nititur hříchy nebo že zasluhují Božího hněvu,
se disponere ad gratiam, tanto eum gravius nebo že čím více někdo usiluje, aby se
peccare; anathema sit. disponoval pro milost, tím více těžce že
hřeší, ten nechť je vyobcován.
Kánon 8.
Si quis dixerit, gehennae metum, per quem Kdo by prohlásil, že strach před peklem,
ad misericordiam Dei de peccatis dolendo kvůli němuž se s lítostí nad hříchy utíkáme
confugimus, vel a peccando abstinemus, k Božímu milosrdenství nebo se zdržujeme
ID 127 © Krystal OP
48 6. zasedání
peccatum esse, aut peccatores peiores hříchu, je hříchem nebo činí hříšníky ještě
facere; anathema sit. horšími, ten nechť je vyobcován.
Kánon 9.
Kánon 10.
Si quis dixerit, homines sine Christi iustitia, Kdo by prohlásil, že lidé mohou být
per quam nobis meruit, iustificari, aut per ospravedlněni bez Kristovy spravedlnosti,
eam ipsam formaliter iustos esse; anathema skrze niž nám zasloužil [ospravedlnění],
sit. nebo že jsou již skrze ni formálně
spravedlivými, ten nechť je vyobcován.
Kánon 11.
Si quis dixerit, homines iustificari, vel sola Kdo by prohlásil, že lidé jsou
imputatione iustitiae Christi, vel sola ospravedlňováni buď pouhým přičtením
peccatorum remissione, exclusa gratia, et spravedlnosti Kristovy, nebo jen pouhým
charitate, quae in cordibus eorum per odpuštěním hříchů při vyloučení milosti
Spiritum sanctum diffundatur, atque illis a lásky, která je do jejich srdcí vlévána
inhaereat; aut etiam gratiam, qua působením Ducha svatého a přebývá
iustificamur, esse tantum favorem Dei; v nich, anebo že milost, jíž jsme
anathema sit. ospravedlňováni, je pouhou přízní Boží,
ten nechť je vyobcován.
Kánon 12.
Si quis dixerit, fidem iustificantem nihil aliud Kdo by prohlásil, že ospravedlňující víra
esse, quam fiduciam divinae misericordiae není ničím jiným než důvěrou v božské
peccata remittentis propter Christum; vel milosrdenství odpouštějící hříchy kvůli
eam fiduciam solam esse, qua iustificamur; Kristu, anebo že tato důvěra je jediná, jíž
anathema sit. jsme ospravedlňováni, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 13.
Si quis dixerit, omni homini ad remissionem Kdo by prohlásil, že každý člověk, aby mu
peccatorum assequendam necessarium esse, byly odpuštěny hříchy, musí nutně bez
ut credat certo, et absque ulla haesitatione ohledu na jakoukoli vlastní slabost
propriae infirmitatis, et indispositionis a nepřipravenost s jistotou věřit, že mu
peccata sibi esse remissa; anathema sit. hříchy byly odpuštěny, ten nechť je
vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o ospravedlnění 49
Kánon 14.
Kánon 15.
Kánon 16.
Kánon 17.
Kánon 18.
Si quis dixerit, Dei praecepta homini etiam Kdo by prohlásil, že Boží přikázání není
iustificato, et sub gratia constituto, esse ad ani člověk ospravedlněný a pod milostí
observandum impossibilia; anathema sit. postavený schopen plnit, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 19.
ID 127 © Krystal OP
50 6. zasedání
prohibita, sed libera; aut decem praecepta přikázané ani zakázané, nýbrž svobodné,
nihil pertinere ad christianos; anathema sit. anebo že Desatero přikázání se křesťanů
netýká, ten nechť je vyobcován.
Kánon 20.
Kánon 21.
Si quis dixerit, Christum Iesum a Deo Kdo by prohlásil, že Kristus Ježíš byl dán
hominibus datum fuisse, ut redemptorem, od Boha lidem jako vykupitel, v nějž mají
cui fidant, non etiam ut legislatorem cui věřit, ne však také jako zákonodárce, jejž
obediant; anathema sit. mají poslouchat, ten nechť je vyobcován.
Kánon 22.
Si quis dixerit, iustificatum, vel sine speciali Kdo by prohlásil, že ospravedlněný může
auxilio Dei in accepta iustitia perseverare bez zvláštní Boží pomoci vytrvat v přijaté
posse, vel cum eo non posse; anathema sit. spravedlnosti, anebo že to nedokáže ani
s ní, ten nechť je vyobcován.
Kánon 23.
Kánon 24.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o ospravedlnění 51
Kánon 25.
Kánon 26.
Si quis dixerit, iustos non debere pro bonis Kdo by prohlásil, že spravedliví nemají za
operibus, quae in Deo fuerint facta, dobré skutky učiněné v Pánu očekávat
expectare, et sperare aeternam a doufat ve věčnou odměnu od Boha
retributionem a Deo per eius misericordiam, skrze jeho milosrdenství a zásluhu Ježíše
et Iesu Christi meritum, si bene agendo, et Krista, když budou dobře činit a vytrvají
divina mandata custodiendo usque in finem v zachovávání božských přikázání až do
perseveraverint; anathema sit. konce, ten nechť je vyobcován.
Kánon 27.
Kánon 28.
Si quis dixerit, amissa per peccatum gratia, Kdo by prohlásil, že když někdo skrze
simul et fidem semper amitti, aut fidem, hřích ztratí milost, ztratí tím vždycky
quae remanet, non esse veram fidem, licet zároveň také víru, nebo že víra, jež
non11 sit viva; aut eum, qui fidem sine přetrvává, není pravou vírou, i kdyby byla
charitate habet, non esse christianum; živá, anebo že ten, kdo má víru bez lásky,
anathema sit. není křesťanem, ten nechť je vyobcován.
Kánon 29.
Si quis dixerit, eum, qui post baptismum Kdo by prohlásil, že ten, kdo po křtu
lapsus est, non posse per Dei gratiam upadl do hříchu, nemůže z něj Boží
resurgere; aut posse quidem, sed sola fide milostí povstat, nebo že sice může, avšak
amissam iustitiam recuperare sine ztracenou spravedlnost může získat zpět
sacramento poenitentiae, prout sancta jen pouhou vírou bez svátosti pokání proti
11
Toto „non“ v latinském textu (nejen u Petze, nýbrž i u Schmetse i v turínském vydání) nedává smysl
a patrně se v něm vyskytlo omylem (stejný text má ovšem i Alberigova edice); český překlad s ním
nepočítá. Petz zde překládá volně: „daß er kein lebendiger, auch kein wahrer Glaube sei“; Schmets
překládá doslova (ale bez ohledu na smysl): „daß der Glaube, der zurückbleibt, kein wahrer Glaube
ist, mag er auch kein lebendiger sein“.
ID 127 © Krystal OP
52 6. zasedání
romana, et universalis ecclesia a Christo tomu, v čem podle Krista Pána a jeho
Domino et eius apostolis edocta, hucusque apoštolů byla vyučena Svatá římská
professa est, servavit, et docuit; anathema a obecná církev a co až doposud
sit. vyznávala, zachovávala a učila, ten nechť
je vyobcován.
Kánon 30.
Kánon 31.
Kánon 32.
Si quis dixerit, hominis iustificati bona opera Kdo by prohlásil, že dobré skutky
ita esse dona Dei, ut non sint etiam bona ospravedlněného člověka jsou takovým
ipsius iustificati merita; aut ipsum Božím darem, že nejsou také dobrými
iustificatum bonis operibus, quae ab eo per zásluhami onoho ospravedlněného; nebo
Dei gratiam, et Iesu Christi meritum, cuius že si sám ten, kdo je ospravedlněn
vivum membrum est, fiunt, non vere mereri dobrými skutky, jež jsou jím vykonány
augmentum gratiae, vitam aeternam, et skrze Boží milost a zásluhu Ježíše Krista,
ipsius vitae aeternae, si tamen in gratia jehož je živým údem, skutečně
decesserit, consecutionem, atque etiam nezasluhuje rozmnožení milosti, věčný
gloriae augmentum; anathema sit. život a dosažení věčného života, zemře-li
v milosti, a také rozmnožení slávy, ten
nechť je vyobcován.
Kánon 33.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 53
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
Prelátům přísluší, aby sídlili u svých kostelů, a budou-li se chovat jinak, budou potrestáni
obnovenými starými tresty, jakož i nově stanovenými.
ID 127 © Krystal OP
54 6. zasedání
reperiuntur, qui propriae etiam salutis nejsouce pamětlivi ani vlastní spásy
immemores, terrenaque caelestibus, ac a dávajíce přednost věcem pozemským
divinis humana praeferentes, in diversis před nebeskými a lidským před božskými,
curiis vagantur, aut in negotiorum potulují se po různých dvorech anebo
temporalium solicitudine, ovili derelicto, jsou zaměstnáni vyřizováním časných
atque ovium sibi commissarum cura věcí, přičemž opouštějí ovčinec
neglecta, se detinent occupatos: placuit a zanedbávají péči o ovce jim svěřené,
sacrosanctae synodo antiquos canones, qui proto se posvátné synodě zlíbilo obnovit
temporum, atque hominum iniuria pene in starobylé kánony vyhlášené proti
desuetudinem abierunt, adversus non narušitelům rezidenční povinnosti, které
residentes promulgatos innovare; časem i lidským bezprávím téměř vyšly
quemadmodum virtute praesentis decreti z užívání, a ty mocí přítomného dekretu
innovat; ac ulterius pro firmiori eorumdem obnovuje; a dále k upevnění jejich
residentia, et reformandis in ecclesia rezidence a k obnově mravů v církvi
moribus, in hunc, qui sequitur, modum stanoví a rozhoduje následovně:
statuere, atque sancire.
Quod si per alios sex menses in A jestliže v této své nepřítomnosti bude
huiusmodi absentia perseveraverit, aliam pokračovat po dalších šest měsíců, ať
quartam partem fructuum similiter ztratí tím samým další čtvrtinu, která
applicandam eo ipso amittat. Crescente bude podobně rozdělena. A bude-li růst
vero contumacia, ut severiori sacrorum jeho zatvrzelost, tehdy, aby mohl být
canonum censurae subiiciatur, podroben přísnějším trestům posvátných
metropolitanus suffraganeos episcopos kánonů, je metropolita povinen oznámit
absentes; metropolitanum vero absentem římskému biskupovi ve lhůtě tří měsíců
suffraganeus episcopus antiquior sufragánní biskupy vzdálené z jejich
residens, sub poena interdicti ingressus církví, nepřítomného metropolitu pak
ecclesiae eo ipso incurrenda, intra tres služebně nejstarší sufragánní biskup, a to
menses per litteras, seu nuncium romano buď písemně nebo prostřednictvím
pontifici denunciare teneatur; qui in ipsos nuncia, a to pod trestem interdiktu
absentes, prout cuiusque maior, aut minor nastupujícího bez dalšího a bránícího ve
contumacia exegerit, suae supremae sedis vstupu do kostela. A ten potrestá
auctoritate animadvertere, et ecclesiis nepřítomné podle toho, jak to bude
ipsis de pastoribus utilioribus providere vyžadovat jejich větší či menší zatvrzelost,
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 55
poterit, sicut in Domino noverit salubriter z moci svého nejvyššího stolce a bude se
expedire. moci postarat, jak to v Pánu sezná za
spáse prospěšné, aby se církvím dostalo
užitečnějších pastýřů.
HLAVA 2.
Nikdo nesmí být vzdálen z obročí vyžadujícího osobní rezidenci, leda ze spravedlivého
důvodu schváleného biskupem; ten také nechť ustanoví zástupce kvůli péči o duše
a opatří ho částí strženou z výnosu onoho obročí.
HLAVA 3.
ID 127 © Krystal OP
56 6. zasedání
HLAVA 4.
Biskupové a jiní vyšší preláti mají, kdykoli je to zapotřebí, vizitovat jakékoli kostely,
přičemž se zrušuje vše, co by tomuto dekretu mohlo odporovat.
HLAVA 5.
Biskupové nesmějí v cizí diecézi činit pontifikální úkony ani udílet svěcení.
Nulli episcopo liceat, cuiusvis privilegii Žádnému biskupovi ať není ani pod
praetextu, pontificalia in alterius dioecesi záminkou jakéhokoli privilegia dovoleno
exercere, nisi de ordinarii loci expressa činit v cizí diecézi pontifikální úkony, leda
licentia, et in personas eidem ordinario s výslovným dovolením místního ordináře
subiectas tantum; si secus factum fuerit, a pouze vůči osobám témuž ordináři
episcopus ab exercitio pontificalium, et sic podřízeným. Stalo-li by se něco jiného,
ordinati ab executione ordinum sint ipso iure biskup je samým právem suspendován
suspensi. z výkonu pontifikálních úkonů, a takto
vysvěcení z výkonu svěcení.
ID 127 © Krystal OP
Oznámení o příštím zasedání 57
ID 127 © Krystal OP
58
7. zasedání
konané 3. dne měsíce března 1547
DEKRET
o svátostech
Předmluva
O SVÁTOSTECH
obecně
Kánon 1.
Si quis dixerit, sacramenta novae legis non Kdo by prohlásil, že všechny svátosti
fuisse omnia a Iesu Christo Domino nostro Nového zákona nebyly ustanoveny od
instituta; aut esse plura, vel pauciora, quam Ježíše Krista, našeho Pána, nebo že je jich
septem, videlicet, baptismum, více či méně než sedm, totiž křest,
ID 127 © Krystal OP
Kánony o svátostech obecně 59
Kánon 2.
Kánon 3.
Si quis dixerit, haec septem sacramenta ita Kdo by prohlásil, že těchto sedm svátostí
esse inter se paria, ut nulla ratione aliud sit je mezi sebou rovných tak, že v žádném
alio dignius; anathema sit. ohledu není jedna důstojnější než druhá,
ten nechť je vyobcován.
Kánon 4.
Si quis dixerit, sacramenta novae legis non Kdo by prohlásil, že svátosti Nového
esse ad salutem necessaria, sed superflua; zákona nejsou ke spáse nezbytné, nýbrž
et sine eis, aut eorum voto per solam fidem nadbytečné, a že bez nich nebo bez touhy
homines a Deo gratiam iustificationis po nich mohou lidé pouhou vírou od
adipisci; licet omnia singulis necessaria non Boha dosáhnout milosti ospravedlnění,
sint; anathema sit. jakkoli se připouští, že ne všechny jsou
pro každého člověka nezbytné, ten nechť
je vyobcován.
Kánon 5.
Si quis dixerit, haec sacramenta propter Kdo by prohlásil, že tyto svátosti byly
solam fidem nutriendam instituta fuisse; ustanoveny jen kvůli tomu, aby živily víru,
anathema sit. ten nechť je vyobcován.
Kánon 6.
Si quis dixerit, sacramenta novae legis non Kdo by prohlásil, že svátosti Nového
continere gratiam, quam significant; aut zákona neobsahují milost, kterou
gratiam ipsam non ponentibus obicem non naznačují; nebo že tuto milost nepřinášejí
conferre; quasi signa tantum externa sint těm, kteří jí nekladou do cesty žádné
acceptae per fidem gratiae, vel iustitiae, et překážky, jako by byly pouhými vnějšími
notae quaedam christianae professionis, znameními milosti či spravedlnosti přijaté
quibus apud homines discernuntur fideles na základě víry a jakýmisi znameními
ab infidelibus; anathema sit. křesťanského vyznání, podle nichž lidé
rozlišují věřící od nevěřících, ten nechť je
vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
60 7. zasedání
Kánon 7.
Si quis dixerit, non dari gratiam per Kdo by prohlásil, že skrze tyto svátosti
huiusmodi sacramenta semper, et omnibus, Bůh, pokud to záleží na něm, neuděluje
quantum est ex parte Dei, etiam si rite ea milost vždy a všem lidem, i kdyby ji řádně
suscipiant, sed aliquando et aliquibus; přijímali, nýbrž jen někdy a některým, ten
anathema sit. nechť je vyobcován.
Kánon 8.
Si quis dixerit, per ipsa novae legis Kdo by prohlásil, že oněmi svátostmi
sacramenta ex opere operato non conferri Nového zákona se nepůsobí milost již
gratiam, sed solam fidem divinae udělením samým, nýbrž že k dosažení
promissionis ad gratiam consequendam milosti stačí pouhá víra v Boží příslib, ten
sufficere; anathema sit. nechť je vyobcován.
Kánon 9.
Kánon 10.
Kánon 11.
Kánon 12.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o křtu 61
Kánon 13.
O KŘTU
Kánon 1.
Si quis dixerit, baptismum Ioannis habuisse Kdo by prohlásil, že Janův křest měl
eamdem vim cum baptismo Christi; stejnou moc jako křest Kristův, ten nechť
anathema sit. je vyobcován.
Kánon 2.
Si quis dixerit, aquam veram, et naturalem Kdo by prohlásil, že pravá a přírodní voda
non esse de necessitate baptismi; atque není nutná k platnosti křtu, čímž slova
ideo verba illa Domini nostri Iesu Christi: Nisi našeho Pána Ježíše Krista „Nezrodí-li se
quis renatus fuerit ex aqua, et Spiritu sancto, kdo z vody a z Ducha svatého“ převrací
ad metaphoram aliquam detorserit; v jakousi metaforu, ten nechť je
anathema sit. vyobcován.
Kánon 3.
Si quis dixerit, in ecclesia romana, quae Kdo by prohlásil, že v Římské církvi, jež
omnium ecclesiarum mater est, et magistra, je Matkou a učitelkou všech církví, není
non esse veram de baptismi sacramento pravé učení o svátosti křtu, ten nechť je
doctrina; anathema sit. vyobcován.
Kánon 4.
Si quis dixerit, baptismum, qui etiam datur Kdo by prohlásil, že křest udělovaný
ab haereticis in nomine Patris, et Filii, et bludaři ve jménu Otce i Syna i Ducha
Spiritus sancti, cum intentione faciendi, svatého s úmyslem činit to, co činí církev,
quod facit ecclesia, non esse verum není pravým křtem, ten nechť je
baptismum; anathema sit. vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
62 7. zasedání
Kánon 5.
Si quis dixerit, baptismum liberum esse, hoc Kdo by prohlásil, že křest je dobrovolný,
est non necessarium ad salutem; anathema tedy nikoli nezbytný ke spáse, ten nechť je
sit. vyobcován.
Kánon 6.
Si quis dixerit, baptizatum non posse, etiam Kdo by prohlásil, že pokřtěný nemůže,
si velit, gratiam amittere, quantumcumque třebaže by chtěl, ztratit milost, i kdyby
peccet, nisi nolit credere; anathema sit. jakkoli zhřešil, leda by odmítl víru, ten
nechť je vyobcován.
Kánon 7.
Si quis dixerit, baptizatos per baptismum Kdo by prohlásil, že pokřtění jsou křtem
ipsum, solius tantum fidei debitores fieri, samým vázáni pouze k povinnosti věřit,
non autem universae legis Christi servandae; ne však k zachovávání celého Kristova
anathema sit. zákona, ten nechť je vyobcován.
Kánon 8.
Kánon 9.
Si quis dixerit, ita revocandos esse homines Kdo by prohlásil, že lidi je třeba tak
ad baptismi suscepti memoriam, ut vota přivést zpět ke vzpomínce na křest, že
omnia, quae post baptismum fiunt, vi všechny sliby, které [Bohu]učiní po křtu,
promissionis in baptismo ipso iam factae, budou mocí slibu učiněného při křtu
irrita esse intellegent, quasi per ea, et fidei, samém považovat za neplatné, jako by
quam professi sunt, detrahatur, et ipsi skrze ně byla působena újma jak víře, již
baptismo; anathema sit. vyznali, tak křtu samému, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 10.
Si quis dixerit, peccata omnia, quae post Kdo by prohlásil, že všechny hříchy
baptismum fiunt, sola recordatione, et fide spáchané po křtu se buď odpouštějí nebo
suscepti baptismi, vel dimitti, vel venalia se stávají lehkými pouhou vzpomínkou na
fieri; anathema sit. přijatý křest a vírou v něj, ten nechť je
vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o biřmování 63
Kánon 11.
Kánon 12.
Si quis dixerit, neminem esse baptizandum, Kdo by prohlásil, že nikdo nemá být
nisi ea aetate, qua Christus baptizatus est, křtěn dříve než v tom věku, kdy byl
vel in ipso mortis articulo; anathema sit. pokřtěn Kristus, anebo v nebezpečí smrti,
ten nechť je vyobcován.
Kánon 13.
Si quis dixerit, parvulos, eo quod actum Kdo by prohlásil, že malé děti nelze
credendi non habent, sucepto baptismo inter počítat mezi věřící, protože při přijetí křtu
fideles computandos non esse; ac propterea, nejsou schopny úkonu víry, a že až získají
cum ad annos discretionis pervenerint, esse užívání rozumu, je třeba znovu je pokřtít;
rebaptizandos; aut praestare, omitti eorum anebo že je lepší vůbec je nekřtít, než je
baptisma, quam eos non actu proprio křtít na pouhou víru církve, aniž by měly
credentes, baptizari in sola fide ecclesiae; samy aktuální víru, ten nechť je
anathema sit. vyobcován.
Kánon 14.
O BIŘMOVÁNÍ
Kánon 1.
ID 127 © Krystal OP
64 7. zasedání
nihil aliud fuisse, quam catechesim dříve nebylo ničím jiným než jakousi
quamdam, qua adolescentiae proximi, fidei katechezí, při níž blízcí dospělosti před
suae rationem coram ecclesia exponebant; církví vykládali zdůvodnění své víry, ten
anathema sit. nechť je vyobcován.
Kánon 2.
Si quis dixerit, iniurios esse Spiritui sancto, Kdo by prohlásil, že urážejí Ducha
qui sacro confirmationis chrismati virtutem svatého ti, kteří křižmu svatého biřmování
aliquam tribuunt; anathema sit. přikládají nějakou moc, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 3.
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 65
HLAVA 2.
Ti, kdo řídí více katedrálních kostelů, jsou stanoveným způsobem a ve stanovené lhůtě
povinni jejich řízení se vzdát, s výjimkou jediného.
Qui autem plures ecclesias contra praesentis Ti však, kteří nyní v rozporu s obsahem
decreti tenorem nunc detinent, una, quam tohoto dekretu mají v držbě více kostelů,
maluerint, retenta, reliquas infra sex si mohou podržet jeden z nich, který
menses, si ad liberam sedis apostolicae budou chtít, a ostatních jsou povinni se
dispositionem pertineant, alias infra annum vzdát během šesti měsíců, náležejí-li do
dimittere teneantur: alioquin ecclesiae ipsae, svobodné dispozice Apoštolského stolce,
ultimo obtenta dumtaxat excepta, eo ipso jinak během jednoho roku; v opačném
vacare censeantur. případě nechť jsou tyto kostely, s jedinou
výjimkou toho, jejž získal naposledy,
považovány tím samým za uprázdněné.
HLAVA 3.
Obročí nechť jsou udílena pouze způsobilým osobám.
Inferiora beneficia ecclesiastica, praesertim Nižší církevní obročí, především ta, jež jsou
curam animarum habentia, personis dignis, spojena s péčí o duše, nechť jsou udílena
et habilibus, et quae in loco residere, ac osobám hodným a způsobilým, které budou
per se ipsos curam ipsam exercere valeant, sídlit v onom místě a budou moci onu péči
iuxta constitutionem Alexandri III. in vykonávat osobně podle konstituce
lateranensi, quae incipit, Quia nonnulli; et Alexandra III., přijaté na lateránském
aliam Gregorii X. in generali lugdunensi koncilu, která začíná slovy Quia nonnulli,
concilio, quae incipit, Licet canon, editam, a podle jiné konstituce Řehoře X.,
conferatur: aliter autem facta collatio, sive vyhlášené na obecném lyonském sněmu,
provisio, omnino irritetur, et ordinarius začínající slovy Licet canon. Udělení čili
collator poenas constitutionis concilii provize obročí, které by byly učiněny jinak,
generalis, quae incipit, Grave nimis, se nechť jsou prohlášeny za zcela neplatné,
noverit incursurum. a ordinář, který je udělil, ať si je vědom, že
upadne do trestů stanovených v konstituci
[lateránského] obecného sněmu, začínající
slovy Grave nimis.
ID 127 © Krystal OP
66 7. zasedání
HLAVA 4.
Ten, kdo proti ustanovení kánonů drží vícero obročí, ať je jich zbaven.
Quicumque de cetero plura curata, aut alias Ostatně každý, kdo by se odvážil přijmout
incompatibilia beneficia ecclesiastica, sive a spolu držet více kurátních13 nebo jinak
per viam unionis ad vitam, seu commendae neslučitelných církevních obročí, ať
perpetuae, aut alio quocumque nomine, et cestou doživotního spojení nebo věčné
titulo, contra formam sacrorum canonum, et komendy nebo z jakéhokoli jiného
praesertim constitutionis Innocentii III. quae důvodu či titulu proti ustanovení
incipit, De multa, recipere, ac simul retinere, posvátných kánonů a zvláště konstituce
praesumpserit; beneficiis ipsis, iuxta ipsius Innocence III., která začíná slovy De
constitutionis dispositionem, ipso iure, etiam multa, ten ať je samým právem oněch
praesentis canonis vigore, privatus existat. obročí zbaven podle ustanovení této
konstituce, a také na základě tohoto
kánonu.
HLAVA 5.
Ti, kteří mají vícero kurátních obročí, mají ordináři podat výkazy ze své správy, a ti ať se
těmto kostelům postarají o vikáře a přiznají jim přiměřený podíl z výnosů.
Ordinarii locorum quoscumque plura curata, Místní ordináři mají bez výjimky všechny
aut alias incompatibilia beneficia držitele více kurátních nebo jinak
ecclesiastica obtinentes, dispensationes suas neslučitelných obročí přísně přimět
exhibere districte compellant, et alias k tomu, aby podali výkazy ze správy;
procedant iuxta constitutionem Gregorii X. in a v ostatním ať postupují podle konstituce
generali lugdunensi concilio editam, quae Řehoře X., vydané na všeobecném sněmu
incipit, Ordinarii, quam eadem sancta lyonském, začínající slovem Ordinarii, již
synodus innovandam censet, et innovat; tato svatá synoda považuje za obnovení
addens insuper, quod ipsi ordinarii etiam hodnou a [tímto ji] obnovuje, dodávajíc
per idoneorum vicariorum deputationem, et nadto, že oni ordináři se mají
congruae portionis fructuum assignationem i ustanovením vhodných vikářů
omnino provideant, ut animarum cura a přidělením přiměřeného podílu
nullatenus negligatur, et beneficia ipsa z výnosů postarat, aby se nijak
debitis obsequiis minime defraudentur: nezanedbávala péče o duše a sama obročí
appellationibus, privilegiis, et exemptionibus aby nebyla zkracována o plnění
quibuscumque, etiam cum iudicum povinných služeb. A proti tomu nesmí být
specialium deputatione, et illorum nikdo v uvedených věcech chráněn
inhibitionibus in praemissis nemini žádnými odvoláními, výsadami
suffragantibus. a exempcemi, ani takovými, které
opravňují k ustanovení zvláštních soudců,
a jakýmikoli jejich zápověďmi.
13
Kurátní obročí je spojeno s péčí (lat. cura) o duše, tedy s duchovní správou – na rozdíl od obročí
nekurátního.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 67
HLAVA 6.
Uniones perpetuae a quadraginta annis citra Trvalá spojení [obročí], která trvají méně
factae, examinari ab ordinariis, tamquam než čtyřicet let, mohou být přezkoumána
a sede apostolica delegatis, possint: et quae ze strany ordinářů jakožto delegátů
per subreptionem, vel per obreptionem Apoštolského stolce; a ta, která byla
obtentae fuerint, irritae declarentur. Illae získána zamlčením nebo nepravdivým
vero, quae a dicto tempore citra concessae, uvedením nějaké rozhodné skutečnosti, ať
nondum in toto, vel in parte sortitae sunt jsou prohlášena za neplatná. Avšak
effectum, et quae deinceps ad cuiusvis taková, která sice byla před takto
instantiam fient, nisi eas ex legitimis, aut uvedeným časem udělena, avšak po celou
aliis rationabilibus causis, coram loci tuto dobu nebo její část nevešla v užívání,
ordinario, vocatis quorum interest, a také ta, která mají vzniknout teprve
verificandis, factas fuisse constiterit, per v budoucnosti, ať už z číhokoli podnětu,
subreptionem obtentae praesumantur; ac nechť jsou považována za nezákonně
propterea, nisi aliter a sede apostolica získaná, leda by bylo mimo pochybnost,
declaratum fuerit, viribus omnino careant. že se tak stalo z legitimních nebo jinak
rozumných důvodů, prověřených místním
ordinářem za účasti těch, jichž se věc
týká. A proto ať nemají žádné právní
účinky, leda by Apoštolský stolec
prohlásil něco jiného.
HLAVA 7.
Spojená církevní obročí mají být vizitována a duchovní péče má být obstarávána také
prostřednictvím trvalých vikářů; jejich ustanovení ať se stane s přiznáním přiměřeného
podílu, také z pravidelných příjmů.
Beneficia ecclesiastica curata, quae Existují-li kurátní církevní obročí, jež jsou
cathedralibus, collegiatis, seu aliis ecclesiis, trvale spojena a sloučena s katedrálními,
vel monasteriis, beneficiis, seu collegiis, aut kolegiátními nebo jinými kostely nebo
piis locis quibuscumque perpetuo unita, et s kláštery, obročími či kolejemi, anebo
annexa reperiuntur, ab ordinariis locorum s jakýmikoli zbožnými instituty, ať jsou
annis singulis visitentur: qui sollicite místními ordináři každoročně vizitována.
providere procurent, ut per idoneos vicarios, A ti ať se pečlivě starají o to, aby se
etiam perpetuos, nisi ipsis ordinariis pro prostřednictvím ustanovení vhodných
bono ecclesiarum regimine aliter expedire vikářů, také trvalých, pokud nebudou
videbitur, ab eis cum tertiae partis fructuum, sami ordináři chtít kvůli dobré církevní
aut maiori, vel minori, arbitrio ipsorum správě učinit jiné opatření, chvályhodně
ordinariorum portione, etiam super certa re vykonávala duchovní správa, a těm ať je
assignanda, ibidem deputandos, animarum přiznána třetina výnosů anebo větší či
cura laudabiliter exerceatur: apellationibus, menší část podle úsudku samých
privilegiis, exemptionibus, etiam cum ordinářů, a také z jistých14 příjmů. A proti
iudicum deputatione, et illorum tomu nesmí být v uvedených věcech
14
„Jisté příjmy“, tj. nikoli příjmy nahodilé, jako jsou např. mešní stipendia nebo štolové poplatky.
ID 127 © Krystal OP
68 7. zasedání
HLAVA 8.
HLAVA 9.
Ad maiores ecclesias promoti munus Ti, kdo byli povýšeni k vyšším kostelům,
consecrationis infra tempus a iure statutum mají přijmout konsekraci ve lhůtě právem
suscipiant, et prorogationes ultra sex stanovené, a odklady udělené na dobu
menses concessae nulli suffragantur. delší než šest měsíců ať pro nikoho nemají
účinnost.
HLAVA 10.
Při uprázdnění stolce ať kapituly nikomu nevystavují propouštěcí list ke svěcení, leda
kvůli obdržení obročí nebo k již obdrženému obročí; a různé tresty pro narušitele.
Non liceat capitulis ecclesiarum, sede Při uprázdnění stolce není kapitulám při
vacante, infra annum a die vacationis, kostelích jak z ustanovení obecného práva,
ordinandi licentiam, aut litteras dimissorias, tak také na základě jakéhokoli privilegia
seu reverendas, ut aliqui vocant, tam ex nebo silou právního obyčeje dovoleno do
iuris communis dispositione, quam etiam jednoho roku ode dne uprázdnění [stolce]
cuiusvis privilegii, aut consuetudinis vigore, vydávat povolení ke svěcení nebo vystavovat
alicui, qui beneficii ecclesiastici recepti, sive propouštěcí listy čili reverendy, jak to
recipiendi occasione arctatus non fuerit, někteří nazývají, leda by šlo o ty, kteří by je
concedere: si secus fiat, capitulum potřebovali kvůli přijetí obročí nebo kvůli
contraveniens ecclesiastico subiaceat obročí již přijatému. Pokud by se stalo něco
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 69
interdicto: et sic ordinati, si in minoribus jiného, kapitula jednající proti tomu nechť
constituti fuerint, nullo privilegio clericali, podléhá trestu interdiktu. A takto vysvěcení,
praesertim in criminalibus, gaudeant: in půjde-li o nositele nižších svěcení, nebudou
maioribus vero, ab executione ordinum, ad mít žádnou výsadu duchovních, a to hlavně
beneplacitum futuri praelati, sint ipso iure v trestních záležitostech; půjde-li však
suspensi. o nositele vyšších svěcení, ti nechť jsou
samým právem z výkonu oněch svěcení
suspendováni až do svobodného rozhodnutí
budoucího preláta.
HLAVA 11.
Dovolení k přijetí svěcení bez spravedlivého důvodu ať pro nikoho nemá účinnost.
HLAVA 12.
Dovolení umožňující nepřijímat svěcení se nemá vydávat na dobu delší jednoho roku.
HLAVA 13.
ID 127 © Krystal OP
70 7. zasedání
HLAVA 14.
HLAVA 15.
Ordináři mají pečovat o to, aby všechny špitály, i exemptní, byly svými správci věrně řízeny.
Curent ordinarii, ut hospitalia quaecumque Ordináři nechť pečují o to, aby jakékoli
a suis administratoribus, quocumque illi špitály byly svými správci, ať se nazývají
nomine censeantur, etiam quomodolibet jakkoli a ať jsou jakkoli exemptní, věrně
15
Personae miserabiles – sirotci, vdovy, nemocní apod.
16
In partibus (v krajích, v zemích), tj. nikoli v centru = Římě.
17
Conservatores byli zvláštními ochránci práva ustanovovanými Apoštolským stolcem zejm.
k rozhodování sporů o učiněné bezpráví (injuriae). Konservatoriemi (litterae conservatoriae) se pak
nazývaly listiny ustanovující právního ochránce. Konservátoři se podobali dnešním rozhodcům
(arbitrům), a jako oni nebyli vázáni formalitami soudního procesu. Ke konservátorům viz zejm.
Hlavu V. dekretu de reformatione ze 14. zasedání tohoto sněmu.
ID 127 © Krystal OP
Bula zmocňující k přenesení koncilu 71
Item haec sacrosancta synodus statuit, et Rovněž tato posvátná synoda stanovila
decrevit, proximam futuram sessionem a rozhodla, že příští zasedání se bude
habendam, et celebrandam esse die Iovis, konat a slavit ve čtvrtek po následující
feria quinta post sequentem dominicam in Bílé neděli, to jest 21. dubna tohoto roku
albis, quae erit vigesima prima mensis 1547.
aprilis praesentis anni MDXLVII.
BULA
zmocňující k přenesení koncilu
REGIMINI UNIVERSALIS ECCLESIAE meritis licet Když jsme byli bez ohledu na Naše
imparibus, disponente Domino, nedostačující zásluhy Božím řízením
praesidentes, nostri officii partes esse POSTAVENI DO ČELA OBECNÉ CÍRKVE,
putamus, ut, si quid gravius causa považujeme za Naši povinnost postarat se
reipublicae christianae constituendum sit, o to, aby, má-li být v záležitostech
id non modo tempore opportuno, verum křesťanstva něco závažnějšího
etiam loco commodo, et idoneo perficiatur. ustanoveno, stalo se tak nejen v příhodný
Cum itaque nos nuper, postquam čas, nýbrž také na příhodném a vhodném
suspensionem celebrationis sacri místě. Slavení ekumenického
oecumenici, et universalis concilii, alias per a všeobecného koncilu, který Námi byl už
nos in civitate Tridentina, ex causis tunc dříve z tehdy uvedených důvodů na radu
expressis, de venerabilium fratrum a po souhlasu našich ctihodných bratří,
nostrorum S. R. E. cardinalium consilio, et kardinálů S. Ř. C., ohlášen do města
assensu indicti, ex certis aliis etiam tunc Tridentu, jsme odložili na jinou vhodnější
expressis causis, usque ad aliud a užitečnější dobu, kterou určíme po
opportunius, et commodius tempus per nos obdobné radě a souhlasu. Avšak poté, co
declarandum, de simili consilio, et assensu vyšlo najevo sjednání míru mezi Našimi
factam, audita pace inter charissimos in v Kristu nejdražšími syny římským
Christo filios nostros, Carolum Romanum císařem Karlem, povždy rozmnožitelem
ID 127 © Krystal OP
72 7. zasedání
ID 127 © Krystal OP
Bula zmocňující k přenesení koncilu 73
Nulli ergo omnino hominum liceat hanc Nikomu z lidí tedy není dovoleno tuto
paginam nostrae concessionis infringere, vel Naši zmocňovací listinu porušovat nebo
ei ausu temerario contraire. Si quis autem se jí s opovážlivou nerozvážností protivit.
hoc attentare praesumpserit, indignationem Kdyby se o to však někdo pokusil, nechť
omnipotentis Dei, ac beatorum Petri, et Pauli si je vědom, že upadne do hněvu
apostolorum eius, se noverit incursurum. všemohoucího Boha a jeho blažených
apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae apud s. Petrum anno Dáno v Římě u sv. Petra léta vtělení Páně
incarnationis dominicae MDXLVII. VIII. 1547, dne 22. února v jedenáctém roce
kalendas mart. pontificatus nostri anno XI. Našeho pontifikátu.
ID 127 © Krystal OP
74
8. zasedání
konané 11. dne měsíce března 1547
DEKRET
o přeložení koncilu
ID 127 © Krystal OP
75
9. zasedání
konané v Boloni 21. dne měsíce dubna 1547
DEKRET
o odložení zasedání
ID 127 © Krystal OP
76 9. zasedání
ID 127 © Krystal OP
77
10. zasedání
konané v Boloni 2. dne měsíce června 1547
DEKRET
o odložení zasedání
Die XIV. septembris MDXLVII. in congregatione Dne 14. září 1547 bylo na generální kongregaci
generali, Bononiae, prorogata fuit sessio, quae futura v Boloni odloženo zasedání, které se mělo konat
erat die sequenti, ad beneplacitum sacri concilii. následujícího dne, na pozdější termín, který
stanoví koncil.
ID 127 © Krystal OP
78 10. zasedání
BULA
z Boží milosti papeže Julia III. Cum ad tollenda ze dne 14. 12. 1550
o obnovení tridentského koncilu
ID 127 © Krystal OP
Bula Julia III. Cum ad tollenda 79
faveant, atque assistant; venerabiles fratres věci, podporovala je a stála při nich.
patriarchas, archiepiscopos, episcopos, et A důstojné bratry patriarchy, arcibiskupy,
dilectos filios abbates, omnesque alios, et biskupy a milované syny opaty i všechny
singulos, qui de iure, vel consuetudine, vel jiné, i jednotlivě, kteří se ať na základě
privilegio, conciliis generalibus interesse práva nebo právního obyčeje nebo
debent, quosque idem praedecessor noster privilegia mají účastnit generálních
in suis indictionis, et aliis quibuscumque koncilů a které týž Náš předchůdce ve
desuper confectis, et publicatis litteris, svých ohlášeních koncilů i jakýchkoli
concilio interesse voluit, per viscera jiných o tom vyhotovených
misericordiae Domini nostri Iesu Christi a vyhlašovaných listech žádal
hortamur, requirimus, et monemus, ut o přítomnost na koncilu, pro
proximis futuris kalendis maii, quem diem milosrdenství našeho Pána Ježíše Krista
ad ipsum concilium, in eo, quo nunc vybízíme, žádáme a napomínáme, aby se
reperitur, statu resumendum, et prvního dne nejblíže příštího měsíce
prosequendum, praevia matura května (kterýžto den jsme k obnově
deliberatione, et ex certa nostra scientia, et a pokračování koncilu ve stavu, v němž se
de apostolicae auctoritatis plenitudine, ac nyní nachází, po předchozí zralé úvaze
venerabilium fratrum nostrorum S. R. E. a z Naší bezpečné znalosti věci, a také
cardinalium consilio, et assensu, statuimus, mocí plnosti apoštolské autority, jakož
et declaramus, in ipsa civitate Tridenti, i po radě a souhlasu Našich ctihodných
legitimo cessante impedimento, convenire, bratří, kardinálů S. Ř. C., stanovili
et se congregare, ac ipsius concilii a určili), když odpadla spravedlivá
continuationi, et prosecutioni, omni mora překážka, sešli a shromáždili v městě
postposita, incumbere velint. Tridentu a hodlali se bez jakékoli
prodlevy věnovat pokračování onoho
koncilu.
Nos enim operam sedulo daturi sumus, ut My totiž hodláme pečlivě zařídit, aby
eodem tempore in eadem civitate nostri v téže době a v témže městě byli přítomni
omnino adsint legati, per quos, si per naši legáti, jejichž prostřednictvím
aetatem nostram, valetudinemque, et sedis budeme pod vedením Ducha svatého
apostolicae necessitates, personaliter adesse předsedat koncilu, když pro Náš věk
nequiverimus, Spiritu sancto duce, ipsi a zdraví, jakož i pro nutné záležitosti
concilio praesidebimus: quacumque ipsius Apoštolského stolce nemůžeme být
concilii translatione, et suspensione, přítomni osobně. Proti tomu nemůže mít
ceterisque contrariis non obstantibus žádnou platnost nařízení o přeložení nebo
quibuscumque, ac praesertim illis, quae přerušení koncilu a ostatní opatření;
idem praedecessor noster in suis litteris a jmenovitě to, co již Náš předchůdce ve
praedictis, quas cum omnibus, et singulis in svém výše uvedeném listu uvedl, že tomu
eis contentis clausulis, et decretis in suo nesmí bránit, My sami spolu se všemi
robore permanere volumus, atque a každými v tom obsaženými
decernimus, et, quatenus opus sit, ustanoveními a dekrety potvrzujeme
innovamus, voluit non obstare: irritum a tímto, nakolik je to nutné, obnovujeme.
nihilominus decernentes, et inane si secus Současně prohlašujeme za neplatné
super his a quoquam, quavis auctoritate, a neúčinné všechno, co by se někdo, ať by
scienter, vel ignoranter, contigerit attentari. byl jakékoli autority, pokusil vědomě či
nevědomě v těchto věcech dělat proti
tomu.
ID 127 © Krystal OP
80 10. zasedání
Nulli ergo omnino hominum liceat hanc Nechť tedy nikomu z lidí není dovoleno
paginam nostrorum, hortationis, porušovat tento Náš list obsahující
requisitionis, monitionis, statuti, povzbuzení, žádosti, napomínání,
declarationis, innovationis, voluntatis, et ustanovení, vysvětlení, obnovu, vůli
decretorum infringere, vel ei ausu temerario a rozhodnutí, anebo mu opovážlivě
contraire. Si quis autem hoc attentare odporovat. Kdo by se však odvážil
praesumpserit, indignationem omnipotentis pokusit se o to, nechť ví, že upadne do
Dei, ac beatorum Petri, et Pauli, apostolorum hněvu všemohoucího Boha a jeho svatých
eius, se noverit incursurum. apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae apud sanctum Petrum, anno Dáno v Římě u svatého Petra léta vtělení
incarnationis dominicae MDL. VIII. kalendas Páně 1550, dne 14. prosince, v prvním
decembris, pontificatus nostri anno primo. roce Našeho pontifikátu.
ID 127 © Krystal OP
81
11. zasedání
posvátného všeobecného a generálního
TRIDENTSKÉHO KONCILU,
jež je prvním
za papeže Julia III.,
konané 1. dne měsíce května 1551
DEKRET
o obnovení koncilu
ID 127 © Krystal OP
82
12. zasedání,
jež je druhým
za papeže Julia III.,
konané 1. dne měsíce září 1551
DEKRET
o odložení zasedání
ID 127 © Krystal OP
Dekret o odložení zasedání 83
ID 127 © Krystal OP
84
13. zasedání,
jež je třetím
za papeže Julia III.,
konané 11. dne měsíce října 1551
DEKRET
o svátosti nejsvětější eucharistie
Itaque eadem sacrosancta synodus sanam, Proto táž posvátná synoda předává onu
et sinceram illam de venerabili hoc, et divino zdravou a pravou nauku o této důstojné
eucharistiae sacramento doctrinam tradens, a božské svátosti eucharistie, kterou vždy
quam semper catholica ecclesia, ab ipso Iesu katolická církev, vzdělána samým Ježíšem
Christo Domino nostro, et eius apostolis Kristem a jeho apoštoly a vyučena
erudita, atque a Spiritu sancto, illi omnem Duchem svatým, který ji každodenně
veritatem in dies suggerente, edocta, uvádí do celé pravdy, zachovávala a až do
retinuit, et ad finem usque saeculi konce světa zachovávat bude. Všem
conservabit; omnibus christifidelibus věřícím proto zakazuje, aby se od této
interdicit, ne posthac de sanctissima chvíle neodvažovali o nejsvětější
eucharistia aliter credere, aut praedicare eucharistii věřit, učit nebo kázat jinak, než
audeant, quam ut est hoc praesenti decreto jak je to v tomto dekretu vyloženo
explicatum, atque definitum. a vymezeno.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o svátosti nejsvětější eucharistie 85
HLAVA 1.
Principio docet sancta synodus, et aperte ac Nejprve svatá synoda učí a otevřeně
simpliciter profitetur, in almo sanctae a jasně vyznává, že ve vznešené svátosti
eucharistiae sacramento, post panis, et vini eucharistie po konsekraci chleba a vína je
consecrationem, Dominum nostrum Iesum náš Pán Ježíš Kristus, pravý Bůh a člověk,
Christum, verum Deum, atque hominem, pravdivě, skutečně a podstatně přítomen
vere, realiter, ac substantialiter sub specie pod způsobou těchto viditelných věcí;
illarum rerum sensibilium contineri; neque neodporuje si totiž navzájem, že sám náš
enim haec inter se pugnant, ut ipse Salvator Spasitel sedí navždy po Otcově pravici na
noster semper ad dexteram Patris in caelis způsob přirozené existence, a že je
assideat iuxta modum existendi naturalem, nicméně na mnoha jiných místech pro
et ut multis nihilominus aliis in locis nás svátostně přítomen svou podstatou,
sacramentaliter praesens sua substantia a to tím způsobem bytí, který sice sotva
nobis adsit, ea existendi ratione, quam etsi můžeme vyjádřit slovy, který však
verbis exprimere vix possumus, possibilem můžeme následovat rozumem osvíceným
tamen esse Deo, cogitatione per fidem vírou a [v nějž] máme co nejpevněji věřit:
illustrata assequi possumus, et to totiž zcela otevřeně vyznávali všichni
constantissime credere debemus: ita enim naši předkové, kteří kdy patřili k pravé
maiores nostri omnes, quotquot in vera Kristově církvi, když pojednávali o této
Christi ecclesia fuerunt, qui de sanctissimo nejsvětější svátosti: že tuto tak
hoc sacramento disseruerunt, apertissime obdivuhodnou svátost ustanovil náš
professi sunt, hoc tam admirabile Vykupitel při poslední večeři, když po
sacramentum in ultima coena redemptorem požehnání chleba a vína jasnými
nostrum instituisse, cum post panis, vinique a zřetelnými slovy dosvědčil, že jim daruje
benedictionem, se suum ipsius corpus illis své vlastní tělo a svou krev. Tato slova,
praebere, ac suum sanguinem, disertis ac která byla připomenuta svatými
perspicuis verbis testatus est; quae verba evangelisty a poté zopakována svatým
a sanctis evangelistis commemorata, et Pavlem, mají onen vlastní a zcela jasný
a divo Paulo postea repetita; cum propriam význam, podle něhož je chápali Otcové.
illam, et apertissimam significationem prae Je proto naprostou potupou, jestliže je
se ferant, secundum quam a patribus někteří svárliví a zkažení lidé překrucují
intellecta sunt; indignissimum sane flagitium ve fiktivním a obrazném smyslu, jímž se
est, ea a quibusdam contentiosis, et pravis popírá pravdivost těla a krve Kristovy,
hominibus ad fictitios, et imaginarios tropos, proti veškerému chápání církve, která
quibus veritas carnis, et sanguinis Christi jakožto sloup a pevnost pravdy tyto
negatur, contra universum ecclesiae sensum smyšlené báchorky bezbožných lidí
detorqueri, quae tamquam columna, et odsoudila jako satanské výmysly
firmamentum veritatis, haec ab impiis a s vděčnou myslí a vzpomínkou uznává
hominibus excogitata commenta, velut toto vynikající dobrodiní Kristovo.
satanica, detestata est, grato semper, et
memore animo praestantissimum hoc Christi
beneficium agnoscens.
ID 127 © Krystal OP
86 13. zasedání
HLAVA 2.
Ergo Salvator noster, discessurus ex hoc Náš Spasitel, když hodlal z tohoto světa
mundo ad Patrem, sacramentum hoc odejít k Otci, ustanovil tedy tuto svátost,
instituit, in quo divitias divini sui erga do níž jakoby vlil bohatství své lásky vůči
homines amoris velut effudit, memoriam lidem, zanechav památku na své
faciens mirabilium suorum; et in illius podivuhodné skutky. A přikázal nám,
sumptione colere nos sui memoriam abychom jejím přijímáním uctívali jeho
praecepit, suamque annunciare mortem, památku a zvěstovali jeho smrt, dokud
donec ipse ad iudicandum mundum veniat. sám nepřijde soudit svět. Chtěl pak, aby
Sumi autem voluit sacramentum hoc, tato svátost byla přijímána jako duchovní
tamquam spiritualem animarum cibum, quo pokrm duší, jímž jsou živeni a posilováni
alantur, et confortentur viventes vita illius, ti, kteří žijí jeho životem, a proto řekl:
qui dixit: Qui manducat me, et ipse vivet „Kdo jí mne, ten bude žít skrze mne“,
propter me: et tamquam antidotum, quo a jako protijed, jímž máme být
liberemur a culpis quotidianis, et a peccatis vysvobozováni z každodenních hříchů
mortalibus praeservemur. a chráněni hříchů smrtelných.
Pignus praeterea id esse voluit futurae Chtěl také nadto, aby byla zárukou naší
nostrae gloriae, et perpetuae felicitatis, budoucí slávy a věčného štěstí, a tak
adeoque symbolum unius illius corporis, i znamením onoho jediného těla, jehož on
cuius ipse caput existit, cuique nos, je hlavou a jehož údy, spojenými s ním
tamquam mebra, arctissima fidei, spei, et těsnými svazky víry, naděje a lásky, máme
charitatis connexione adstrictos esse voluit, podle jeho přání být, abychom všichni
ut idipsum omnes diceremus, nec essent in mluvili jednou řečí a nebylo v nás žádné
nobis schismata. rozštěpení.
HLAVA 3.
Et semper haec fides in ecclesia Dei fuit, A taková byla vždy víra církve, že ihned
statim post consecrationem verum Domini po konsekraci je zde pravé tělo našeho
ID 127 © Krystal OP
Dekret o svátosti nejsvětější eucharistie 87
nostri corpus, verumque eius sanguinem sub Pána a jeho pravá krev pod způsobou
panis, et vini specie una cum ipsius anima, chleba a vína spolu s jeho duší
et divinitate existere; sed corpus quidem sub a božstvím. A sice tělo pod způsobou
specie panis, et sanguis sub vini specie, ex chleba a krev pod způsobou vína mocí
vi verborum; ipsum autem corpus sub specie slov; avšak také tělo pod způsobou vína
vini, et sanguinem sub specie panis, a krev pod způsobou chleba, a duše pod
animamque sub utraque, vi naturalis illius oběma způsobami mocí onoho
connexionis et concomitantiae, qua partes přirozeného spojení a souslednosti,
Christi Domini, qui iam ex mortuis resurrexit v jejímž důsledku jsou vzájemně spojeny
non amplius moriturus, inter se copulantur: tyto části Krista Pána, který již vstal
divinitatem porro propter admirabilem illam z mrtvých a už neumírá; konečně božství
eius cum corpore et anima hypostaticam mocí svého podstatného spojení s tělem
unionem. Quapropter verissimum est, a duší. Proto je naprosto pravdivé, že je
tantumdem sub alterutra specie, atque sub obsažen jak pod jednou způsobou, tak
utraque contineri: totus enim, et integer pod oběma. Kristus je totiž celý
Christus sub panis specie, et sub quavis a neporušený jak pod způsobou chleba
ipsius speciei parte, totus item sub vini a pod jakoukoli její částí, tak také pod
specie, et sub eius partibus existit. způsobou vína a jejími částmi.
HLAVA 4.
O přepodstatnění.
Quoniam autem Christus, redemptor noster Protože však Kristus, náš Vykupitel, to,
corpus suum id, quod sub specie panis co obětoval pod způsobou chleba,
offerebat, vere esse dixit; ideo persuasum vpravdě nazval svým tělem, panovalo
semper in ecclesia Dei fuit, idque nunc vždy v církvi Boží přesvědčení, jež nyní
denuo sancta haec synodus declarat, per opět tato svatá synoda vyhlašuje, že
consecrationem panis, et vini, conversionem konsekrací chleba a vína dochází
panis, et vini, conversionem fieri totius k proměně chleba a vína, kdy se celá
substantiae panis in substantiam corporis podstata chleba proměňuje v podstatu
Christi Domini nostri, et totius substantiae těla Krista, našeho Pána, a celá podstata
vini in substantiam sanguinis eius: quae vína v podstatu jeho krve; a tato proměna
conversio convenienter, et proprie a sancta byla ve svaté katolické církvi obvykle a ve
catholica ecclesia transsubstantiatio est vlastním smyslu nazývána
applellata. přepodstatněním.
HLAVA 5.
Nullus itaque dubitandi locus relinquitur, Není tedy místo pro žádnou pochybnost,
quin omnes Christifideles, pro more in že všichni křesťané způsobem v katolické
catholica ecclesia semper recepto, latriae církvi vždy přijímaným mají této
cultum, qui vero Deo debetur, huic nejsvětější svátosti při uctívání prokazovat
sanctissimo sacramento in veneratione kult klanění, který náleží samému Bohu.
exhibeant: neque enim ideo minus est A není proto méně hodnou uctívání, že
adorandum, quod fuerit a Christo Domino, ut byla Kristem Pánem ustanovena, aby byla
ID 127 © Krystal OP
88 13. zasedání
HLAVA 6.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o svátosti nejsvětější eucharistie 89
HLAVA 7.
O přípravě, již je třeba zachovat, aby křesťan mohl hodným způsobem přijmout
posvátnou eucharistii.
Si non decet ad sacras ullas functiones Jestliže se nesluší, aby kdokoli k nějaké
quempiam accedere, nisi sancte; certe, quo posvátné funkci přistupoval jinak než se
magis sanctitas, et divinitas caelestis huius svatým smýšlením, tak jistě tím více se
sacramenti viro christiano comperta est, eo musí křesťanský muž, který zná svatost
diligentius cavere ille debet: ne absque a božský původ této svátosti, chránit
magna reverentia, et sanctitate ad id toho, aby k jejímu přijímání nepřistupoval
percipiendum accedat; praesertim cum illa bez velké úcty a svatého smýšlení, zvláště
plena formidinis verba apud apostolum když u apoštola čteme ona slova plná
legamus: Qui manducat, et bibit indigne, varování: „Kdo jí a pije nehodně, jí a pije
iudicium sibi manducat, et bibit, non si odsouzení, protože nerozlišuje tělo
diiudicans corpus Domini. Quare Páně.“ Proto tomu, kdo hodlá přijímat, je
communicare volenti revocandum est in třeba připomenout jeho příkaz: „Člověk
memoriam eius praeceptum: Probet autem ať se zkoumá!“ Církevní zvyklost pak
seipsum homo. Ecclesiastica autem objasňuje, že ono zkoumání je nutné, aby
consuetudo declarat, eam probationem nikdo, kdo si je vědom smrtelného
necessariam esse, ut nullus sibi conscius hříchu, jakkoli by nad ním pociťoval
peccati mortalis, quantumvis sibi contritus lítost, nepřistupoval k posvátné eucharistii
videatur, absque praemissa sacramentali bez předchozího svátostného vyznání.
confessione ad sacram eucharistiam A tato posvátná synoda rozhodla, že toto
accedere debeat. Quod a christianis má být navždy zachováváno všemi
omnibus, etiam ab iis sacerdotibus, quibus křesťany, i oněmi kněžími, kteří mají
ex officio incubuerit celebrare, haec sancta povinnost sloužit mši svatou, leda by
synodus perpetuo servandum esse decrevit; nebyl dosažitelný zpovědník. V takovém
modo non desit illis copia confessoris. Quod případě, naléhá-li nutnost a kněz bez
si, necessitate urgente, sacerdos absque předchozí zpovědi celebruje, ať se co
praevia confessione celebraverit, nejdříve vyzpovídá.
quamprimum confiteatur.
HLAVA 8.
Quoad usum autem, recte et sapienter Pokud pak jde o přijímání, správně
patres nostri tres rationes hoc sanctum a moudře naši Otcové rozlišovali tři
sacramentum accipiendi distinxerunt. způsoby přijímání této svaté svátosti.
Quosdam enim docuerunt sacramentaliter Učili, že někteří, totiž hříšníci, ji přijímají
dumtaxat id sumere, ut peccatores: alios pouze svátostným způsobem. Jiní, že
tantum spiritualiter, illos nimirum, qui voto pouze duchovně, což se týká těch, kteří,
propositum illum caelestem panem edentes, požívajíce onen předložený nebeský chléb
fide viva, quae per dilectionem operatur, touhou, pociťují jeho plody a užitečnost
fructum eius, et utilitatem sentiunt: tertios živou vírou, která se projevuje skutky
porro sacramentaliter simul, et spiritualiter: lásky. Konečně třetí ji přijímají současně
hi autem sunt, qui ita se prius probant, et svátostně i duchovně; to jsou ti, kteří se
ID 127 © Krystal OP
90 13. zasedání
In sacramentali autem sumptione semper in Při svatém přijímání však byl v církvi vždy
ecclesia Dei mos fuit, ut laici a sacerdotibus obyčej, že laici dostávali svaté přijímání
communionem acciperent; sacerdotes autem od kněží; kněží pak, kteří sloužili mši, že
celebrantes se ipsos communicarent: qui přijímali sami. A tento obyčej jakožto
mos, tamquam ex traditione apostolica takový, který sahá až k apoštolské tradici,
descendens, iure ac merito retineri debet. má být právem a po zásluze zachován.
Quoniam autem non est satis veritatem Protože však nestačí vypovědět pravdu,
dicere, nisi detegantur, et refellantur errores; pokud nejsou odhaleny a odmítnuty
placuit sanctae synodo, hos canones bludy, rozhodla se svatá synoda připojit
subiungere, ut omnes iam, agnita catholica tyto kánony, aby všichni, kteří již poznali
doctrina, intelligant quoque, quae ab illis katolické učení, také chápali, kterých
haereses caveri, vitarique debeant. bludů se mají vyvarovat a vystříhat.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o nejsvětější svátosti eucharistie 91
Kánon 1.
Kánon 2.
Kánon 3.
Kánon 4.
ID 127 © Krystal OP
92 13. zasedání
Kánon 5.
Kánon 6.
Kánon 7.
Kánon 8.
Kánon 9.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 93
Kánon 10.
Si quis dixerit, non licere sacerdoti celebranti Kdo by prohlásil, že celebrujícímu knězi
seipsum communicare; anathema sit. není dovoleno, aby sám sobě podal, ten
nechť je vyobcován.
Kánon 11.
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
ID 127 © Krystal OP
94 13. zasedání
oportere, ut non eis dominentur, sed illos, hrdlořezi, a že mají stát v čele svých
tamquam filios, et fratres, diligant: podřízených ne tak, aby nad nimi vládli,
elaborentque, ut hortando, et monendo ab nýbrž aby je milovali jako syny a bratry.
illicitis deterreant; ne, ubi deliquerint, debitis A nechť se snaží, aby je zdržovali
eos poenis coercere cogantur. povzbuzováním a napomínáním od
nedovoleného, aby nebyli nuceni trestat je
náležitými tresty, když se dopustí
provinění.
Cum igitur rei criminum plerumque ad Protože však ti, kteří jsou obviněni
evitandas poenas, et episcoporum z nějakých zločinů, aby unikli trestům
subterfugienda iudicia, querelas, et a vyhnuli se rozsudku biskupů, obvykle
gravamina simulent, et appellationis diffugio vystupují s neodůvodněnými námitkami
iudicis processum impediat: ne remedio, ad a žalobami a cestami odvolání se snaží
innocentiae praesidium instituto, ad překazit řízení konané soudcem, aby tedy
iniquitatis defensionem abutantur, utque prostředek určený k obraně nevinného
huiusmodi eorum calliditati, et nebyl zneužíván k ochraně nepravosti
tergiversationi occurratur; ita statuit et a aby se předešlo takovéto jejich lsti
decrevit: a vychytralosti, [posvátná synoda]
stanovila a rozhodla takto:
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 95
HLAVA 2.
18
Generálním vikářem in spiritualibus byl míněn vysoký úředník biskupské kurie, který zastupoval
diecézního biskupa při výkonu jeho duchovních funkcí, ne ovšem při správě majetku (tj. in
materialibus), jak je to běžné u úřadu generálního vikáře v pojetí platného kanonického práva.
ID 127 © Krystal OP
96 13. zasedání
HLAVA 3.
Spis první instance ať je během třiceti dnů vydán obžalovanému, který se odvolal.
HLAVA 4.
Cum vero tam gravia nonnumquam sint Protože se však někdy stává, že trestné
delicta ab ecclesiasticis commissa personis, činy spáchané církevními osobami jsou
ut ob eorum atrocitatem a sacris ordinibus tak závažné, že [tyto osoby] pro svou
deponendae, et curiae sint tradendae surovost musejí být sesazeny
saeculari: in quo secundum sacros canones z dosažených svatých svěcení a odevzdány
certus episcoporum numerus requiritur; světskému soudnímu dvoru, vyžaduje se
quos si omnes adhibere difficile esset, k tomu podle posvátných kánonů jistý
debita iuris executio differretur; si quando počet biskupů. Protože by však bylo
autem intervenire possent, eorum residentia obtížné povolat je všechny, potřebná
intermitteretur: propterea statuit, et decrevit: spravedlnost bývá odkládána; a i kdyby se
mohli zúčastnit, přerušovala by se tím
jejich rezidence. Proto [posvátná synoda]
stanovila a rozhodla:
Episcopo per se, seu illius vicario in Biskupovi osobně nebo jeho generálnímu
spiritualibus generali, contra clericum in vikáři in spiritualibus nechť je dovoleno,
sacris, etiam presbyteratus ordinibus aby postupoval proti duchovnímu
constitutum, etiam ad illius s vyšším svěcením, i kněžským, třeba až
condemnationem, nec non verbalem k jeho odsouzení, jakož i výroku
depositionem; et per seipsum, etiam ad o sesazení, a aby sám mohl přikročit také
actualem, atque solemnem degradationem ke skutečné a obřadní degradaci z oněch
ab ipsis ordinibus, et gradibus ecclesiasticis, svěcení a církevních hodností
in casibus, in quibus aliorum episcoporum i v případech, v nichž se vyžaduje
praesentia, in numero a canonibus definito přítomnost jiných biskupů v počtu
requiritur, etiam absque illis procedere uvedeném v kánonech, a to i bez jejich
liceat; adhibitis tamen, et in hoc sibi přítomnosti. V tom případě ať si přibere
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 97
assistentibus totidem abbatibus, usum jako přísedící stejný počet opatů, majících
mitrae, et baculi ex privilegio apostolico na základě apoštolského privilegia právo
habentibus, si in civitate, aut dioecesi nosit mitru a berlu, nakolik se v obci či
reperiri, et commode interesse possint: diecézi nacházejí a mohou se s užitkem
alioquin aliis personis in ecclesiastica zúčastnit; jinak ať si přibere jiné osoby
dignitate constitutis, quae aetate graves, ac ustanovené do vyšších církevních úřadů,
iuris scientia commendabiles existant. vážené kvůli věku a doporučeníhodné
znalostí práva.
HLAVA 5.
Pokud biskup rozhoduje o udělení nějaké milosti nebo osvobození od trestného činu
nebo prominutí trestu, má postupovat v sumárním řízení.
HLAVA 6.
Biskup ať není osobně předvoláván k soudu, leda kvůli žalobám, jež mohou vést k jeho
sesazení nebo zbavení úřadu.
Quoniam vero subditi episcopo, tametsi iure Protože však bývá obvyklé, že biskupovi
correpti fuerint, magnopere tamen eum podřízení, jakkoli byli potrestáni
odisse, et tamquam iniuria affecti sint, falsa spravedlivě, přesto jej velmi nenávidí
ID 127 © Krystal OP
98 13. zasedání
illi crimina obiicere solent; ut quoquo pacto a jako by jim bylo ukřivděno, předhazují
possint, ei molestiam exhibeant: cuius mu smyšlené zločiny, aby mu, jak jen
vexationis timor plerumque illum ad mohou, uchystali nepříjemnost (takže ten
inquirenda, et punienda eorum delicta je z obavy z takového trápení laxní ve
segniorem reddit; idcirco, ne is magno suo, vyšetřování a trestání jejich provinění);
et ecclesiae incommodo gregem sibi proto, aby k velké škodě své i církve
creditum relinquere, ac non sine episcopalis neopouštěl stádo jemu svěřené a nebyl
dignitatis diminutione vagari cogatur, ita nucen k újmě své biskupské hodnosti
statuit, et decrevit: Episcopus, nisi ob trávit čas na cestách, [tato svatá synoda]
causam, ex qua deponendus, sive privandus stanovila a rozhodla: biskup s výjimkou
veniret, etiamsi ex officio, aut per případů, které by mohly vést k jeho
inquisitionem, seu denunciationem, vel sesazení nebo zbavení úřadu (i kdyby
accusationem, sive alio quovis modo proti němu bylo vedeno řízení z úřední
procedatur, ut personaliter compareat, povinnosti, to jest cestou inkviziční, nebo
nequaquam citetur vel moneatur. na základě udání nebo na základě
obvinění nebo jakkoli jinak), nemá být
předvoláván či nucen k osobní účasti
[u soudu].
HLAVA 7.
HLAVA 8.
Causae episcoporum, cum pro criminis Záležitosti biskupů, v nichž se tito pro
obiecti qualitate comparere debeant, coram závažnost předhazovaného zločinu musejí
pontifice maximo referantur, ac per ipsum k soudu dostavit osobně, nechť jsou
terminentur. předloženy papeži a jím s konečnou
platností rozsouzeny.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o odložení usnesení 99
DEKRET
o odložení usnesení o čtyřech článcích o svátosti eucharistie
a o umožnění volného průchodu protestantům
Eadem sancta synodus errores omnes, qui Tato svatá synoda, toužíc, aby všechny
super hoc sanctissimo sacramento bludy, které se rozšířily kolem této
repullularunt, tamquam vepres ex agro nejsvětější svátosti, byly jakožto bodláčí
dominico evellere, ac omnium fidelium saluti vykořeněny z Pánova pole, a dbajíc na
prospicere cupiens, quotidianis precibus, spásu všech věřících, každodenními
Deo omnipotenti pie oblatis, inter alios, ad prosbami k všemohoucímu Bohu, za
hoc sacramentum pertinentes articulos, pečlivého pátrání po katolické pravdě tím,
diligentissima veritatis catholicae že vedla četné a zásadní rozpravy podle
inquisitione tractatos, plurimis, důležitosti věci a naslouchala stanoviskům
accuratissimisque pro rerum gravitate vynikajících teologů, kromě jiných k této
disputationibus habitis, cognitis quoque svátosti se vztahujících článků projednala
praestantissimorum theologorum sententiis, také tyto:
hos etiam tractabat:
ID 127 © Krystal OP
100 13. zasedání
misericordiae, et sperans fore, ut illi in také stejně mluvili, stejně věřili a stejně
sanctissimam, et salutarem unius fidei, spei, smýšleli, důvěřuje v Boží milosrdenství
charitatisque concordiam redigantur, libenter a doufá, že budou navráceni ke spasitelné
eis in hac re morem gerens, securitatem, et svornosti v jedné víře, naději a lásce.
fidem ut petierunt, publicam, quam salvum Proto jim v této věci [svatá synoda]
conductum vocant, quod ad se pertinet, vyhovuje a vydává a poskytuje jim,
eius, qui infrascriptus erit, tenoris, dedit nakolik na ní je, požadovanou bezpečnost
atque concessit, et eorum causa a veřejné ujištění, jež oni nazývají
definitionem illorum articulorum ad „volným průchodem“ s níže uvedeným
secundam sessionem distulit, quam, ut illi obsahem. Kvůli nim také odkládá
commode ei interesse possint, in diem rozhodnutí o oněch článcích na druhé
festum conversionis divi Pauli, qui erit XXV. zasedání, jež ohlásila na svátek Obrácení
die mensis ianuarii anni sequentis, indixit. svatého Pavla 25. dne měsíce ledna
příštího roku, aby se jí mohli pohodlně
zúčastnit.
VOLNÝ PRŮCHOD
daný protestantům
ID 127 © Krystal OP
Volný průchod daný protestantům 101
conviciis, et contumeliis disputare, nec non, kteří k tomu budou touto svatou synodou
quando illis placuerit, recedere possint, et vybráni, projednávaly, a bez jakýchkoli
valeant, publicam fidem, et plenam předhůzek či tupení o nich rozmlouvaly.
securitatem, quam salvum conductum A aby směly a mohly odejít, kdykoli
appellant, cum omnibus, et singulis budou chtít, dává jim také svatá synoda,
clausulis, et decretis necessariis, et nakolik je na ní, veřejné ujištění, jež oni
opportunis, etiam si specialiter, et non per nazývají svobodným průchodem, se všemi
verba generalia exprimi deberent, quae pro i jednotlivými klausulemi a nezbytnými
expressis haberi voluit, quantum ad ipsam a vhodnými dekrety, i kdyby měly být
sanctam synodum spectat, concedit. vyjádřeny speciálně, a nikoli jen obecnými
slovy.
Placuit praeterea sanctae synodo, ut, si pro Mimoto se svaté synodě zlíbilo, aby jim,
maiori libertate, ac securitate eorum, certos, pokud by si tak přály za účelem své větší
tam pro commissis, quam pro committendis svobody a bezpečnosti, byli vybráni jak
per eos delictis, iudices eis deputari cupiant, pro jimi [již] spáchaná, tak v budoucnosti
illos sibi benevolos nominent, etiam si páchaná provinění jistí soudci, které by si
delicta ipsa quantumcumque enormia, ac ustanovily a kteří k nim budou
haeresim sapientia fuerint. benevolentní, jakkoli by jejich provinění
byla sebevíce závažná a páchla bludy.
ID 127 © Krystal OP
102
14. zasedání,
jež je čtvrtým
za papeže Julia III.,
konané 25. dne měsíce listopadu 1551
UČENÍ
o svatých svátostech pokání a posledního pomazání
HLAVA 1.
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 103
Porro nec ante adventum Christi poenitentia Jenže před příchodem Kristovým pokání
erat sacramentum, nec est post adventum nebylo svátostí, tak jako jí ani po jeho
illius cuiquam ante baptismum. Dominus příchodu není nikomu, kdo není pokřtěn.
autem sacramentum poenitentiae tunc Pán pak ustanovil svátost pokání
praecipue instituit, cum a mortuis excitatus, obzvláště tehdy, když po vzkříšení
insufflavit in discipulos suos, dicens: Accipite z mrtvých dechl na své učedníky a řekl:
Spiritum sanctum; quorum remiseritis „Přijměte Ducha svatého. Komu hříchy
peccata, remittuntur eis; et quorum odpustíte, tomu jsou odpuštěny. Komu je
retinueritis, retenta sunt. zadržíte, tomu jsou zadrženy.“
Quo tam insigni facto, et verbis tam A mezi všemi Otci vždy panovala shoda
perspicuis, potestatem remittendi, et v tom, že tímto významným činem a tak
retinendi peccata, ad reconciliandos fideles, jasnými slovy byla moc odpustit nebo
post baptismum lapsos, apostolis, et eorum zadržet hříchy k usmíření křesťanů
legitimis successoribus fuisse upadnuvších po křtu svěřena apoštolům
communicatam, universorum patrum a jejich řádným nástupcům. A novaciány,
consensus semper intellexit: et novatianos kteří kdysi moc odpouštět hříchy zatvrzele
remittendi potestetem olim pertinaciter popírali, katolická církev ze závažných
negantes, magna ratione ecclesia catholica, důvodů vyobcovala a zavrhla jakožto
tamquam haereticos, explosit, atque heretiky.
condemnavit.
Quare verissimum hunc illorum verborum Pročež tato svatá synoda, poté co
Domini sensum sancta haec synodus potvrdila a přijala tento zcela pravdivý
probans, et recipiens, damnat eorum smysl oněch Pánových slov, zavrhuje
commentitias interpretationes, qui verba illa smyšlené výklady těch, kteří by ona slova
ad potestatem praedicandi verbum Dei, et chtěli proti ustanovení této svátosti
Christi evangelium annunciandi, contra překroutit, jako by se vztahovala na moc
huiusmodi sacramenti institutionem, falso hlásání Božího slova a zvěstování Kristova
detorquent. evangelia.
ID 127 © Krystal OP
104 14. zasedání
HLAVA 2.
Ceterum hoc sacramentum multis rationibus Ostatně lze pozorovat, že tato svátost se
a baptismo differre dignoscitur: nam v mnoha ohledech liší od křtu. Neboť
praeterquam quod materia, et forma, quibus nehledě k tomu, že se dalece odlišuje
sacramenti essentia perficitur, longissime látka a forma, jimiž je určena podstata
dissidet; constat certe, baptismi ministrum svátosti, je jistě známo, že udělovatel křtu
iudicem esse non oportere, cum ecclesia in nemá být soudcem, protože církev
neminem iudicium exerceat, qui non prius in nesoudí nikoho, kdo do ní před tím
ipsam per baptismi ianuam fuerit ingressus. nevstoupil branou křtu. „Neboť co mi
Quid enim mihi, inquit apostolus, de iis, qui přísluší soudit“, říká apoštol, „o těch,
foris sunt, iudicare? kteří jsou venku?“
Secus est de domesticis fidei, quos Christus Jinak je tomu ovšem s věřícími, které
Dominus lavacro baptismi sui corporis Kristus křestní koupelí jednou provždy
membra semel effecit; nam hos, si se postea učinil údy svého těla; protože chtěl, aby,
crimine aliquo contaminaverint, non iam když se poté poskvrní nějakým zločinem,
repetito baptismo ablui, cum id in ecclesia nebyli již obmyti opakováním křtu, což
catholica nulla ratione liceat, sed ante hoc v katolické církvi není z žádného důvodu
tribunal, tamquam reos sisti voluit, ut per dovoleno, nýbrž aby se jako viníci
sacerdotum sententiam non semel, sed postavili před tento tribunál, a mohli tak
quoties ab admissis peccatis ad ipsum být rozsudkem kněží osvobozeni ne
poenitentes confugerint, possent liberari. jednou, nýbrž vždy, kdykoli se k němu se
spáchanými hříchy kajícně utečou.
Alius praeterea est baptismi, et alius Jiný je mimo to plod křtu a jiný je plod
poenitentiae fructus; per baptismum enim pokání: křtem jsme totiž obléknuti
Christum induentes, nova prorsus in illo v Krista a stáváme se v něm novým
efficimur creatura, plenam, et integram stvořením, když jsme dosáhli úplného
peccatorum omnium remissionem a neomezeného odpuštění všech hříchů;
consequentes: ad quam tamen novitatem, et avšak této novosti a obnovy nemůžeme
integritatem per sacramentum poenitentiae, prostřednictvím svátosti pokání nikdy
sine magnis nostris fletibus et laboribus, dosáhnout bez mnoha svých slz
divina id exigente iustitia, pervenire a námahy, jak to vyžaduje božská
nequaquam possumus: ut merito poenitentia spravedlnost. Proto také bylo pokání
laboriosus quidam baptismus a sanctis svatými Otci právem označováno za jakýsi
patribus dictus fuerit. Est autem post „namáhavý křest“. Je pak tato svátost
sacramentum poenitentiae lapsis post pokání pro upadnuvší po křtu nezbytná
baptismum ad salutem necessarium, ut ke spáse, tak jako křest pro ty, kteří ještě
nondum regeneratis ipse baptismus. nebyli znovuzrozeni.
HLAVA 3.
O součástech a účincích této svátosti.
Docet praeterea sancta synodus, sacramenti Svatá synoda mimo to učí, že forma
poenitentiae formam, in qua praecipue svátosti pokání, v níž je obzvláště skryta
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 105
ipsius vis sita est, in illis ministri verbis i její účinnost, spočívá v těchto slovech
positam esse: Ego te absolvo, etc. Quibus udělovatele: „Uděluji ti rozhřešení“ atd.,
quidem de ecclesiae sanctae more preces k nimž se ovšem podle zvyklostí svaté
quaedam laudabiliter adiunguntur: ad ipsius církve chvályhodně připojují některé
tamen formae essentiam nequaquam prosby. Ty se však nijak netýkají podstaty
spectant, neque ad ipsius sacramenti oné formy ani nejsou k udělení svátosti
administrationem sunt necessariae. Sunt nezbytné. Jakoby látkou svátosti jsou pak
autem quasi materia huius sacramenti ipsius úkony kajícníka samého, totiž lítost,
poenitentis actus, nempe contritio, vyznání a zadostiučinění.
confessio, et satisfactio.
A protože jsou z Božího ustanovení
Qui quatenus in poenitente ad integritatem
vyžadovány u kajícníka k úplnosti svátosti
sacramenti, ad plenamque, et perfectam
peccatorum remissionem ex Dei institutione a k plnému a dokonalému odpuštění
requiruntur, hac ratione poenitentiae partes hříchů, nazývají se z tohoto důvodu
dicuntur. součástmi pokání.
Sane vero res, et effectus huius sacramenti, Vždyť smyslem a účinkem této svátosti,
quantum ad eius vim, et efficaciam pertinet, pokud jde o její moc a účinnost, je
reconciliatio est cum Deo, quam interdum in smíření s Bohem, po němž u zbožných
viris piis, et cum devotione hoc lidí, kteří tuto svátost se zbožnou
sacramentum percipientibus, conscientiae oddaností přijímají, obvykle následuje
pax, ac serenitas cum vehementi spiritus pokoj a radost ve svědomí spolu s velkou
consolatione consequi solet. Haec de útěchou ducha. Svatá synoda toto učí
partibus, et effectu huius sacramenti sancta o součástech a účincích této svátosti
synodus tradens, simul eorum sententias a současně odsuzuje ty názory, podle
damnat, qui poenitentiae partes incussos nichž součástí pokání je pouze hříšníkův
conscientiae terrores, et fidem esse zkroušený strach ve svědomí a víra.
contendunt.
HLAVA 4.
O lítosti.
Contritio, quae primum locum inter dictos Lítost, jež má první místo mezi řečenými
poenitentis actus habet, animi dolor, ac úkony kajícníka, je bolestí duše
detestatio est de peccato commisso, cum a ošklivostí nad spáchaným hříchem spolu
proposito non peccandi de cetero. Fuit s úmyslem více nehřešit. Toto hnutí
autem quovis tempore ad impetrandam lítosti bylo kdysi pro udělení milosti nad
veniam peccatorum hic contritionis motus hříchy nezbytným; a v člověku
necessarius; et in homine post baptismum upadnuvším po křtu konečně takto
lapso, ita demum praeparat ad remissionem připravuje na odpuštění hříchů, je-li
peccatorum, si cum fiducia divinae spojeno s důvěrou v Boží milosrdenství
misericordiae, et voto praestandi reliqua, a s úmyslem splnit všechno to, co je
coniunctus sit, quae ad rite suscipiendum požadováno k řádnému přijetí této
hoc sacramentum requiruntur. svátosti.
Declarat igitur sancta synodus, hanc Svatá synoda proto prohlašuje, že tato
contritionem, non solum cessationem lítost obsahuje nejen úmysl přestat
a peccato, et vitae novae propositum, et s hříchy a chtít začít a skutečně započít
inchoationem, sed veteris etiam odium nový život, nýbrž také nenávist ke
ID 127 © Krystal OP
106 14. zasedání
continere, iuxta illud: Proiicite a vobis omnes starému životu podle onoho: „Odvrhněte
iniquitates vestras, in quibus praevaricati od sebe všechny své nepravosti, jichž jste
estis; et facite vobis cor novum, et spiritum se dopustili, a učiňte si nové srdce
novum. Et certe, qui illos sanctorum a nového ducha!“ A jistě: ten, který shlédl
clamores consideraverit: Tibi soli peccavi, et na volání oněch svatých mužů: „jen vůči
malum coram te feci: Laboravi in gemitu tobě jsem zhřešil a činil jsem, co je před
meo, lavabo per singulas noctes lectum tebou zlé“; „jsem zdeptán svým nářkem,
meum: Recogitabo tibi omnes annos meos in každou noc zkrápím své lůžko slzami“;
amaritudine animae meae; et alios huius „v hořkosti své duše budu zvažovat
generis, facile intelliget, eos ex vehementi všechna léta svého života“ a podobně; ten
quodam anteactae vitae odio, et ingenti snadno pozná, že toto volání vyšlo ze silné
peccatorum detestatione manasse. nenávisti vůči předchozímu způsobu
života a obrovského znechucení nad
hříchy.
Docet praeterea, etsi contritionem hanc [Svatá synoda] mimo to učí, že jakkoli se
aliquando charitate perfectam esse někdy stává, že tato lítost je v důsledku
contingat, hominemque Deo reconciliare, lásky dokonalá, takže může člověka smířit
priusquam hoc sacramentum actu s Bohem ještě předtím, než skutečně
susicpiatur; ipsam nihilominus přijme tuto svátost, přesto ono
reconciliationem ipsi contritioni, sine ospravedlnění nelze přičíst samotné lítosti
sacramenti voto, quod in illa includitur, non bez úmyslu přijmout svátost, která je v ní
esse adscribendam. zahrnuta.
Illam vero contritionem imperfectam, quae Pokud jde o onu nedokonalou lítost, která
attritio dicitur, quoniam vel ex turpitudinis se nazývá zkroušeností, [svatá synoda]
peccati consideratione, vel ex gehennae, et učí, že (jelikož obvykle pochází z patření
poenarum metu communiter concipitur, si na ošklivost hříchu nebo ze strachu před
voluntatem peccandi excludat cum spe peklem a tresty) vylučuje-li úmysl hřešit
veniae, declarat, non solum non facere a je-li spojena s nadějí na odpuštění,
hominem hypocritam, et magis peccatorem, nejen že z člověka nedělá pokrytce a ještě
verum etiam donum Dei esse, et Spiritus většího hříšníka, nýbrž že je také darem
sancti impulsum, non adhuc quidem Božím a podnětem Ducha svatého, který
inhabitantis, sed tantum moventis, quo ještě v kajícníkovi nepřebývá, nýbrž pouze
poenitens adiutus, viam sibi ad iustitiam jej podněcuje, aby si s jeho pomocí
parat. připravoval cestu ke spravedlnosti.
Et quamvis sine sacramento poenitentiae per A třebaže sama o sobě bez svátosti pokání
se ad iustificationem perducere peccatorem nemůže přivést hříšníka k ospravedlnění,
nequeat; tamen eum ad Dei gratiam in přesto ho disponuje pro přijetí Boží
sacramento poenitentiae impetrandam milosti ve svátosti pokání. Zkroušeni
disponit: hoc enim timore utiliter concussi tímto spasitelným strachem, Ninivané na
Ninivitae, ad Ionae praedicationem, plenam základě Jonášova kázání, plného strašných
terroribus poenitentiam egerunt, et hrozeb, činili pokání a od Pána dosáhli
misericordiam a Domino impetrarunt. milosrdenství. Proto někteří falešně
Quamobrem falso quidam calumniantur pomlouvají katolické spisovatele, jako by
catholicos scriptores, quasi tradiderint, ti psali, že by svátost pokání přinášela
sacramentum poenitentiae absque bono milost bez dobrého pohnutí mysli; což
motu suscipientium gratiam conferre: quod církev nikdy neučila ani nevěřila. Ale i ti
numquam ecclesia Dei docuit, neque sensit: chybně učí, kteří říkají, že lítost je něco
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 107
HLAVA 5.
O vyznání hříchů.
Verum, cum universa mortalia peccata, Avšak protože všechny smrtelné hříchy,
etiam cogitationis, homines irae filios, et Dei i ty, jež byly spáchány myšlením, činí
inimicos reddant; necessum est, omnium z lidí syny hněvu a Boží nepřátele, je
etiam veniam, cum aperta, et verecunda nezbytné hledat také odpuštění jich všech
ID 127 © Krystal OP
108 14. zasedání
Colligitur praeterea, etiam eas circumstantias Z toho také dále vyplývá, že při vyznání je
in confessione explicandas esse, quae třeba uvést také ty okolnosti, které mění
speciem peccati mutant; quod sine illis druh hříchu, protože bez toho není ani
peccata ipsa neque a poenitentibus integre kajícníkům možné samotné hříchy úplně
exponantur, nec iudicibus innotescant; et vyložit ani soudcům je poznat; a není
fieri nequeat, ut de gravitate criminum recte možné, aby správně posoudili závažnost
censere possint, et poenam, quam oportet, hříchů a uložili za ně kajícníkům potřebné
pro illis, poenitentibus imponere. Unde pokání. Proto je nerozumné učit, že tyto
alienum a ratione est, docere cirumstantias okolnosti jsou vymýšleny zahálčivými
has ab hominibus otiosis excogitatas fuisse; lidmi, anebo že je třeba vyznávat pouze
aut unam tantum circumstantiam jedinou okolnost, totiž že jsem zhřešil
confitendam esse, nempe peccasse in proti bližnímu.
fratrem.
Sed et impium est, confessionem, quae hac Avšak i to je bezbožností, říká-li se, že
ratione fieri praecipitur, impossibilem dicere, takto předepsané vyznání je nemožné
aut carnificinam illam conscientiarum nebo že je mučením svědomí. Je totiž
appellare: constat enim, nihil aliud in známo, že se od kajícníků v církví
ecclesia a poenitentibus exigi, quam ut, nevyžaduje nic jiného než to, aby poté,
postquam quisqsue diligentius se excusserit, když co nejpečlivěji zkoumali sebe
et conscientiae suae sinus omnes, et i všechny záhyby a kouty svého svědomí,
latebras exploraverit, ea peccata confiteatur, vyznali ony hříchy, na které si
quibus se Dominum, et Deum suum vzpomenou, že jimi smrtelně urazili svého
mortaliter offendisse meminerit: reliqua Pána a Boha. Avšak pokud jde o ostatní
autem peccata, quae diligenter cogitanti non hříchy, jež pečlivě přemýšlejícího
occurrunt, inclusa esse intelliguntur: pro nenapadnou, má se za to, že jsou celkově
quibus fideliter cum propheta dicimus: Ab zahrnuty do vyznání. Proto vpravdě
occultis meis munda me Domine. Ipsas vero říkáme s prorokem: „Očist mě, Pane, od
huiusmodi confessionis difficultas, ac mých skrytých hříchů.“ Obtížnost
peccata detegendi verecundia, gravis quidem takovéhoto vyznání a upřímné odkrývání
videri posset, nisi tot, tantisque commodis, hříchů by se mohly zdát tvrdými, kdyby
et consolationibus levaretur, quae omnibus, nebyly usnadněny tak mnoha a tak
digne ad hoc sacramentum accedentibus, velikými dobry a útěchami, jichž se
per absolutionem certissime conferuntur. v rozhřešení zcela jistě dostává všem, kteří
hodným způsobem k této svátosti
přistupují.
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 109
Ceterum quoad modum confitendi secreto Pokud jde o tajný způsob vyznání, a to
apud solum sacerdotem, etsi Christus non jedině před knězem: Kristus sice
vetuerit, quin aliquis in vindictam suorum nezakázal, aby někdo v odvetu za své
scelerum, et sui humiliationem, cum ob nepravosti a s cílem vlastního ponížení,
aliorum exemplum, tum ob ecclesiae jak pro výstrahu druhým, tak pro nápravu
offensae aedificationem, delicta sua publice pohoršení církve, nemohl své hříchy
confiteri possit: non est tamen hoc divino vyznat veřejně; nicméně není božským
praecepto mandatum, nec satis consulte přikázáním ustanoveno a nebylo by ani
humana aliqua lege praeciperetur, ut delicta, dosti radno stanovit zákonem lidským,
praesertim secreta, publica essent aby provinění, především soukromá, byla
confessione aperienda: unde cum odhalována veřejným vyznáním. Proto
a sanctissimis, et antiquissimis patribus, když přesvatí a velmi staří Otcové
magno, unanimique consensu, secreta s jasným a jednomyslným souhlasem
confessio sacramentalis, qua ab initio vždycky doporučovali tajné svátostné
ecclesia sancta usa est, et modo etiam vyznání, jak ho svatá církev od počátku
utitur, fuerit semper commendata, manifeste užívala a ještě doposud užívá, otevřeně se
refellitur inanis eorum calumnia, qui eam zavrhuje prázdná pomluva těch, kteří by
a divino mandato alienam, et inventum se nestyděli učit, že toto tajné vyznání
humanum esse, atque a patribus in concilio nemá nic společného s Božím přikázáním
lateranensi congregatis, initium habuisse, a je výmyslem lidským a svůj počátek
docere non verentur: neque enim per vzalo od Otců shromážděných na
lateranense concilium ecclesia statuit, ut lateránském koncilu. Církev totiž na
Christifideles confiterentur, quod iure divino lateránském koncilu nestanovila, že se
necessarium, et institutum esse intellexerat; mají věřící zpovídat proto, že by si byla
sed ut praeceptum confessionis, saltem vědoma, že to je nezbytné a stanovené
semel in anno, ab omnibus, et singulis, cum božským právem, nýbrž proto, aby
ad annos discretionis pervenissent, přikázání zpovídat se bylo všemi
impleretur: unde iam in universa ecclesia, i jednotlivými věřícími, kteří dosáhli
cum ingenti animarium fidelium fructu, rozlišovacího věku, alespoň jednou za rok
observatur mos ille salutaris confitendi sacro splněno. Proto je také v celé církvi
illo, et maxime acceptabili tempore s obrovským užitkem pro duše věřících
quadragesimae: quem morem haec sancta zachováván onen spasitelný obyčej
synodus maxime probat, et amplectitur, zpovídat se v oné posvátné a velmi
tamquam pium, et merito retinendum. příhodné době postní; a tento obyčej tato
svatá synoda zcela schvaluje a přijímá jej
jako zbožný a po zásluze hodný
zachovávání.
HLAVA 6.
Circa ministrum autem huius sacramenti, Pokud pak jde o udělovatele této svátosti,
declarat sancta synodus, falsas esse, et svatá synoda prohlašuje, že je chybné a od
a veritate evangelii penitus alienas doctrinas pravdy evangelia zcela vzdálené každé
omnes, quae ad alios quovis homines, učení, které by chtělo službu klíčů
praeter episcopos, et sacerdotes, clavium nebezpečně rozšiřovat na kohokoli jiného
ministerium perniciose extendunt; putantes kromě biskupů a kněží v domnění, že ona
verba illa Domini: Quaecumque alligaveritis slova Páně „Cokoli svážete na zemi, bude
ID 127 © Krystal OP
110 14. zasedání
super terram, erunt ligata et in caelo; et, svázáno i na nebi, a co rozvážete na zemi,
Quaecumque solveritis super terram, erunt bude rozvázáno i na nebi“, a „Těm,
soluta et in caelo: et, Quorum remiseritis kterým hříchy odpustíte, těm budou
peccata, remittuntur eis; et quorum odpuštěny, a těm, jimž je zadržíte, budou
retinueritis, retenta sunt: ad omnes zadrženy“, byla řečena – navzdory
Christifideles indifferenter et promiscue, ustanovení této svátosti – všem věřícím
contra institutionem huius sacramenti, ita bez rozlišení a rozdílu tak, jako by každý
fuisse dicta, ut quivis potestatem habeat měl moc odpouštět hříchy – veřejné
remittendi peccata, publica quidem per uložením veřejného pokání, pokud se mu
correptionem, si correptus acquiverit; secreta napravovaný podrobí, tajné hříchy pak
vero per spontaneam confessionem, dobrovolným vyznáním učiněným
cuicumque factam. komukoliv.
Docet quoque, etiam sacerdotes, qui peccato [Posvátná synoda] rovněž učí, že i kněží,
mortali tenentur; per virtutem Spiritus sancti kteří jsou v zajetí těžkého hříchu, mocí
in ordinatione collatam, tamquam Christi Ducha svatého, jež jim byla udělena ve
ministros, functionem remittendi peccata svěcení, jakožto Kristovi služebníci
exercere, eosque prave sentire, qui in malis vykonávají funkci odpouštění hříchů, a že
sacerdotibus hanc potestatem non esse smýšlejí zvráceně ti, kteří tuto moc ve
contendunt. Quamvis autem absolutio špatných kněžích neuznávají. Jakkoli však
sacerdotalis alieni beneficii sit dispensatio; rozhřešení kněze je udělením cizího
tamen non est solum nudum ministerium, dobrodiní, přesto není pouhou službou
vel annunciandi evangelium, vel declarandi, zvěstování evangelia nebo ohlášením
remissa esse peccata; sed ad instar actus odpuštění hříchů, nýbrž je jakoby
iudicialis, quo ab ipso, velut a iudice, soudním aktem, kterým je jím samým
sententia pronuntiatur. jakožto soudcem vyhlášen rozsudek.
Atque ideo non debet poenitens adeo sibi de A proto ať se kajícník nenadýmá svou
sua ipsius fide blandiri, ut, etiam si nulla illi vlastní vírou, jako by mu mohlo být
adsit contritio, aut sacerdoti animus serio skutečně a před Bohem odpuštěno jen
agendi et vere absolvendi desit; putet tamen pro jeho vlastní víru, i když nemá žádnou
se, propter suam solam fidem, vere, et lítost nebo když knězi chybí úmysl vážně
coram Deo esse absolutum: nec enim fides a skutečně rozhřešovat; protože jednak
sine poenitentia remissionem ullam víra bez pokání nemůže přinést žádné
peccatorum praestaret; nec is esset, nisi odpuštění hříchů, jednak by byl zcela
salutis suae negligentissimus, qui nedbalý o svou spásu ten, kdo by poznal,
sacerdotem ioco se absolventem že kněz uděluje rozhřešení jen ze žertu,
cognosceret, et non alium, serio agentem, a přičinlivě by nevyhledal jiného, který by
sedulo requireret. jednal vážně.
HLAVA 7.
Quoniam igitur natura, et ratio iudicii illud Protože povaha a důvod soudního řízení
exposcit, ut sententia in subditos dumtaxat vyžaduje, aby rozsudek byl vynesen pouze
feratur, persuasum semper in ecclesia Dei vůči podřízeným, panovalo v Boží církvi
fuit, et verissimum esse synodus haec vždy přesvědčení (a tato synoda je jako
confirmat, nullius momenti absolutionem naprosto pravdivé potvrzuje), že nemá
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 111
eam esse debere, quam sacerdos in eum mít žádnou platnost takové rozhřešení,
profert, in quem ordinariam, aut které kněz pronesl vůči tomu, vůči němuž
subdelegatam non habet iurisdictionem. nemá řádnou nebo přenesenou19
Magnopere vero ad christiani populi pravomoc. Našim přesvatým Otcům se
disciplinam pertinere, sanctissimis patribus pak zdálo, že velice přináleží k disciplíně
nostris visum est, ut atrociora quaedam, et křesťanského lidu, aby některé hrubé
graviora crimina non a quibusvis, sed a těžké zločiny nebyly rozhřešovány od
a summis dumtaxat sacerdotibus kterýchkoli, nýbrž jen od nejvyšších kněží.
absolverentur: unde merito pontifices Proto Nejvyšší velekněží mohli právem
maximi pro suprema potestate sibi in v důsledku vrcholné moci, jež jim byla
ecclesia universa tradita, causas aliquas odevzdána nad celou církví, vyhradit
criminum graviores suo potuerunt peculiari svému zvláštnímu soudu některé
iudicio reservare. závažnější druhy zločinů.
Neque dubitandum est, quando omnia, quae A nelze pochybovat, že když všechno, co
a Deo sunt, ordinata sunt, quin hoc idem je od Boha, je uspořádané, že totéž musí
episcopis omnibus in sua cuique dioecesi, in být dovoleno všem biskupům, každému
aedificationem tamen, non in destructionem v jeho diecézi, k podpoře vzrůstu, nikoli
liceat, pro illis in subditos tradita supra úpadku, a to pro moc odevzdanou jim
reliquos inferiores sacerdotes auctoritate, nad ostatními nižšími kněžími, především
praesertim quoad illa, quibus pokud jde o záležitosti, s nimiž je spojen
excommunicationis censura annexa est. Hanc trest exkomunikace. A že tato rezervace
autem delictorum reservationem, consonum deliktů, tak jak je to v souladu s božskou
est divinae auctoritati, non tantum in externa mocí, nemá účinky jen ve vnější obci,
politia, sed etiam coram Deo vim habere. nýbrž také před Bohem.
Verumtamen pie admodum, ne hac ipsa Aby však někdo kvůli takové rezervaci
occasione aliquis pereat, in eadem ecclesia navěky nezahynul, vždy se v téže církvi
Dei custoditum semper fuit, ut nulla sit s láskou zachovávalo, že pro případ smrti
reservatio in articulo mortis: atque ideo žádná rezervace neplatí. A proto všichni
omnes sacerdotes quoslibet poenitentes kněží mohou kterékoli kajícníky
a quibusvis peccatis, et censuris absolvere rozhřešovat od jakýchkoli hříchů
possunt; extra quem articulum sacerdotes a cenzur. Mimo tento případ, když kněží
cum nihil possint in casibus reservatis, id v rezervovaných případech nemohou činit
unum poenitentibus persuadere nitantur, ut nic, ať se alespoň snaží přesvědčit
ad superiores, et legitimos iudices pro kajícníky, aby se s prosbou o dobrodiní
beneficio absolutionis accedant. rozhřešení obrátili na představené a řádně
ustavené soudce.
19
V latinském textu (u všech tří porovnávaných vydání) stojí „... ordinariam, aut subdelegatam...
iurisdictionem.“ Stejný text má ovšem i Alberigova edice). To je nepřesné – správně by mělo být
„delegatam“, jak to překládají Petz i Schmets („übetragene Jurisdiction“), protože text nemluví
o subdelegaci (tj. dalším přenesení již delegované moci), nýbrž o její delegaci.
ID 127 © Krystal OP
112 14. zasedání
HLAVA 8.
ID 127 © Krystal OP
Učení o svatých svátostech pokání a posledního pomazání 113
Debent ergo sacerdotes Domini, quantum Proto by měli kněží Páně, nakolik jim
spiritus, et prudentia suggesserit, pro duch a moudrost vnuknou, ukládat
qualitate criminum, et poenitentium spasitelné a přiměřené zadostiučinění
facultate, salutares, et convenientes podle závažnosti hříchu a schopností
satisfactiones iniungere: ne si forte peccatis kajícníků, aby se tak nestali účastnými
conniveant, et indulgentius cum cizích hříchů, pokud by mhouřili oči nad
poenitentibus agant, levissima quaedam hříchy a s kajícníky jednali s přílišnou
opera pro gravissimis delictis iniungendo, blahovůlí, ukládajíce za těžké hříchy lehké
alienorum peccatorum participes efficiantur. skutky.
Habeant autem prae oculis, ut satisfactio, Nechť ale mají před očima, že
quam imponunt, non sit tantum ad novae zadostiučinění, které ukládají, neslouží jen
vitae custodiam, et infirmitatis k ochraně nového života a jako lék na
medicamentum, sed etiam ad praeteritorum nemoci, nýbrž také k potrestání a pokárání
peccatorum vindictam, et castigationem: minulých hříchů; neboť už staří Otcové
nam claves sacerdotum, non ad solvendum i věří i učí, že kněžské klíče nebyly uděleny
dumtaxat, sed et ad ligandum concessas, jen k rozvazování, nýbrž i ke svazování.
etiam antiqui patres et credunt, et docent. Nicméně kvůli tomu se nedomnívali, že
Nec propterea existimarunt, sacramentum svátost pokání by byla soudem hněvu nebo
poenitentiae esse forum irae, vel poenarum; trestů; tak jako nikdo z katolíků nikdy
sicut nemo umquam catholicus sensit, ex nepociťoval, že by takováto naše
huiusmodi nostris satisfactionibus, vim zadostiučinění zatemňovala nebo nějakým
meriti et satisfactionis Domini nostri Iesu způsobem zmenšovala účinnost zásluh
Christi, vel obscurari, vel aliqua parte a zadostiučinění našeho Pána Ježíše Krista.
imminui: quod dum novatores intellegere Což když novátoři nechtějí pochopit, učí,
nolunt, ita optimam poenitentiam, novam že nejlepším pokáním je nový život, aby tak
vitam esse docent, ut omnem satisfactionis odňali jakoukoli účinnost a užitečnost
vim, et usum tollant. zadostiučinění.
ID 127 © Krystal OP
114 14. zasedání
HLAVA 9.
O skutcích zadostiučinění.
Docet praeterea, tantam esse divinae Mimo to [svatá synoda] učí, že božská
munificentiae largitatem, ut non solum štědrost je tak nesmírná, že můžeme
poenis sponte a nobis pro vindicando Bohu Otci skrze Krista Ježíše podat
peccato susceptis, aut sacerdotis arbitrio pro zadostiučinění nejen když dobrovolně
mensura delicti impositis, sed etiam, quod přijímáme tresty za své hříchy nebo
maximum amoris argumentum est, pokání uložené podle úvahy kněze
temporalibus flagellis a Deo inflictis, et s ohledem na závažnost hříchu, nýbrž
a nobis patienter toleratis, apud Deum také, a to je největší důkaz lásky, když
patrem per Christum Iesum satisfacere trpělivě snášíme časná trápení, která na
valeamus. nás Bůh sesílá.
UČENÍ
o svátosti posledního pomazání
Visum est autem sanctae synodo, Zdálo se pak svaté synodě za vhodné, aby
praecedenti doctrinae de poenitentiae k předcházejícímu učení o pokání
adiungere ea, quae sequuntur de připojila to, co následuje o svátosti
sacramento extremae unctionis; quod non posledního pomazání. Ta byla Otci
modo poenitentiae sed et totius christianae považována za dovršení nejen pokání,
vitae, quae perpetua poenitentia esse debet, nýbrž celého křesťanského života, který
consummativum existimatum est a patribus. má být ustavičným pokáním.
Primum itaque circa illius institutionem Nejprve tedy, pokud jde o její ustanovení,
declarat, et docet, quod clementissimus prohlašuje a učí, že náš nejmilostivější
Redemptor noster, qui servis suis quovis Vykupitel, který chtěl své služebníky pro
tempore voluit de salutaribus remediis každý čas vybavit spasitelnými léky proti
adversus omnia omnium hostium tela esse všem zbraním všech nepřátel, tak jako
prospectum, quemadmodum auxilia maxima v ostatních svátostech připravil co
in sacramentis aliis praeparavit, quibus nejúčinnější prostředky pomoci, jimiž se
christiani conservare se integros, dum křesťané za svého života mohou uchránit
viverent, ab omni graviori spiritus před každou těžší újmou na duchu, tak
incommodo possint, ita extremae unctionis i svátostí posledního pomazání jako
sacramento finem vitae, tamquam pevnou ochranou zaštítil konec života.
firmissimo quodam praesidio, munivit: nam Neboť třebaže náš nepřítel v průběhu
etsi adversarius noster occasiones per celého našeho života hledá a využívá
omnem vitam quaerat, et captet, ut devorare všech příležitostí, aby nějakým způsobem
animas nostras quoquo modo possit: nullum mohl pohltit naše duše, přece neexistuje
tamen tempus est, quo vehementius ille žádná doba, v níž by mocněji napjal
omnes suae versutiae nervos intendat ad všechny síly své vychytralosti k naší úplné
perdendos nos penitus, et a fiducia etiam, záhubě a pokud možno nás také zbavil
si possit, divinae misericordiae deturbandos, důvěry v Boží milosrdenství, než když
quam cum impendere nobis exitum vitae vidí, že se blíží konec našeho života.
prospicit.
ID 127 © Krystal OP
Učení o svátosti posledního pomazání 115
HLAVA 1.
Instituta est autem sacra unctio infirmorum, Posvátné pomazání nemocných bylo
tamquam vere, et proprie sacramentum novi ustanoveno jako pravá a vlastní svátost
testamenti, a Christo Domino nostro apud Nového zákona, která sice byla od Krista
Marcum quidem insinuatum, per Iacobum Pána naznačena u Marka, avšak
autem apostolum, ac Domini fratrem, apoštolem a bratrem Páně Jakubem byla
fidelibus commendatum, ac promulgatum. věřícím doporučena a vyhlášena. Říká:
Infirmatur, inquit, quis in vobis? inducat „Je někdo z vás nemocen? Ať k sobě
presbyteros ecclesiae, et orent super eum, zavolá kněze církve, a ti ať se nad ním
ungentes eum oleo in nomine Domini; et modlí a mažou ho olejem ve jménu Páně;
oratio fidei salvabit infirmum; et alleviabit a modlitba víry uzdraví nemocného a Pán
eum Dominus; et, si in peccatis sit, mu ulehčí, a bude-li v hříších, budou mu
dimittetur ei. odpuštěny.“
HLAVA 2.
Res porro, et effectus huius sacramenti illis Dále podstata a účinnost této svátosti je
verbis explicatur: Et oratio fidei salvabit vyjádřena oněmi slovy: „A modlitba víry
infirmum; et alleviabit eum Dominus; et, si uzdraví nemocného a Pán mu ulehčí,
in peccatis sit, dimittentur ei: res etenim a bude-li v hříších, budou mu
haec gratia est Spiritus sancti, cuius unctio odpuštěny.“ Tou podstatou je totiž milost
delicta, si quae sint adhuc expianda, ac Ducha svatého, jehož pomazání smývá
peccati reliquias abstergit; et aegroti animam provinění, je-li ještě třeba nějaká odpustit,
alleviat, et confirmat, magnam in eo divinae a zbytky hříchů; a pozvedá a posiluje duši
misericordiae fiduciam excitando; qua nemocného, když v něm vzbuzuje velikou
infirmus sublevatus, et morbi incommoda, ac důvěru v Boží milosrdenství. A touto
labores levius fert; et tentationibus důvěrou posílen, nemocný lehčeji snáší
daemonis, calcaneo insidiantis, facilius jak obtíže nemoci, tak bolesti. Snáze také
resistit; et sanitatem corporis interdum, ubi odolává pokušení ďábla, který útočí na
saluti animae expedierit, consequitur. jeho patu, a někdy, kde to prospívá spáse
duše, nabývá i uzdravení těla.
ID 127 © Krystal OP
116 14. zasedání
HLAVA 3.
Iam vero, quod attinet ad praescriptionem Co se pak týká předpisů ohledně toho,
eorum, qui et suscipere, et ministrare hoc kdo má přijmout a kdo udílet tuto
sacramentum debent, haud obscure fuit illud svátost, bez nejasností to vyplývá také
etiam in verbis praedictis traditum: nam et z předchozích slov. Neboť tam se ukazuje,
ostenditur illic, proprios huius sacramenti že vlastními služebníky této svátosti jsou
ministros esse ecclesiae presbyteros: quo „starší“ církve; a tímto názvem jsou na
nomine eo loco, non aetate seniores aut tom místě označováni nikoli ti, kteří jsou
primores in populo intelligendi vivunt, sed věkem starší nebo váženější v lidu, nýbrž
aut episcopi, aut sacerdotes ab ipsis ordinati buď biskupové, anebo od nich kněžským
per impositionem manuum presbyterii. svěcením skrze vkládání rukou ordinovaní
kněží.
Quare nulla ratione audiendi sunt, qui contra Proto z žádného důvodu nemá být
tam apertam, et dilucidam apostoli Iacobi poskytnuto sluchu těm, kteří v rozporu
sententiam docent, hanc unctionem, vel s tak otevřenou a jasnou naukou apoštola
figmentum esse humanum, vel ritum a Jakuba učí tezi, že toto pomazání je buď
patribus acceptum, nec mandatum Dei, nec lidským výmyslem nebo obřadem
promissionem gratiae habentem: et qui illam převzatým od Otců, a že není přikázáno
iam cessasse asserunt, quasi ad gratiam Bohem či nemá v sobě příslib milosti;
curationum dumtaxat in primitiva ecclesia A také těm, kteří tvrdí, že [tato svátost] již
referenda esset: et qui dicunt, ritum, et pominula, jako by byla určena k milosti
usum, quem sancta romana ecclesia in huius uzdravování jen v prvotní církvi, a těm,
sacramenti administratione observat, Iacobi kteří říkají, že obřad a obyčej, který Svatá
apostoli sententiae repugnare, atque ideo in římská církev při udílení této svátosti
alium commutandum esse: et denique, qui zachovává, odporuje učení apoštola
hanc extremam unctionem a fidelibus sine Jakuba, a proto je třeba je změnit,
peccato contemni posse affirmant: haec a konečně těm, kdo tvrdí, že tímto
enim omnia manifestissime pugnant cum posledním pomazáním mohou věřící bez
perspicuis tanti apostoli verbis. hříchu pohrdat: to všechno zcela zjevně
odporuje jasným slovům tohoto apoštola.
Nec profecto ecclesia romana, aliarum Neboť vpravdě Římská církev, Matka
omnium mater, et magistra, aliud in hac a učitelka všech ostatních [církví],
administranda unctione, quantum ad ea, nezachovává při tomto udílení pomazání
ID 127 © Krystal OP
Kánony o svaté svátosti pokání 117
quae huius sacramenti substantiam perficiunt, stran toho, co tvoří podstatu této svátosti,
observat, quam quod beatus Iacobus nic jiného než to, co předepsal blažený
praescripsit. Neque vero tanti sacramenti Jakub. Proto pohrdání takovouto svátostí
contemptus absque ingenti scelere, et ipsius by se nemohlo obejít bez nesmírného
Spiritus sancti iniuria esse posset. hříchu a urážky samého Ducha svatého.
Kánon 1.
Kánon 2.
Kánon 3.
Si quis dixerit, verba illa Domini Salvatoris: Kdo by prohlásil, že ona slova Pána
Accipite Spiritum sanctum; quorum Spasitele: „Přijměte Ducha svatého;
remiseritis peccata, remittuntur eis; et, komu odpustíte hříchy, tomu jsou
quorum retinueritis, retenta sunt: non esse odpuštěny, a komu je zadržíte, tomu jsou
intellegenda de potestate remittendi, et zadrženy“ nelze chápat jako moc
retinendi peccata in sacramento odpouštět a zadržovat hříchy ve svátosti
poenitentiae, sicut ecclesia catholica ab pokání, jak to katolická církev od počátku
initio semper intellexit: detorserit autem, vždy chápala, a kdo by proti ustanovení
contra institutionem huius sacramenti, ad této svátosti [tato slova] překrucoval
auctoritatem praedicandi evangelium; a tvrdil, že se vztahují k pravomoci hlásat
anathema sit. evangelium, ten nechť je vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
118 14. zasedání
Kánon 4.
Kánon 5.
Si quis dixerit eam contritionem, quae Kdo by prohlásil, že ona lítost, k níž se
paratur per discussionem, collectionem, et dospívá zpytováním svědomí, seznáním
detestationem peccatorum, qua quis hříchů a odporem k nim, s níž člověk
recogitat annos suos in amaritudine animae uvažuje nad svými lety v hořkosti své
suae, ponderando peccatorum suorum duše, zvažuje tíži, množství a ošklivost
gravitatem, multitudinem, foeditatem, svých hříchů, ztrátu věčné blaženosti
amissionem aeternae beatitudinis, et a upadnutí do věčného zavržení, spolu
aeternae damnationis incursum, cum s úmyslem lepšího života, [že to všechno]
proposito melioris vitae, non esse verum, et není pravá a užitečná bolest a že to
utilem dolorem, nec praeparare ad gratiam, nepřipravuje k milosti, nýbrž činí to
sed facere hominem hypocritam, et magis z člověka pokrytce a ještě většího hříšníka;
peccatorem; demum, illum esse dolorem a konečně že je to bolest vynucená, a ne
coactum, et non liberum, ac voluntarium; svobodná a dobrovolná, ten nechť je
anathema sit. vyobcován.
Kánon 6.
Si quis negaverit, confessionem Kdo by popíral, že svátostné vyznání bylo
sacramentalem vel institutam, vel ad ustanoveno božským právem nebo že je
salutem necessariam esse iure divino; aut týmž právem nezbytné ke spáse, anebo
dixerit, modum secrete confitendi soli kdo by řekl, že způsob tajného vyznání
sacerdoti, quem ecclesia catholica ab initio učiněného pouze knězi, jejž katolická
semper observavit, et observat, alienum církev od počátku vždy zachovávala
esse ab institutione, et mandato Christi, et a zachovává, je odchylný od ustanovení
inventum esse humanum; anathema sit. a příkazu Krista a že je lidským
výmyslem, ten nechť je vyobcován.
Kánon 7.
Si quis dixerit, in sacramento poenitentiae Kdo by prohlásil, že na základě božského
ad remissionem peccatorum necessarium práva ve svátosti pokání není nezbytné
non esse iure divino confiteri omnia, et vyznávat všechny a jednotlivé smrtelné
singula peccata mortalia, quorum memoria hříchy, na něž si kajícník po řádném
ID 127 © Krystal OP
Kánony o svaté svátosti pokání 119
Kánon 8.
Kánon 9.
20
Tak to volně překládá Petz („... auch dann, wenn der Priester nicht im Ernste, sondern nur
scherzweise absolviert“). Schmets překládá doslova „... oder daß der Priester nicht im Ernste, sondern
im Scherze losspreche...“, což však nedává příliš smysl. V latinském textu zřejmě byla přípustková
spojka quamvis omylem zaměněna za spojku aut. Ani Alberigova edice však přípustkovou spojku
neuvádí.
ID 127 © Krystal OP
120 14. zasedání
Kánon 10.
Si quis dixerit, sacerdotes, qui in peccato Kdo by prohlásil, že kněží, kteří jsou ve
mortali sunt, potestatem ligandi, et solvendi smrtelném hříchu, nemají moc [hříchy]
non habere; aut, non solos sacerdotes esse odpouštět a zadržovat; anebo že nejen
ministros absolutionis, sed omnibus, et kněží jsou služebníky rozhřešování, nýbrž
singulis Christifidelibus esse dictum: že všem i jednotlivým křesťanům bylo
Quaecumque ligaveritis super terram, erunt řečeno: „Cokoli svážete na zemi, bude
ligata et in caelo; et quaecumque solveritis svázáno i v nebi; a cokoli rozvážete na
super terram, erunt soluta et in caelo: et, zemi, bude rozvázáno i v nebi“, a „Těm,
Quorum remiseritis peccata, remittuntur eis; kterým hříchy odpustíte, těm budou
et quorum retinueritis, retenta sunt: quorum odpuštěny; a těm, kterým je zadržíte,
verborum virtute quilibet absolvere possit budou zadrženy“, a že mocí těchto slov
peccata, publica quidem per correptionem může kdokoli rozhřešit od hříchů, a sice
dumtaxat, si correptus acquiverit; secreta od veřejných jen veřejným pokáním,
vero per spontaneam confessionem; pokud se mu napravovaný podrobí, ale od
anathema sit. tajných hříchů dobrovolným vyznáním,
ten nechť je vyobcován.
Kánon 11.
Si quis dixerit, episcopos non habere ius Kdo by prohlásil, že biskupové nemají
reservandi sibi casus, nisi quoad externam právo vyhradit si případy [hříchů], leda
politiam, atque ideo casuum reservationem pro vnější obor řízení, a proto že vyhrazení
non prohibere, quo minus sacerdos takových případů nebrání tomu, aby kněz
a reservatis vere absolvat; anathema sit. od vyhrazených [hříchů] skutečně
rozhřešil, ten nechť je vyobcován.
Kánon 12.
Si quis dixerit, totam poenam simul cum Kdo by prohlásil, že Bůh spolu s vinou
culpa remitti semper a Deo, vždycky odpouští i trest, a že
satisfactionemque poenitentium non esse zadostiučinění kajícníků není nic jiného
aliam, quam fidem, qua apprehendunt, než víra, jíž se chápou toho, že Kristus za
Christum pro eis satisfecisse; anathema sit. ně podal dostiučinění, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 13.
Si quis dixerit, pro peccatis, quoad poenam Kdo by prohlásil, že za hříchy, pokud jde
temporalem, minime Deo per Christi merita o časné tresty, díky Kristovým zásluhám
satisfieri poenis ab eo inflictis, et patienter nelze Bohu poskytnout žádné
toleratis, vel a sacerdote iniunctis, sed neque zadostiučinění ani tím, že kajícník trpělivě
sponte susceptis, ut ieiuniis, orationibus, snáší jím seslané tresty, ani ty uložené
eleemosynis, vel aliis etiam pietatis operibus; knězem, ani dobrovolně přijaté, jako jsou
atque ideo optimam poenitentiam esse posty, modlitby, almužny nebo jiné skutky
tantum novam vitam; anathema sit. zbožnosti, takže nejlepším pokáním je
pouze nový život, ten nechť je vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o svátosti posledního pomazání 121
Kánon 14.
Kánon 15.
Si quis dixerit, claves ecclesiae esse datas Kdo by prohlásil, že klíče byly církvi dány
tantum ad solvendum, non etiam ad jen k odpouštění, a ne také k zadržování
ligandum, et propterea sacerdotes, dum [hříchů], a proto kněží, kteří ukládají
imponunt poenas confitentibus, agere contra pokání, jednají v rozporu s určením klíčů
finem clavium, et contra institutionem Christi; a proti Kristovu ustanovení; a že je
et fictionem esse, quod, virtute clavium pouhým zdáním, že po odpuštění věčného
sublata poena aeterna, poena temporalis trestu na základě moci klíčů zůstává
plerumque exsolvenda remaneat; anathema obvykle k odpuštění časný trest, ten nechť
sit. je vyobcován.
Kánon 1.
Si quis dixerit, extremam unctionem non esse Kdo by prohlásil, že poslední pomazání
vere, et proprie sacramentum, a Christo není pravou a skutečnou svátostí,
domino nostro institutum, et a beato Iacobo ustanovenou Kristem, naším Pánem,
apostolo promulgatum; sed ritum tantum a vyhlášenou blaženým apoštolem
acceptum a patribus, aut figmentum Jakubem, nýbrž pouze obřadem přejatým
humanum; anathema sit. od Otců anebo lidským vynálezem, ten
nechť je vyobcován.
Kánon 2.
Kánon 3.
ID 127 © Krystal OP
122 14. zasedání
ecclesia, repugnare sententiae beati Iacobi Svatá římská církev, odporuje učení
apostoli, ideoque eum mutandum, posseque blaženého apoštola Jakuba, proto je třeba
a christianis absque peccato contemni; jej změnit, a že jím může být křesťany bez
anathema sit. hříchu opovrhováno, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 4.
DEKRET
o reformě
PŘEDMLUVA
Je úkolem biskupů, aby napomínali k plnění povinností zvláště ty, kteří byli ustanoveni
do duchovní správy.
Cum proprie episcoporum munus sit, Protože je vlastním úkolem biskupů, aby
subditorum omnium vitia redarguere, hoc illis kárali přestoupení všech podřízených, je
praecipue cavendum erit, ne clerici, zvláště třeba varovat se toho, aby
praesertim ad animarum curam constituti, duchovní, především ti, kteří jsou určeni
criminosi sint, neve inhonestam vitam, ipsis k péči o duše, byli zločinnými a vedli
conniventibus, ducant: nam si eos pravis, et nepočestný život, zatímco oni by nad tím
corruptis moribus esse permittant, quo pacto mhouřili oči. Neboť jestliže dovolí, aby oni
laicos de ipsorum vitiis redarguent, qui uno byli zvrácených a zkažených mravů, jak
ab eis sermone convinci possent, quod budou kárat za jejich hříchy laiky, když ti
clericos ipsis patiantur esse deteriores? qua je budou moci jedním slovem usvědčit, že
etiam libertate laicos corripere poterunt trpí svým duchovním, aby byli ještě horší
sacerdotes, cum tacite sibi ipsi respondeant, než oni? S jakou svobodou budou také
eadem se admisisse, quae corripiunt? moci kněží kárat laiky, když si sami ve
skrytu musejí přiznat, že se dopouštějí
toho, co kárají?
Monebunt propterea episcopi suos clericos, in Nechť tedy biskupové napomínají své
quocumque ordine fuerint, ut conversatione, duchovní, ať budou jakéhokoli svěcení,
sermone, et scientia, commisso sibi Dei aby chováním, řečí i vědomostmi stáli
populo praeeant; memores eius, quod v čele lidu Božího jim svěřeného, pamětlivi
scriptum est: Sancti estote, quia et ego toho, co bylo napsáno: „Buďte svatí,
sanctus sum. Et iuxta apostoli vocem: Nemini protože i já jsem svatý.“ A podle slova
dent ullam offensionem, ut non vituperetur apoštola: „Nikomu ať nedávají žádné
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 123
Ut autem ipsi episcopi id liberius exequi, ac Aby to biskupové mohli svobodněji činit
quoquam praetextu desuper impediri a aby jim v tom pod žádnou záminkou
nequeant; eadem sacrosancta oecumenica, et nemohlo být bráněno, táž posvátná
generalis tridentina synodus, praesidentibus všeobecná a generální tridentská synoda,
in ea eisdem apostolicae sedis legato, et za předsednictví legáta Apoštolského
nunciis, hos qui sequuntur, canones stolce a nunciů, se rozhodla usnést
statuendos, et decernendos duxit. a stanovit následující kánony:
HLAVA 1.
Jestliže ti, kterým je to zakázáno, přistoupí ke svěcení, jakož i ti, co jsou v interdiktu
nebo suspendovaní, ať jsou potrestáni.
Cum honestius ac tutius sit subiecto, debitam Protože je počestnější a jistější pro
praepositis obedientiam impendendo, in podřízeného, aby, podrobiv se v povinné
inferiori ministerio deservire, quam cum poslušnosti představenému, sloužil
praepositorum scandalo graduum altiorum v nižším postavení, než aby k pohoršení
appetere dignitatem; ei, cui ascensus ad představených usiloval o důstojnost
sacros ordines a suo praelato, ex quacumque vyšších hodností: tedy tomu, jemuž bylo
causa, etiam ob occultum crimen, povýšení k posvátným svěcením jeho
quomodolibet, etiam extraiudicialiter, fuerit prelátem z jakéhokoliv důvodu, i pro tajný
interdictus: aut qui a suis ordinibus, seu zločin, zakázáno jakýmkoli,
gradibus, vel dignitatibus ecclesasticis fuerit i mimosoudním způsobem, nebo kdo byl
suspensus; nulla contra ipsius praelati ze svých svěcení či hodností nebo
voluntatem concessa licentia de se promoveri církevních důstojenství suspendován,
faciendo, aut ad priores ordines, gradus, tomu nemůže pomoci žádné dovolení
dignitates, sive honores, restitutio vydané proti vůli jeho preláta, aby mohl
suffragetur. postoupit ke svěcení nebo se navrátit
k dřívějším svěcením, hodnostem,
důstojenstvím nebo poctám.
HLAVA 2.
Kdyby biskup udělil jakékoliv svěcení tomu, kdo mu není podřízen, bez výslovného souhlasu
vlastního preláta, i kdyby šlo o člena jeho domu, ať oba podléhají stanovenému trestu.
ID 127 © Krystal OP
124 14. zasedání
per hanc sanctam synodum se pontificalia pastýře, ačkoli vědí, že tato svatá synoda
officia in alterius dioecesi, nisi de loci jim zakazuje konat pontifikální úřad v cizí
ordinarii expressa licentia, et in personas diecézi, leda s výslovným souhlasem
eidem ordinario subiectas tantum, exercere místního ordináře a jen vůči osobám
prohibitos vident, in legis fraudem et témuž ordináři podřízeným; a obcházejí
contemptum, quasi episcopalem cathedram zákon, pohrdajíce jím, když svou
in loco nullius dioecesis sua temeritate opovážlivostí si vyvolují jakoby biskupský
eligunt, et quoscumque ad se venientes, stolec v místě, kde není žádná diecéze,
etiamsi suorum episcoporum, seu a opovažují se všechny, kdo k nim
praelatorum litteras commendatitias non přicházejí, ačkoli nemají od svých biskupů
habeant, clericali charactere insignire, et ad či prelátů propouštěcí list, povznést do
sacros etiam presbyteratus ordines duchovního stavu a povýšit je dokonce ke
promovere praesumunt: quo plerumque fit, kněžskému svěcení. Následkem toho je, že
ut minus idonei, et rudes, ac ignari, et qui obvykle bývají svěceni nevhodní,
a suo episcopo tamquam inhabiles, et indigni nevědomí a nevzdělaní a ti, kteří byli svým
reiecti fuerint, ordinati, nec divina officia biskupem odmítnuti jako nezpůsobilí
peragere, nec ecclesistica sacramenta recte a nehodní, a neumějí ani konat
valeant ministrare: nemo episcoporum, qui bohoslužby ani správně udílet svátosti
titulares vocantur, etiamsi in loco nullius církve. Proto žádný z biskupů, kteří se
dioecesis, etiam exempto, aut aliquo nazývají titulárními, ani kdyby sídlili nebo
monasterio cuiusvis ordinis residerint, aut pobývali na území (i exemptním), kde
moram traxerint, vigore cuiusvis privilegii sibi není zřízena žádná diecéze, ani v žádném
de promovendo quoscumque ad se venientes z klášterů jakéhokoli řádu, ani s odvoláním
pro tempore concessi, alterius subditum, na jakékoli privilegium kdysi mu dané
etiam praetextu familiaritatis continuae k povýšení všech těch, kteří by k němu
commensalitatis suae, absque sui proprii přišli, nesmí cizímu podřízenému bez
praelati expresso consensu, aut litteris výslovného souhlasu jeho vlastního preláta
dimissoriis, ad aliquos sacros, aut minores nebo propouštěcích listin udělit posvátná
ordines, vel primam tonsuram promovere, nebo nižší svěcení nebo mu dát první
seu ordinare valeant. postřižiny čili vysvětit jej, a to ani kdyby
šlo o někoho z jeho služebnictva nebo
pravidelných spolustolovníků.
Contra faciens ab exercitio pontificalium per Ten, kdo by proti tomu jednal, bude
annum, taliter vero promoti ab executione samým právem po dobu jednoho roku
ordinum sic susceptorum, donec suo praelato suspendován z výkonu biskupských funkcí,
visum fuerit, ipso iure sint suspensi. takto pak povýšení z výkonu tak přijatých
svěcení po dobu, kterou jeho prelát uzná
za vhodnou.
HLAVA 3.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 125
licet tamquam habiles, ab eo, a quo ordinati přezkoušení a propouštěcích listin (jakkoli
sunt, probatos, quos tamen ad divina officia byli svým světitelem shledáni vhodnými),
celebranda, seu ecclesiastica sacramenta suspendovat na dobu podle své úvahy od
ministranda, minus idoneos, et capaces výkonu přijatých svěcení, jestliže je sám
repererit, a susceptorum ordinum exercitio ad považuje za neschopné a nezpůsobilé ke
tempus, de quo ei videbitur, suspendere, et konání bohoslužeb nebo k udílení
illis, ne in altari, aut aliquo ordine ministrent, církevních svátostí, a může jim zakázat
interdicere possit. službu u oltáře nebo výkon nějakého
svěcení.
HLAVA 4.
Omnes eccclesiarum praelati, qui ad Všichni preláti církve mají pečlivě dbát na
corrigendos subditorum excessus diligenter nápravu nepřístojností mezi podřízenými
intendere debent, et a quibus nullus clericus a na základě rozhodnutí této svaté synody
per huius sanctae synodi statuta, cuiusvis žádný duchovní nemá být pod záminkou
privilegii praetextu, tutus censetur, quo nějakého privilegia chráněn před strpěním
minus iuxta canonicas sanctiones visitari, povinnosti podle kanonických norem být
puniri, et corrigi possit; si in ecclesiis suis vizitován, trestán a napravován. Pokud
resederint, quoscumque saeculares clericos, sídlí u svých kostelů, mají pravomoc
qualitercumque exemptos, qui alias suae (jakožto v této věci delegáti Apoštolského
iurisdictioni subessent, de eorum excessibus, stolce) kterékoli světské duchovní, jakkoli
criminibus, et delictis, quoties, et quando exemptní, kteří by jinak podléhali jejich
opus fuerit, etiam extra visitationem, jurisdikci, za jejich nepřístojnosti, zločiny
tamquam ad hoc apostolicae sedis delegati, a delikty podrobovat nápravě a kárat, a to
corrigendi et castigandi facultatem habeant: podle potřeby i mimo vizitaci. A tomu
quibuscumque exemptionibus, nemohou odpomoci žádné exempce,
declarationibus, consuetudinibus, sententiis, prohlášení, obyčeje, rozsudky, přísahy,
iuramentis, concordiis, quae suos tantum dohody, které mají vázat jen smluvní
obligent auctores, ipsis clericis, ac eorum strany, ve prospěch oněch duchovních ani
consanguineis, capellanis, familiaribus, jejich příbuzných, kaplanů, familiářů,
procuratoribus, et aliis quibuslibet, ipsorum zmocněnců a všech dalších se zřetelem
exemptorum contemplatione et intuitu, a ohledem na ony exemptní osoby.
minime suffragantibus.
HLAVA 5.
Insuper cum nonnulli, qui sub praetextu, Protože pak někteří lidé s odvoláním na
quod super bonis, et rebus, ac iuribus suis to, že jejich majetku, věcem a právům jsou
diversae eis iniuriae, ac molestiae inferantur, činěny různé újmy a těžkosti, zamýšlejí
certos iudices per litteras conservatorias nechat si ochrannými listy ustanovit jisté
deputari obtinent, qui illos a molestiis, et soudce, kteří by je před těmito těžkostmi
iniuriis huiusmodi tueantur, ac defendant, et a bezprávími chránili a bránili, a podrželi
ID 127 © Krystal OP
126 14. zasedání
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 127
HLAVA 6.
Je třeba trestat duchovní, kteří navzdory svému svěcení či obročí nenosí oděv duchovních.
Quia vero, etsi habitus non facit monachum, Jakkoliv „hábit nedělá řeholníka“, je
oportet tamen clericos vestes proprio nicméně zapotřebí, aby duchovní vždycky
congruentes ordini semper deferre, ut per nosili oděv odpovídající vlastnímu stavu,
decentiam habitus extrinseci morum aby tak slušností vnějšího šatu ukazovali
honestatem intrinsecam ostendant, tanta vnitřní počestnost mravů. Přesto se však
autem hodie aliquorum inolevit temeritas dnes u některých rozrostla opovážlivost
religionisque contemptus, ut propriam a pohrdání náboženstvím, takže,
dignitatem, et honorem clericalem parvi podceňujíce vlastní čest a důstojnost
pendentes, vestes etiam publice deferant duchovních, také veřejně nosí laický oděv,
laicales, pedes in diversis ponentes, unum in sedíce na dvou židlích: na duchovní a na
divinis, alterum in carnalibus: propterea světské. Proto všechny církevní osoby,
omnes ecclesiasticae personae, jakkoli exemptní, jež buď mají vyšší
quantumcumque exemptae, quae aut in svěcení nebo obdržely jakékoli církevní
sacris fuerint, aut dignitates, personatus, hodnosti, personáty,21 úřady nebo
officia, aut beneficia qualiacumque beneficia, které, poté co byly svým
ecclesiastica obtinuerint, si posteaquam ab biskupem, třeba i veřejným výnosem,
episcopo suo, etiam per edictum publicum, napomenuty, aby nosily počestný
moniti fuerint, honestum habitum clericalem, duchovní oděv odpovídající jejich svěcení
illorum ordini ac dignitati congruentem, et a hodnosti i nařízení a příkazu onoho
iuxta ipsius episcopi ordinationem, et biskupa, tento příkaz nesplní, mohou
mandatum non detulerint, per suspensionem a mají být trestány suspenzí ze svěcení
ab ordinibus, ac officio, et beneficio, ac a pozastavením příjmů ze svých úřadů
fructibus, reditibus, et proventibus ipsorum a obročí, jakož i plodů a výnosů ze svých
beneficiorum, nec non, si semel correpti, beneficií; a také i zbavením těchto úřadů
denuo in hoc deliquerint, etiam per a obročí, pokud se po jednom napomenutí
privationem officiorum, et beneficiorum nenapravily. Za tímto účelem se obnovuje
huiusmodi coerceri possint, et debeant, a potvrzuje konstituce Klementa V.,
constitutionem Clementis V. in concilio přijatá na koncilu ve Vienne a začínající
viennensi editam, quae incipit, Quoniam, slovy Quoniam.
innovando, et ampliando.
21
Personatus („osobní“ obročí) je takový úřad, s nímž není spojena žádná jurisdikce, nýbrž pouze čestná
přednost (praecedentia).
ID 127 © Krystal OP
128 14. zasedání
HLAVA 7.
Cum etiam qui per industriam occiderit Když i ten, kdo svým jednáním úmyslně
proximum suum, et per insidias, ab altari a úkladně usmrtí svého bližního, má být
avelli debeat; qui sua voluntate homicidium odtržen od oltáře, [k němuž by se chtěl
perpetraverit, etiam si crimen id nec ordine utéci], pak i ten, kdo dobrovolně spáchá
iudiciario probatum, nec alia ratione vraždu, třebaže by tento zločin nebyl
publicum, sed occultum fuerit, nullo tempore soudní cestou dokázán ani jinak veřejně
ad sacros ordines promoveri possit; nec illi znám, nýbrž byl-li by tajným, nemůže být
aliqua ecclesiastica beneficia, etiam si curam nikdy povýšen k posvátným svěcením, ani
non habeant animarum, conferre liceat; sed není dovoleno svěřit mu nějaká církevní
omni ordine, ac beneficio, et officio obročí, i kdyby nebyla spojena s péčí
ecclesiastico perpetuo careat: si vero o duše; ale ať je navždy zbaven možnosti
homicidium non ex proposito, sed casu, vel získat jakékoli svěcení či obročí nebo
vim vi repellendo, ut quis se a morte církevní úřad. Jestliže se však má za to, že
defenderet, fuisse commissum narretur, někoho usmrtil nikoli úmyslně, nýbrž
quam ob causam etiam ad sacrorum náhodou nebo při násilném odvracení
ordinum, et altaris ministerium, et beneficia násilí, aby se zachránil před smrtí, má být
quaecumque, ac dignitates iure quodammodo z tohoto důvodu určitým právem
dispensatio debeatur; committatur loci dispensován také k přijetí svatých svěcení,
ordinario, aut ex causa metropolitano, seu k službě u oltáře a jakýmkoli obročím
viciniori episcopo; qui non nisi causa cognita, a hodnostem. To se ponechává úsudku
et probatis precibus, ac narratis, nec aliter, místního ordináře nebo podle okolností
dispensare possit. metropolity či sousedního biskupa, který
může udělit dispens výlučně – a ne jinak –
až po vyšetření případu a přezkoumání jak
žádosti, tak vylíčeného skutkového stavu.
HLAVA 8.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 129
HLAVA 9.
S obročím jedné diecéze nechť z žádného důvodu nejsou slučována obročí druhé diecéze.
Et, quia iure optimo distinctae fuerunt A protože podle osvědčeného práva byly
dioeceses, et parochiae, ac unicuique gregi rozhraničeny diecéze i farnosti a každému
proprii attributi pastores, et inferiorum stádu byli ustaveni vlastní pastýři, jakož
ecclesiarum rectores, qui, suarum quisque i u nižších kostelů rektoři, z nichž každý
ovium, curam habeant, ut ordo ecclesiasticus má pečovat o své ovce, aby nebyl
non confundatur, aut una, et eadem ecclesia narušován církevní pořádek a jeden a týž
duarum quodammodo dioecesum fiat, non kostel nepatřil pod dvě diecéze k těžké
sine gravi eorum incommodo, qui illi subditi újmě těch, kteří jsou jeho poddanými, ať
fuerint; beneficia unius dioecesis, etiam si nejsou trvale slučována obročí jedné
parochiales ecclesiae, vicariae, perpetuae, aut diecéze, i kdyby šlo o farní kostely, trvalá
simplicia beneficia seu praestimonia, aut kaplanství nebo o trvalá či prostá obročí
praestimoniales portiones fuerint, etiam nebo úděly či podíly na údělech,
ratione augendi cultum divinum, aut s obročím, klášterem, kolejí nebo zbožnou
numerum beneficiatorum, aut alia institucí jiné diecéze, a to ani z důvodu
quacumque de causa, alterius dioecesis rozmnožení bohoslužeb nebo počtu
beneficio, aut monasterio, seu collegio, vel obročníků nebo z jakéhokoli jiného
loco etiam pio, perpetuo non uniantur; důvodu. Tímto se vykládá dříve vydané
decretum huius sanctae synodi super rozhodnutí této svaté synody o takovýchto
huiusmodi unionibus in hoc declarando. slučováních.
HLAVA 10.
HLAVA 11.
Ti, kdo přestoupili do jiného řádu, mají zůstávat v klášteře a pod poslušností a stávají se
nezpůsobilými pro nabytí světského obročí.
Quia vero regulares, de uno ad alium ordinem Protože však takoví řeholníci, kteří
translati, facile a suo superiore licentiam přestoupili z jednoho kláštera do druhého,
standi extra monasterium obtinere solent, ex od svého představeného obvykle snadno
quo vagandi, et apostandi occasio tribuitur; dostávají povolení k životu mimo klášter,
ID 127 © Krystal OP
130 14. zasedání
nemo cuiusque ordinis praelatus, vel superior což jim poskytuje příležitost k potulce
vigore cuiusvis facultatis aliquem ad habitum, a odpadu [od řehole], nesmí prelát či
et professionem admittere possit; nisi ut in představený žádného řádu na základě
ordine ipso, ad quem transfertur, sub sui jakéhokoli pověření k obláčce a slibům
superioris obedientia in claustro perpetuo připustit nikoho, kdo by v onom řádu,
maneat; ac taliter translatus, etiam si k němuž přechází, navždy nezůstal
canonicorum regularium fuerit, ad beneficia v klášteře pod poslušností svého
saecularia, etiam curata, omnino incapax představeného. A takto přestoupivší,
existat. i kdyby to bylo k řeholním kanovníkům, se
stává zcela nezpůsobilým ke světským
obročím, jakkoli by šlo o obročí kurátní.
HLAVA 12.
HLAVA 13.
22
Lze si ovšem představit, že by se toto institutio vztahovalo i k ustanovení duchovního prezentovaného
patronem.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 131
HLAVA 14.
ID 127 © Krystal OP
132
15. zasedání,
jež je pátým
za papeže Julia III.,
konané 25. dne měsíce ledna 1552
DEKRET
o odložení zasedání
ID 127 © Krystal OP
Volný průchod daný protestantům 133
sessionem ad edenda, et publicanda ea, quae a disciplíně svaté Matky církve. Proto
supra commemorata sunt, in diem festum [svatá synoda] odložila příští zasedání, na
sancti Iosephi, qui erit dies XIX. mensis němž by se mělo vydat a vyhlásit to, co
martii, distulit, ut illi satis temporis, et spatii bylo výše vzpomenuto, na svátek svatého
habeant, non solum ad veniendum, verum Josefa, to je na 19. den měsíce března, aby
etiam ad ea, quae voluerint, antequam is měli dost času a příležitosti nejen přijít, ale
dies veniat, proponenda. také do toho dne navrhnout vše, co budou
chtít.
Quibus ut omnem diutius cunctandi causam K tomu, aby jim odňala příčinu k dalšímu
adimat, fidem publicam, sive salvum váhání, ráda jim svatá synoda dává
conductum eius, qui recitabitur, tenoris, et a poskytuje veřejné ujištění o bezpečnosti
sententiae, libenter dat, et concedit. Interea neboli volný průchod následujícího
vero de matrimonii sacramento agendum, et obsahu. Usnesla se také, že mezitím se
de eo, praeter superiorum decretorum bude jednat o svátosti manželství, přičemž
publicationem, definiendum esse eadem k rozhodnutí o ní spolu s vyhlášením
sessione, statuit, et decernit, et ostatních dekretů dojde na témže
prosequendam esse materiam reformationis. zasedání, a že se má pokračovat
v projednávání látky o reformě.
VOLNÝ PRŮCHOD
daný protestantům
ID 127 © Krystal OP
134 15. zasedání
Vult etiam sancta synodus, in hac publica Svatá synoda totiž chce, aby v této veřejné
fide, salvoque conductu omnes quascumque listině a svobodném průchodu byly
clausulas includi, et contineri, ac pro inclusis zahrnuty a obsaženy a považovány za
haberi, quae pro plena, efficaci, et sufficienti zahrnuté všechny klausule, jež jsou
ID 127 © Krystal OP
Volný průchod daný protestantům 135
Pariformiter etiam vult, ut, si quisquam, vel Stejně tak chce, aby, pokud by někdo
aliqui ex ipsa synodo, sive in itinere, aut z této synody, ať na cestě nebo při pobytu
manendo, aut redeundo, aliquod enorme, [na ní] nebo při návratu učinil nebo
quod absit, egerint, aut commiserint, quo spáchal nějaký výjimečný zločin, v jehož
posset huius fidei publicae, et assecurationis důsledku by dobrodiní tohoto veřejného
beneficium violari, aut quoquo modo tolli, in listu a ochrany mohlo být narušeno nebo
huiusmodi facinore deprehensi, ab ipsa nějakým způsobem vůbec zrušeno, aby ti,
synodo dumtaxat, et non ab aliis, condigna kteří by při tomto zločinu byli přistiženi,
animadversione, et emenda sufficienti, per byli brzy přiměřeně potrestáni synodou
partem dominorum germanorum augustanae samou a ne jiným, a byla jim uložena
confessionis, tunc hic praesentium, merito dostatečná pokuta, která bude po právu
laudanda, et approbanda, mox puniantur; schválena a potvrzena onou částí
praesenti assecurationis forma, conditionibus, německých pánů augsburského vyznání,
et modis omnino manentibus illibatis. která tehdy bude přítomna na koncilu.
Jinak poskytnutí ochrany, podmínky
a klausule tím nijak nejsou dotčeny.
Vult praeterea ipsa synodus, quod liceat Mimo to si tato synoda přeje, aby všichni
ipsis ambasciatoribus omnibus, et singulis, i jednotliví vyslanci této synody měli
toties, quotiescumque opportunum fuerit, možnost, kdykoli to bude vhodné nebo
seu necessarium, ad auram capiendam nutné, za účelem odpočinku se vzdálit
exire de civitate Tridentina, et reverti ad z města Tridentu a opět se do něj vrátit,
eamdem, necnon nuncium, vel nuncios jakož i svobodně kamkoli vysílat či
suos ad quaecumque loca pro suis pověřovat jednoho či více zástupců
necessariis negotiis ordinandis libere k řádnému zajištění svých nezbytných
mittere, seu destinare, ac ipsos missos, záležitostí, anebo tyto zástupce či
seu destinatos suscipere toties, quoties eis pověřence přijímat tak často, jak to budou
videbitur expedire; ita, quod aliqui, vel považovat za vhodné; tak, že jim budou
aliquis per deputandos concilii socientur, zástupci koncilu vybráni někteří či někdo,
ID 127 © Krystal OP
136 15. zasedání
qui eorum securitati provideant, vel kteří by dbali nebo který by dbal o jejich
provideat. bezpečnost.
Qui quidem salvus conductus, et securitas Tento svobodný průchod a tato záruka
stare, ac durare debent, et a tempore, et per jejich bezpečnosti mají platit a trvat od
tempus, quo in ipsius synodi, et suorum nynějška a během doby, dokud nepřijdou
tuitionis curam ipsos suscipi contigerit, et do Tridentu a nebudou vzati do ochrany
usque ad Tridentum perduci, ac toto tempore a péče synodou samou, a po celou dobu
mansionis eorum ibidem, et rursum post jejich pobývání tamtéž. A rovněž poté, co
sufficientem audientiam habitam, spatio jim bude poskytnuto dostačující slyšení,
viginti dierum praemisso, cum ipsi petierint, když dvacet dní předem oznámí, že chtějí
aut concilium, habita huiusmodi audientia, odcestovat, anebo když jim po tomto
ipsis recessum indixerit, a Tridento usque in slyšení koncil sdělí, že se mají navrátit, jim
quem quisque elegerit sibi locum tutum, Deo synoda s pomocí Boží zjedná průchod
favente, restituet, dolo, et fraude prorsus z Tridentu až na bezpečné místo, které si
exclusis. sami zvolí, a to bez jakéhokoli úskoku či
lsti.
Quae quidem omnia pro universis, et singulis A slibuje a v dobré víře zaručuje, že to
Christifidelibus, pro omnibus principibus, tam všechno bude bez porušení závazné pro
ecclesiasticis, quam saecularibus všechny i jednotlivé křesťany, pro všechna
quibuscumque, atque omnibus aliis knížata, jak církevní, tak světská, a pro
ecclesiasticis, et saecularibus personis, všechny ostatní církevní i světské osoby,
cuiuscumque status et conditionis existant, jakéhokoli by byly postavení či stavu,
aut quocumque nomine censeantur, anebo ať by se nazývaly jakkoli. Nadto
inviolabiliter observanda esse promittit, et s vyloučením jakéhokoli úskoku či lsti
bona fide spondet. Insuper, omni fraude et s pravou a dobrou vírou slibuje, že sama
dolo exclusis, vera, et bona fide promittit, synoda nebude ani zjevně ani skrytě
ipsam synodum nullam, vel manifeste, vel vyhledávat žádnou příležitost ani že
occulte occasionem quaesituram, aut aliqua nepoužije ani nedovolí užít nic – ani
auctoritate, potentia, iure, vel statuto, žádnou autoritu či moc, právo nebo
privilegio legum, vel canonum, aut ustanovení, výsadu zákonů či kánonů nebo
quorumcumque conciliorum, praesertim kterýchkoli koncilů, zvláště kostnického
constantiensis et senensis, quacumque forma a sienského, v jakékoli formě
verborum expressa, in aliquod huius fidei vyjádřených – co by mohlo být tomuto
publicae, et plenissimae assecurationis, ac veřejnému ujištění, co nejúplnější
publicae, et liberae audientiae, ipsis per bezpečnosti a svobodnému slyšení, jim
ipsam synodum concessae, praeiudicium touto synodou poskytnutému, na újmu;
quovis modo usuram, aut quemquam uti všechno to se pro takový případ zrušuje.
permissuram: quibus in hac parte pro hac
vice derogat.
Quod si sancta synodus, aut aliquis ex ea, vel A pokud by svatá synoda nebo někdo z ní
suis, cuiuscumque conditionis, vel status, aut či z těch, kteří jsou její, ať by byl
praeemientiae existens, praescriptae jakéhokoli postavení nebo stavu či
assecurationis, et salvi conductus formam, et důstojnosti, řečené záruky nebo formu či
modum in quocumque puncto, vel clausula způsob volného průchodu v jakémkoli
violaverit, quod tamen avertere dignetur bodě nebo klausuli – což ať ráčí odvrátit
Omnipotens, et sufficiens emenda non fuerit Všemohoucí – porušil a nebyla brzy
mox subsecuta, ipsorum arbitrio merito zjednána dostačující náprava, která by po
ID 127 © Krystal OP
Volný průchod daný protestantům 137
ID 127 © Krystal OP
138
16. zasedání,
jež je šestým a posledním
za papeže Julia III.,
konané 28. dne měsíce dubna 1552
DEKRET
o přerušení koncilu
ID 127 © Krystal OP
Dekret o přerušení koncilu 139
incommode cogeretur; spesque omnis takže koncil jakoby uvázl a byl k velké
ulterioris progressus hoc in tempore škodě nucen přerušit svůj běh, a naděje
tolleretur: tantumque aberat, ut sancta na každý další pokrok v této době zmizela
synodus christianorum malis, et incommodis a natolik scházela, že když svatá synoda
mederetur, ut multorum mentes, praeter sui hodlala uzdravit zlo a úpadek křesťanství,
animi sententiam, irritaret potius, quam proti svému záměru mysli mnohých lidí
placaret. spíše rozjitřila než usmířila.
Cum igitur ipsa sancta synodus omnia, et Když tedy sama svatá synoda viděla, že
praecipue Germaniam, armis ardere, et všechno a obzvláště Německo je
discordiis videret, omnes fere episcopos v plamenech války a rozbrojů a že téměř
germanos, praesertim principes electores, všichni němečtí biskupové, zvláště
suis consultum ecclesiis e concilio abiisse; knížata-kurfiřti, z koncilu odcestovali, aby
decrevit tantae necessitati non reluctari, et pečovali o své diecéze, tehdy rozhodla, že
ad meliora tempora reiicere, ut patres, quod nebude vzdorovat takové nepřízni a věc
eis nunc agere non licet, suis ovibus odloží na lepší časy, aby se Otcové, jelikož
prospectum ad suas ecclesias regredi další jednání jim nebylo umožněno, mohli
valerent, ne diutius utrobique inutili otio vrátit ke svým diecézím k péči o svá stáda
conterantur. Atque ita quoniam sic a nemuseli ve všestranně neužitečné
temporum conditio tulit, huius oecumenici nečinnosti ztrácet čas. A protože
concilii tridentini progressum per biennium okolnosti doby to vyžadují, toto
suspendendum fore decernit, prout shromáždění se usnáší, že tento
praesenti decreto suspendit; ea tamen lege, všeobecný tridentský sněm se na dvě léta
ut, si citius pacata res sit, ac tranquillitas přerušuje, jak to tímto dekretem činí;
pristina revertatur, quod sperat Dei optimi avšak s tou výhradou, že došlo-li by
maximi beneficio non longo forsan spatio k míru dříve a navrátily se předchozí
futurum, ipsius concilii progressus pokojné časy (což podle jejího doufání
eodemmet tempore suam vim, firmitatem, snad v nedlouhé době díky dobrodiní
vigoremque habere censeatur. dobrého a velkého Boha nastane), že
pokračování tohoto koncilu bude ihned
v téže době považováno za právoplatné,
účinné a platné.
Sin autem, quod Deus avertat, peracto Jestliže však, což Bůh nechť odvrátí, po
biennio, praedicta legitima impedimenta non uplynutí dvou let řečené právoplatné
fuerint submota; cum primum cessaverit, překážky nepominou, bude se mít za to,
talis suspensio eo ipso sublata esse že jakmile budou odstraněny, toto
intelligatur, ac suus vigor, et robur concilio přerušení už tím samým pomine a že
sit restitutum, et esse intelligatur sine alia koncil nabyde své platnosti a účinnosti,
nova concilii convocatione, acccedente ad a to bez nového svolání koncilu, pokud
hoc decretum consensu, et auctoritate k tomuto rozhodnutí přistoupí souhlas
sanctitatis suae, et sanctae sedis a autorita Jeho svatosti a svatého
apostolicae. Apoštolského stolce.
Interea tamen eadem sancta synodus Mezitím však přesto táž svatá synoda
exhortatur omnes principes christianos, et vybízí všechna křesťanská knížata
omnes praelatos, ut observent, et respective, i všechny preláty, aby zachovávali
quatenus ad eos spectat, observare faciant a, nakolik jim to přísluší, ve svých
in suis regnis, dominiis, et ecclesiis omnia, královstvích, doménách a diecézích dbali
et singula, quae per hoc sacrum na zachovávání všech i jednotlivých věcí,
ID 127 © Krystal OP
140 16. zasedání
BULA
z Boží milosti papeže Pia IV. Ad ecclesiae regimen ze dne 29. 11. 1560
o slavení tridentského koncilu
AD ECCLESIAE REGIMEN, licet tanto oneri impares, Jakkoli nehodni takového úkolu, ale
sola Dei dignatione vocati, statim přesto z pouhého úradku Božího povoláni
circumferentes mentis oculos per omnes K ŘÍZENÍ CÍRKVE, obrátili jsme oči ke všem
reipublicae christianae partes, cernentesque končinám křesťanstva a s nemalým
non sine magno horrore, quam longe, zděšením jsme seznali, jak do daleka
lateque pestis haeresum, et schismatis a široka se rozlezl mor bludů a rozkolů,
pervasisset, et quanta christiani populi a jak velké nápravy vyžadují mravy
mores correctione indigerent; in eam curam, křesťanského lidu. Proto jsme započali,
et cogitationem, pro suscepti muneris officio, jak to od Nás převzatý úřad požaduje,
incumbere coepimus, quemadmodum ipsas všechny Naše myšlenky a péči obracet
haereses extirpare, tantumque, et tam k tomu, jak bychom mohli vykořenit ony
perniciosum schisma tollere, moresque adeo bludy, odstranit takový a tak nebezpečný
corruptos, et depravatos emendare rozkol a napravit tolik zkažené a narušené
possemus. Cum autem intellegeremus, ad mravy. Když jsme pak pochopili, že
haec sananda mala aptissimum esse k uzdravení takového zla nejvhodnějším
remedium, quod sancta haec sedes adhibere prostředkem, jehož obvykle tento Svatý
consuevisset, oecumenici, generalisque stolec užívá, je všeobecný a generální
concilii; eius congregandi, et, Deo adiuvante, sněm, započali jsme se shromážděním
celebrandi concilium cepimus. a s pomocí Boží i se slavením koncilu.
Indictum illud quidem antea fuit a fel. rec. K ohlášení tohoto koncilu došlo sice již
Paulo III., et eius successore Iulio, předtím za Našich předchůdců Pavla III.,
praedecessoribus nostris; sed variis de šťastné památky, a jeho nástupce Julia III;
causis saepius impeditum, et interpellatum avšak z různých důvodů bylo častěji
perfici non potuit. Siquidem Paulus, cum id bráněno v jeho činnosti a byl přerušován,
primo in urbem Mantuam, deinde takže nemohl být dokončen. Pavel jej
Vincentiam indixisset; quasdam ob causas, totiž původně svolal do Mantovy a pak do
in litteris eius expressas, id primo suspendit, Vicenzy, ale z různých důvodů,
postea Tridentum transtulit: deinde cum vyjádřených v jeho listech, jej nejprve
quibusdam de causis ibi quoque eius přerušil a pak přeložil do Tridentu. Poté,
celebrandi tempus dilatum fuisset, tandem, když z různých důvodů bylo i tam jeho
suspensione sublata, in eadem civitate konání odloženo, konečně po skončení
tridentina inchoatum fuit. jeho pozastavení byl v témže městě
zahájen.
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Ad ecclesiae regimen 141
Qua nos occassione oblata, maximam in Tato okolnost Nám dovolila, abychom
spem venimus, ipsius misericordia freti, fore, s důvěrou v jeho smilování načerpali
ut his tantis quoque ecclesiae malis eadem velkou naději, že by mohl právě
concilii via finis imponatur. Nos itaque ad prostřednictvím tohoto koncilu být
schisma, haeresesque tollendas, ad tomuto utrpení církve učiněn konec.
corrigendos, et reformandos mores, ad Máme tedy za to, že kvůli odstranění
pacem inter christianos principes rozkolu a bludů, k nápravě a obnově
conservandam, celebrationem eius non esse mravů a k zachování míru mezi
duximus diutius differendam. Habita igitur křesťanskými knížaty jeho slavení už nelze
cum venerabilibus fratribus nostris, sanctae déle odkládat. Proto po zralém uvážení
romanae ecclesiae cardinalibus, věci s našimi ctihodnými bratry, kardinály
deliberatione matura, factis etiam consilii Svaté církve římské, a poté, co jsme
nostri certioribus carissimis in Christo filiis s Naším záměrem seznámili Naše
nostris, Ferdinando Romanorum imperatore v Kristu nejdražší syny Ferdinanda,
electo, et aliis regibus, atque principibus, zvoleného císaře římského, a ostatní krále
quos quidem, sicut de eorum summa a knížata, a jak jsme si slibovali od jejich
pietate, et sapientia nobis pollicebamur, převeliké zbožnosti a moudrosti, tak jsme
paratissimos ad ipsius concilii celebrationem je také nalezli zcela připravené k podpoře
adiuvandam invenimus; ad Dei omnipotentis konání tohoto koncilu: proto jsme
laudem, honorem, et gloriam, atque k chvále, cti a slávě všemohoucího Boha
universalis ecclesiae utilitatem, de a k užitku všeobecné církve po poradě
eorumdem fratrum nostrorum consilio, et s těmito Našimi bratry a s jejich
assensu, sacrum oecumenicum, et generale souhlasem, podpíráni a podporováni mocí
concilium, ex autoritate Dei, et beatorum téhož Boha a blažených apoštolů Petra
Petri et Pauli apostolorum, qua nos quoque a Pavla, kterou na zemi vykonáváme,
in terris fungimur, freti et subnixi, in civitate rozhodli a stanovili, že posvátný,
ID 127 © Krystal OP
142 16. zasedání
Carissimos vero in Christo filios nostros, Nejdražší Naše v Kristu syny, zvoleného
Romanorum imperatorem electum, římského císaře a ostatní krále a knížata,
ceterosque reges, et principes, quos jejichž účast na koncilu by byla jistě velmi
optandum sane esset concilio interesse žádoucí, pak vybízíme a žádáme, aby,
posse, hortamur, et rogamus, ut, si ipsi pokud se sami nebudou moci koncilu
concilio interesse non potuerint, at oratores zúčastnit, alespoň poslali moudré, vážené
suos, prudentes, graves, et pios viros, utique a zbožné muže jakožto své řečníky, kteří
mittant, qui ipsorum nomine illi intersint, by se ho jejich jménem účastnili, a aby
curentque diligenter pro sua pietate, ut ex pro svou zbožnost pečlivě dbali na to, aby
eorum regnis, atque dominiis praelati, sine preláti v jejich královstvích a doménách
recusatione, ac mora, tam necessario bez zdráhání a prodlení v tak pohnuté
tempore, Deo et ecclesiae officium suum době konali pro Boha a církev svou
praestent; eosdem etiam curaturos esse povinnost. A nepochybujeme, že budou
minime dubitantes, ut per ipsorum regna, et dbát na to, aby tito preláti, jejich
dominia tutum, ac liberum iter praelatis služebnictvo a doprovod i všichni ostatní,
eorumque familiaribus, comitibus, et aliis kteří půjdou na koncil a budou se z něj
omnibus, ad concilium euntibus, et ab illo vracet, měli bezpečnou a svobodnou
redeuntibus pateat; benigneque, ac comiter cestu přes jejich království a země, a aby
omnibus in locis recipiantur, atque byli všude laskavě a přátelsky přijati a tak
tractentur; sicut, quod ad nos attinet, ipsi také s nimi bylo zacházeno. Tak jako
quoque curabimus, qui nihil omnino i My, pokud se Nás týká, jsme si
praetermittere decrevimus, quod ad tam předsevzali, že neopomeneme nic, co
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Ad ecclesiae regimen 143
pium, et salutare opus perficiendum, a nobis bychom v Našem postavení mohli pro tak
in hoc loco constitutis, praestari possit; nihil, zbožné a spasitelné dílo učinit,
ut Deus scit, quaerentes aliud, nihil nehledajíce, jak Bůh ví, nic jiného
propositum habentes in hoc concilio a nemajíce při slavení tohoto koncilu
celebrando, nisi honorem ipsius Dei, žádný jiný úmysl než čest samého Boha,
dispersarum ovium reductionem, ac salutem, nazpět přivedení a spásu rozptýlených
et perpetuam christianae reipublicae ovcí a věčný pokoj a mír křesťanstva.
tranquillitatem, ac quietem.
Ut vero hae litterae, et quae in eis A aby tento list a to, co je v něm
continentur, ad omnium, quorum oportet, obsaženo, vešel ve známost u všech,
notitiam perveniant; nec quisquam ea u nichž je to třeba, a aby se nikdo nemohl
excusatione uti possit, quod illa ignoraverit, vymlouvat, že jej neznal, zvláště když ne
praesertim cum non ad omnes, quos de his ke všem, jež je třeba o tomto listu zpravit,
litteris certiores fieri oporteret, tutus forsitan existuje bezpečný přístup, proto chceme
pateat aditus; volumus, et mandamus, ut in a přikazujeme, aby byl ve vatikánském
basilica vaticana principis apostolorum, et in kostele knížete apoštolů a v lateránském
ecclesia lateranensi, tunc, cum in eis kostele (kdy se v nich obvykle
populus, ut missarum solemnibus intersit, shromažďuje lid, aby byl přítomen mešní
congregari solet, palam clara voce a curiae slavnosti) veřejně a jasným hlasem čten
nostrae cursoribus, seu notariis aliquibus kurzory Naší kurie nebo některými
publicis recitentur; et, postquam recitatae veřejnými notáři. A poté, co bude
fuerint, ad valvas earum ecclesiarum, přečten, aby byl přibit na dveře těchto
itemque cancellariae apostolicae, in loco kostelů, jakož i na dveře Apoštolské
solito Campi Florae affigantur; ibique, quo kanceláře na obvyklém místě na Campo
legi, et omnibus innotescere possint, dei Fiori. A tam ať je po nějakou dobu
aliquamdiu relinquantur: cum autem inde ponechán, aby si jej všichni mohli přečíst
amovebuntur, earum exempla in eisdem a seznámit se s ním. A až bude odtud
locis affixa remaneant. odstraněn, ať je na témže místě
ponechána jeho kopie.
Nos enim per recitationem hanc, Neboť si přejeme, aby tímto přečtením,
publicationem et affixionem, omnes et zveřejněním a vyvěšením všichni a každý,
singulos, qui his litteris comprehenduntur, jimž je tento list určen, po uplynutí dvou
post duos menses a die publicationis, et měsíců, počítaných ode dne zveřejnění
affixionis earum, volumus perinde adstrictos, a vyvěšení, byli stejně zavázáni a povinni,
et obligatos esse, ac si ipsimet illae coram jako by byl zveřejněn a přečten v jejich
editae, et lectae fuissent. Transsumptis přítomnosti. Také chceme a nařizujeme,
quoque earum, quae manu publici alicuius aby opisy toho, co bude sepsáno
personae in dignitate ecclesiastica a podepsáno veřejným notářem
constitutae munita fuerint, ut sine a opatřeno pečetí nějaké církevní osoby
dubitatione ulla fides habeatur, mandamus, patřičné hodnosti, se bez jakýchkoli
atque decernimus. pochybností těšily důvěře.
Nulli ergo omnino hominum liceat, hanc Žádnému člověku tedy ať není dovoleno
paginam nostrae indictionis, statuti, decreti, tento Náš list, jenž obsahuje Naše
praecepti, admonitionis, et adhortationis ohlášení [koncilu], stanovení, rozhodnutí,
infringere, vel ei ausu temerario contraire. Si příkaz, napomenutí a povzbuzení,
quis autem hoc attentare praesumpserit, napadat nebo proti němu opovážlivě
indignationem omnipotentis Dei, ac jednat. Kdyby se však někdo odvážil
ID 127 © Krystal OP
144 16. zasedání
Datum Romae, apud s. Petrum, anno Dáno v Římě u sv. Petra léta vtělení Páně
incarnationis dominicae MDLX. III. kal. 1560, 29. listopadu, v prvním roce
decembris, pontificatus nostri anno primo. Našeho pontifikátu.
ID 127 © Krystal OP
145
17. zasedání
posvátného všeobecného a generálního
TRIDENTSKÉHO KONCILU,
jež je prvním
za papeže Pia IV.,
konané 18. dne měsíce ledna 1562
DEKRET
o slavení koncilu
ID 127 © Krystal OP
146
18. zasedání,
jež je druhým
za papeže Pia IV.,
konané 26. dne měsíce února 1562
DEKRET
o výběru knih a o všech pozvaných na koncil z hlediska veřejné bezpečnosti
Cum itaque omnium primum animadverterit, Když tedy na prvním místě vidí, jak
hoc tempore suspectorum, ac perniciosorum v tomto čase nesmírně vzrostl počet
librorum, quibus doctrina impura continetur, podezřelých a nebezpečných knih, jež
et longe, lateque diffunditur, numerum nimis obsahují a do daleka šíří nečisté učení
excrevisse, quod quidem in causa fuit, ut (což také bylo důvodem, že v různých
multae censurae in variis provinciis, provinciích a především v ctihodném
praesertim in alma urbe Roma, pio quodam městě Římě vznikaly z jakési zbožné
zelo editae fuerint, neque tamen huic tam horlivosti četná cenzurní místa, aniž však
magno, ac pernicioso morbo salutarem ullam mohla podat nějaký účinný lék na tak
profuisse medicinam; censuit, ut delecti ad velkou a nebezpečnou chorobu): proto
hanc disquisitionem patres de censuris, [svatá synoda] uznala za vhodné, aby si ti
librisque, quid facto opus esset, diligenter Otcové, kteří jsou k tomuto posuzování
considerarent; atque etiam ad eamdem vybráni, pečlivě hleděli všeho, co se týká
sanctam synodum suo tempore referrent; cenzur a knih, a také aby tuto synodu ve
quo facilius ipsa possit varias, et peregrinas stanovený čas informovali, aby tak mohla
doctrinas, tamquam zizania, a christianae snáze oddělit různá a cizí učení jako
veritatis tritico separare; deque his commodius plevel od obilí křesťanské pravdy
deliberare, et statuere, quae ad scrupulum a s větším užitkem rozhodnout a určit, co
ex complurium animis eximendum, et se bude jevit jako nejvhodnější k potlačení
tollendas multarum querelarum causas, nepokoje v myslích mnoha lidí
magis opportuna videbuntur. a k odstranění příčin četných stížností.
ID 127 © Krystal OP
Ohlášení budoucího zasedání 147
Haec autem omnia ad notitiam Chce pak, aby toto všechno vešlo ve
quorumcumque deducta esse vult, prout všeobecnou známost, jak to i činí tímto
etiam praesenti decreto deducit; ut, si quis dekretem, tak aby nikdo, kdo se nějakým
ad se pertinere aliquo modo putaverit, quae způsobem domnívá, že se jej týká to, co
vel de hoc librorum, et censurarum negotio, buď ve věci těchto cenzur a knih nebo
vel de aliis, quae in hoc generali concilio v ostatních věcech stanovil k projednávání
tractanda praedixit, non dubitet a sancta tento generální sněm, nebyl na
synodo se benigne auditum iri. Quoniam pochybách, že bude svatou synodou
vero eadem sancta synodus ex corde optat, s laskavostí vyslechnut. Jelikož si však tato
Deumque enixe rogat, quae ad pacem sunt svatá synoda ze srdce přeje a naléhavě
ecclesiae, ut universi, communem matrem in prosí Boha o to, co vede k pokoji církve,
terris agnoscentes, quae, quos peperit, tak aby ji všichni uznávali na zemi za
oblivisci non potest, unanimes uno ore, společnou Matku, která nemůže
glorificemus Deum, et Patrem Domini nostri zapomenout na ty, jež zrodila, a abychom
Iesu Christi; per viscera misericordiae jedněmi ústy velebili Boha a Otce našeho
eiusdem Dei, et Domini nostri, omnes, qui Pána Ježíše Krista, proto pro
nobiscum communionem non habent, ad milosrdenství téhož Boha a našeho Pána
concordiam, et reconciliationem, et ut ad zve a povzbuzuje všechny, kteří s námi
hanc sanctam synodum veniant, invitat nemají společenství, ke svornosti, smíření
atque hortatur; utque charitatem, quod est a k příchodu na tuto svatou synodu; tak
vinculum perfectionis, amplectantur, aby objali lásku, která je svorníkem
pacemque Christi, exultantem in cordibus dokonalosti, a nesli před sebou pokoj
suis, prae se ferant, in quam vocati sunt, in Kristův, jenž se bude radovat v jejich
uno corpore. Hanc ergo non humanam, sed srdcích, k němuž jsou povoláni v jednom
Spiritus sancti vocem audientes, ne obdurent těle. A aby tedy slyšíce ne lidský hlas,
corda sua, sed in suo sensu non nýbrž hlas Ducha svatého, nezatvrzovali
ambulantes, neque sibi placentes, ad tam svá srdce, ale (jednajíce nikoli podle
piam, et salutarem matris suae svého uvážení ani se nechtějíce líbit sami
admonitionem excitentur, et convertantur; sobě), probudili se a obrátili k tak
omnibus enim charitatis officiis suis sancta zbožnému a spasitelnému napomínání své
synodus eos, ut invitat, ita complectetur. Matky. Svatá synoda je totiž všemi svými
projevy lásky jak zve, tak obejme.
Insuper eadem sancta synodus decrevit, Nadto táž svatá synoda rozhodla, že
fidem publicam in congregatione generali veřejné ujištění lze poskytnout na
concedi posse, et eamdem vim habituram, generální kongregaci, a toto [ujištění] že
eiusdemque roboris, et momenti futuram, bude mít tytéž účinky a stejnou právní
ac si in publica sessione data, et decreta sílu i platnost, jako by bylo dáno a přijato
fuisset. na veřejném zasedání.
Eadem sacrosancta tridentina synodus, in Spiritu Táž posvátná tridentská synoda, v Duchu
sancto legitime congregata, praesidentibus in ea svatém řádně shromážděná za
eisdem apostolicae sedis legatis, statuit et předsednictví legátů Apoštolského stolce,
decernit, proximam futuram sessionem stanovila a rozhodla, že nejbližší příští
habendam, et celebrandam esse feria quinta zasedání se bude konat a slavit ve čtvrtek
post sacratissimum festum ascensionis Domini, po přesvatém svátku Nanebevstoupení
quae erit die XIV. mensis maii. Páně, který bude dne 14. měsíce května.
ID 127 © Krystal OP
148 18. zasedání
VOLNÝ PRŮCHOD
poskytnutý německému národu na generálním shromáždění 4. března 1562
Tento list volného průchodu zní doslova stejně jako ten, který byl udělen na 15. zasedání,
s výjimkou následující závěrečné věty, jejímž obsahem je
Eadem sacrosancta synodus, in Spiritu sancto Táž posvátná synoda, v Duchu svatém
legitime congregata, praesidentibus in ea řádně shromážděná za předsednictví
eisdem apostolicae sedis de latere legatis, legátů de latere Apoštolského stolce, tímto
omnibus, et singulis aliis, qui nobiscum in iis, poskytuje všem ostatním i jednotlivě, kteří
quae sunt fidei, communionem non habent, s námi nemají společenství víry, ať jsou
ex quibuscumque regnis, nationibus, z jakýchkoli království, národů, provincií,
provinciis, civitatibus, ac locis, in quibus obcí a míst, v nichž se veřejně a beztrestně
publice, et impune praedicatur, vel docetur, káže nebo učí či věří to, co odporuje tomu,
sive creditur contrarium eius, quod sancta co věří Svatá římská církev, veřejné
romana sentit ecclesia, dat fidem publicam, ujištění neboli svobodný průchod, a to
sive salvum conductum, sub eadem forma, v téže formě a týmiž slovy, jimiž je dán
et eisdem verbis, quibus datur Germanis. Němcům.
ID 127 © Krystal OP
149
19. zasedání,
jež je třetím
za papeže Pia IV.,
konané 14. dne měsíce května 1562
DEKRET
o odložení zasedání
ID 127 © Krystal OP
150
20. zasedání,
jež je čtvrtým
za papeže Pia IV.,
konané 4. dne měsíce června 1562
DEKRET
o odložení zasedání
ID 127 © Krystal OP
151
21. zasedání,
jež je pátým
za papeže Pia IV.,
konané 16. dne měsíce července 1562
UČENÍ
o přijímání pod obojí způsobou a o přijímání malých dětí
HLAVA 1.
Itaque sancta ipsa synodus, a Spiritu sancto, Proto tato svatá synoda, vyučena Duchem
qui spiritus est sapientiae, et intellectus, svatým, který je duchem moudrosti
spiritus consilii, et pietatis, edocta, atque a rozumu, duchem rady a zbožnosti, jakož
ipsius ecclesiae iudicium, et consuetudinem i následujíc úsudek a obyčej církve samé,
secuta, declarat, ac docet, nullo divino prohlašuje a učí, že žádné božské přikázání
praecepto laicos et clericos non conficientes, nezavazuje laiky a necelebrující duchovní
obligari ad eucharistiae sacramentum sub k přijímání eucharistie pod obojí
utraque specie sumendum; neque ullo pacto, způsobou, a že bez újmy na víře žádným
salva fide, dubitari posse, quin illis alterius způsobem nelze pochybovat o tom, že jim
speciei communio ad salutem sufficiat: nam, přijímání jen pod jednou způsobou
etsi Christus Dominus in ultima coena dostačuje ke spáse. Jakkoli totiž Kristus
venerabile hoc sacramentum in panis, et vini Pán při poslední večeři tuto ctihodnou
speciebus instituit, et apostolis tradidit; non svátost ustanovil pod způsobou chleba
tamen illa institutio, et traditio eo tendunt, ut a vína a odevzdal apoštolům, přesto ono
ID 127 © Krystal OP
152 21. zasedání
Sed neque ex sermone illo, apud Ioannem VI., Avšak ani z oné řeči u Jana v 6. kapitole
recte colligitur, utriusque speciei nelze správně vyčíst, že by přijímání obojí
communionem a Domino praeceptam esse, způsoby bylo Pánem přikázáno, a tak to
utcumque iuxta varias sanctorum patrum, et vyplývá i z různých výkladů svatých Otců
doctorum interpretationes intelligantur: a učitelů. Neboť ten, který řekl:
namque, qui dixit: Nisi manducaveritis „Nebudete-li jíst tělo Syna člověka a pít
carnem filii hominis, et biberitis eius jeho krev, nebudete mít v sobě život“, ten
sanguinem, non habebitis vitam in vobis, také řekl: „Kdo bude jíst z tohoto chleba,
dixit quoque: Si quis manducaverit ex hoc živ bude na věky“. A ten, který řekl: „Kdo
pane, vivet in aeternum. Et qui dixit: Qui jí mé tělo a pije mou krev, má život
manducat meam carnem, et bibit meum věčný,“ ten také řekl: „Chléb, který já
sanguinem, habet vitam aeternam: dixit dávám, je mé tělo obětované za život
etiam: Panis, quem ego dabo, caro mea est světa.“ A konečně ten, který řekl: „Kdo jí
pro mundi vita. Et denique qui dixit: Qui mé tělo a pije mou krev, zůstává ve mně
manducat meam carnem, et bibit meum a já v něm“, ten nicméně také řekl: „Kdo
sanguinem, in me manet, et ego in illo: dixit jí tento chléb, bude živ na věky.“
nihilominus: Qui manducat hunc panem,
vivet in aeternum.
HLAVA 2.
ID 127 © Krystal OP
Učení o přijímání pod obojí a o přijímání malých dětí 153
latissime iam mutata illa consuetudine, své autority při správě svátostí, vedena
gravibus, et iustis causis adducta, hanc závažnými a spravedlivými důvody,
consuetudinem sub altera specie schválila tento obyčej přijímání pod
communicandi approbavit, et pro lege jednou způsobou a stanovila, že má platit
habendam decrevit: quam reprobare, aut sine jako zákon; a ten není bez autority církve
ipsius ecclesiae auctoritate pro libito mutare dovoleno ani odvrhovat ani svévolně
non licet. měnit.
HLAVA 3.
Kristus je přijímán celý a úplný a jako pravá svátost i pod jednou nebo druhou ze způsob.
HLAVA 4.
Denique eadem sancta synodus docet, Konečně táž svatá synoda učí, že malé
parvulos, usu rationis carentes, nulla obligari děti, které nemají užívání rozumu, nejsou
necessitate ad sacramentalem eucharistiae vázány žádnou povinností přistoupit
communionem: siquidem, per baptismi k přijímání svátostné eucharistie; vždyť
lavacrum regenerati, et Christo incorporati, poté, co byly znovuzrozeny křestním
adeptam iam filiorum Dei gratiam in illa obmytím a přivtěleny ke Kristu, nemohou
aetate amittere non possunt; neque ideo v tomto věku ztratit onu již získanou
tamen damnanda est antiquitas, si eum milost Božích dětí. Avšak proto nelze
morem in quibusdam locis aliquando zavrhovat starý věk, jestliže na některých
servavit: ut enim sanctissimi illi patres sui místech se tento obyčej někdy zachovával.
facti probabilem causam pro illius temporis Neboť jakkoli tito tak svatí Otcové v oné
ratione habuerunt; ita certe, eos nulla salutis době měli pro svůj postup přijatelný
necessitate id fecisse, sine controversia důvod, přesto je na druhé straně nutno
credendum est. bezesporu věřit, že tak nečinili v domnění,
že je to nutné ke spáse.
ID 127 © Krystal OP
154 21. zasedání
Kánon 1.
Kánon 2.
Si quis dixerit, sanctam ecclesiam catholicam Kdo by prohlásil, že svatá katolická církev
non iustis causis, et rationibus adductam nebyla pohnuta spravedlivými příčinami a
fuisse, ut laicos, atque etiam clericos, non důvody k tomu, aby laiky, ale i
conficientes, sub panis tantummodo specie necelebrující duchovní nechala přijímat
communicaret, aut in eo errasse; anathema pouze pod způsobou chleba, anebo že se
sit. v tom mýlila, ten nechť je vyobcován.
Kánon 3.
Kánon 4.
Si quis dixerit, parvulis, antequam ad annos Kdo by prohlásil, že pro malé děti, než
discretionis pervenerint, necessariam esse dospějí do rozlišovacího věku, je nezbytné
eucharistiae communionem, anathema sit. přijímání eucharistie, ten nechť je
vyobcován.
Duos vero articulos, alias propositos, nondum Táž svatá synoda odkládá dva články již
tamen excussos, videlicet: An rationes, dříve předložené, avšak doposud
quibus sancta catholica ecclesia adducta fuit, neprojednané na jinou dobu, vyhrazujíc si
ut communicaret laicos, atque etiam non přezkoumat je, jakmile se naskytne
celebrantes sacerdotes, sub una tantum nejbližší příležitost. Jde o tyto články:
panis specie, ita sint retinendae, ut nulla „Zda důvody, které svatou katolickou
ratione calicis usus cuiquam sit církev přivedly k tomu, že laikům, ale
permittendus: et, An si honestis, et i necelebrujícím kněžím dovolila přijímat
christianae charitati consentaneis rationibus jen pod jednou způsobou, je třeba
concedendus alicui, vel nationi, vel regno, zachovávat tak, že užívání kalicha není
calicis usus videatur, sub aliquibus nikomu [jinému] z žádného důvodu
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 155
DEKRET
o reformě
PŘEDMLUVA
HLAVA 1.
Když biskupové zdarma udílejí svěcení, mají také zdarma vystavit propouštěcí a osvědčující
listiny; a nemají za to dostat nic, notáři pak jen to, co je stanoveno v tomto dekretu.
Notarii vero in iis tantum locis, in quibus non Avšak notáři, a to pouze tam, kde
viget laudabilis consuetudo nihil accipiendi, neexistuje chvályhodný obyčej nic
pro singulis litteris dimissoriis, aut nepřijímat, mohou přijmout za jednotlivé
testimonialibus, decimam tantum unius aurei propouštěcí či osvědčující listiny pouze
partem accipere possint, dummodo eis desetinu guldenu za předpokladu, že jim
nullum salarium sit constitutum pro officio za výkon úřadu není stanoven žádný plat
exercendo, nec episcopo ex notarii commodis a že biskup při udílení těchto svěcení
aliquod emolumentum ex eisdem ordinum nemá z notářových příjmů žádný přímý
collationibus directe, vel indirecte provenire ani nepřímý prospěch. V takových
possit: tunc enim gratis operam suam eos případech [svatá synoda] stanoví, že jsou
praestare omnino teneri decernit: contrarias zcela vázáni povinností vykonávat svou
taxas, ac statuta, et consuetudines, etiam činnost zdarma. A přitom zrušuje
ID 127 © Krystal OP
156 21. zasedání
HLAVA 2.
Cum non decet eos, qui divino ministerio Protože se nesluší, aby ti, kteří jsou
adscripti sunt, cum ordinis dedecore připsáni Boží službě, k ostudě svého stavu
mendicare, aut sordidum aliquem quaestum žebrali nebo se živili nepočestným
exercere: compertumque sit, complures způsobem, a protože bylo zjištěno, že na
plerisque in locis ad sacros ordines nullo fere mnoha místech jsou často bez jakéhokoli
delectu admitti, qui variis artibus, ac fallaciis výběru připouštěni ke svatým svěcením
confingunt, se beneficium ecclesiasticum, aut lidé, kteří různými úskoky a podvody
etiam idoneas facultates obtinere: statuit předstírají, že mají nějaké církevní obročí
sancta synodus, ne quis deinceps clericus nebo také požadované vlastnosti, rozhodla
saecularis, quamvis alias sit idoneus moribus, svatá synoda, aby ke svatým svěcením
scientia, et aetate, ad sacros ordines nadále nebyl povyšován žádný světský
promoveatur, nisi prius legitime constet, eum klerik, jakkoli by byl jinak způsobilý
beneficium ecclesiasticum, quod sibi ad mravy, vědomostmi i věkem, nebude-li
victum honeste sufficiat, pacifice possidere. předtím bezpečně známo, že má
Id vero beneficium resignare non possit, nisi nerušenou držbu církevního obročí, které
facta mentione, quod ad illius beneficii mu bude důstojně sloužit k obživě.
titulum sit promotus; neque ea resignatio A tohoto obročí se nebude moci zříci, leda
admittatur, nisi constito, quod aliunde vivere s výslovnou zmínkou o tom, že byl
commode possit; et aliter facta resignatio vysvěcen na titul tohoto obročí; a tato
nulla sit. rezignace nesmí být přijata, nebude-li
prokázáno, že může řádně žít z jiných
prostředků; rezignace učiněná jinak
postrádá platnosti.
Patrimonium vero, vel pensionem obtinentes Ty, kteří mají nějaké jmění nebo důchod,
ordinari posthac non possint, nisi illi, quos napotom nebude možno světit, pokud
episcopus indicaverit assumendos pro biskup neusoudí, že je třeba přijmout je
necessitate, vel commoditate ecclesiarum s ohledem na nezbytnost či prospěch své
suarum; eo quoque prius perspecto, diecéze, a to s předchozím prověřením, že
patrimonium illud, vel pensionem vere ab eis ono jmění nebo důchod mají skutečně
obtineri, taliaque esse, quae eis ad vitam v držení a že jsou takové, aby jim
sustentandam satis sint: atque illa deinceps postačovaly k obživě. A ta nebudou moci
sine licentia episcopi alienari, aut extingui, bez přivolení biskupa žádným způsobem
vel remitti nullatenus possint, donec zcizit nebo se jich zbavit či vzdát, dokud
beneficium ecclesiasticum sufficiens sint nedosáhnou dostačujícího církevního
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 157
adepti; vel aliunde habeant, unde vivere obročí, anebo by měli jiný zdroj obživy.
possint, antiquorum canonum poenas super A tím se i obnovují tresty podle
his innovando. starobylých kánonů.
HLAVA 3.
Nařizuje se rozmnožení denních distribucí těm, kteří na ně mají nárok. Nedbalí ve službě
mají být potrestáni.
Cum beneficia ad divinum cultum, atque Protože obročí byla zakládána za účelem
ecclesiastica munia obeunda sint constituta; zajištění božského kultu a církevních
ne qua in parte minuatur divinus cultus, sed úřadů a božský kult nesmí být ani částečně
ei debitum omnibus in rebus obsequium zkracován, nýbrž mu ve všech směrech
praestetur; statuit sancta synodus, in musí být věnována patřičná péče, rozhodla
ecclesiis, tam cathedralibus, quam collegiatis, svatá synoda, aby jak v katedrálních, tak
in quibus nullae sunt distributiones kolegiátních kostelích, v nichž se nekonají
quotidianae, vel ita tenues, ut verisimiliter žádné každodenní distribuce anebo jsou
negligantur, tertiam partem fructuum, et tak malé, že by se pravděpodobně
quorumcumque proventuum, et zanedbávaly, byla oddělena třetina plodů
obventionum, tam dignitatum, quam a jakýchkoli výnosů a příjmů jak z dignit,
canonicatuum, personatuum, portionum, et tak z kanonikátů, personátů, obročí
officiorum, separari debere; et in a úřadů, a byla přeměněna v každodenní
distributiones quotidianas converti, quae distribuce, jež budou přiměřeně rozdíleny
inter dignitates obtinentes, et ceteros divinis mezi dignitáře a ostatní, kteří se účastní na
interessentes, proportionabiliter, iuxta božském kultu, podle klíče stanoveného
divisionem ab episcopo, etiam tamquam biskupem i jakožto delegátem
apostolicae sedis delegato, in ipsa prima Apoštolského stolce, a to už při první
fructuum deductione faciendam, dividantur: [následující] srážce z výnosů. Tím nejsou
salvis tamen consuetudinibus earum dotčeny obyčeje platné v těch kostelích,
ecclesiarum, in quibus non residentes, seu v nichž nesídlící nebo bohoslužby
non servientes, nihil, vel minus tertia parte nekonající nedostávají nic, anebo méně
percipiunt: non obstantibus exemptionibus, než třetinu. Tomu ať nejsou na překážku
ac aliis consuetudinibus etiam žádné exempce a jiné obyčeje, třeba
immemorabilibus, et apellationibus nepamětné, a apelace. A také bude
quibusque. Crescenteque non servientium dovoleno, aby při rostoucí zatvrzelosti bylo
contumacia, liceat contra eos procedere, proti těm, kteří odmítají službu,
iuxta iuris, ac sacrorum canonum postupováno podle práva a ustanovení
dispositionem. posvátných kánonů.
HLAVA 4.
ID 127 © Krystal OP
158 21. zasedání
numerosus sit, ut unus rector non possit kostelích23 i tam, kde je lid tak četný, že
sufficere ecclesiasticis sacramentis jeden rektor nemůže stačit udílet církevní
ministrandis, et cultui divino peragendo, svátosti a sloužit bohoslužby, přibírali
cogant rectores, vel alios, ad quos pertinet, k plnění tohoto úkolu tolik kněží, kolik by
sibi tot sacerdotes ad hoc munus adiungere, stačilo na udílení svátostí a bohoslužby.
quot sufficiant ad sacramenta exhibenda, et Avšak tam, kde pro velkou vzdálenost či
cultum divinum celebrandum. In iis vero, in obtížnost cesty farníci bez velké námahy
quibus ob locorum distantiam sive nemohou přistupovat ke svátostem
difficultatem parochiani, sine magno a navštěvovat bohoslužby, budou moci
incommodo ad percipienda sacramenta, et zřizovat, a to i proti vůli rektorů, nové
divina officia audienda accedere non possunt; farnosti podle předpisu konstituce
novas parochias, etiam invitis rectoribus, Alexandra III. začínající slovy Ad
iuxta formam constitutionis Alexandri III. audientiam.
quae incipit, Ad audientiam, constituere
possint.
Illis autem sacerdotibus, qui de novo erunt Oněm kněžím, kteří budou nově postaveni
ecclesiis noviter erectis praeficiendi, do čela nově vybudovaných kostelů, ať se
competens assignetur portio arbitrio episcopi pak podle úvahy biskupa vyměří příslušný
ex fructibus, ad ecclesiam matricem díl z výnosů, které jakýmkoli způsobem
quomodocumque pertinentibus: et, si příslušejí mateřskému kostelu. A bude-li
necesse fuerit, compellere possit populum ea to nutné, může nutit lid, aby poskytl to, co
subministrare, quae sufficiant ad vitam by dostačovalo k obživě řečených kněží.
dictorum sacerdotum sustentandam: A tomu ať nebrání žádná rezervace, ať
quacumque reservatione generali, vel obecná nebo zvláštní, ani jiné papežské
speciali, vel affectione, super dictis ecclesiis, právo na udělení obročí,24 týkající se
non obstantibus. Neque huiusmodi řečených kostelů. A taková ustanovení
ordinationes, et erectiones possint tolli, nec a zřízení nemohou být zrušena ani jim
impediri, ex quibuscumque provisionibus, bráněno na základě jakýchkoli
etiam vigore resignationis, aut quibusvis aliis [kanonických] provizí, ani těch, k nimž
derogationibus, vel suspensionibus. dochází na základě rezignací, ani silou
jakýchkoli jiných zrušení nebo
suspendování.
HLAVA 5.
Ut etiam ecclesiarum status, ubi sacra Deo Aby byly udržovány v důstojném stavu
officia ministrantur, ex dignitate conservetur; kostely, v nichž se slouží bohoslužby,
possint episcopi, etiam tamquam apostolicae mohou biskupové, i jako delegáti
sedis delegati, iuxta formam iuris, sine tamen Apoštolského stolce, podle norem práva,
23
Tzv. „křestní kostely“ (ecclesiae baptismales) byly od 4. stol. kostely, jež měly vedle biskupských
a později i jiných význačných kostelů v nějakém místě výhradní právo k udílení křtu. V raném
středověku (od 8. stol.) se pro křestní účely budovala v kostelích samostatná kaple jako baptisterium.
24
V originále se užívá výrazu affectio; jde o případ, kdy papež při uprázdnění nějakého beneficia „manus
apposuit“, tzn. již rozhodl o jeho udělení, takže řádný udělovatel („collator ordinarius“) v důsledku
toho je v tomto případě vyřazen z rozhodování.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 159
praeiudicio obtinentium, facere uniones avšak bez zatížení držitelů obročí trvale
perpetuas quarumcumque ecclesiarum slučovat jakákoli obročí farních a křestních
parochialium, et baptismalium: et aliorum kostelů, i jiných kurátních nebo
beneficiorum curatorum, vel non curatorum nekurátních obročí s kurátními kvůli jejich
cum curatis propter earum paupertatem, et in chudobě, i v jiných právem dovolených
ceteris casibus a iure permissis, etiam si případech, a to i kdyby řečené kostely
dictae ecclesiae, vel beneficia essent nebo obročí byly obecně či zvláště
generaliter, vel specialiter reservata, aut rezervovány nebo se těšily jakémukoli
qualitercumque affecta. Quae uniones etiam papežskému právu na jeho udělení. A tato
non possint revocari, nec quoquo modo sloučení také nemohou být odvolána nebo
infringi vigore cuiuscumque provisionis: etiam nějakým způsobem zbavena účinnosti
ex causa resignationis, aut derogationis, aut jakoukoli [kanonickou] provizí, ani
suspensionis. z důvodu rezignace, zrušení nebo
suspendování.
HLAVA 6.
Nevědomým farářům ať jsou přiděleni vikáři a ať je jim přiznána část výnosů obročí.
Ti, kteří setrvají v pohoršování, mohou být obročí zbaveni.
HLAVA 7.
Biskupové ať přenesou obročí od kostelů, které nemohou být opraveny; v případě těch
ostatních ať se postarají o opravu; a co je třeba při tom zachovat.
Cum illud quoque valde curandum sit, ne ea, Protože je třeba velmi pečovat i o to, aby
quae sacris ministeriis dicata sunt, temporum to, co je zasvěceno posvátným službám,
iniuria obsolescant, et ex hominum memoria nevyšlo nepřízní času z užívání
ID 127 © Krystal OP
160 21. zasedání
Parochiales vero ecclesias, etiam si iuris Avšak takto rozbořené kostely farní, i když
patronatus sint, ita collapsas refici, et jsou patronátního práva, ať se snaží opravit
instaurari procurent ex fructibus, et z jakýchkoli plodů a výnosů, které k těmto
proventibus quibuscumque, ad easdem kostelům jakkoli přináležejí; a nebudou-li
ecclesias quomodocumque pertinentibus: qui [tyto prostředky] dostačovat, ať vhodným
si non fuerint sufficientes, omnes patronos, způsobem nutí všechny patrony i jiné,
et alios, qui fructus aliquos, ex dictis ecclesiis kteří požívají některé plody pocházející
provenientes, percipiunt, aut, in illorum z řečených kostelů, nebo, pokud se takoví
defectum, parochianos omnibus remediis nenajdou, všechny farníky k tomu, co bylo
opportunis ad praedicta cogant, quacumque výše řečeno. Tomu ať není na újmu žádné
appellatione, exemptione, et contradictione odvolání, exempce nebo námitky. Avšak
remota. Quod si nimia egestate omnes budou-li všichni trpět přílišnou chudobou,
laborent: ad matrices, seu viciniores ecclesias ať jsou [tyto oltáře atd.] přeneseny do
transferantur, cum facultate tam dictas mateřských či sousedních kostelů
parochiales, quam alias ecclesias dirutas, in s možností dát jak řečené farní, tak i jiné
profanos usus, non sordidos, erecta tamen ibi pobořené kostely do nikoliv nepočestného
cruce, convertendi. světského užívání, ovšem s povinností
vztyčit tam kříž.
HLAVA 8.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 161
Et, si in eis vigeret observantia regularis, Jestliže v nich však vzkvétá řeholní kázeň,
provideant episcopi paternis admonitionibus, nechť se biskupové otcovskými
ut eorum regularium superiores iuxta eorum napomenutími postarají, aby jejich řeholní
regularia instituta debitam vivendi rationem představení dodržovali patřičný životní
observent, et observari faciant, et sibi způsob podle svých řeholních stanov a své
subditos in officio contineant, ac moderentur. podřízené aby usměrňovali a vedli k jejich
Quod si admoniti, intra sex menses eos non povinnostem. A pokud by je [jejich řeholní
visitaverint, vel correxerint; tunc iidem představení] po napomenutí do šesti
episcopi, etiam ut delegati sedis apostolicae, měsíců nevizitovali nebo nenapravovali,
eos visitare possint, et corrigere, prout ipsi tehdy tíž biskupové, i jako delegáti
superiores possent, iuxta eorum instituta: Apoštolského stolce, je mohou vizitovat
quibuscumque appellationibus, privilegiis, a napravovat stejně, jako by to byli mohli
et exemptionibus penitus remotis, et non činit jejich představení podle jejich stanov.
obstantibus. Jakákoli odvolání, výsady a exempce se
zcela zrušují a nejsou tomu na překážku.
HLAVA 9.
Cum multa a diversis antea conciliis, tam Protože mnohá opatření různých koncilů,
lateranensi, ac lugdunensi, quam viennensi, jak lateránského a lyonského, tak
adversus pravos eleemosynarum quaestorum viennského proti tehdy praktikovaným
abusus remedia, tunc adhibita, posterioribus zvrácenostem výběrčích almužen se
temporibus reddita fuerint inutilia; potiusque v budoucích časech ukázala jako neúčinná,
eorum malitia ita quotidie magno fidelium a jejich nepravost k velkému pohoršení
omnium scandalo, et querela excrescere a žalobám všeho křesťanstva spíše den ode
deprehendatur, ut de eorum emendatione dne tak vzrůstala, že se zdálo, jako by už
nulla spes amplius relicta videatur: statuit, nebyla žádná naděje na jejich nápravu,
ut posthac in quibuscumque christianae stanovila [tato posvátná synoda], aby od
religionis locis eorum nomen, atque usus nynějška ve všech krajích křesťanského
aboleatur; nec ad officium huiusmodi náboženství byla odstraněna jak jejich
exercendum ullatenus admittantur: non funkce, tak jejich činnost, a aby k výkonu
obstantibus privilegiis, ecclesiis, monasteriis, tohoto úřadu nebyli dále nikde
hospitalibus, piis locis, et quibusvis připouštěni. A tomu ať nejsou na újmu
ID 127 © Krystal OP
162 21. zasedání
cuiuscumque gradus, status, ac dignitatis žádné výsady, jež byly uděleny kostelům,
personis, concessis, aut consuetudinibus, klášterům, špitálům, zbožným institucím
etiam immemorabilibus. a jakýmkoli osobám kteréhokoli stupně,
postavení a hodnosti, jakož i obyčeje, třeba
nepamětné.
Indulgentias vero, aut alias spirituales gratias, A rozhoduje, aby odpustky a jiné duchovní
quibus non ideo Christifideles decet privari, milosti, o které by kvůli tomu křesťané
deinceps per ordinarios locorum, adhibitis neměli být připraveni, byly od nynějška ve
duobus de capitulo, debitis temporibus stanovených dobách vyhlašovány místními
populo publicandas esse decernit: quibus ordináři, kteří si k tomu přiberou dva
etiam eleemosynas, atque oblata sibi členy kapituly. Jim je také dáno pověření,
charitatis subsidia, nulla prorsus mercede aby bez jakékoli odměny věrně
accepta, fideliter colligendi facultas datur: ut shromažďovali almužny a jim svěřené
tandem caelestes25 hos ecclesiae thesauros příspěvky na charitu, tak aby konečně
non ad quaestum, sed ad pietatem exerceri, všichni vskutku pochopili, že tyto nebeské
omnes vere intelligant. poklady církve skutečně neslouží
ziskuchtivosti, nýbrž ke konání skutků
zbožnosti.
25
U Petze je v latinském textu omylem caelestos, v ostatních dvou porovnávaných latinských textech je
správně caelestes.
ID 127 © Krystal OP
163
22. zasedání,
jež je šestým
za papeže Pia IV.,
konané 17. dne měsíce září 1562
UČENÍ
o mešní oběti
HLAVA 1.
Quoniam sub priori testamento, teste Protože ve Starém zákoně podle svědectví
apostolo Paulo, propter levitici sacerdotii apoštola Pavla levitské kněžství pro svou
imbecillitatem, consummatio non erat; omezenost nedošlo dokonalosti, Bůh,
oportuit, Deo patre misericordiarum ita Otec milosrdenství, to zařídil tak, že
ordinante, sacerdotem alium secundum povstal jiný kněz podle řádu
ordinem Melchisedech surgere, Dominum Melchizedechova, náš Pán Ježíš Kristus,
nostrum, Iesum Christum, qui posset omnes, který mohl všechny, kdokoli přistupují
quotquot sacrificandi essent, consumare, et k přinášení oběti, dovršit a přivést
ad perfectum adducere. k dokonalosti.
Is igitur Deus, et Dominus noster, etsi semel Tedy týž Bůh a náš Pán hodlal sebe sama
se ipsum in ara crucis, morte intercedente, na oltáři kříže svou smrtí jednou provždy
Deo patri oblaturus erat, ut aeternam illic obětovat Otci, aby tak odtud zajistil [naše]
redemptionem operaretur: quia tamen per věčné vykoupení. Avšak přesto jeho
mortem sacerdotium eius extinguendum non kněžství nemělo smrtí skončit: při poslední
erat; in coena novissima, qua nocte večeři, v noci, v níž byl vydán, aby své
tradebatur, ut dilectae sponsae suae milované snoubence církvi zanechal
ecclesiae visibile, sicut hominum natura viditelné kněžství, jak to lidská přirozenost
ID 127 © Krystal OP
164 22. zasedání
Nam celebrato veteri pascha, quod in Neboť když se slavila stará pascha, kterou
memoriam exitus de Aegypto multitudo na památku východu z Egypta obětovalo
filiorum Israel immolabat, novum instituit množství synů Izraele, ustanovil novou
pascha, se ipsum ab ecclesia per sacerdotes paschu, a to sebe sama, která by byla
sub signis visibiliter immolandum in prostřednictvím kněží viditelně obětována
memoriam transitus sui ex hoc mundo ad na památku jeho přechodu z tohoto světa
Patrem, quando per sui sanguinis effusionem k Otci, když nás vylitím své krve vykoupil
nos redemit, eripuitque de potestate a vytrhl z moci temnoty a převedl do
tenebrarum, et in regnum suum transtulit. svého království. A to je ovšem ona čistá
Et haec quidem illa munda oblatio est, quae oběť, která nemůže být poskvrněna
nulla indignitate, aut malitia offerentium žádnou nehodností nebo špatností
inquinari potest: quam Dominus per obětujících; Pán o ní skrze Malachiáše
Malachiam nomini suo, quod magnum předpověděl, že jeho jménu, jež se stane
futurum esset in gentibus, in omni loco velkým mezi národy, bude všude
mundam offerendam praedixit: et quam non přinášena oběť čistá. A to měl bez
obscure innuit apostolus Paulus Corinthiis nejasností na mysli apoštol Pavel v listě
scribens, cum dicit: Non posse eos, qui Korintským, když říká: „Není možné, aby
participatione mensae daemoniorum polluti se ti, kteří jsou poskvrněni účastí na stole
sint, mensae Domini participes fieri: per démonů, účastnili stolu Páně“, přičemž
mensam altare utrobique intelligens. Haec stolem rozumí v obojím případě oltář. To
denique illa est, quae per varias je konečně ona oběť, která byla
sacrificiorum, naturae et legis tempore, naznačována různými symboly obětí
similitudines figurabatur; utpote quae bona v době přirozeného stavu i během Zákona
omnia, per illa significata, velut illorum jakožto ta, která zahrnuje všechna dobra,
omnium consummatio, et perfectio skrze ně naznačená, jako všech jich
complectitur. dovršení a zdokonalení.
ID 127 © Krystal OP
Učení o mešní oběti 165
HLAVA 2.
Et quoniam in divino hoc sacrificio, quod in A protože v této božské oběti, jež se koná
missa peragitur, idem ille Christus continetur, ve mši, je obsažen a nekrvavým způsobem
et incruente immolatur, qui in ara crucis obětován týž Kristus, který se jednou
semel se ipsum cruente obtulit; docet sancta provždy krvavým způsobem obětoval na
synodus, sacrificium istud vere propitiatorium kříži, svatá synoda učí, že tato oběť je
esse, per ipsumque fieri, ut, si cum vero vpravdě usmířením a že se jejím
corde, et recta fide, cum metu, et reverentia, prostřednictvím stává, že přistupujeme-li
contriti, ac poenitentes ad Deum accedamus, k Bohu s upřímným srdcem a pravou
misericordiam consequamur, et gratiam vírou, s bázní a úctou, zkroušeni a kající,
inveniamus in auxilio opportuno. dosahujeme milosrdenství a nalézáme
milost skrze příhodnou pomoc.
Huius quippe oblatione placatus Dominus Touto obětí je totiž Bůh usmířen a uděluje
gratiam, et donum poenitentiae concedens, dar pokání, a tak odpouští i ty největší
crimina, et peccata, etiam ingentia, dimittit; zločiny a hříchy. Neboť je to jedna a táž
una enim eademque est hostia, idem nunc oběť, je to týž – nyní skrze službu kněží –
offerens sacerdotum ministerio, qui se ipsum obětující, který se tehdy obětoval na kříži;
tunc in cruce obtulit, sola offerendi ratione pouze způsob obětování je rozdílný.
diversa. Cuius quidem oblationis cruentae, A touto nekrvavou obětí je v přebohaté
inquam, fructus per hanc incruentam míře dosahováno plodů této jeho krvavé
uberrime percipiuntur; tantum abest, ut illi oběti, což vůbec neznamená, že by ona
per hanc quovis modo derogetur. Quare non [nekrvavá] oběť jakkoli něco ubírala na
solum pro fidelium vivorum peccatis, poenis, ceně té [krvavé]. Proto je řádně a podle
satisfactionibus, et aliis necessitatibus, sed apoštolské tradice obětována nejen za
pro defunctis in Christo, nondum ad plenum hříchy, viny, dostiučinění a jiné potřeby
purgatis, rite, iuxta apostolorum traditionem, živých věřících, nýbrž také za zemřelé
offertur. v Kristu, kteří ještě nejsou úplně očištěni.
HLAVA 3.
ID 127 © Krystal OP
166 22. zasedání
HLAVA 4.
O mešním kánonu.
Et cum sancta sancte administrari conveniat, A protože se sluší, aby svaté věci byly
sitque hoc omnium sanctissimum spravovány svatým způsobem, a jelikož
sacramentum; ecclesia catholica, ut digne, tato svátost je ze všech nejsvětější,
reverenterque offerretur ac perciperetur, katolická církev k hodnému a důstojnému
sacrum canonem multis ante saeculis slavení a přijímání před mnoha staletími
instituit, ita ab omni errore purum, ut nihil in stanovila posvátný kánon, tak prostý
eo contineatur, quod non maxime každého bludu, že v něm není obsaženo
sanctitatem, ac pietatem quamdam redoleat, nic, co by pokud možno co nejvíce
mentesque offerentium in Deum erigat; is nevyjadřovalo jakousi svatost a zbožnost
enim constat cum ex ipsis Domini verbis, tum a co by nepovznášelo mysli obětujících
ex apostolorum traditionibus, ac sanctorum k Bohu. Sestává totiž jak ze slov Pána
quoque pontificum piis institutionibus. samého, tak z apoštolských tradicí
a zbožných ustanovení svatých papežů.
HLAVA 5.
Cumque natura hominum ea sit, ut non facile Protože lidská přirozenost je taková, že se
queat sine adminiculis exterioribus ad rerum nemůže snadno povznést k rozjímání
divinarum meditationem sustolli; propterea božských věcí bez vnějších pomůcek,
pia mater ecclesia ritus quosdam, ut scilicet stanovila svatá Matka církev určité obřady,
quaedam submissa voce, alia vero elatiore, in z nichž některé se ve mši vyslovují potichu,
missa pronunciarentur, instituit. Ceremonias jiné však hlasitěji. Rovněž používá
item adhibuit, ut mysticas benedictiones, ceremonie, jako jsou mystická žehnání,
lumina, thymiamata, vestes, aliaque id genus světla, kadidlo, oděvy a jiné toho druhu
multa ex apostolica disciplina, et traditione, podle apoštolské disciplíny a tradice, aby
quo et maiestas tanti sacrificii se jimi jak zdůraznila velebnost takové
commendaretur, et mentes fidelium per haec oběti, tak aby se mysli věřících skrze tato
visibilia religionis, et pietatis signa ad rerum viditelná znamení náboženství a zbožnosti
altissimarum, quae in hoc sacrificio latent, povznášely k rozjímání o tom nejvyšším,
contemplationem excitarentur. co se v této oběti skrývá.
HLAVA 6.
Optaret quidem sacrosancta synodus, ut in Posvátná synoda by si sice přála, aby věřící
singulis missis fideles adstantes non solum přítomní při jednotlivých mších přijímali
spirituali affectu, sed sacramentali etiam nejen duchovní touhou, nýbrž také
eucharistiae perceptione communicarent, svátostným přijímáním eucharistie, jímž se
quo ad eos sanctissimi huius sacrificii fructus k nim účinněji dostane plod této nejsvětější
uberior proveniret: nec tamen, si id non oběti. Přesto však, nebude-li to pořád,
ID 127 © Krystal OP
Učení o mešní oběti 167
semper fiat, propterea missas illas, in quibus kvůli tomu nezavrhuje jako soukromé
solus sacerdos sacramentaliter communicat, a nedovolené ony mše, v nichž svátostně
ut privatas, et illicitas damnat, sed probat, přijímá samotný kněz, nýbrž schvaluje je
atque adeo commendat, siquidem illae a tak doporučuje, protože totiž i ony mše
quoque missae vere communes censeri mají být považovány za věc skutečně
debent, partim, quod in eis populus společnou všem, dílem proto, že v nich lid
spiritualiter communicet, partim vero, quod přijímá duchovně, dílem však proto, že
a publico ecclesiae ministro non pro se veřejným služebníkem církve nemají být
tantum, sed pro omnibus fidelibus, qui ad slouženy jen za něj samého, nýbrž za
corpus Christi pertinent, celebrentur. všechny věřící, kteří náležejí k tělu Kristovu.
HLAVA 7.
Monet deinde sancta synodus, praeceptum Dále svatá synoda napomíná, že církev
esse ab ecclesia sacerdotibus, ut aquam vino dala kněžím příkaz, aby do vína
in calice offerendo miscerent, tum quod v obětovaném kalichu přimísili vodu,
Christum dominum ita fecisse credatur, tum jednak proto, že se věří, že tak činil
etiam, quia e latere eius aqua simul cum Kristus Pán, jednak také proto, že z jeho
sanguine exierit, quod sacramentum hac boku vyšla spolu s krví i voda, a tímto
mixtione recolitur: et cum aquae in smísením se tato svátost uctívá. A konečně
apocalypsi beati Ioannis populi dicantur, proto, že ve Zjevení blaženého Jana jsou
ipsius populi fidelis cum capite Christo unio národy nazývány vodami, a tak je tím
repraesentatur. naznačováno sjednocení věřícího lidu
s Kristem jako hlavou.
HLAVA 8.
Etsi missa magnam contineat populi fidelis I když je mše pro věřící lid zdrojem velkého
eruditionem, non tamen expedire visum est poučení, přesto se Otcům nezdálo
patribus, ut vulgari passim lingua prospěšným, aby se na různých místech
celebraretur. Quamobrem, retento ubique slavila lidovým jazykem. Proto (bez újmy
cuiusque ecclesiae antiquo, et a sancta starobylého a Svatou římskou církví, Matkou
romana ecclesia, omnium ecclesiarum a učitelkou všech církví, schváleného obřadu
matre, et magistra, probato ritu, ne oves jakékoli církve a kdekoliv), aby Kristovy
Christi esuriant, neve parvuli panem petant, ovce nehladověly a „maličcí aby nežádali
et non sit qui frangat eis; mandat sancta chléb, zatímco by nebylo toho, kdo by jim
synodus pastoribus, et singulis curam jej lámal“, svatá synoda přikazuje pastýřům
animarum gerentibus, ut frequenter inter a jednotlivým [duchovním], kteří vykonávají
missarum celebrationem, vel per se, vel per duchovní správu, aby častěji v průběhu
alios, ex iis, quae in missa leguntur, aliquid slavení mší, ať sami nebo prostřednictvím
exponant; atque inter cetera sanctissimi jiných osob, vysvětlovali něco z toho, co se
huius sacrificii mysterium aliquod declarent, při mši čte; a mezi jiným aby především
diebus praesertim dominicis, et festis. o nedělích a svátcích vyložili některé
z tajemství této nejsvětější oběti.
ID 127 © Krystal OP
168 22. zasedání
HLAVA 9.
Quia vero adversus veterem hanc, in Protože se však proti této starobylé víře,
sacrosancto26 evangelio, apostolorum založené na přesvatém evangeliu,
traditionibus, sanctorumque patrum doctrina apoštolské tradici a učení svatých Otců,
fundatam fidem, hoc tempore multi v této době rozšířily mnohé bludy
disseminati sunt errores, multaque a multis a ledaským je ledacos učeno a přetřásáno,
docentur, et disputantur; sancta synodus, rozhodla svatá synoda po mnohém
post multos, gravesque his de rebus mature obtížném a zralém projednávání těchto
habitos tractatus, unanimi omnium consensu, věcí za jednomyslného souhlasu všech, že
quae huic purissimae fidei, sacraeque těmito připojenými kánony bude zavrženo
doctrinae adversantur, damnare, et a sancta a ze svaté církve odstraněno všechno, co
ecclesia eliminare, per subiectos hos canones této nejčistší víře a posvátné nauce
constituit. odporuje.
O MEŠNÍ OBĚTI
Kánon 1.
Si quis dixerit, in missa non offerri Deo Kdo by prohlásil, že ve mši se Bohu
verum, et proprium sacrificium; aut quod nepřináší pravá a vlastní oběť, anebo že
offerri non sit aliud, quam nobis Christum přinášení oběti není nic jiného, než že
ad manducandum dari; anathema sit. Kristus nám byl dán za pokrm, ten nechť
je vyobcován.
Kánon 2.
Si quis dixerit, illis verbis, Hoc facite in meam Kdo by prohlásil, že oněmi slovy „To
commemorationem, Christum non instituisse konejte na mou památku“ Kristus
apostolos sacerdotes; aut non ordinasse, ut neustanovil a nevysvětil apoštoly na kněze,
ipsi, aliique sacerdotes offerrent corpus, et aby oni sami i jiní kněží obětovali jeho tělo
sanguinem suum; anathema sit. a krev, ten nechť je vyobcován.
Kánon 3.
Si quis dixerit, missae sacrificium tantum Kdo by prohlásil, že mešní oběť je pouhou
esse laudis, et gratiarum actionis, aut nudam chválou a díkůvzdáním nebo holou
commemorationem sacrificii in cruce peracti, připomínkou oběti přinesené na kříži, ne
non autem propitiatorium; vel soli prodesse však smírnou obětí, anebo že přináší
sumenti; neque pro vivis, et defunctis, pro užitek jen tomu, kdo přijímá, anebo že
peccatis, poenis, satisfactionibus, et aliis nemá být přinášena za živé i zesnulé, za
necessitatibus offerri debere; anathema sit. hříchy, tresty, zadostiučinění a jiné nutné
potřeby, ten nechť je vyobcován.
26
U Petze je v latinském texu omylem sacrosancta místo sacrosancto, jak je správně uvedeno v obou
porovnávaných latinských textech.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o mešní oběti 169
Kánon 4.
Kánon 5.
Si quis dixerit, imposturam esse, missas Kdo by prohlásil, že je klamné slavit mše
celebrare in honorem sanctorum, et pro ke cti svatých a pro vyprošení jejich
illorum intercessione apud Deum obtinenda, přímluv u Boha, jak to zamýšlí církev, ten
sicut ecclesia intendit; anathema sit. nechť je vyobcován.
Kánon 6.
Kánon 7.
Si quis dixerit, ceremonias, vestes, et externa Kdo by prohlásil, že obřady, oděvy a vnější
signa, quibus in missarum celebratione znamení, jichž při slavní mší užívá
ecclesia catholica utitur, irritabula impietatis katolická církev, jsou více svody
esse magis, quam officia pietatis; anathema k bezbožnosti než povinnými úkony
sit. zbožnosti, ten nechť je vyobcován.
Kánon 8.
Si quis dixerit, missas, in quibus solus Kdo by prohlásil, že mše, při nichž
sacerdos sacramentaliter communicat, illicitas svátostně přijímá jedině kněz, jsou
esse, ideoque abrogandas; anathema sit. nedovolené, a proto je třeba je zrušit, ten
nechť je vyobcován.
Kánon 9.
Si quis dixerit, ecclesiae romanae ritum, quo Kdo by prohlásil, že je třeba zavrhnout
submissa voce pars canonis, et verba obřad římské církve, při němž se potichu
consecrationis proferuntur, damnandum esse: pronáší část kánonu a konsekrační slova,
aut lingua tantum vulgari missam celebrari anebo že mše má být sloužena pouze
debere; aut aquam non miscendam esse vino v lidovém jazyce, anebo že nemá být do
in calice offerendo, eo quod sit contra Christi obětovaného kalicha přimísena voda,
institutionem; anathema sit. protože je to proti Kristovu ustanovení,
ten nechť je vyobcován.
ID 127 © Krystal OP
170 22. zasedání
DEKRET
o tom, co je třeba zachovávat a čeho se vystříhat při slavení mše.
Cum igitur multa iam sive temporum vitio, Protože se pak jak vinou špatných časů,
sive hominum incuria, et improbitate tak lidskou nedbalostí a nešlechetností
irrepsisse videantur, quae a tanti sacrificii vplížilo mnohé, co odporuje důstojnosti
dignitate aliena sunt; ut ei debitus honor et takové oběti, a aby se obnovila povinná
cultus ad Dei gloriam, et fidelis populi úcta a slavení k Boží chvále i k povznesení
aedificationem restituatur; decernit sancta věřícího lidu, rozhodla svatá synoda, že
synodus, ut ordinarii locorum episcopi ea biskupům jakožto místním ordinářům
omnia prohibere, atque e medio tollere náleží péče a závazek zakazovat a pečlivě
sedulo curent, ac teneantur, quae vel zprostřed [církve] vykořenit všechno to, co
avaritia, idolorum servitus, vel irreverentia, zavedla lakota, modloslužba nebo neúcta,
quae ab impietate vix seiuncta esse potest, která sotva může být oddělena od
vel superstitio, verae pietatis falsa imitatrix, bezbožnosti, nebo pověra coby falešná
induxit. napodobovatelka pravé zbožnosti.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o tom, co je třeba zachovávat při slavení mše 171
sacerdoti missa celebrare liceat. Neminem a neznámý kněz směl sloužit mše. Mimo
praeterea, qui publice, et notorie criminosus to není dovoleno nikomu, kdo je veřejným
sit, aut sancto altari ministrare, aut sacris a notorickým zločincem, buď přisluhovat
interesse permittant; neve patiantur, privatis u oltáře nebo být přítomen bohoslužbám.
in domibus, atque omnino extra ecclesiam, et A nechť se netrpí, aby tato svatá oběť byla
ad divinum tantum cultum dedicata oratoria, jak světskými, tak řeholními kněžími
ab eisdem ordinariis designanda et visitanda, přinášena v soukromých domech a vůbec
sanctum hoc sacrificium a saecularibus aut mimo kostel a mimo ta místa určená
regularibus quibuscumque peragi: ac nisi pouze k božskému kultu, která jsou těmito
prius, qui intersint, decenter composito ordináři takto označena a vizitována;
corporis habitu declaraverint, se mente a také tehdy ne, dokud ti, kteří budou
etiam, ac devoto cordis affectu, non solum přítomni, slušně uspořádaným vzhledem
corpore, adesse. a chováním nedají na vědomost, že se
hodlají účastnit nejen tělesně, nýbrž také
myslí a zbožně zaníceným srdcem.
Ab ecclesiis vero musicas eas, ubi sive Z kostelů pak má být vyloučena taková
organo, sive cantu lascivum aut impurum hudba, kde se s varhanami nebo se
aliquid miscetur, item saeculares omnes zpěvem směšuje něco nevázaného nebo
actiones, vana, atque adeo profana colloquia, nečistého, rovněž tak všechny světské
deambulationes, strepitus, clamores arceant; činnosti, prázdné, a proto bezbožné řeči,
ut domus Dei, vere domus orationis esse chození po kostele, kravál a hluk; aby bylo
videatur, ac dici possit. vidět a aby bylo možno říci, že dům Boží
je domem modlitby.
Postremo, ne superstitionis locus aliquis Konečně aby nebyl dán žádný prostor
detur, edicto, poenis propositis, caveant, ne pověře, mají svými výnosy, které budou
sacerdotes aliis, quam debitis horis celebrent; opatřeny trestními sankcemi, dbát na to,
neve ritus alios, aut alias ceremonias et aby kněží nesloužili mše v jiné než
preces in missarum celebratione adhibeant, stanovené doby, ani aby při slavení mší
praeter eas, quae ab ecclesia probatae, ac nepoužívali jiné obřady a modlitby než ty,
frequenti et laudabili usu receptae fuerint. jež jsou schváleny církví a osvědčené
častým a chvályhodným užíváním.
27
Pro určité kategorie mší byl někde partikulárním právem stanoven jistý počet svící u oltáře (popř.
u katafalku – podle toho, o jakou „třídu“ pohřbu či zádušní mše se jednalo). Tak tomu bývalo zvláště
v klášterních a kapitulních kostelích, kde se denně slavily různé „typy“ bohoslužeb (konventní,
pohřební za spolubratry, mariánská...).
ID 127 © Krystal OP
172 22. zasedání
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
Nihil est, quod alios magis ad pietatem, et Není nic, co by jiné tak vytrvale mělo ke
Dei cultum assidue instruat, quam eorum zbožnosti a uctívání Boha, jako život
vita, et exemplum, qui se divino ministerio a příklad těch, kteří se zasvětili Boží
dedicarunt. Cum enim a rebus saeculi in službě. Když totiž vidí, že ti jsou od věcí
altiorem sublati locum conspiciantur; in eos, pozemských povzneseni na vyšší místo,
tamquam in speculum, reliqui oculos obracejí k nim jako do zrcadla své oči a na
coniiciunt, ex iisque sumunt, quod imitentur. nich vidí to, co by měli následovat. Proto
Quapropter sic decet omnino clericos, in se sluší, aby se vůbec všichni duchovní,
sortem Domini vocatos, vitam, moresque povolaní k údělu Božímu, svým životem
suos omnes componere, ut habitu, gestu, a mravy chovali tak, aby oděvem, gesty,
incessu, sermone, aliisque omnibus rebus nil, chůzí, řečí a vším ostatním nevyjadřovali
nisi grave, moderatum, ac religione plenum, nic jiného než to, co je vážné, uměřené
prae se ferant; levia etiam delicta, quae in a plné zbožnosti. Ať se vyhýbají i lehkým
ipsis maxima essent, effugiant, ut eorum proviněním, jež u nich by byly závažnými,
actiones cunctis afferant venerationem. aby jejich jednání u všech vzbuzovalo úctu.
Cum igitur, quo maiore in ecclesia Dei, et Čím větší je požehnání a čest, jež z toho
utilitate, et ornamento haec sunt, ita etiam pro církev plyne, tím pečlivěji to všechno
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 173
diligentius sint observanda, statuit sancta musí být zachováváno. Proto svatá synoda
synodus, ut quae alias a summis pontificibus, rozhodla, aby všechno to, co jinak bylo
et a sacris conciliis de clericorum vita, papeži a posvátnými koncily hojně
honestate, cultu, doctrinaque retinenda, ac a spasitelně stanoveno k zachovávání stran
simul de luxu, commessationibus, choreis, života, počestnosti, Boží služby a vzdělání
aleis, lusibus, ac quibuscumque criminibus, duchovních, jakož současně to, čemu je
necnon saecularibus negotiis fugiendis třeba se vyhýbat, jako je hýřivost, pitky,
copiose, ac salubriter sancita fuerunt, eadem tance, kostky, hry a jakékoli zločiny, jakož
in posterum iisdem poenis, vel maioribus, i světská zaměstnání, bylo do budoucna
arbitrio ordinarii imponendis, observentur: zachováváno pod hrozbou týchž, nebo
nec appellatio executionem hanc, quae ad podle uvážení ordináře i větších trestů.
morum correctionem pertinet, suspendat. A odvolání nebude moci pozastavit výkon
toho, co náleží k nápravě mravů.
Si qua vero ex his in desutudinem abiise Jestliže tedy zjistí, že něco z toho vyšlo
compererint, ea quamprimum in usum z užívání, ať to co nejdříve znovu uvedou
revocari, et ab omnibus accurate custodire do života a usilují o to, aby to všichni
studeant; non obstantibus consuetudinibus přesně dodržovali. A tomu nemůže být na
quibuscumque, ne subditorum neglectae překážku jakýkoli obyčej, aby sami
emendationis ipsi condignas, Deo vindice, nepodléhali zaslouženým Božím trestům
poenas persolvant. za to, že zanedbali nápravu svých
podřízených.
HLAVA 2.
Scientia vero praeter haec eiusmodi polleat, Mimo to musí vynikat takovým vzděláním,
ut muneris sibi iniungendi necessitati possit aby mohl činit zadost nutným úkolům, jež
satisfacere; ideoque antea in universitate mu budou ukládány. A proto ať je předtím
studiorum magister, sive doctor, aut na univerzitě řádně promován magistrem
licentiatus in sacra theologia, vel iure či doktorem nebo licenciátem posvátné
canonico, merito sit promotus; aut publico teologie nebo kanonického práva, anebo ať
alicuius academiae testimonio idoneus ad o něm některá veřejná akademie vydá
ID 127 © Krystal OP
174 22. zasedání
HLAVA 3.
Mají být stanoveny každodenní distribuce z třetiny všech příjmů; komu má připadnout
podíl nepřítomných; jisté výjimečné případy.
Episcopi, etiam tamquam delegati apostolici, Biskupové, i jako apoštolští delegáti, smějí
ex fructibus, et proventibus quibuscumque z jakýchkoli příjmů a výnosů všech dignit,
omnium dignitatum, personatuum, et personátů a úřadů, existujících
officiorum, in ecclesiis cathedralibus, vel v katedrálních i kolegiátních kostelích,
collegiatis existentium, tertiam partem in rozdělit třetinu na distribuce, jejichž
distributiones, eorum arbitrio assignandas, přiznání bude podléhat jejich úvaze; a to
dividere possint: ut scilicet, qui eas obtinent, sice tak, že ti, kteří na tuto distribuci
si personaliter competens sibi servitium iuxta budou mít nárok, ode dne, kdy jim osobně
formam, ab eisdem episcopis uloženou službu podle předpisů vydaných
praescribendam, quolibet die statuto non oněmi biskupy nebudou plnit, ztrácejí na
impleverint; illius diei distributionem distribuci toho dne nárok a nebudou ji
amittant, nec eius quoquo modo dominium žádným způsobem moci nabýt, nýbrž
acquirant, sed fabricae ecclesiae, quatenus připadne kostelu, nakolik to bude
indigeat, aut alteri pio loco, arbitrio ordinarii, potřebovat, nebo jinému zbožnému
applicetur. Crescente vero contumacia, contra institutu podle úvahy ordináře. A poroste-
eos iuxta sacrorum canonum constitutiones -li jejich zatvrzelost, ať proti nim postupují
procedant. podle ustanovení posvátných kánonů.
Haec in iis tantum ecclesiis constituta Tak tomu ovšem má být pouze
intelligantur, in quibus nulla est consuetudo, v kostelích, kde neexistuje obyčej nebo
vel statutum, ut dictae dignitates non ustanovení, že řečení dignitáři
servientes aliquid amittant, quod ad tertiam nevykonávající službu mají ztratit něco
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 175
HLAVA 4.
V katedrálním nebo kolegiátním kostele nesmějí v kapitule hlasovat ti, kteří nemají posvátné
svěcení. O vlastnostech a úkolech těch, kteří v nich mají obročí.
HLAVA 5.
Dispense mimo Římskou kurii se svěřují k výkonu biskupovi a jím mají být přezkoumány.
ID 127 © Krystal OP
176 22. zasedání
HLAVA 6.
HLAVA 7.
28
Tito vykonavatelé jsou právními zprostředkovateli mezi původcem správního aktu a jeho adresátem –
správní akt, který byl vydán, nabyde účinnosti až po svém provedení (výkonu, executio) vykonavatelem.
29
Tj. bez vykonavatele. Tyto správní akty nabývají účinnosti už v okamžiku jejich podpisu (tak zásadně
u reskriptů), nebo jejich doručením adresátovi (tak v případě dekretu).
30
U Petze je v latinském textu executione – správně má být ale dativ, jak je tomu v obou porovnávaných
latinských textech.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 177
HLAVA 8.
HLAVA 9.
Administratores, tam ecclesiastici, quam laici, Správci, jak duchovní, tak laici, jakéhokoli
fabricae cuiusvis ecclesiae, etiam cathedralis, kostela, i katedrálního, špitálu, bratrstva,
hospitalis, confraternitatis, eleemosynae domu pro chudé, montis pietatis a všech
montis pietatis, et quorumcumque piorum zbožných zařízení jsou každoročně povinni
locorum, singulis annis teneantur reddere podat ordináři vyúčtování ze správy. Tím
rationem administrationis ordinario: se zrušují jakékoli opačné obyčeje nebo
consuetudinibus, et privilegiis quibuscumque výsady, leda by snad bylo v nadační či
in contrarium sublatis, nisi secus forte in zakládací listině výslovně uvedeno jiné
institutione, et ordinatione talis ecclesiae, seu opatření.
fabricae expresse cautum esset.
31
Montes pietatis byly (zvl. v Itálii) jakési „zbožné půjčovny“ peněz, k nimž se (obdobně jako k hoře –
odtud název) utíkali potřební lidé s prosbou o půjčku v tíživé situaci, aby nebyli vydáni všanc
lichvářům.
ID 127 © Krystal OP
178 22. zasedání
Quod si ex consuetudine, aut privilegio, aut A jestliže na základě obyčeje nebo výsady
ex constitutione aliqua loci aliis ad id nebo na základě nějakého místního
deputatis ratio reddenda esset, tunc cum iis ustanovení má být vyúčtování podáno
adhibeatur etiam ordinarius: et aliter factae jiným osobám k tomu pověřeným, tehdy
liberationes dictis administratoribus minime ať je mezi nimi i ordinář; jinak by vydané
suffragentur. absolutorium oněm správcům nebylo nic
platné.
HLAVA 10.
HLAVA 11.
Ať jsou potrestáni ti, kteří zabrali majetek jakéhokoli kostela nebo zbožného institutu.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o žádosti o povolení kalicha 179
usurpare praesumpserit, seu impedire, ne ab zabránit tomu, aby byly přijaty těmi, jimž
iis, ad quos iure pertinent, percipiantur: is byly právem určeny: ten ať tak dlouho
anathemati tamdiu subiaceat, quamdiu podléhá klatbě, dokud ony jurisdikce,
iurisdictiones, bona, res, iura, fructus, et statky, věci, práva, plody a výnosy, jež
reditus, quos occupaverit, vel qui ad eum zabral nebo k nimž přišel jakýmkoli
quomodocumque, etiam ex donatione způsobem, i darováním nějaké nastrčené
suppositae personae, pervenerint, ecclesiae, osoby, úplně nevrátí církvi, jejímu správci
eiusque administratori, sive beneficiato, nebo obročníkovi; a tehdy [teprve] obdrží
integre restituerit; ac deinde a romano od římského velekněze rozhřešení.
pontifice absolutionem obtinuerit. Quod in A bude-li patronem tohoto kostela, bude
eiusdem ecclesiae patronus fuerit, etiam iure kromě řečených trestů také tím samým
patronatus, ultra praedictas poenas, eo ipso zbaven patronátního práva.
privatus existat.
DEKRET
o žádosti o povolení kalicha
Insuper cum eadem sacrosancta synodus Nadto, když si táž posvátná synoda na
superiori sessione duos articulos, alias předchozích zasedáních vyhradila odložit
propositos, et tum nondum discussos, na jinou dobu, až se jí naskytne příležitost,
videlicet: An rationes, quibus sancta catholica projednání a rozhodnutí dvou dosud
ecclesia adducta fuit, ut communicaret laicos, neprojednaných článků, a sice: „Zda
atque etiam non celebrantes sacerdotes sub důvody, které svatou katolickou církev
una panis specie, ita sint retinendae, ut nulla přivedly k tomu, že laikům, ale
ratione calicis usus cuiquam sit i necelebrujícím kněžím dává přijímat jen
permittendus, et, An, si honestis, et pod jednou způsobou, je třeba zachovávat
christianae charitatis consentaneis rationibus tak, že užívání kalicha není nikomu
concedendus alicui vel nationi, vel regno [jinému] z žádného důvodu dovoleno“,
calicis usus videatur, sub aliquibus a „Zda by bylo možno z počestných
conditionibus concedendus sit, et quaenam a křesťanské lásce odpovídajících důvodů
illae sint, in aliud tempus oblata sibi za určitých podmínek povolit užívání
occasione examinandos, atque definiendos kalicha někomu [z věřících] nebo národu
reservaverit; nunc, eorum, pro quibus petitur, či království, a jaké podmínky by to byly“;
saluti optime consultum volens, decrevit, nyní, chtíc se co nejlépe postarat o spásu
integrum negotium ad sanctissimum těch, o něž se jedná, rozhodla, aby celá věc
dominum nostrum esse referendum, prout byla přenesena na našeho přesvatého pána
praesenti decreto refert: qui pro sua singulari [papeže], jak to už tímto dekretem činí;
prudentia id efficiat, quod utile reipublicae a ten nechť svou obzvláštní moudrostí
ID 127 © Krystal OP
180 22. zasedání
ID 127 © Krystal OP
181
23. zasedání,
jež je sedmým
za papeže Pia IV.,
konané 15. dne měsíce července 1563
UČENÍ
o svátosti svěcení
Pravé a úplné katolické učení o svátosti svěcení k zavržení bludů naší doby,
jež bylo přijato a vyhlášeno na sedmém zasedání svaté tridentské synody.
HLAVA 1.
Sacrificium et sacerdotium ita Dei ordinatione Oběť a kněžství jsou na základě Božího
coniuncta sunt, ut utrumque in omni lege ustanovení tak spojeny, že v každém ze
extiterit. Cum igitur in novo testamento Zákonů se vyskytuje obojí. Když tedy
sanctum eucharistiae sacramentum visibile v Novém zákoně katolická církev na
ex Domini institutione catholica ecclesia základě Pánova ustanovení přijala
acceperit, fateri etiam oportet, in ea novum viditelnou svatou svátost eucharistie, je
esse visibile et externum sacerdotium, in nutno také vyznávat, že v ní existuje nové
quod vetus translatum est. Hoc autem ab viditelné a vnější kněžství, v něž přešlo ono
eodem Domino Salvatore nostro institutum staré. A posvátná Písma ukazují i tradice
esse, atque apostolis, eorumque katolické církve vždy učila, že to bylo
successoribus in sacerdotio, potestatem ustanoveno od téhož Pána, našeho
traditam consecrandi, offerendi, et Spasitele, a apoštolům a jejich nástupcům
ministrandi corpus et sanguinem eius, v kněžství že byla odevzdána moc
necnon et peccata dimittendi et retinendi, konsekrovat, obětovat a rozdílet jeho tělo
sacrae litterae ostendunt, et catholicae a krev, jakož i odpouštět a zadržovat
ecclesiae traditio semper docuit. hříchy.
HLAVA 2.
O sedmi svěceních.
Cum autem divina res sit tam sancti Protože však služba tak svatému kněžství
sacerdotii ministerium, consentaneum fuit, je božskou věcí, jevilo se (aby mohlo být
quo dignius et maiori cum veneratione ještě důstojněji a s větší úctou
exerceri posset, ut in ecclesiae ordinatissima vykonáváno) přiměřeným, aby v tak
dispositione plures, et diversi essent výborně uspořádaném zřízení církve byly
ministrorum ordines, qui sacerdotio ex officio různé řády těch, kteří by z úřední
deservirent, ita distributi, ut, qui iam clericali povinnosti přisluhovali kněžství, rozděleny
ID 127 © Krystal OP
182 23. zasedání
tonsura insigniti essent, per minores ad tak, aby ti, kteří již přijali duchovenské
maiores ascenderent. postřižiny, skrze nižší svěcení postupovali
k vyšším.
HLAVA 3.
HLAVA 4.
Quoniam vero in sacramento ordinis, sicut et Protože se pak ve svátosti svěcení, jakož
in baptismo et confirmatione, character i ve křtu a biřmování, vtiskuje znamení,32
imprimitur, qui nec deleri, nec auferri potest; jež nemůže být ani zničeno ani
merito sancta synodus damnat eorum odstraněno, právem svatá synoda zavrhuje
sententiam, qui asserunt, novi testamenti názor těch, kteří tvrdí, že novozákonní
sacerdotes temporariam tantummodo kněží mají pouze dočasnou moc a že
32
Tzv. „nezrušitelné znamení“ (character indelebilis).
ID 127 © Krystal OP
Učení o svátosti svěcení 183
Docet insuper sacrosancta synodus, in Nadto posvátná synoda učí, že při svěcení
ordinatione episcoporum, sacerdotum, et biskupů, kněží a při udílení dalších svěcení
ceterorum ordinum nec populi, nec cuiusvis není zapotřebí souhlasu či povolání ani ze
saecularis potesatis et magistratus strany lidu ani jakékoli světské moci či
consensum, sive vocationem, sive úřadu anebo autority tak, že by bez ní
auctoritatem ita requiri, ut sine ea irrita sit svěcení bylo neplatné. Spíše stanoví, že ti,
ordinatio: quin potius decernit, eos, qui kteří, jsouce povoláni a ustanoveni pouze
tantummodo a populo aut saeculari od lidu nebo světské moci či úřadu,
potestate, ac magistratu vocati, et instituti, postoupili by k těmto službám, i ti, kteří
ad haec ministeria adscendunt, et qui ea by se jich zmocnili vlastní opovážlivostí, ti
propria temeritate sibi sumunt, omnes non všichni mají být považováni ne za
ecclesiae ministros, sed fures et latrones, per služebníky církve, nýbrž za zloděje
ostium non ingressos, habendos esse. a lupiče, kteří nevcházejí dveřmi.
Haec sunt, quae generatim sacrae synodo To je to učení o svátosti svěcení, o němž
visum est, Christifideles de sacramento posvátná synoda usoudila, že je třeba
ordinis docere. His autem contraria, certis et v obecnosti je předložit věřícím.
propriis canonibus in hunc, qui sequitur, A všechno, co by tomu odporovalo,
modum damnare constituit, ut omnes, rozhodla prostřednictvím určitých
adiuvante Christo, fidei regula utentes, in tot a vlastních kánonů tím způsobem, jak
errorum tenebris catholicam veritatem facilius následuje, zavrhnout, aby s Kristovou
agnoscere, et tenere possint. pomocí všichni, užívajíce pravidel víry,
mohli v temnotách tolika bludů snáze
rozeznat a držet katolickou pravdu.
ID 127 © Krystal OP
184 23. zasedání
O SVÁTOSTI SVĚCENÍ
Kánon 1.
Si quis dixerit, non esse in novo testamento Kdo by prohlásil, že v Novém zákoně
sacerdotium visibile et externum; vel non neexistuje viditelné a vnější kněžství, nebo
esse potestatem aliquam consecrandi, et že neexistuje žádná moc k proměňování
offerendi verum corpus et sanguinem Domini, a obětování pravého Pánova těla a krve
et peccata remittendi, et retinendi; sed nebo k odpouštění a zadržování hříchů,
officium tantum, et nudum ministerium nýbrž jen úřad a pouhá služba hlásání
praedicandi evangelium; vel eos, qui non evangelia, anebo že ti, kteří nekážou,
praedicant, prorsus non esse sacerdotes; nejsou žádnými kněžími, ten nechť je
anathema sit. vyobcován.
Kánon 2.
Si quis dixerit, praeter sacerdotium non esse Kdo by prohlásil, že v katolické církvi
in ecclesia catholica alios ordines, et maiores, kromě kněžství nejsou žádná jiná svěcení,
et minores, per quos, velut per gradus ani vyšší ani nižší, po nichž by se jako po
quosdam, in sacerdotium tendatur; anathema jakýchsi stupních stoupalo ke kněžství, ten
sit. nechť je vyobcován.
Kánon 3.
Si quis dixerit, ordinem, sive sacram Kdo by prohlásil, že svěcení čili svatá
ordinationem non esse vere, et proprie ordinace není skutečně a ve vlastním
sacramentum, a Christo Domino institutum, smyslu svátostí ustanovenou Kristem
vel esse figmentum quoddam humanum, Pánem, nebo že jde o jakýsi lidský vynález,
excogitatum a viris rerum ecclesiasticarum vymyšlený lidmi v církevních věcech
imperitis; aut esse tantum ritum quemdam nezkušenými, anebo že jde pouze o jakýsi
eligendi ministros verbi Dei, et obřad k vyvolení služebníků Božího slova
sacramentorum; anathema sit. a svátostí, ten nechť je vyobcován.
Kánon 4.
Kánon 5.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 185
Kánon 6.
Si quis dixerit in ecclesia catholica non esse Kdo by prohlásil, že v katolické církvi
hierarchiam divina ordinatione institutam, neexistuje hierarchie ustanovená z Božího
quae constat ex episcopis, prebyteris, et nařízení, jež sestává z biskupů, kněží
ministris; anathema sit. a [dalších] služebníků, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 7.
Si quis dixerit episcopos non esse presbyteris Kdo by prohlásil, že biskupové nejsou ve
superiores; vel non habere potestatem vyšším postavení než kněží nebo že nemají
confirmandi et ordinandi; vel eam, quam moc biřmovat či světit, anebo ta, kterou
habent, illis esse cum presbyteris mají, že je společná s kněžími; anebo že
communem; vel ordines ab ipsis collatos sine svěcení jimi udělená bez souhlasu nebo
populi, vel potestatis saecularis consensu aut povolání ze strany lidu nebo světské moci
vocatione, irritos esse; aut eos qui nec ab jsou neplatná; anebo že ti, kteří ani nebyli
ecclesiastica, et canonica potestate rite řádně vysvěceni církevní a kanonickou
ordinati, nec missi sunt, sed aliunde veniunt, autoritou ani jí vysláni, ale přicházejí
legitimos esse verbi et sacramentorum odjinud, jsou legitimními služebníky slova
ministros; anathema sit. a svátostí, ten nechť je vyobcován.
Kánon 8.
DEKRET
o reformě
ID 127 © Krystal OP
186 23. zasedání
HLAVA 1.
Cum praecepto divino mandatum sit Protože Božím nařízením bylo přikázáno
omnibus, quibus animarum cura commissa všem, jimž byla svěřena péče o duše, aby
est, oves suas agnoscere, pro his sacrificium znali své ovce, přinášeli za ně oběť a živili
offerre, verbique divini praedicatione, je hlásáním Božího slova, udílením svátostí
sacramentorum administratione, ac bonorum a příkladem všech dobrých skutků, aby
omnium operum exemplo pascere, pauperum otcovsky pečovali o chudé a jinak potřebné
aliarumque miserabilium personarum curam osoby a aby se věnovali i ostatním
paternam gerere, et in cetera munia pastoračním úkolům, což nijak nemohou
pastoralia incumbere, quae omnia konat a plnit ti, kteří nebdí nad svým
nequaquam ab iis praestari et impleri stádem a nejsou při něm, nýbrž na způsob
possunt, qui gregi suo non invigilant, neque nájemníků je opouštějí, posvátná synoda je
assistunt, sed mercenariorum more deserunt: vybízí a povzbuzuje, aby, pamětlivi
sacrosancta synodus eos admonet, et božských příkazů a jsouce vzorem pro
hortatur, ut divinorum praeceptorum stádo, pásli je a vedli ve spravedlnosti
memores, factique forma gregis, in iudicio, a pravdě.
et veritate pascant, et regant.
Ne vero ea, quae de residentia sancte et Aby však to, co bylo již dříve dobře
utiliter iam antea sub fel. rec. Paulo III. a spasitelně nařízeno o rezidenci za
sancita fuerunt, in sensus a sacrosanctae Pavla III. šťastné památky, nebylo
synodi mente alienos trahantur, ac si vigore vykládáno ve smyslu, který by byl cizí
illius decreti quinque mensibus continuis posvátné synodě, tak totiž, jako by mocí
abesse liceat; illis inhaerendo, declarat tohoto dekretu byla dovolena
sacrosancta synodus, omnes patriarchalibus, nepřítomnost po dobu nepřerušených pěti
primatialibus, metropolitanis, ac měsíců, posvátná synoda v návaznosti na
cathedralibus ecclesiis quibuscumque, to prohlašuje, že všichni, kteří stojí v čele
quocumque nomine et titulo prefectos, jakýchkoli patriarchálních, primaciálních,
etiamsi sanctae romanae ecclesiae cardinales metropolitních a katedrálních kostelů, ať
sint, obligari ad personalem in sua ecclesia, by byli jakéhokoli jména a titulu, a to
vel dioecesi residentiam, ubi iniuncto sibi i kdyby byli kardinály Svaté církve římské,
officio defungi teneantur; neque abesse jsou zavázáni k osobní rezidenci u svých
posse, nisi ex causis et modis infra scriptis. kostelů nebo diecézí, kde mají spravovat
jim svěřený úřad; a nemají se vzdalovat,
leda z důvodů a za podmínek, jež jsou níže
uvedeny.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 187
Interea meminerint discessuri, ita ovibus suis Mezi tím ať jsou ti, kteří budou vzdáleni,
providendum, ut quantum fieri poterit, ex pamětlivi, aby se o své ovce postarali tak,
ipsorum absentia nullum damnum accipiant. aby, pokud je to možné, jejich
Quoniam autem, qui aliquantisper tantum nepřítomností neutrpěly žádnou újmu.
absunt, ex veterum canonum sententia non Protože však ti, kteří jsou nepřítomni jen
videntur abesse, quia statim reversuri sunt; krátkou dobu, nejsou starými kánony
sacrosancta synodus vult, illud absentiae považováni za nepřítomné, jelikož se ihned
spatium singulis annis, sive continuum, sive hodlají vrátit, posvátná synoda chce, aby
interruptum, extra praedictas causas, nullo tato délka nepřítomnosti v jednotlivých
pacto debere duos, aut ad summum tres letech, ať souvislá nebo přerušená, vyjma
menses excedere; et haberi rationem, ut id výše uvedené případy, v žádném případě
aequa ex causa fiat, et absque ullo gregis nepřekročila dva anebo nejvýše tři měsíce,
detrimento: quod an ita sit, abscedentium a má se dbát na to, aby se tak dělo ze
conscientiae relinquit, quam sperat spravedlivého důvodu a bez jakékoli újmy
religiosam et timoratam fore, cum Deo corda stáda. A je-li tomu tak, to se ponechává
pateant, cuius opus non fraudulenter agere, svědomí nepřítomných a doufá se, že [toto
suo periculo tenentur. svědomí] bude zbožné a odpovědné, když
do srdcí vidí Bůh, jehož dílo nesmějí ke
svému nebezpečí šidit.
ID 127 © Krystal OP
188 23. zasedání
Si quis autem, quod utinam numquam Kdyby však někdo, což kéž se nikdy
eveniat, contra huius decreti dispositionem nestane, byl v rozporu s ustanovením
abfuerit, statuit sacrosancta synodus praeter tohoto dekretu nepřítomen, posvátná
alias poenas, adversus non residentes sub synoda rozhodla, že nejen upadne do
Paulo III. impositas et innovatas, ac mortalis trestů určených za Pavla III. a obnovených
peccati reatum, quem incurrit, eum, pro rata pro ty, kteří zanedbávají rezidenci,
temporis absentiae, fructus suos non facere, a proviní se smrtelným hříchem, ale také si
nec tuta conscientia, alia etiam declaratione po dobu nepřítomnosti nebude moci
non secuta, illos sibi detinere posse; sed přivlastnit výnosy ani si je s čistým
teneri, aut, ipso cessante, per superiorem svědomím ponechat, třebaže by
ecclesiasticum illos fabricae ecclesiarum, aut nepředcházelo úřední prohlášení [jeho
pauperibus loci erogare: prohibita quacumque činu], nýbrž je povinen (a pokud by tak
conventione, vel compositione, quae pro neučinil on, je to povinností jeho církevního
fructibus male perceptis appellatur, ex qua představeného) tyto výnosy poukázat
etiam praedicti fructus in totum, aut pro záduší kostela nebo místní chudině.
parte ei remitterentur, non obstantibus A zakazuje se jakákoli dohoda či úmluva,
quibuscumque privilegiis cuicumque collegio na níž by se někdo mohl stran neprávem
aut fabricae concessis. přijatých výnosů odvolávat a na jejímž
základě by mu také řečené výnosy mohly
zcela či zčásti zůstat; čemuž nebrání žádné
výsady jakékoli koleji nebo nadaci udělené.
Quod si, per edictum citati, etiam non A ti, kteří budou předvoláni, třebaže ne
personaliter, contumaces fuerint; liberum osobně, nýbrž jen veřejnou vyhláškou,
esse vult ordinariis, per censuras a budou zatvrzelí, mohou být podle
ecclesiasticas et sequestrationem, et svobodné úvahy ordináře donucováni
subtractionem fructuum, aliaque iuris církevními cenzurami a obstavením
remedia, etiam usque ad privationem, i odnětím výnosů i jinými prostředky
compellere; nec executionem hanc, quolibet práva, a to až k odnětí obročí. A výkon
privilegio, licentia, familiaritate, exemptione, tohoto rozhodnutí nebude možno
etiam ratione cuiuscumque beneficii, pozastavit žádnou výsadou, dovolením,
pactione, statuto, etiam iuramento, vel familiaritou, exempcí, ani s ohledem na
quacumque auctoritate confirmato, jakékoli obročí, ujednáním, ustanovením
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 189
Postremo, tam decretum illud sub Paulo III., Konečně svatá synoda přikazuje, aby jak
quam hoc ipsum in conciliis provincialibus et onen dekret vydaný za Pavla III., tak
episcopalibus publicari, sancta synodus i tento byl vyhlášen na provinčních
praecipit: cupit enim, quae adeo ex pastorum a biskupských synodách. Touží totiž po
munere animarumque salute sunt, frequenter tom, aby to, co tolik souvisí s pastýřským
omnium auribus, mentibusque infigi, ut in úřadem a spásou duší, bylo často
posterum, Deo iuvante, nulla temporum vštěpováno do uší a myslí všech, aby do
iniuria, aut hominum oblivione, aut budoucna s Boží pomocí nic z toho
desuetudine aboleantur. nepřišlo nazmar ani pro nepřízeň časů ani
pro lidské zapomnění ani pro to, že by to
vyšlo z užívání.
HLAVA 2.
Ti, kteří mají stát v čele [katedrálních] kostelů, mají do tří33 měsíců přijmout konsekraci;
a kde se má konsekrace konat.
Ecclesiis cathedralibus seu superioribus, Ti, kteří jsou pod jakýmkoliv označením
quocumque nomine, ac titulo praefecti, a z jakéhokoliv titulu představenými
etiamsi sanctae romanae ecclesiae cardinales katedrálních a vyšších kostelů, i kdyby byli
sint, si munus consecrationis intra tres kardinály Svaté římské církve, pokud do tří
menses non susceperint, ad fructuum měsíců nepřijmou konsekraci, jsou povinni
perceptorum restitutionem teneantur. Si intra k navrácení přijatých výnosů. A opomenou-
totidem menses postea id facere neglexerint, li to znovu během stejné lhůty, ať jsou
ecclesiis ipso iure sint privati. Consecratio samým právem zbaveni [držby těchto]
vero, si extra curiam romanam fiat, in kostelů. Konsekrace pak, děje-li se mimo
ecclesia, ad quam promoti fuerint, aut in
Římskou kurii, ať se koná v kostele, k němuž
provincia, si commode fieri poterit,
budou povýšeni, anebo v provincii, bude-li
celebretur.
tak možno s užitkem učinit.
HLAVA 3.
Episcopi per semetipsos ordines conferant: Biskupové mají svěcení udílet osobně.
quod si aegritudine fuerint impediti, subditos Bude-li jim v tom však bránit nemoc, mají
suos non aliter, quam iam probatos et své podřízené posílat k vysvěcení jinému
examinatos, ad alium episcopum ordinandos biskupovi jedině poté, co je již sami
dimittant. přezkoumali a přezkoušeli.
33
Latinský text u Petze uvádí „intra sex menses“ – jde o evidentní chybu, lhůta je tříměsíční.
ID 127 © Krystal OP
190 23. zasedání
HLAVA 4.
Prima tonsura non initientur, qui Prvními postřižinami nemají být označeni
sacramentum confirmationis non susceperint, ti, kteří nepřijali svátost biřmování a nebyli
et fidei rudimenta edocti non fuerint, quique vyučeni v základech víry, jakož i ti, kteří
legere et scribere nesciant, et de quibus neumějí číst a psát, a dále ti, o nichž se lze
probabilis coniectura non sit, eos non s pravděpodobností domnívat, že se pro
saecularis iudicii fugiendi fraude, sed ut Deo tento stav nerozhodli proto, aby věrně
fidelem cultum praestent, hoc vitae genus sloužili Bohu, nýbrž aby lstí unikli
elegisse. světskému soudu.
HLAVA 5.
Ad minores ordines promovendi, bonum Ti, kteří mají být povýšeni k nižším
a parocho et a magistro scholae, in qua svěcením, mají mít doporučující svědectví
educantur, testimonium habeant. Hi vero, qui od faráře i od učitele ve škole, v níž se
ad singulos maiores erunt assumendi, per vzdělávají. Avšak ti, kteří mají přijmout
mensem ante ordinationem episcopum jednotlivá vyšší svěcení, mají se měsíc před
adeant, qui parocho, aut alteri, cui magis svěcením obrátit na biskupa, který přikáže
expedire videbitur, committat, ut nominibus faráři nebo, bude-li to podle něj
ac desiderio eorum, qui volent promoveri, prospěšnější, někomu jinému, aby poté, co
publice in ecclesia propositis, de ipsorum v kostele veřejně oznámil jména a úmysl
ordinandorum natalibus, aetate, moribus et těch, kteří mají být [ke svěcením]
vita a fide dignis diligenter inquirat; et litteras povýšeni, od lidí hodných víry pečlivě
testimoniales, ipsam inquisitionem factam vyšetřil údaje o původu, věku, mravech
continentes, ad ipsum episcopum a životě svěcenců samých; a aby onomu
quamprimum transmittat. biskupovi co nejdříve poslal listinu
s doporučujícím svědectvím, obsahující
i údaje o šetření samém.
HLAVA 6.
K církevnímu obročí se vyžaduje věk čtrnácti let; a kdo se má těšit výsadě příslušnosti
k církevnímu soudu.
Nullus prima tonsura initiatus, aut etiam in Nikdo, kdo přijal první postřižiny nebo
minoribus ordinibus constitutus, ante i nižší svěcení, nemůže obdržet obročí
decimum quartum annum beneficium possit před čtrnáctým rokem věku. A také se
obtinere. Is etiam fori privilegio non gaudeat, netěší privilegiu příslušnosti k církevnímu
nisi beneficium ecclesiasticum habeat, aut soudu, leda ten, kdo by měl církevní
clericalem habitum, et tonsuram deferens, beneficium, anebo ten, který by nosil
alicui ecclesiae ex mandato episcopi duchovní šat a postřižiny a z biskupova
inserviat, vel in seminario clericorum, aut in příkazu konal službu u nějakého kostela
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 191
aliqua schola, vel universitate, de licentia nebo v semináři pro duchovní nebo na
episcopi, quasi in via ad maiores ordines nějaké škole či univerzitě, jakoby – se
suscipiendos versetur. In clericis vero souhlasem biskupa – na cestě k přijetí
coniugatis servetur constitutio Bonifatii VIII., vyšších svěcení. Pokud jde o ženaté
quae incipit, Clerici, qui cum unicis: modo hi duchovní, ať se zachovává konstituce
clerici, alicuius ecclesiae servitio, vel Bonifáce VIII. začínající slovy Clerici, qui
ministerio ab episcopo deputati, eidem cum unicis, nakolik oni duchovní, jsouce
ecclesiae serviant vel ministrent, et clericali biskupem vysláni k nižší či vyšší službě
habitu et tonsura utantur: nemini, quoad hoc, u nějakého kostela, tuto službu vykonávají
privilegio vel consuetudine, etiam a nosí duchovní oděv i postřižiny. A pokud
immemorabili, suffragante. jde o toto, nikomu nemůže být nic platné
ani privilegium ani obyčej, třeba
nepamětný.
HLAVA 7.
HLAVA 8.
34
Tak i Schmets; naproti tomu Petz doporučuje výraz institutio zde přeložit jako „titul ke svěcení“, na
nějž kandidát má být ordinován.
ID 127 © Krystal OP
192 23. zasedání
Quod si quis ab alio promoveri petat, Chce-li však být někdo vysvěcen od
nullatenus id ei, etiam cuiusvis generalis aut jiného, ať mu to není dovoleno ani na
specialis rescripti, vel privilegii praetextu, základě obecného nebo zvláštního
etiam statutis temporibus permittatur, nisi reskriptu či pod záminkou privilegia, a to
eius probitas ac mores ordinarii sui ani ve stanovených dobách, leda by jeho
testimonio commendentur. Si secus fiat, způsobilost a mravy byly doporučeny
ordinans a collatione ordinum per annum, et svědectvím jeho ordináře. Pokud by se
ordinatus a susceptorum ordinum executione, stalo něco jiného, světitel ať je po dobu
quamdiu proprio ordinario videbitur expedire, jednoho roku suspendován z udílení
sit suspensus. svěcení, vysvěcený pak ať je suspendován
z výkonu přijatých svěcení po dobu,
kterou uzná za vhodnou vlastní ordinář.
HLAVA 9.
Episcopus familiarem suum non subditum Biskup nemůže světit svého familiáře,
ordinare non possit, nisi per triennium secum který mu není podřízen [jako diecezán],
fuerit commoratus, et beneficium, leda by ten s ním přebýval alespoň tři roky
quacumque fraude cessante, statim re ipsa a biskup mu ihned současně se svěcením
illi conferat: consuetudine quacumque, etiam bez jakékoli lsti udělil obročí. Čemuž
immemorabili, in contrarium non obstante. nemůže být na překážku žádný opačný
obyčej, ani nepamětný.
HLAVA 10.
Preláti nižšího stupně než biskup ať postřižiny nebo nižší svěcení neudělují, leda řeholní
představení svým podřízeným; a ať ani oni ani jakékoli kapituly nevystavují propouštěcí listy
[ke svěcení]; stanoví se přísné tresty pro ty, kdo by se proti tomuto dekretu provinili.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 193
Poenam quoque impositam iis, qui contra A rovněž přikazuje, aby trest ukládaný
huius sanctae synodi sub Paulo III. decretum, těm, kteří proti dekretu této svaté synody
a capitulo episcopali sede vacante litteras za Pavla III. během uprázdnění
dimissorias impetrant, ad illos, qui easdem biskupského stolce získají od biskupské
litteras non a capitulo, sed ab aliis quibusvis, kapituly propouštěcí listiny, byl rozšířen
in iurisdictione episcopi loco capituli sede také na ty, kteří tyto listiny získají ne od
vacante succedentibus, obtinerent, mandat kapituly, nýbrž od kohokoli jiného, kdo při
extendi. Concedentes autem dimissorias uprázdnění biskupského stolce nastoupí
contra formam decreti, ab officio et beneficio v biskupské jurisdikci na místo kapituly.
per annum sint ipso iure suspensi. A ti, kteří proti předpisu tohoto dekretu
propouštěcí listiny udělí, ať jsou po dobu
jednoho roku samým právem
suspendováni jak z úřadu, tak z obročí.
HLAVA 11.
Minores ordines iis, qui saltem latinam Nižší svěcení mají být udělována těm,
linguam intellegant, per temporum interstitia, kteří ovládají alespoň latinský jazyk, a to se
nisi aliud episcopo expedire magis videatur, zachováním časových odstupů, pokud by
conferantur, ut eo accuratius, quantum sit biskup nepovažoval za prospěšnější něco
huius disciplinae pondus, possint edoceri, ac jiného, aby mohli být ještě více vyučeni
in unoquoque munere, iuxta praescriptum v tom, jak velké je břemeno této
episcopi, se exerceant; idque in ea, cui povinnosti, a cvičili se ve výkonu jedné
adscripti erunt ecclesia, nisi forte ex causa každé takové povinnosti podle předpisů
studiorum absint; atque ita de gradu in biskupa, a to v tom kostele, jemuž budou
gradum ascendant, ut in iis cum aetate vitae připsáni, leda by tam z důvodu studií
meritum, et doctrina maior accrescat: quod et nebyli přítomni. A tak ať postupují od
bonorum morum exemplum, et assiduum in jednoho stupně svěcení k druhému, aby
ecclesia ministerium, atque maior erga v nich spolu s věkem rostly i větší zásluhy
presbyteros et superiores ordines reverentia, a učenost; což nejlépe osvědčí příkladem
et crebrior, quam antea, corporis Christi dobrých mravů a vytrvalou službou
communio maxime comprobabunt. v kostele, jakož i zvýšenou úctou vůči
kněžím a nositelům vyšších svěcení,
a oproti dřívějšku častějším přijímáním
Kristova těla.
ID 127 © Krystal OP
194 23. zasedání
HLAVA 12.
Věk požadovaný k vyšším svěcením; svěceni mají být jen vhodní kandidáti.
HLAVA 13.
O svěcení a úkolech podjáhnů a jáhnů; v jednom dni nelze udílet dvě vyšší svěcení.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 195
HLAVA 14.
Qui pie et fideliter in ministeriis ante actis se Ti, kteří se v předchozí službě osvědčili
gesserint, et ad presbyteratus ordinem zbožností a věrností a jsou přijímáni do
assumuntur, bonum habeant testimonium, et kněžského stavu, ať mají dobré vysvědčení.
hi sint, qui non modo in diaconatu ad minus A je třeba, aby nejen po dobu nejméně
annum integrum, nisi ob ecclesiae utilitatem jednoho roku sloužili jako jáhni, pokud
ac necessitatem aliud episcopo videatur, biskup s ohledem na užitek a nezbytnost
ministraverint, sed etiam ad populum církve neuznal za vhodné něco jiného,
docendum ea, quae scire omnibus nýbrž aby také byli po předchozím
necessarium est ad salutem, ac pečlivém přezkoušení shledáni
administranda sacramenta, diligenti examine způsobilými k vyučování lidu v tom, co
praecedente, idonei comprobentur, atque ita všichni mají nezbytně znát ke spáse,
pietate ac castis moribus conspicui, ut a k udílení svátostí, a vyznačují se natolik
praeclarum bonorum operum exemplum, et zbožností a čistými mravy, že od nich lze
vitae monita ab eis possint expectari. očekávat zářný příklad dobrých skutků
a ponaučení k [dobrému] životu.
HLAVA 15.
Quamvis presbyteri in sua ordinatione Třebaže kněží při svém svěcení dostávají
a peccatis absolvendi potestatem accipiant, moc rozhřešovat, přesto svatá synoda
decernit tamen sancta synodus, nullum, stanoví, že nikdo, ani řeholník, nemůže
etiam regularem, posse confessiones zpovídat ani laiky ani kněze a není k tomu
saecularium, etiam sacerdotum, audire, nec považován za způsobilého, nemá-li buď
ad id idoneum reputari, nisi aut parochiale farní obročí nebo není-li biskupy (i na
beneficium, aut ab episcopis per examen, si základě přezkoušení, pokud to považují za
illis videbitur esse necessarium, aut alias nezbytné, nebo jinak) shledán způsobilým
idoneus iudicetur, et approbationem, quae a neobdrží-li schválení, které nechť je dáno
gratis detur, obtineat: privilegiis et zdarma. Tomu není na překážku žádná
consuetudine quacumque, etiam výsada či obyčej, ani nepamětný.
immemorabili, non obstantibus.
ID 127 © Krystal OP
196 23. zasedání
HLAVA 16.
Cum nullus debeat ordinari, qui iudicio sui Protože nemá být svěcen nikdo, kdo podle
episcopi non sit utilis aut necessarius suis úsudku svého biskupa není užitečný nebo
ecclesiis, sancta synodus, vestigiis sexti nezbytný pro službu v jeho kostelích,
canonis concilii chalcedonensis inhaerendo, stanoví svatá synoda, kráčejíc ve stopách
statuit, ut nullus in posterum ordinetur, qui šestého kánonu chalcedonského sněmu, že
illi ecclesiae aut pio loco, pro cuius do budoucna nemá být svěcen nikdo, kdo
necessitate aut utilitate assumitur, non by nebyl připsán onomu kostelu nebo
adscribatur, ubi suis fungatur muneribus, nec zbožnému institutu, pro jehož užitek či
incertis vagetur sedibus. Quod si locum nutnost byl přibrán, aby tam plnil své
inconsulto episcopo deseruerit, ei sacrorum úkoly, a ne aby se potuloval bez pevného
exercitium interdicatur. Nullus praeterea sídla. A jestliže bez vědomí biskupa opustí
clericus peregrinus sine commendatitiis sui své sídlo, je mu zakázán výkon posvátných
ordinarii litteris ab ullo episcopo ad divina svěcení. Nadto nikdo z cizích duchovních
celebranda et sacramenta administranda nesmí být žádným biskupem připuštěn
admittatur. k sloužení mše svaté ani k udílení svátostí
bez doporučující listiny svého ordináře.
HLAVA 17.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 197
parte mulctari, aut in totum privari possint. A nebude-li pro výkon čtyř nižších svěcení
Quod si ministeriis quatuor minorum ordinum k dispozici dostatek svobodných mužů,
exercendis clerici caelibes presto non erunt, bude možno místo nich vzít také ženaté
suffici possunt etiam coniugati vitae řádného života, ne podruhé ženaté, kteří
probatae, dummodo, non bigami, ad ea by k zastávání oněch funkcí byli vhodní;
munia obeunda idonei, et qui tonsuram, a ti mají také v kostele nosit postřižiny
et habitum clericalem in ecclesia gestent. a duchovní oděv.
HLAVA 18.
Způsob zřízení semináře pro duchovní, zvláště pro chlapce; při jejich zřízení je třeba dbát
vícero předpisů; jak mají být při katedrálních a vyšších kostelích vzděláváni ti, kteří mají být
povýšeni do duchovního stavu.
Cum adolescentium aetas, nisi recte Není-li mladistvý věk veden správnou
instituatur, prona sit ad mundi voluptates výchovou, bývá nakloněn k následování
sequendas, et, nisi a teneris annis ad žádostí světa, a není-li od útlého věku
pietatem et religionem informetur, antequam veden ke zbožnosti a náboženství dříve,
vitiorum habitus totos homines possideat, než neřestné návyky zcela ovládnou celého
numquam perfecte, ac sine maximo ac člověka, nikdy bez zvláštní a mimořádné
singulari propemodum Dei omnipotentis pomoci všemohoucího Boha dokonale
auxilio in disciplina ecclesiastica perseveret, nevytrvá v církevní kázni. Proto svatá
sancta synodus statuit, ut singulae synoda rozhodla, aby jednotlivé katedrální,
cathedrales, metropolitanae atque his metropolitní a ještě vyšší kostely podle
maiores ecclesiae, pro modo facultatum, et majetkových poměrů a velikosti diecéze
dioecesis amplitudine, certum puerorum živily a v náboženství vychovávaly jistý
ipsius civitatis et dioecesis, vel eius počet chlapců z města a diecéze, anebo,
provinciae, si ibi non reperiantur, numerum nejsou-li tam takoví, pak z příslušné
in collegio ad hoc prope ipsas ecclesias, vel provincie, a to v koleji blízko těchto
alio in loco convenienti, ab episcopo kostelů nebo na jiném biskupem zvoleném
eligendo, alere ac religiose educare, et vhodném místě, a aby byly povinny
ecclesiasticis disciplinis instituere teneantur. vzdělávat je v církevních vědách.
In hoc vero collegio recipiantur, qui ad Do takové koleje ať jsou přijímáni ti, kteří
ministerium duodecim annos, et ex legitimo jsou alespoň dvanáct let staří a vzešli
matrimonio nati sint, ac legere et scribere z řádného manželství, umějí patřičně číst
competenter noverint, et quorum indoles, et a psát a jejichž povaha a sklony dávají
voluntas spem afferat, eos ecclesiasticis naději, že by se mohli trvale věnovat
ministeriis perpetuo inservituros. Pauperum duchovním službám. [Posvátná synoda]
autem filios praecipue eligi vult, nec tamen Chce, aby byli vybíráni především synové
ditiorum excludit, modo suo sumptu alantur, chudých rodičů, avšak nevylučuje ani
et studium prae se ferant, Deo et ecclesiae [syny] bohatších, nakolik jsou živeni na
inserviendi. vlastní náklady a vykazují horlivost ve
službě Bohu a církvi.
Hos pueros episcopus in tot classes, quot Tyto chlapce ať biskup rozdělí do tolika
ei videbitur, divisos iuxta eorum numerum, tříd podle jejich počtu, věku a pokroku
aetatem, ac in disciplina ecclesiastica v církevní kázni, jak uzná za vhodné; a část
progressum, partim cum ei opportunum z nich, shledá-li to vhodným, ať určí pro
ID 127 © Krystal OP
198 23. zasedání
Ut vero in eadem disciplina ecclesiastica Aby pak byli s větším užitkem vzděláváni
commodius instituantur, tonsura statim atque v církevní kázni, ať stále nosí postřižiny
habitu clericali semper utentur, grammatices, a duchovní oděv a ať se vzdělávají
cantus, computi ecclesiastici, aliarumque v gramatice, zpěvu, počítání církevního
bonarum artium disciplinam discent: sacram času a v jiných potřebných znalostech.
scripturam, libros ecclesiasticos, homilias Dále ať se učí svatému Písmu, církevním
sanctorum, atque sacramentorum knihám, kázáním svatých a předpisům
tradendorum, maxime quae ad confessiones o udílení svátostí, zejména tomu, co se
audiendas videbuntur opportuna, et rituum, bude zdát vhodným pro zpovídání,
ac ceremoniarum formas ediscent. Curet a předpisům o ritech i ceremoniích.
episcopus, ut singulis diebus missae sacrificio Biskup ať dbá, aby se denně účastnili
intersint, ac saltem singulis mensibus mešní oběti, alespoň jednou do měsíce
confiteantur peccata, et iuxta confessoris vyznali své hříchy, a podle úsudku
iudicium sumant corpus Domini nostri Iesu zpovědníka aby přijímali tělo našeho Pána
Christi, cathedrali et aliis loci ecclesiis diebus Ježíše Krista, a aby o svátečních dnech
festis inserviant. konali službu v katedrálních i jiných
kostelích toho místa.
Quae omnia atque alia ad hanc rem A to všechno i vše ostatní, jež je k této věci
opportuna et necessaria episcopi singuli, cum vhodné a potřebné, ať uspořádají jednotliví
consilio duorum canonicorum seniorum, et biskupové po poradě s dvěma staršími
graviorum, quos ipsi elegerint, prout Spiritus a váženými kanovníky, jež si sami podle
sanctus suggesserit, constituent; eaque ut vnuknutí Ducha svatého vyvolí; a ať
semper observentur, saepius visitando častějšími vizitacemi pečují o to, aby to
operam dabunt. Discolos et incorrigibiles, ac všechno bylo dodržováno. Vzpurné
malorum morum seminatores acriter punient, a nenapravitelné [chovance] a šiřitele
eos etiam, si opus fuerit, expellendo: špatných mravů ať přísně trestají a, bude-li
omniaque impedimenta auferentes, třeba, ať je vyženou; a ať se pečlivě starají
quaecumque ad conservandum, et augendum o to, aby odstranili všechny překážky,
tam pium et sanctum institutum pertinere které by bránily zachování i rozmnožení
videbuntur, diligenter curabunt. toho, co podle jejich úsudku patří k tak
zbožnému a svatému zřízení.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 199
clero civitatis, quorum quidem alterius electio z nichž si podobně jednoho zvolí biskup,
similiter ad episcopum, alterius vero ad druhého duchovenstvo), srazí určitou část
clerum pertineat, ex fructibus integris mensae či podíl z celkových příjmů biskupské
episcopalis et capituli, et quarumcumque i kapitulní menzy a jakýchkoli dignit,
dignitatum, personatuum, officiorum, personátů, úřadů, obročí, údělů, opatství
praebendarum, portionum, abbatiarum, et a převorství jakéhokoli řádu (i řeholního),
prioratuum, cuiuscumque ordinis, etiam ať by byly jakéhokoli druhu a postavení;
regularis, aut qualitatis, vel conditionis [dále z příjmů] hospitálů, jež jsou
fuerint, et hospitalium, quae dantur in udělovány jako obročí nebo ke správě podle
titulum vel administrationem, iuxta konstituce koncilu ve Vienne, začínající
constitutionem concilii viennensis, quae slovy Quia contingit, a jakýchkoli obročí,
incipit, Quia contingit, et beneficiorum i řeholních, také těch, která stojí pod něčím
quorumcumque, etiam regularium, etiam si patronátním právem (i kdyby byla
iuris patronatus cuiuscumque fuerint, etiam exemptní a také i kdyby nepatřila k žádné
si exempta, etiam si nullius dioecesis, vel diecézi, nebo obročí spojených s jinými
aliis ecclesiis, monasteriis et hospitalibus, et kostely, kláštery a hospitály a s jakýmikoli
aliis quibusvis locis piis, etiam exemptis, jinými zbožnými instituty, i exemptními);
annexa, et ex fabricis ecclesiarum, et aliorum dále z příjmů kostelních budov a jiných
locorum, etiam ex quibuscumque aliis institutů, jakož i z jakýchkoli jiných
ecclesiasticis reditibus, seu proventibus, církevních výnosů či příjmů, i z příjmů
etiam aliorum collegiorum, in quibus tamen jiných kolejí, při nichž tyto semináře pro
seminaria discentium, vel docentium, ad studenty a učitele k povznesení obecného
commune ecclesiae bonum promovendum, dobra církve momentálně nejsou (ty mají
actu non habentur: haec enim exempta esse být z této povinnosti vyňaty, ovšem
voluit, praeterquam ratione redituum, qui s výjimkou těch příjmů, které zbývají po
superflui essent ultra convenientem ipsorum obvyklém vydržování oněch seminářů); dále
seminariorum sustentationem, seu corporum, z příjmů korporací a bratrstev, jež se na
vel confraternitatum, quae in nonnullis locis některých místech označují jako školy,
scholae appellantur, et omnium a všech klášterů (ne však žebravých), a také
monasteriorum, non tamen mendicantium, z desátků, které z jakýchkoli důvodů patří
etiam ex decimis quacumque ratione ad laikům a jsou zatíženy církevními dávkami,
laicos, ex quibus subsidia ecclesiastica solvi a také z těch, které náležejí vojenským
solent, et milites cuiuscumque militiae, aut osobám z kteréhokoli vojska nebo řádu
ordinis pertinentibus, fratribus sancti Ioannis (pouze s výjimkou bratří svatého Jana
Hierosolymitani dumtaxat exceptis, – partem Jeruzalémského): a tento podíl takto
aliquam, vel portionem detrahent; et eam sražený, jakož i několik prostých obročí, ať
portionem sic detractam, nec non beneficia by měla jakékoli vlastnosti či důstojnost,
aliquot simplicia, cuiuscumque qualitatis et nebo také prestimonia či to, co se nazývá
dignitatis fuerint, vel etiam praestimonia, vel prestimoniálním podílem, také před
praestimoniales portiones nuncupatas, etiam uprázdněním obročí, avšak nikoli při
ante vacationem, sine cultus divini et illa zanedbání bohoslužeb a znevýhodnění
obtinentium praeiudicio, huic collegio držitelů obročí, [všechno to] ať přiznají
applicabunt et incorporabunt: quod locum a přivtělí této koleji. A to nechť se stane,
habeat, etiam si beneficia sint reservata, vel i kdyby tato obročí byla rezervovaná nebo
affecta; nec per resignationem ipsorum papežského práva; a tato sloučení
beneficiorum, uniones et applicationes a přidělení [obročí] nemohou být žádným
suspendi, vel ullo modo impediri possint, sed způsobem pozastavena ani jim bráněno,
omnino quacumque vacatione, etiam si in čemuž není na překážku jakékoli
curia, effectum suum sortiantur, et uprázdnění [obročí], i kdyby v Římské kurii
quacumque constitutione non obstante. nabylo účinnosti, ani jakékoli ustanovení.
ID 127 © Krystal OP
200 23. zasedání
Succedente vero casu, quo per uniones Pokud by však nastal případ, že by se
effectum suum sortientes, vel aliter shledalo, že právně účinným sloučením
seminarium ipsum in totum, vel in partem obročí [se seminářem] nebo jiným
dotatum reperiatur, tunc portio ex singulis způsobem by seminář byl zcela či zčásti
beneficiis, ut supra, detracta, et incorporata zabezpečen, pak by měla být výše zmíněná
ab episcopo, prout res ipsa exegerit, in totum plnění, sražená z obročí a přiřčená
vel pro parte remittatur. semináři, biskupem zcela nebo zčásti
vrácena, jak to budou vyžadovat okolnosti.
Deinde ut cum minori impensa huiusmodi A pak, aby bylo možno postarat se
scholis instituendis provideatur, statuit o zřízení takových škol s co nejmenšími
sancta synodus, ut episcopi, archiepiscopi, náklady, svatá synoda rozhodla, aby
primates, et alii locorum ordinarii, biskupové, arcibiskupové, primasové a jiní
scholasterias obtinentes, et alios, quibus est místní ordináři, kteří mají [v kapitule
lectionis, vel doctrinae munus annexum, ad prebendu] scholastika i jiné osoby, jimž by
docendum in ipsis scholis instituendos, per měl být svěřen úkol lektora či učitele, tyto
seipsos, si idonei fuerint, alioquin per v případě nutnosti i odnětím jejich příjmů
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 201
idoneos substitutos, ab eisdem scholasticis přiměli a donutili, aby sami, jsou-li k tomu
eligendos, et ab ordinariis approbandos, vhodní, anebo prostřednictvím vhodných
etiam per subtractionem fructuum, cogant et pověřenců, zvolených týmiž scholastiky
compellant. Quod si, iudicio episcopi, digni a schválených ordináři, zajistili výuku
non fuerint, alium, qui dignus sit, nominent, v těchto školách. A nebudou-li k tomu
omni appellatione remota: quod si podle úsudku biskupa [tito pověřenci]
neglexerint, episcopus ipse deputet. vhodní, ať jmenují toho, kdo by vhodným
byl, a to bez možnosti odvolání. A pokud
by to zanedbali, ať takového jmenuje sám
biskup.
Docebunt autem praedicti, quae videbuntur Řečení ať vyučují to, co bude podle
episcopo expedire. De cetero vero officia, vel úsudku biskupa prospěšné. Ostatní pak
dignitates illae, quae scholasteriae dicuntur, úřady či dignity, jež se nazývají
nonnisi doctoribus, vel magistris, aut scholasteriemi, ať jsou udělovány jen těm,
licentiatis in sacra pagina, aut in iuri kteří jsou doktory nebo magistry či
canonico, et aliis personis idoneis, et qui per licenciáty Písma svatého nebo
seipsos id munus explere possint, kanonického práva, jakož i jiným vhodným
conferantur, et aliter facta provisio nulla sit et osobám, které by svůj úřad mohly
invalida: non obstantibus quibusvis privilegiis vykonávat osobně; a každé jiné propůjčení
et consuetudinibus, etiam immemorabilibus. úřadu bude nicotné a neplatné, čemuž
nebrání jakékoli výsady či obyčeje,
i nepamětné.
Si vero in aliqua provincia ecclesiae tanta Jestliže však v některé provincii mají
paupertate laborent, ut collegium in aliquibus diecéze takovou nouzi, že v některých
erigi non possit, synodus provincialis, vel z nich nelze kolej zřídit, tehdy ať provinční
metropolitanus, cum duobus antiquioribus sněm nebo metropolita se dvěma
suffraganeis, in ecclesia metropolitana, vel nejstaršími sufragány zřídí
alia provinciae ecclesia commodiori, unam, u metropolitního kostela nebo, bude-li to
aut plura collegia, prout opportunum užitečnější, u jiného kostela provincie
iudicabit, ex fructibus duarum, aut plurium jednu či více kolejí, jak to uzná za
ecclesiarum, in quibus singulis collegium prospěšné, kde by byli vychováváni chlapci
commode institui non potest, erigenda z oněch diecézí, a to z výnosů dvou nebo
curabit, ubi pueri illarum ecclesiarum více diecézí, v nichž nebylo možno kolej
educentur. In ecclesiis autem, amplas s užitkem zřídit. Avšak u kostelů patřících
dioeceses habentibus, possit episcopus k rozsáhlým diecézím může biskup podle
unum, vel plura in dioecesi, prout sibi vlastního úsudku zřídit v diecézi dva nebo
opportunum videbitur, habere seminaria: více seminářů; ty však budou ve všem
quae tamen ab illo uno, quod in civitate odvislé od toho jednoho, který bude zřízen
erectum et constitutum fuerit, in omnibus v [diecézním] městě.
dependant.
Postremo, si vel pro unionibus, seu pro Konečně stane-li se, že kvůli sloučení
portionum taxatione, vel assignatione, et [obročí] nebo vypočtení podílu odvodů
incorporatione, aut qualibet alia ratione nebo kvůli připsání či přivtělení
difficultatem aliquam oriri contigerit, ob [k semináři] nebo z jakéhokoli jiného
quam huius seminarii institutio, vel důvodu vyvstane nějaká obtíž, která by
conservatio impediretur, aut perturbaretur: bránila nebo ztěžovala zřízení nebo
episcopus cum supra deputatis, vel synodus udržení takového semináře, tehdy biskup
ID 127 © Krystal OP
202 23. zasedání
provincialis, pro regionis more, pro spolu s výše uvedenými delegáty nebo
ecclesiarum et beneficiorum qualitate, etiam provinční sněm podle krajových zvyklostí
supra scripta, si opus fuerit, moderando, aut a stavu kostelů a obročí bude oprávněn
augendo, omnia et singula, quae ad felicem rozhodnout a postarat se ve všem
huius seminarii profectum necessaria et i v jednotlivostech o to, co bude považovat
opportuna videbuntur, decernere ac providere za nutné a prospěšné pro šťastnou
valeat. existenci tohoto semináře, a to v případě
potřeby i zmírněním nebo rozšířením výše
uvedených předpisů.
Insuper, eadem sacrosancta tridentina Nadto táž posvátná synoda ohlašuje příští
synodus proximam futuram sessionem in zasedání na 16. den měsíce září. Na něm
diem decimam sextam mensis septembris se bude jednat o svátosti manželství
indicit: in qua agetur de sacramento a o jiných věcech (nakolik budou patřit
matrimonii, et de aliis, si qua erunt ad k učení víry), jež by mohly být prospěšné.
doctrinam fidei pertinentia, quae expediri Rovněž se bude jednat o udílení úřadů
possint: item de provisionibus episcopatuum, biskupů, dignit a jiných církevních obročí,
dignitatum, aliorumque beneficiorum jakož i o různých reformních článcích.
ecclesiasticorum, ac de diversis reformationis
articulis.
ID 127 © Krystal OP
203
24. zasedání,
jež je osmým
za papeže Pia IV.,
konané 11. dne měsíce listopadu 1563
UČENÍ
o svátosti manželství
Gratiam vero, quae naturalem illum amorem A sám Kristus, který ustanovil a dokonal
perficeret, et indissolubilem unitatem ctihodné svátosti, nám svým utrpením
confirmaret, coniugesque sanctificaret, ipse zasloužil milost, která zdokonaluje onu
Christus, venerabilium sacramentorum přirozenou lásku, která by posilovala
institutor, atque perfector, sua nobis nerozlučitelnou jednotu a posvěcovala
passione promeruit; quod Paulus apostolus manžely. Tomu přisvědčuje i apoštol
innuit, dicens: Viri, diligite uxores vestras, Pavel, když říká: „Muži, milujte své ženy,
sicut Christus dilexit ecclesiam, et seipsum jako Kristus miloval církev a sebe sama za
tradidit pro ea, mox subiungens: ni vydal“, a vzápětí připojuje: „Toto je
Sacramentum hoc magnum est; ego autem veliké tajemství;35 já však to říkám se
dico in Christo, et in ecclesia. zřetelem na Krista a církev.“
Cum igitur matrimonium in lege evangelica Když tedy manželství v evangelním zákoně
veteribus connubiis per Christum gratia skrze Krista vyniká milostí nad
praestet; merito inter novae legis sacramenta starozákonní manželství, pak právem vždy
adnumerandum, sancti patres nostri, concilia učili naši svatí Otcové, koncily a tradice
et universalis ecclesiae traditio semper obecné církve, že má být započítáno mezi
docuerunt; adversus quam impii homines svátosti Nového zákona. Proti čemuž se
huius saeculi insanientes, non solum nesmyslně postavili bezbožní lidé tohoto
35
Doslova „veliká svátost“.
ID 127 © Krystal OP
204 24. zasedání
O SVÁTOSTI MANŽELSTVÍ
Kánon 1.
Si quis dixerit, matrimonium, non esse vere Kdo by prohlásil, že manželství není
et proprie unum ex septem legis evangelicae v pravém a vlastním smyslu jednou ze
sacramentis a Christo Domino institutum, sed sedmi svátostí evangelního zákona
ab hominibus in ecclesia inventum, neque ustanovenou Kristem, nýbrž že bylo
gratiam conferre; anathema sit. vynalezeno lidmi v církvi, ani že nepřináší
milost, ten nechť je vyobcován.
Kánon 2.
Kánon 3.
ID 127 © Krystal OP
Kánony o svátosti manželství 205
Kánon 4.
Kánon 5.
Kánon 6.
Kánon 7.
Si quis dixerit, ecclesiam errare, cum docuit Kdo by prohlásil, že církev chybuje, když
et docet iuxta evangelicam et apostolicam učila a učí, že podle evangelní a apoštolské
doctrinam, propter adulterium alterius nauky kvůli cizoložství druhého manžela
coniugum matrimonii vinculum non posse nemůže být zrušen manželský svazek, a že
dissolvi; et utrumque, vel etiam innocentem, žádný z manželů, ani ten nevinný, který
qui causam adulterio non dedit, non posse, nezavdal podnět k cizoložství, nemůže za
altero conuigo vivente, aliud matrimonium života druhého manžela uzavřít nové
contrahere; moecharique eum, qui, dimissa manželství, a že cizoloží jak ten, kdo se po
adultera, aliam duxerit, et eam, quae, propuštění cizoložnice ožení s jinou ženou,
dimisso adultero, alii nupserit; anathema sit. tak i ta, která se po propuštění cizoložníka
vdá za jiného muže, ten nechť je
vyobcován.
Kánon 8.
Si quis dixerit, ecclesiam errare, cum ob Kdo by prohlásil, že církev chybuje, když
multas causas separationem inter coniuges rozhoduje, že z mnoha důvodů může dojít
quoad thorum seu quoad cohabitationem ad k odloučení manželů od stolu nebo
certum incertumve tempus fieri posse manželského soužití na určitou nebo
decernit; anathema sit. neurčitou dobu, ten nechť je vyobcován.
Kánon 9.
Si quis dixerit, clericos in sacris ordinibus Kdo by prohlásil, že duchovní, kteří přijali
constitutos, vel regulares castitatem posvátná svěcení, jakož i řeholníci, kteří se
ID 127 © Krystal OP
206 24. zasedání
Kánon 10.
Kánon 11.
Kánon 12.
DEKRET
o reformě uzavírání manželství
HLAVA 1.
Tametsi dubitandum non est, clandestina Jakkoli není pochyb, že tajná manželství,
matrimonia, libero contrahentiunm consensu uzavřená svobodným souhlasem
facta, rata et vera esse matrimonia, quamdiu kontrahentů, jsou platnými a skutečnými
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě uzavírání manželství 207
ecclesia ea irrita non fecit; et proinde iure manželstvími, pokud je církev neprohlásila
damnanadi sunt illi, ut eos sancta synodus za neplatná, a proto je právem třeba
anathemate damnat, qui ea vera ac rata esse odsoudit ty (a svatá synoda je také
negant; quique falso affirmant, matrimonia odsuzuje k vyobcování), kteří popírají, že
a filiis familias sine consensu parentum jsou pravá a platná, a kteří chybně tvrdí,
contracta, irrita esse, et parentes ea rata vel že manželství uzavřená dětmi36 bez
irrita facere posse; nihilominus sancta Dei souhlasu rodičů jsou neplatná a že záleží
ecclesia ex iustissimis causis illa semper na rodičích, zdali je prohlásí za platná
detestata est atque prohibuit. nebo za neplatná; přesto svatá Boží církev
tato [tajná manželství] měla z velmi
spravedlivých důvodů vždy v ošklivosti
a zakazovala je.
Verum, cum sancta synodus animadvertat, Avšak svatá synoda zjišťuje, že tyto zákazy
prohibitiones illas, propter hominum kvůli lidské neposlušnosti již nejsou
inobedientiam, iam non prodesse; et gravia účinné, a zvažuje těžké hříchy, které
peccata perpendat, quae ex eisdem z těchto tajných manželství pramení,
clandestinis coniugiis ortum habent, zejména pak u těch, kteří setrvávají ve
praesertim vero eorum, qui in statu stavu zavržení, protože první ženu, s níž se
damnationis permanent, dum, priore uxore, tajně oženili, opouštějí, zatímco se veřejně
cum qua clam contraxerant, relicta, cum alia žení s jinou, s níž pak žijí v trvalém
palam contrahunt, et cum ea perpetuo cizoložství.
adulterio vivunt.
Cui malo cum ab ecclesia, quae de occultis A protože tomuto zlu nemůže být
non iudicat, succurri non possit, nisi odpomoženo od církve, která nesoudí
efficacius aliquod remedium adhibeatur; skryté věci, leda že by se použilo nějakého
idcirco, sacri lateranensis concilii sub účinnějšího opatření, proto [svatá synoda],
Innocentio III. celebrati, vestigiis inhaerendo, jdouc ve šlépějích posvátného lateránského
praecipit, ut in posterum, antequam sněmu, slaveného za Innocence III.,
matrimonium contrahatur, ter a proprio nařizuje, že propříště, než se bude uzavírat
contrahentium parocho tribus continuis manželství, bude vlastním farářem
diebus festivis in ecclesia inter missarum snoubenců o třikrát po sobě jdoucích
solemnia publice denuncietur, inter quos svátečních dnech v kostele při slavení mše
matrimonium sit contrahendum: quibus veřejně ohlášeno, mezi kým má být
denunciationibus factis, si nullum legitimum manželství uzavřeno; a po vykonání těchto
opponatur impedimentum, ad celebrationem ohlášek, nebude-li bránit žádná zákonná
matrimonii in facie ecclesiae procedatur; ubi překážka, má se přikročit k slavení sňatku
parochus, viro et muliere interrogatis, et před tváří církve. Tehdy farář, když se
eorum mutuo consensu intellecto, vel dicat: dotáže muže a ženy a pozná jejich vzájemný
Ego vos in matrimonium coniungo, in nomine souhlas, buď řekne: „Spojuji vás
Patris, et Filii, et Spiritus sancti; vel aliis v manželství ve jménu Otce i Syna i Ducha
utatur verbis, iuxta receptum uniuscuiusque svatého“, nebo ať použije jiných slov podle
provinciae ritum. obvyklého obřadu každé z provincií.
et duobus vel tribus praesentibus tehdy buď ať se konají ohlášky jen jednou,
matrimonium celebretur. Deinde ante illius nebo ať se sňatek koná alespoň za
consummationem denunciationes in ecclesia přítomnosti faráře a dvou či tří svědků.
fiant, ut, si aliqua subsunt impedimenta, Potom před jeho dokonáním ať se
facilius detegantur: nisi ordinarius ipse v kostele konají ohlášky, aby se snáze
expedire iudicaverit, ut praedictae odkryly překážky, pokud by jaké
denunciationes remittantur: quod illius existovaly, leda by sám ordinář považoval
prudentiae, et iudicio sancta synodus za prospěšné, aby se od uvedených ohlášek
relinquit. upustilo, což svatá synoda přenechává jeho
moudrému úsudku.
Qui aliter, quam praesente parocho, vel alio A ty, kdo by se pokusili uzavřít manželství
sacerdote de ipsius parochi, seu ordinarii jinak než za přítomnosti faráře nebo jiného
licentia, et duobus vel tribus testibus kněze se souhlasem onoho faráře či
matrimonium contrahere attentabunt; eos ordináře a před dvěma či třemi svědky,
sancta synodus ad sic contrahendum omnino prohlašuje svatá synoda k takovému
inhabiles reddit: et huiusmodi contractus sňatku za zcela nezpůsobilé a rozhoduje,
irritos et nullos esse decernit, prout eos že takovéto manželské smlouvy jsou
praesenti decreto irritos facit et annullat. neplatné a nicotné, jak je i tímto dekretem
zneplatňuje a anuluje.
Insuper parochum vel alium sacerdotem, qui Nadto synoda přikazuje, aby byli podle
cum minore testium numero, et testes, qui úsudku ordináře přísně potrestáni farář či
sine parocho vel sacerdote huiusmodi jiný kněz, který by sňatku asistoval
contractui interfuerint, necnon ipsos s menším počtem svědků, a dále svědkové,
contrahentes graviter arbitrio ordinarii puniri kteří by byli účastni takového sňatku bez
praecipit. faráře či kněze, a konečně sami
kontrahenti.
Praeterea eadem sancta synodus hortatur, ut Mimo to táž svatá synoda vybízí, aby
coniuges ante benedictionem sacerdotalem, manželé spolu nežili v témže domě před
in templo suscipiendam, in eadem domo non kněžským požehnáním, jehož se jim má
cohabitent; statuitque, benedictionem dostat v kostele, a rozhoduje, že toto
a proprio parocho fieri; neque a quoquam, požehnání má být uděleno vlastním farářem
nisi ab ipso parocho, vel ab ordinario, a že jinému knězi nemůže být dáno povolení
licentiam ad praedictam benedictionem k požehnání manželů nikým jiným než oním
faciendam alii sacerdoti concedi posse: farářem nebo ordinářem; čemuž nemůže
quacumque consuetudine, etiam odporovat žádný právní obyčej, ani
immemorabili, quae potius corruptela dicenda nepamětný, který by se měl spíše nazývat
est, vel privilegio, non obstante. Quod si quis narušením [práva], ani žádné privilegium.
parochus vel alius sacerdos, sive regularis, A pokud by se nějaký farář či jiný kněz, ať
sive saecularis sit, etiam si id sibi ex řeholní či světský, odvážil spojit v manželství
privilegio, vel immemorabili consuetudine nebo požehnat snoubence cizí farnosti bez
licere contendat, alterius parochiae sponsos dovolení jejich faráře, i kdyby tvrdil, že je
sine illorum parochi licentia matrimonio mu to dovoleno na základě privilegia nebo
coniungere, aut benedicere ausus fuerit, ipso nepamětného obyčeje, zůstane mocí práva
iure tamdiu suspensus maneat, quamdiu ab samého tak dlouho suspendován, dokud
ordinario eius parochi, qui matrimonio nebude rozhřešen od ordináře toho faráře,
interesse debebat, seu a quo benedictio který měl asistovat sňatku nebo udělit
suscipienda erat, absolvatur. požehnání [manželům].
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě uzavírání manželství 209
Habeat parochus librum, in quo coniugum et Farář nechť má knihu, v níž zaznamenává
testium nomina, diemque et locum contracti jména manželů a svědků i den a místo
matrimonii describat, quem diligenter37 apud uzavření manželství, a tuto knihu ať u sebe
se custodiat. Postremo sancta Synodus pečlivě uchovává. Konečně svatá synoda
coniuges hortatur, ut, antequam contrahant, vybízí snoubence, aby, dříve než uzavřou
vel saltem triduo ante matrimonii manželství (anebo aspoň tři dny před
consummationem sua peccata diligenter dokonáním manželství), pečlivě vyznali své
confiteantur, et ad sanctissimum eucharistiae hříchy a zbožně přistoupili k přijetí svátosti
sacramentum pie accedant. eucharistie.
Si quae provinciae aliis, ultra praedictas, Jestliže se některé provincie kromě toho,
laudabilibus consuetudinibus et ceremoniis co bylo výše uvedeno, řídí v této věci
hac in re utuntur, eas omnino retineri sancta dalšími chvályhodnými zvyklostmi
synodus vehementer optat. Ne vero haec a obřady, svatá synoda si velmi přeje, aby
salubria praecepta quemquam lateant, si je podržely. Aby pak tato spasitelná
ordinariis omnibus praecipit, ut, cum primum ustanovení nezůstala před kýmkoli skryta,
potuerint, curent hoc decretum populo nařizuje synoda všem ordinářům, aby se –
publicari ac explicari in singulis suarum jak nejdříve mohou – postarali, aby tento
dieoecesum parochialibus ecclesiis, idque in dekret byl lidu vyhlášen a vykládán
primo anno quam saepissime fiat, deinde v jednotlivých farních kostelech jejich
vero, quoties expedire viderint. Decernit diecézí, a to ať se děje v prvním roce co
insuper, ut huiusmodi decretum in nejčastěji, a dále pak kdykoli to uznají za
unaquaque parochia suum robur post triginta prospěšné. Synoda nadto stanoví, aby
dies habere incipiat a die primae tento dekret v každé farnosti nabyl
publicationis, in eadem parochia factae, účinnosti po třiceti dnech počítaných ode
numerandos. dne prvního vyhlášení v této farnosti.
HLAVA 2.
ID 127 © Krystal OP
210 24. zasedání
Quod si alii, ultra designatos, baptizatum Jestliže se však křtěnce dotknou jiní kromě uve-
tetigerint, cognationem spiritualem nullo pacto dených, nijak s ním nevstupují do duchovního
contrahant, constitutionibus, in contrarium příbuzenství, přičemž opačná ustanovení
facientibus, non obstantibus. Si parochi culpa nemají žádnou účinnost. Stane-li se vinou nebo
vel negligentia secus factum fuerit, arbitrio nedbalostí faráře něco jiného, nechť je podle
ordinarii puniatur. Ea quoque cognatio, quae úsudku ordináře potrestán. Rovněž ono
ex confirmatione contrahitur, confirmantem et příbuzenství, které vzniká při biřmování, ať se
confirmatum, illiusque patrem et matrem, ac vztahuje jen na biřmujícího a biřmovaného a
tenentem non egrediatur: omnibus inter alias jeho otce i matku a kmotra.39 Všechny
personas huius spiritualis cognationis překážky duchovního příbuzenství mezi
impedimentis omnino sublatis. ostatními osobami se zcela zrušují.
HLAVA 3.
HLAVA 4.
Praeterea sancta synodus, eisdem et aliis Mimo to svatá synoda, vedena týmiž
gravissimis de causis adducta, i jinými velmi závažnými důvody, omezuje
impedimentum, quod propter affinitatem ex překážku, která povstává kvůli švagrovství
fornicatione contractam inducitur, et ze smilstva a která následně uzavřené
matrimonium postea factum dirimit, ad eos manželství činí neplatným, pouze na ty,
tantum, qui in primo, et secundo gradu kteří uzavírají manželství v prvním
coniunguntur, restringit. In ulterioribus vero a druhém stupni [švagrovství]. Pro ostatní
gradibus statuit, huiusmodi affinitatem stupně pak stanoví, že takovéto švagrovství
matrimonium postea contractum non následně uzavřené manželství
dirimere. nezneplatňuje.
39
Biřmovací kmotr je v latinském originálu uváděn jako „tenens“, tedy doslova „držící“ (sc.
biřmovance za rameno).
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě uzavírání manželství 211
HLAVA 5.
In contrahendis matrimoniis vel nulla omnino U manželství, která teprve mají vzniknout,
detur dispensatio, vel raro, idque ex causa et ať se nedává dispens vůbec nebo jen
gratis concedatur. In secundo gradu zřídka, a to odůvodněně a zdarma.
numquam dispensetur, nisi inter magnos V druhém stupni nechť se nikdy
principes, et ob publicam causam. nedispensuje, leda by šlo o vysoká knížata
a o důvod týkající se veřejného dobra.
HLAVA 6.
Trestání únosce.
Decernit sancta synodus, inter raptorem et Svatá synoda stanoví, že mezi únoscem
raptam, quamdiu ipsa in potestate raptoris a unesenou nemůže vzniknout žádné
manserit, nullum posse consistere manželství, dokud ta zůstává v moci
matrimonium. Quod si rapta a raptore únosce. Jestliže je však unesená od únosce
separata, et in loco tuto et libero constituta, oddělena a setrvává svobodně na
illum in virum habere consenserit, eam raptor bezpečném místě a souhlasí-li s tím vzít si
in uxorem habeat, et nihilominus raptor ipse, jej za muže, tehdy únosce nechť ji má za
ac omnes illi consilium, auxilium, et favorem ženu, nicméně únosce sám, jakož i všichni,
praebentes, sint ipso iure excommunicati, ac kteří mu poskytli radu, pomoc a přízeň,
perpetuo infames, omniumque dignitatum nechť jsou mocí práva samého
ID 127 © Krystal OP
212 24. zasedání
HLAVA 7.
Multi sunt, qui vagantur, et incertas habent Jsou mnozí, kteří se potulují a nemají
sedes, et, ut improbi sunt ingenii, prima trvalá sídla, a protože jsou bezbožné
uxore relicta, aliam, et plerumque plures, illa povahy, po opuštění první ženy si za jejího
vivente, diversis in locis ducunt. Cui morbo života na různých místech berou jinou
cupiens sancta synodus occurrere, omnes ad a často i jiné. Svatá synoda, hodlajíc čelit
quos spectat, paterne monet, ne hoc genus této nákaze, otcovsky napomíná všechny,
hominum vagantium ad matrimonium facile jichž se to týká, aby takové toulavé lidi
recipiant: magistratus etiam saeculares k manželství snadno nepřipouštěli. A také
hortatur, ut eos severe coerceant; parochis vybízí světské úřady, aby je přísně držely
autem praecipit, ne illorum matrimoniis na uzdě. Farářům pak nařizuje, aby
intersint, nisi prius diligentem inquisitionem neasistovali jejich sňatkům dříve, než učiní
fecerint, et, re ad ordinarium delata, ab eo pečlivé šetření a předloží věc ordináři, od
licentiam id faciendi obtinuerunt. něhož k tomu musí obdržet povolení.
HLAVA 8.
Grave peccatum est homines solutos Je těžkým hříchem, mají-li svobodní lidé
concubinas habere; gravissimum vero, et in souložnice. A je přetěžkým hříchem
huius magni sacramenti singularem a zvláštním pohrdáním touto velkou
contemptum admissum, uxoratos quoque in svátostí, jestliže v tomto stavu zavržení žijí
hoc damnationis statu vivere, ac audere, eas ženatí a odvažují se živit a držet si takové
quandoque domi, etiam cum uxoribus alere souložnice někdy i doma, a to také vedle
et retinere. manželky.
Quare, ut huic tanto malo sancta synodus Proto svatá synoda, aby tomuto tak
opportunis remediis provideat, statuit, velkému zlu čelila vhodnými prostředky,
huiusmodi concubinarios, tam solutos quam stanoví, aby takovíto konkubináři, ať
uxoratos, cuiuscumque status, dignitatis, et svobodní nebo ženatí, jakéhokoli stavu,
conditionis existant, si, postquam ab hodnosti a postavení byli poté, co byli
ordinario, etiam ex officio, ter admoniti ea de ordinářem v této věci, a to i z moci
re fuerint, concubinas non eiecerint, seque ab úřední, třikrát napomenuti a přesto
earum consuetudine non seiunxerint, souložnice nevyhnali a styk s nimi
excommunicatione feriendos esse; a qua non nepřerušili, potrestáni exkomunikací.
absolvantur, donec re ipsa admonitioni factae A té nechť nejsou zproštěni, dokud
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě uzavírání manželství 213
Mulieres, sive coniugatae, sive solutae, quae Ženy, ať vdané nebo svobodné, které
cum adulteris, seu concubinariis publice s cizoložníky nebo konkubináři veřejně
vivunt, si ter admonitae non paruerint; ab žijí a po trojím napomenutí
ordinariis locorum, nullo etiam requirente, ex neuposlechnou, nechť jsou místními
officio graviter pro modo culpae puniantur, et ordináři i bez návrhu třetí osoby z úřední
extra oppidum vel dioecesim, si id eisdem moci přísně potrestány podle závažnosti
ordinariis videbitur, invocato, si opus fuerit, provinění a nechť jsou vyhnány z města či
brachio saeculari, eiiciantur: aliis poenis diecéze, a to podle uvážení ordináře,
contra adulteros et concubinarios inflictis, in bude-li třeba, i s přizváním světského
suo robore permanentibus. ramene. Ostatní tresty stanovené proti
cizoložníkům a konkubinářům zůstávají
v platnosti.
HLAVA 9.
Světští páni a úředníci nesmějí činit nic, co by odporovalo svobodnému uzavření manželství.
ID 127 © Krystal OP
214 24. zasedání
HLAVA 10.
Ab adventu Domini nostri Iesu Christi usque Svatá synoda nařizuje, aby od adventu
in diem epiphaniae, et a feria quarta cinerum našeho Pána Ježíše Krista až po den
usque in octavam paschatis inclusive, Zjevení Páně, a dále a od Popeleční středy
antiquas solemnium nuptiarum prohibitiones až po velikonoční oktáv včetně všichni
diligenter ab omnibus observari sancta věřící pečlivě zachovávali starobylé
synodus praecipit: in aliis vero temporibus zápovědi sňatků. Během ostatních dob
nuptias solemniter celebrari permittit: quas [posvátná synoda] povoluje slavnostní
episcopi, ut ea, qua decet modestia et konání sňatků; a biskupové budou
honestate fiant, curabunt; sancta enim res dohlížet na to, aby odpovídaly slušnosti
est matrimonium, et sancte tractandum. a počestnosti. Manželství je totiž svatou
věcí a má být svatě uzavíráno.
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 215
Quoniam vero in sumendo de praedictis Protože však při poskytování tohoto tak
omnibus qualitatibus gravi, idoneoque důležitého a smysluplného svědectví, jež
bonorum et doctorum virorum testimonio non o těchto uvedených vlastnostech mají
uniformis ratio ubique ex nationum, podávat dobří a učení muži, pro
populorum ac morum varietate potest rozdílnosti mezi státy, národy a lidskými
adhiberi, mandat sancta synodus, ut in mravy nemůže být postupováno všude
provinciali synodo, per metropolitanum stejně, svatá synoda přikazuje, aby se na
habenda, praescribatur quibusque locis et provinční synodě, kterou svolá
provinciis propria examinis, seu inquisitionis, metropolita, ve všech místech
aut instructionis faciendae forma, sanctissimi a provinciích stanovila jednotná,
romani pontificis arbitrio approbanda, quae přesvatým římským biskupem schválená
magis eisdem locis utilis atque opportuna forma přezkoumávání neboli šetření
esse videbitur: ita tamen, ut, cum deinde hoc a zjišťování, již je třeba dodržet a která by
examen seu inquisitio de persona se zdála pro takové místo nejvhodnější.
promovenda perfecta fuerit, ea in Avšak tak, že když je toto přezkoumávání
instrumentum publicum redacta, cum toto neboli šetření o osobě navrhované
testimonio ac professione fidei ab eo facta, k povýšení dokončeno, má o tom být
quamprimum ad sanctissimum romanum vyhotovena veřejná listina a tato spolu se
pontificem omnino transmittatur: ut ipse všemi svědectvími a vyznáním víry od
summus pontifex, plena totius negotii ac dotyčného co nejdříve zaslána římskému
ID 127 © Krystal OP
216 24. zasedání
personarum notitia habita, pro gregis biskupovi, aby se sám Nejvyšší velekněz,
dominici commodo, de illis, si idonei per poté co získal úplnou vědomost o celé věci
examen seu per inquisitionem factam reperti a osobách (nakolik ty byly přezkoušením
fuerint, ecclesiis possit utilius providere. a šetřením shledány vhodnými) mohl
k většímu užitku Pánova stáda o tyto
kostely postarat.
Postremo eadem sancta synodus, tot Konečně táž svatá synoda, pohnuta tolika
gravissimis ecclesiae incommodis commota, velmi závažnými pohromami církve,
non potest non commemorare, nihil magis nemůže nepřipomenout, že nic není Boží
ecclesiae Dei esse necessarium, quam ut církvi více zapotřebí, než aby přeblažený
beatissimus romanus pontifex, quam římský biskup, tak jako ze svého úřadu má
sollicitudinem universae ecclesiae ex muneris pečovat o celou církev, si vyvoloval za
sui officio debet, eam hic potissimum kardinály jen ty nejvybranější muže a do
impendat, ut lectissimos tantum sibi cardinales čela jednotlivých kostelů stavěl jen co
adsciscat, et bonos maxime, atque idoneos nejlepší a vhodné pastýře, a to tím spíše,
pastores singulis ecclesiis praeficiat: idque eo že krev ovcí Kristových, které by
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 217
magis, quod ovium Christi sanguinem, quae ex v důsledku špatného vedení líných a svých
malo negligentium et sui officii immemorum povinností nedbalých pastýřů zahynuly,
pastorum regimine peribunt, Dominus noster bude náš Pán Ježíš Kristus požadovat
Iesus Christus de manibus eius sit requisiturus. z jeho ruky.
HLAVA 2.
Každé tři roky nechť se konají provinční synody a diecézní synody každoročně;
kdo je může svolávat a kdo se jich mají účastnit.
Provincialia concilia, sicubi omissa sunt, pro Kdekoli to bylo opomenuto, ať se tam
moderandis moribus, corrigendis excessibus, obnoví provinční sněmy za účelem
controversiis componendis aliisque ex sacris zlepšení mravů, nápravy přestupků,
canonibus permissis renoventur. Quare urovnání sporů i z jiných důvodů
metropolitani per se ipsos, seu, illis legitime připuštěných posvátnými kánony. Proto
impeditis, coepiscopus antiquior intra annum metropolité osobně, nebo, brání-li jim
ad minus a fine praesentis concilii et deinde v tom spravedlivý důvod, nejstarší biskup
quolibet saltem triennio post octavam [provincie], ať neopomenou nejpozději do
paschae resurrectionis Domini nostri Iesu roka od ukončení tohoto koncilu a pak
Christi, seu alio commodiori tempore pro alespoň každé tři roky, vždy po
more provinciae, non praetermittat, synodum velikonočním oktávu zmrtvýchvstání
in provincia sua cogere: quo episcopi omnes, našeho Pána Ježíše Krista nebo v jiném
et alii, qui de iure, vel consuetudine interesse vhodnějším čase podle zvyklostí provincie,
debent, exceptis iis, quibus cum imminenti konat ve své provincii synodu. Tohoto
periculo transfretandum esset, convenire sněmu jsou bez dalšího povinni zúčastnit
omnino teneantur. se všichni biskupové i jiní, kteří podle
práva nebo právního obyčeje mají být
přítomni, s výjimkou těch, kterým by
během cesty hrozilo nebezpečí.
ID 127 © Krystal OP
218 24. zasedání
HLAVA 3.
Visitationum autem omnium istarum Všechny tyto vizitace ať mají za hlavní cíl po
praecipuus sit scopus, sanam orthodoxamque vypuzení bludů zavést zdravou
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 219
Interimque caveant, ne inutilibus sumptibus Přitom nechť se varují, aby někomu nebyli
cuiquam graves onerosive sint; neve ipsi, aut na obtíž a nezatěžovali jej neužitečnými
quisquam suorum quidquam procurationis náklady, a aby ani oni sami ani nikdo z jejich
causa pro visitatione, etiam testamentorum doprovodu nepřijímali jako odměnu za
ad pios usus, praeter id, quod ex relictis piis vizitaci nebo i z testamentu pro zbožné účely
iure debetur, aut alio quovis nomine, nec (s výjimkou toho, co jim ze zbožného odkazu
pecuniam, nec munus, quodcumque sit, právem náleží) nebo z jakéhokoli jiného
etiam qualitercumque offeratur, accipiant, důvodu ani peníze ani dary, ať by šlo o cokoli
non obstante quacumque consuetudine, a také ať by to bylo jakkoli nabízeno; a tomu
etiam immemorabili: exceptis tamen nechť není na překážku žádný právní obyčej,
victualibus, quae sibi ac suis frugialiter ani nepamětný. Výjimku tvoří strava, která
moderateque pro temporis tantum bude vizitátorovi a jeho lidem střídmě
necessitate, et non ultra, erunt ministranda. a uměřeně poskytována, a to pouze po dobu
Sit tamen in optione eorum qui visitantur, si nezbytně nutnou, a nikoli po ní. Je ovšem na
malint, solvere id, quod erat ab ipsis antea těch, u nichž se vizitace koná, zda budou
solvi certa pecunia taxata consuetum, an vero raději chtít místo této stravy poskytnout
praedicta victualia subministrare: salvo item vizitátorovi obvyklou peněžitou částku,
iure conventionum antiquarum cum anebo skutečně opatřit výše uvedenou
monasteriis, aliisve piis locis, aut ecclesiis stravu. Stejně tak mají zůstat nedotčena
non parochialibus inito, quod illaesum práva, která vyplývají ze starobylých smluv
permaneat. In iis vero locis, seu provinciis, s kláštery a jinými zbožnými instituty anebo
ubi consuetudo est, ut nec victualia, nec s jinými než farními kostely. Avšak v oněch
pecunia, nec quidquam aliud a visitatoribus místech a provinciích, kde je zvykem, že
accipiatur, sed omnia gratis fiant, ibi id vizitátoři nepřijímají ani stravu ani peníze ani
observetur. nic jiného, nýbrž všechno že se koná zdarma,
ať se to zachovává.
Quod si quispiam, quod absit, aliquid Kdyby se však někdo, což nechť se
ampliuis in supra dictis omnibus casibus nestane, odvážil žádat ve všech výše
accipere praesumpserit, is praeter dupli uvedených případech něco navíc, ať kromě
restitutionem, intra mensem faciendam, aliis toho, že do měsíce musí vrátit
etiam poenis iuxta constitutionem concilii dvojnásobek, je bez jakékoli naděje na
generalis lugdunensis, quae incipit, Exigit, omilostnění potrestán také jinými tresty
nec non et aliis poenis in synodo provinciali podle konstituce generálního lyonského
ID 127 © Krystal OP
220 24. zasedání
arbitrio synodi, absque ulla spe veniae, sněmu, která začíná slovem Exigit, jakož
mulctetur. i dalšími tresty stanovenými na provinční
synodě.
HLAVA 4.
Kdo a kdy je povinen kázat; ke slyšení Božího slova je určen farní kostel.
Proti zákazu biskupa nikdo nesmí kázat.
Praedicationis munus, quod episcoporum Svatá synoda, toužíc po tom, aby kazatelský
praecipuum est, cupiens sancta synodus, quo úkol, který je zvláštní povinností biskupů,
frequentius possit ad fidelium salutem byl ke spáse věřících konán co nejčastěji,
exerceri, canones alias super hoc editos sub když vhodněji dnešním dobám přizpůsobila
fel. rec. Paulo III. aptius praesentium kánony vydané o tom za Pavla III. šťastné
temporum usui accommodando, mandat, ut památky, přikazuje, aby biskupové ve svém
in ecclesia sua ipsi per se, aut, si legitime kostele sami osobně nebo, bude-li jim
impediti fuerint, per eos, quos ad bránit řádná překážka, prostřednictvím
praedicationis munus assument, in aliis těch, které si přiberou ke kazatelskému
autem ecclesiis per parochos, sive, iis úkolu (v jiných kostelích prostřednictvím
impeditis, per alios ab episcopo impensis farářů nebo, je-li jim v tom zabráněno,
eorum, qui eas praestare vel tenentur, vel prostřednictvím jiných, biskupem
solent, deputandos in civitate, aut in ustanovených na náklady těch, kteří podle
quacumque parte dioecesis censebunt práva nebo na základě právního obyčeje
expedire, saltem omnibus dominicis, et jsou povinni je hradit), v sídelním městě či
solemnibus diebus festis, tempore autem v kterékoli části diecéze, kde to uznají za
ieiuniorum, quadragesimae, et adventus vhodné, dbali o to, aby bylo alespoň
Domini quotidie, vel saltem tribus in o všech nedělích a slavných svátečních
hebdomada diebus, si ita oportere duxerint, dnech hlásáno Písmo svaté a Boží zákon;
sacras scripturas, divinamque legem avšak v době dnů postu, kvadragesimy
annuntient; et alias quotiescumque id a adventu [ať se tak děje] každodenně nebo
opportune fieri posse iudicaverint.40 (uznají-li to za vhodné) alespoň třikrát do
týdne, a také jindy, kdykoli uznají za
vhodné, že je to možné.
40
V latinském textu u Petze (a jen u něj) je zde mylně indicaverint.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 221
HLAVA 5.
Cetera alias sub fel. rec. Iulio III. supra his V ostatním ať jsou všemi zachovávány
decreta, nec non et constitutio sub dekrety vydané v těchto věcech za
Innocentio III. in concilio generali, quae Julia III. šťastné památky, jakož
incipit, Qualiter et quando, quam sancta i konstituce vyhlášená za Innocence III.
synodus in praesenti innovat, ab omnibus na generálním sněmu, která začíná slovy
41
V latinském textu u Petze je omylem unumquemquo namísto správného unumquemque, jak mají správně
oba porovnávané latinské texty.
ID 127 © Krystal OP
222 24. zasedání
observetur. Minores vero criminales causae Qualiter et quando, kterou teď svatá
episcoporum in concilio tantum provinciali synoda obnovuje. Méně významné
cognoscantur et terminentur, vel trestněprávní záležitosti biskupů ať jsou
a deputandis per concilium provinciale. pak projednány a rozhodnuty na
provinčním sněmu nebo těmi, které
k tomu provinční sněm pověří.
HLAVA 6.
HLAVA 7.
Ut fidelis populus ad suscipienda sacramenta Aby věřící lid přistupoval k přijetí svátostí
maiori cum reverentia, atque animi devotione s větší úctou a zbožností ducha, nařizuje
accedat, praecipit sancta synodus episcopis svatá synoda všem biskupům, aby nejen
omnibus, ut non solum, cum haec per se ipsos když sami budou lidu udílet svátosti,
erunt populo administranda, prius illorum vim, předem vyložili způsobem přiměřeným jeho
et usum pro suscipientium captu explicent, sed chápání jejich účinky i užitečnost, nýbrž aby
etiam idem a singulis parochis pie usilovali o to, aby to zbožně a moudře
prudenterque, etiam lingua vernacula, si opus zachovávali i faráři; a to, bude-li zapotřebí
sit et commode fieri poterit, servari studeant, a s užitkem možné, i v lidovém jazyce podle
iuxta formam, a sancta synodo in catechesi formy předepsané svatou synodou pro
singulis sacramentis praescribendam, quam katechezi jednotlivých svátostí; tu ať dají
episcopi in vulgarem linguam fideliter verti, biskupové věrně přeložit do lidového jazyka
atque a parochis omnibus populo exponi a dbají, aby ji všichni faráři lidu vykládali;
curabunt; necnon ut inter missarum solemnia, a také aby během slavení mše a bohoslužeb
aut divinorum celebrationem, sacra eloquia et o jednotlivých svátečních či slavnostních
salutis monita eadem vernacula lingua singulis dnech v témže lidovém jazyce vykládali
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 223
HLAVA 8.
Veřejní hříšníci ať činí veřejné pokání, neuzná-li biskup za vhodné něco jiného;
u katedrálních kostelů se má ustanovit penitenciář.
Apostolus monet, publice peccantes palam Apoštol napomíná, že veřejní hříšníci mají
esse corripiendos. Quando igitur ab aliquo být veřejně napravováni. Spáchá-li tedy
publice et in multorum conspectu crimen někdo veřejně a před očima mnoha lidí
commissum fuerit, unde alios scandalo zločin, kdy není pochyb, že druzí jím
offensos commotosque fuisse non sit budou pohoršeni a znepokojeni, takovému
dubitandum, huic condignam pro modo je třeba veřejně uložit pokání přiměřené
culpae poenitentiam publice iniungi oportet, závažnosti provinění, aby ty, které svým
ut quos exemplo suo ad malos mores příkladem vybídl ke špatným mravům,
provocavit, suae emendationis testimonio ad svědectvím své nápravy znovu přivedl ke
rectam revocet vitam. správnému životu.
Episcopus tamen publicae hoc poenitentiae Biskup však bude moci tento veřejný
genus in aliud secretum poterit commutare, způsob pokání zaměnit za tajný, když
quando ita magis iudicaverit expedire. In usoudí, že to bude prospěšnější. A také
omnibus etiam cathedralibus ecclesiis, ubi id u všech katedrálních kostelů, kde tomu tak
commode fieri poterit, poenitentiarius aliquis bude moci s užitkem být, ať je biskupem
cum unione praebendae, proxime vacaturae, ustanoven nějaký penitenciář, s jehož
ab episcopo instituatur, qui magister sit, vel úřadem má být spojeno nejdříve
doctor aut licentiatus in theologia, vel iure uprázdněné obročí. A ten ať je magistrem
canonico, et annorum quadraginta, seu alias či doktorem, anebo licenciátem teologie
qui aptior pro loci qualitate reperiatur, qui nebo kanonického práva a alespoň čtyřicet
dum confessiones in ecclesia audiet, interim let stár; anebo k tomu lze ustanovit toho
praesens in choro censeatur. nejvhodnějšího, jehož lze s ohledem na
místní poměry nalézt. Ten má být
pokládán za přítomného v chóru, když
v kostele zpovídá.
HLAVA 9.
Quae alias sub fel. rec. Paulo III., et nuper To, co bylo jinak stanoveno za šťast. pam.
sub beatissimo domino nostro Pio IV. in hoc Pavla III. a nedávno za přeblaženého
eodem concilio de adhibenda ab ordinariis našeho pána Pia IV. na tomto koncilu
diligentia in beneficiorum, etiam o péči, již mají ordináři věnovat vizitacím
exemptorum, visitatione constituta sunt, obročí, i exemptních, nechť je
eadem etiam in iis ecclesiis saecularibus zachováváno také u těch světských kostelů,
observentur, quae in nullius dioecesi esse které prý nepřináležejí k žádné diecézi: aby
ID 127 © Krystal OP
224 24. zasedání
HLAVA 10.
Episcopi, ut aptius, quem regunt, populum Aby biskupové mohli lépe udržovat
possint in officio, atque obedientia continere, v plnění povinností a v poslušnosti lid,
in omnibus iis, quae ad visitationem, ac který vedou, nechť mají ve všech těch
morum correctionem subditorum suorum záležitostech, které se týkají vizitace
spectant, ius et potestatem habeant, etiam a nápravy mravů svých poddaných, právo
tamquam apostolicae sedis delegati, ea a povinnost, i jakožto delegáti
ordinandi, moderandi, puniendi et exequendi, Apoštolského stolce, uspořádat, řídit,
iuxta canonum sanctiones, quae illis ex trestat a vykonávat podle ustanovení
prudentia sua pro subditorum emendatione kánonů všechno, co budou podle své
ac dioecesis suae utilitate necessaria moudré úvahy považovat za nutné
videbuntur. Nec in his, ubi de visitatione, aut k polepšení poddaných a k užitku své
morum correctione agitur, exemptio, aut ulla diecéze. A v těchto záležitostech, kde se
inhibitio, appellatio, seu querela, etiam ad jedná o vizitaci nebo o nápravu mravů,
sedem apostolicam, interposita, executionem nemůže žádná exempce či zápověď,
eorum, quae ab his mandata, decreta, aut odvolání či stížnost, třeba i podaná
iudicata fuerint, quoquo modo impediat aut k Apoštolskému stolci, zabránit nebo
suspendat. pozastavit výkon toho, co přikázali,
rozhodli nebo rozsoudili.
HLAVA 11.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 225
quomodocumque addictos, aut sub nomine nebo mimo ni, nebo jde-li o jiné osoby, jež
servientium militiis seu monasteriis, jako obláti či jakkoli jinak příslušejí
hospitalibus, collegiis, aut quocumque alio k nějakému klášteru anebo které patří
titulo assumi; nihil ex iis privilegiis detractum z titulu služby nebo jakéhokoli jiného
esse ordinariis intelligatur, quominus ii, titulu k vojenským řádům či klášterům,
quibus ea iam concessa sunt, vel in posterum špitálům a kolejím, přesto žádná z těchto
concedi contigerit, ipsis ordinariis, tamquam výsad není na újmu práva ordinářů v tom
apostolicae sedis delegatis, plene in omnibus, smyslu, že by ti, jimž už byly tyto výsady
et quoad capellanos regios iuxta uděleny nebo jimž snad budou uděleny
constitutionem Innocentii III., quae incipit, v budoucnosti, nebyli ve všem plně
Cum capella, subiecti existant: exceptis podřízeni oněm ordinářům jakožto
tamen iis, qui praedictis locis aut militiis actu delegátům Apoštolského stolce, a pokud
serviunt, et infra eorum septa ac domos jde o královské kaplany, podle konstituce
resident, subque eorum obedientia vivunt; Innocence III. začínající slovy Cum
sive iis, qui legitime et secundum regulam Capella. Výjimku představují ti, kteří na
earumdem militiarum professionem fecerint, řečených místech nebo ve vojsku právě
de qua ordinario constare debeat: non slouží, žijí za jejich zdmi a v jejich domech
obstantibus privilegiis quibuscumque, etiam a jsou pod jejich obediencí; anebo ti, kteří
religionis sancti Ioannis Hierosolymitani, et řádně a podle pravidel týchž vojenských
aliarum militiarum. Quae vero privilegia řádů složili sliby, o nichž ovšem musí být
residentibus in curia romana vigore uvědoměn ordinář. Tomu ať není na
Eugenianae constitutionis, aut familiaritatis překážku žádná výsada, ani ta, která byla
cardinalium competere solent, ea in iis, qui dána Řádu svatého Jana v Jeruzalémě
beneficia ecclesiastica obtinent, ratione nebo jinému vojenskému řádu. A obvyklá
praedictorum beneficiorum minime privilegia pro ty, kteří sídlí v Římské kurii,
intelligantur, sed ordinarii iurisdictioni daná konstitucí papeže Evžena nebo
subiecti permaneant: non obstantibus familiaritou k domu některého
quibuscumque inhibitionibus. z kardinálů, se netýkají těch, jimž se
dostalo církevních obročí, v těch věcech,
jež se řečených obročí týkají; ti nechť
zůstávají pod jurisdikcí ordináře, čemuž
nebrání jakákoli zápověď.
HLAVA 12.
Jaké vlastnosti mají mít ti, kteří jsou povyšováni k dignitám a kanonikátům při katedrálních
kostelích, a jaké povinnosti takto povýšení mají.
ID 127 © Krystal OP
226 24. zasedání
aetatis annum attigerit, et in clericali ordine o duše, leda by byl alespoň 25 roků stár,
versatus, doctrina ad suum munus cvičil se ve výkonu povinností duchovního
exequendum necessaria ac morum integritate stavu a doporučovalo by ho jak nezbytné
commendetur, iuxta constitutionem Alexandri vzdělání k výkonu jeho úkolu, tak
tertii in concilio lateranensi promulgatam, bezúhonnost mravů podle konstituce
quae incipit, Cum in cunctis. Alexandra III. vyhlášené na lateránském
koncilu, jež začíná slovy Cum in cunctis.
Archidiaconi etiam, qui oculi dicuntur Také arcijáhni, kteří bývají nazýváni
episcopi, sint in omnibus ecclesiis, ubi fieri biskupovým okem, mají být ve všech
poterit, magistri in theologia, seu doctores, kostelích, kde to bude možné, magistry
aut licentiati in iure canonico. Ad ceteras teologie nebo doktory či licenciáty
autem dignitates vel personatus, quibus kanonického práva. K ostatním pak
animarum cura nulla subest, clerici alioquin hodnostem či osobním úřadům, s nimiž
idonei, et XXII. annis non minores, není spojena péče o duše, mají být
adsciscantur. Provisi etiam de beneficiis přibíráni duchovní jinak vhodní a ne
quibuscumque curam animarum habentibus mladší 22 let. Ti, kteří obdrží jakékoli
teneantur a die adeptae possessionis ad obročí spojené s péčí o duše, ať nejpozději
minus intra duos menses in manibus ipsius do dvou měsíců od uvedení do držby
episcopi, vel eo impedito, coram generali eius úřadu složí do rukou biskupa samého
vicario seu officiali, orthodoxae suae fidei nebo při jeho zaneprázdnění před jeho
publicam facere professionem, et in ecclesiae generálním vikářem či oficiálem43 veřejné
romanae obedientia se permansuros vyznání své pravověrné víry a ať slíbí
spondeant ac iurent. Provisi autem de a přísahají, že setrvají v poslušnosti římské
canonicatibus, et dignitatibus in ecclesiis církve. Avšak ti, kteří obdrží kanonikáty
cathedralibus non solum coram episcopo seu nebo dignity při katedrálních kostelích, ať
eius officiali, sed etiam in capitulo idem tak učiní nejen před svým biskupem nebo
facere teneantur: alioquin praedicti omnes jeho oficiálem, nýbrž jsou povinni učinit
provisi, ut supra, fructus non42 faciant suos, tak i před kapitulou; v opačném případě si
nec illis possessio suffragetur. všichni držitelé obročí, jak byli výše
uvedeni, nemohou přivlastňovat jejich
výnosy a jejich držba je k ničemu
neopravňuje.
42
U Petze v latinském textu je omylem nos, v obou porovnávaných latinských textech je správně non.
43
Výrazem „oficiál“ zde není míněn soudní vikář (vicarius iudicialis) diecézního biskupa, jak je tomu
podle současné právní úpravy (to byl tehdy ostatně neznámý pojem), nýbrž zástupce biskupa
s výkonnou (někdy i delegovanou soudní) mocí. Někdy býval takto označován i generální vikář, někdy
šlo o dvě různé osoby. Obecně lze oficiála v tehdejším smyslu označit jako vysokého úředníka
biskupské kurie.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 227
capituli designet ac distribuat, prout viderit po poradě v kapitule označí a rozliší, jak to
expedire, quibus quisque ordo ex sacris bude považovat za prospěšné, který stupeň
annexus in posterum esse debeat; ita tamen, svatého svěcení má být do budoucna
ut dimidia saltem pars prebyteri sint, ceteri spojen s jakým [kanonikátem], avšak tak,
vero diaconi et subdiaconi: ubi vero aby alespoň polovina [kanovníků] byla
consuetudo laudabilior habet, ut plures, vel kněžími, ostatní pak jáhny nebo podjáhny.
omnes sint presbyteri, omnino observetur. Kde však panuje chvályhodnější obyčej, že
většina nebo všichni mají být kněžími, ať je
zcela zachován.
ID 127 © Krystal OP
228 24. zasedání
Vestitu insuper decenti tam in ecclesia, quam A ať jak v kostele, tak mimo něj důsledně
extra assidue utantur, ab illicitisque užívají slušného oděvu a ať se zdržují
venationibus, aucupiis, choreis, tabernis nedovolených lovů, čižeb, tanců, hospod
lusibusque abstineant, atque ea morum a her, a ať se skví takovou neporušeností
integritate polleant, ut merito ecclesiae mravů, aby mohli být právem považováni
senatus dici possit. Cetera, quae ad debitum za senát církve. Ostatní, co patří
in divinis officiis regimen spectant, deque k povinnému pořádku při božském oficiu,
congrua in his canendi, seu modulandi o řádném zpěvu v něm a způsobech
ratione, de certa lege in choro conveniendi et modulace, o jistém pořádku vcházení do
permanendi, simulque de omnibus ecclesiae chóru a setrvávání v něm, jakož i o všech
ministris, quae necessaria erunt, et si qua služebnících církve i další nezbytné věci,
huiusmodi, synodus provincialis, pro které se toho týkají, stanoví pro užitek
cuiusque provinciae utilitate et moribus a mravy každé provincie pro každého
certam cuique formulam praescribet. Interea předpisy provinční synody. Do té doby
vero episcopus non minus, quam cum bude moci učinit potřebná opatření
duobus canonicis, quorum unus ab episcopo, biskup, a to nejméně s dvěma kanovníky,
alter a capitulo eligatur, in iis, quae expedire z nichž jeden bude vybrán biskupem,
videbuntur, poterit providere. druhý kapitulou.
HLAVA 13.
Jak napomoci chudším katedrálním kostelům a farnostem; farnosti mají mít pevné hranice.
Quoniam pleraeque cathedrales ecclesiae tam Protože mnohé katedrální kostely mají tak
tenuis reditus sunt et angustae, ut episcopali malé a nízké příjmy, že žádným způsobem
dignitati nullo modo respondeant, neque neodpovídají biskupské hodnosti ani
ecclesiarum necessitati sufficiant: examinet nedostačují potřebám kostelů, ať provinční
concilium provinciale, vocatis iis, quorum sněm za účasti těch, jichž se to týká,
interest, et diligenter expendat, quas propter prozkoumá a pečlivě zváží, zda by nebylo
angustias tenuitatemque vicinis unire, vel prospěšné, aby pro chudobu byly sloučeny
novis proventibus augere expediat; se sousedními, nebo zda by bylo možno
confectaque de praemissis instrumenta ad rozmnožit příjmy o nové; a dokument,
summum romanum pontificem mittat, quibus který o tom vyhotoví, ať zašle Nejvyššímu
instructus summus pontifex ex prudentia sua, římskému veleknězi; a ten, poté co z něj
prout expedire iudicaverit, aut tenues invicem získá potřebné informace, ve své
uniat, aut aliqua accessione ex fructibus rozvážnosti usoudí, zda je třeba ty chudé
augeat. vzájemně sloučit, nebo zda lze nějakým
přírůstkem rozmnožit výnosy.
Interim vero, donec praedicta effectum Mezi tím pak, dokud výše řečená opatření
sortiantur, huiusmodi episcopis, qui fructuum nezačnou fungovat, bude možno, aby se
subventione pro dioecesis suae tenuitate takovým biskupům, kteří trpí nedostatkem
indigent, poterit de beneficiis aliquibus, dum prostředků pro chudobu diecéze, Nejvyšší
tamen curata non sint, nec dignitates, seu římský velekněz postaral o příjmy
canonicatus et prebendae, nec monasteria, in z nějakých obročí, pokud by nešlo
quibus viget regularis observantia, vel quae o taková, která jsou spojena s duchovní
capitulis generalibus et certis visitatoribus správou, nebo o dignity či kanonikáty
subduntur, a summo romano pontifice a prebendy, nebo o kláštery, v nichž platí
provideri. In parochialibus etiam ecclesiis, řeholní observance nebo které jsou
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 229
In unionibus vero quibuslibet, seu ex supra Avšak při jakýchkoli slučováních, k nimž
dictis, seu aliis faciendis, ecclesiae se z výše uvedených i jiných důvodů
parochiales monasteriis quibuscumque, aut přikročí, ať se farní kostely neslučují
abbatiis, seu dignitatibus, sive praebendis s kterýmikoli kláštery či opatstvími nebo
ecclesiae cathedralis, vel collegiatae, sive aliis dignitami, nebo s obročími katedrálního či
beneficiis simplicibus, aut hospitalibus, kolegiátního kostela nebo s jinými
militiisve non uniantur: et quae unitae sunt, jednoduchými obročími nebo se špitály či
revideantur ab ordinariis, iuxta alias rytířskými řády. A pokud už jsou takto
decretum in eadem synodo, sub fel. rec. spojeny, ať jsou tato sloučení ze strany
Paulo III.; quod etiam in unitis ab eo tempore ordináře podrobena revizi podle dekretu
citra aeque observetur: non obstantibus in iis přijatého na této synodě za Pavla III.
quibuscumque verborum formis, quae hic pro šťastné památky; a to ať je pečlivě
sufficienter expressis habeantur. zachováno i v případě sloučení, k nimž
došlo od té doby. Tomu ať nejsou na
překážku žádné slovní formule, které by
zde měly platit za dostatečně vyjádřené.
Ad haec in posterum omnes hae cathedrales Dále v budoucnu nemají být žádné
ecclesiae, quarum reditus summam katedrální kostely, jejichž skutečné roční
ducatorum mille, et parochiales, quae příjmy nepřesahují tisíc dukátů, ani farní
summam ducatorum centum secundum kostely, jejichž skutečné roční příjmy
verum annuum valorem non excedunt, nullis nepřesahují sto dukátů, zatěžovány
pensionibus, aut reservationibus fructuum žádnými povinnými poplatky nebo
graventur. In iis quoque civitatibus ac locis, rezervacemi výnosů. Svatá synoda také pro
ubi parochiales ecclesiae certos non habent bezpečnější spásu jim svěřených duší
fines, nec earum rectores proprium populum, přikazuje biskupům, aby tam, kde farní
quem regant; sed promisue petentibus kostely nemají pevné hranice ani kde jejich
sacramenta administrant, mandat sancta rektoři nemají vlastní lid, který by
synodus episcopis, pro tutiori animarum eis spravovali, nýbrž kde udílejí svátosti
commissarum salute, ut distincto populo in každému, jak kdo o ně požádá, rozdělili lid
certas propriasque parochias unicuique suum do pevně vymezených a vlastních farností
perpetuum peculiaremque parochum a dali tak jednomu každému věřícímu jeho
assignent, qui eas cognoscere valeat, et trvalého a zvláštního faráře, který by je
a quo solo licite sacramenta suscipiant; aut mohl poznat a od něhož jediného by
alio utiliori modo, prout loci qualitas exegerit, dovoleným způsobem přijímali svátosti;
provideant. Idemque in iis civitatibus ac locis, nebo ať se o to postarají jiným
ubi nullae sunt parochiales, quamprimum užitečnějším způsobem, jak to budou
ID 127 © Krystal OP
230 24. zasedání
HLAVA 14.
Nikdo nemá být připuštěn k držbě obročí nebo distribuce s rozdílením výnosů,
pokud tyto výnosy nejsou určeny ke zbožným účelům.
In pluribus ecclesiis, tam cathedralibus, quam Jak je slýcháno, u četných kostelů, jak
collegiatis et parochialibus ex earum katedrálních, tak kolegiátních a farních, se
constitutionibus, aut ex prava consuetudine na základě jejich stanov nebo zvrácené
observari intelligitur, ut in electione, zvyklosti stává, že při volbě, prezentaci,
praesentatione, nominatione, institutione, jmenování, ustanovení, potvrzení, udělení
confirmatione, collatione, vel alia provisione, či jiném přenesení úřadu nebo při
sive admissione ad possessionem alicuius připuštění k držbě nějakého katedrálního
cathedralis ecclesiae, vel beneficii, kostela či obročí, kanonikátů nebo
canonicatuum, aut praebendarum, vel partem prebend či části výnosů nebo každodenní
proventuum, seu ad distributiones distribuce se vyskytují určité podmínky
quotidianas certae conditiones, seu nebo odvody z výnosů, platby, přísliby
deductiones ex fructibus, solutiones, nebo nedovolená započtení, nebo také, jak
promissiones, compensationesve illicitae, aut se tomu při některých kostelích říká,
etiam, quae in aliquibus ecclesiis dicuntur turnusové příjmy.45 Protože to svatá
turnorum lucra, interponantur: haec cum synoda zavrhuje, přikazuje biskupům, aby
sancta synodus detestetur, mandat episcopis, nedovolovali žádné dávky, které nebudou
ut quaecumque huiusmodi in usus pios non vynaloženy na zbožné účely, jakož i taková
convertuntur, atque ingressus eos, qui ujmutí se obročí, která jsou podezřelá
simoniacae labis, aut sordidae avaritiae z poskvrny svatokupectví nebo špinavé
suspicionem44 habent, fieri non permittant, lakoty, a aby sami pečlivě prozkoumali
ipsique diligenter de eorum constitutionibus, ustanovení a obyčeje v uvedených věcech,
sive consuetudinibus super praedictis a aby (pouze s výjimkou těch, které
cognoscant, et illis tantum, quas ut potvrdili jako chvályhodné) ostatní odmítli
laudabiles probaverint, exceptis, reliquas, ut a odstranili jakožto zvrácené a pohoršlivé.
pravas ac scandalosas reiiciant et aboleant.
Eos vero, qui adversus haec, in praesenti A [posvátná synoda] rozhodla, že všichni ti,
decreto comprehensa, quavis ratione kteří by se z jakéhokoli důvodu provinili proti
commiserint, poenis contra simoniacos editis, tomu, co je obsaženo v tomto dekretu, mají
sacris canonibus, et variis summorum být vázáni tresty vydanými proti pachatelům
pontificum constitutionibus, quas omnes svatokupectví, a to podle posvátných kánonů
innovat, teneri decernit: non obstantibus i různých konstitucí Nejvyšších velekněží, jež
44
V latinském textu u Petze (a jen u něj) je zjevná přesmyčka: suscipionem.
45
Turnus obecně znamená pořadí či řád, podle něhož se vždy někdo ujímá své funkce, povinnosti apod.
Avšak v kanonickém právu (a právě zde) půjde zřejmě o dohodu mezi diecézním biskupem a jeho
kapitulou, že obsazování beneficií, jež by jim jinak připadlo společně, budou vykonávat alternative per
turnos. Příjmy, které z toho vyplývaly, byly nazývány „turnusovými“ (turnorum lucra).
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 231
HLAVA 15.
HLAVA 16.
Capitulum sede vacante, ubi fructuum Kapitula ať při uprázdnění stolce, tam kde
percipiendorum ei munus incumbit, jí připadají výnosy, ustanoví jednoho nebo
ID 127 © Krystal OP
232 24. zasedání
oeconomum unum vel plures fideles ac více věrných a pečlivých ekonomů, kteří
diligentes decernat, qui rerum by vedli správu církevních záležitostí
ecclesiasticarum et proventuum curam a příjmů a kteří by ze své správy podali
gerant, quorum rationem ei, ad quem vyúčtování tomu, kdo k tomu bude
pertinebit, sint reddituri. Item officialem, seu kompetentní. A rovněž je povinna během
vicarium infra octo dies post mortem episcopi osmi dnů od smrti biskupa ustanovit
constituere, vel existentem confirmare oficiála neboli vikáře,46 anebo potvrdit
omnino teneatur, qui saltem in iure canonico stávajícího; ten ať je alespoň doktorem či
sit doctor, vel licentiatus, vel alias, quantum licenciátem kanonického práva, nebo
fieri poterit, idoneus: si secus factum fuerit, jinak, nakolik to bude možné, způsobilým.
ad metropolitanum deputatio huiusmodi Nestane-li se tak, přechází jeho ustanovení
devolvatur. Et, si ecclesia ipsa metropolitana na metropolitu. A pokud by šlo
fuerit, aut exempta, capitulumque, ut o metropolitní nebo exemptní kostel
praefertur, negligens fuerit, tunc antiquior a kapitula by, jak řečeno, zůstala nečinná,
episcopus ex suffraganeis in metropolitana, tehdy může ustanovit vhodného ekonoma
et propinquior episcopus in exempta a vikáře nejstarší biskup ze sufragánů,
oeconomum et vicarium idoneos possit půjde-li o metropolitní kostel, a nejbližší
constituere. z biskupů, půjde-li o exemptní kostel.
HLAVA 17.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 233
HLAVA 18.
Při uprázdnění farního kostela má biskup ustanovit vikáře, dokud farníkům nebude
jmenovat nového faráře; jak a kým mají být jmenovaní do funkce faráře přezkoušeni.
Expedit maxime animarum saluti, a dignis Spáse duší velmi prospívá, jsou-li vedeny
atque idoneis parochis gubernari. Id ut vhodnými a způsobilými faráři. Aby se to
diligentius ac rectius perficiatur, statuit tak s větší pečlivostí a řádně dálo, svatá
sancta synodus, ut cum parochialis ecclesiae synoda stanoví, aby, dojde-li k uprázdnění
ID 127 © Krystal OP
234 24. zasedání
vacatio, etiamsi cura ecclesiae vel episcopo farního kostela smrtí nebo rezignací, také
incumbere dicatur et per unum vel plures v kurii nebo jakýmkoli jiným způsobem
administretur, etiam in ecclesiis (a to i kdyby sám farní kostel byl
patrimonialibus, seu receptivis nuncupatis, rezervován nebo by podléhal ať obecným
in quibus consuevit episcopus uni vel či zvláštním opatřením, třeba i mocí
pluribus curam animarum dare, quos omnes indultu nebo výsady ve prospěch kardinálů
ad infra scriptum examen teneri mandat, per Svaté římské církve nebo opatů či kapitul),
obitum vel resignationem, etiam in curia, seu biskup ihned po zjištění uprázdnění
aliter quomodocumque contigerit, etiam si kostela, bude-li třeba, ustanovil u něj
ipsa parochialis ecclesia reservata vel affecta vhodného vikáře a podle své úvahy mu
fuerit generaliter vel specialiter, etiam vigore přidělil část výnosů z obročí; a ten aby
indulti seu privilegii in favorem sanctae převzal plnění povinností u tohoto kostela,
romanae ecclesiae cardinalium, seu abbatum dokud kostelu nebude dán rektor; a to
vel capitulorum: debeat episcopus statim, platí i v případech, kdy by péče o kostel
habita notitia vacationis ecclesiae, si opus měla připadat biskupovi a byla
fuerit, idoneum in ea vicarium, cum congrua, vykonávána jedním či vícero duchovními,
eius arbitrio, fructuum portionis assignatione i v kostelích patrimoniálních, které jsou
constituere, qui onera ipsius ecclesiae nazývány receptivními a v nichž biskup
sustineat, donec ei de rectore provideatur. obvykle svěřuje duchovní správu jednomu
či více duchovním (ti všichni jsou povinni
složit níže uvedenou zkoušku).
Porro episcopus, et qui ius patronatus Ihned ať biskup, jakož i ten, kdo má
habet, intra decem dies, vel aliud tempus patronátní právo, během deseti dnů či
ab episcopo praescribendum, idoneos v jiné lhůtě, již má biskup stanovit,
aliquot clericos ad regendam ecclesiam ustanoveným examinátorům jmenovitě
coram deputandis examinatoribus nominet. představí několik duchovních, kteří jsou
Liberum sit tamen etiam aliis, qui aliquos vhodní k řízení kostela. Avšak i ostatní,
ad id aptos noverint, eorum nomina kteří znají některé k tomu vhodné
deferre, ut possit postea de cuiuslibet duchovní, mohou předložit jejich jména,
aetate, moribus et sufficientia fieri diligens aby poté bylo možno pečlivě prošetřit
inquisitio. Et si episcopo aut synodo jejich věk, mravy a způsobilost. A zdá-li se
provinciali pro regionis more videbitur to biskupovi nebo provinční synodě
magis expedire, per edictum etiam s ohledem na krajové poměry prospěšnější,
publicum, vocentur, qui volunt examinari. mohou být ti, kteří by se chtěli nechat
Transacto constituto tempore omnes qui přezkoušet, vyzváni vyhláškou, a to
descripti fuerint, examinentur ab episcopo, i veřejnou. Po uplynutí stanovené doby
sive, eo impedito, ab eius vicario generali, mají být všichni přihlášení přezkoušeni
atque ab aliis examinatoribus non biskupem nebo při jeho zaneprázdnění
paucioribus quam tribus: quorum votis, si jeho generálním vikářem, a dále nejméně
pares, aut singulares fuerint, accedere třemi jinými examinátory. Pokud by jejich
possit episcopus, vel vicarius, quibus magis hlasy byly rovné nebo rozdělené, mohou
videbitur. se biskup nebo generální vikář podle své
úvahy přiklonit na jednu ze stran.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 235
tres ex illis eligat episcopus, qui cum eo jakéhokoli kostela, ať biskup vybere tři
examen perficiant; indeque succedente alia z nich, aby spolu s ním provedli
vacatione aut eosdem, aut alios tres, quos přezkoušení. Při dalším uprázdnění kostela
maluerit, ex praedictis illis sex eligat. může vybrat buď tytéž, anebo jiné tři
z oněch řečených šesti.
Sint vero hi examinatores magistri, seu Těmito examinátory ať jsou pak magistři
doctores, aut licentiati in theologia, aut iure či doktoři anebo licenciáti teologie nebo
canonico, vel alii clerici, seu regulares, etiam kanonického práva anebo jiní duchovní, ať
ex ordine mendicantium, aut etiam řeholní, i z žebravých řádů, ať světští, kteří
saeculares, qui ad id videbuntur magis se pro to budou zdát nejvhodnějšími. Ti
idonei, iurentque omnes ad sancta Dei všichni ať přísahají na svatá evangelia, že
evangelia, se, quacumque humana affectione odloží všechny lidské ohledy, že budou
postposita, fideliter munus executuros, věrně vykonávat svou službu a že se budou
caveantque, ne quidquam prorsus occasione varovat, aby u příležitosti zkoušky, ať před
huius examinis nec ante, nec post accipiant, ní nebo po ní, něco přijímali, jinak by se
alioquin simoniae vitium tam ipsi, quam alii i oni sami i ti, kteří by je upláceli, dopustili
dantes incurrant, a qua absolvi nequeant, nisi zločinu svatokupectví, který by jim nemohl
dimissis beneficiis, quae quomodocumque být prominut, leda by se vzdali všech
etiam antea obtinebant, et ad alia in obročí, která do té doby jakkoli měli
posterum inhabiles reddantur. Et de his v držení, a do budoucna by se stali
omnibus non solum coram Deo, sed etiam in nezpůsobilými i k držení jiných. A z toho
synodo provinciali, si opus erit, rationem všeho mají skládat účty nejen před
reddere teneantur, a qua, si quid contra Bohem, nýbrž, bude-li třeba, i před
officium eos fecisse compertum fuerit, provinční synodou, a ta je bude moci
graviter eius arbitrio puniri possint. podle své úvahy přísně potrestat, pokud
zjistí, že se dopustili něčeho proti [svému]
úřadu.
ID 127 © Krystal OP
236 24. zasedání
In omnibusque supra dictis casibus non A ve všech shora řečených případech nesmí
cuiquam alteri, quam uni ex praedictis být kostel svěřen nikomu jinému než
examinatis, et ab examinatoribus approbatis jednomu z těch, kteří byli podle výše
iuxta supra dictam regulam de ecclesia uvedeného pravidla přezkoušeni a schváleni
provideatur; nec praedictorum examinatorum examinátory. Ani zprávu řečených
relationem, quominus executionem habeat, examinátorů nelze co do její vykonatelnosti
ulla devolutio, aut appellatio, etiam ad sedem napadnout žádnou podanou devolucí47 či
apostolicam, sive eiusdem sedis legatos, aut apelací, ani k Apoštolskému stolci nebo
vicelegatos, aut nuntios, seu episcopos, aut k legátům či vicelegátům nebo nunciům
metropolitanos, primates, vel patriarchas téhož stolce, anebo k biskupům,
interposita, impediat, aut suspendat: alioquin metropolitům, primasům či patriarchům,
vicarius, quem ecclesiae vacanti antea která by jí zabraňovala nebo ji pozastavovala.
episcopus arbitrio suo ad tempus deputavit, Mimo to nesmí být vikář, jejž před tím
vel forsan postea deputabit, ab eius ecclesiae biskup podle své úvahy dočasně ustanovil
custodia et administratione non amoveatur, u vakantního kostela nebo snad potom
donec aut eidem, aut alteri, qui probatus et ustanoví, z péče a správy svého kostela
electus fuerit, ut supra, sit provisum: alias odvolán dříve, než bude obročí svěřeno
provisiones omnes, seu institutiones, praeter buď jemu nebo jinému, který byl
supra dictam formam factae, subreptitiae přezkoušen a vybrán, jak výše uvedeno;
esse censenatur, non obstantibus huic v opačném případě budou všechna udělení
decreto exemptionibus, indultis, privilegiis, obročí či ustanovení učiněná jinak než
praeventionibus, affectionibus, novis podle výše uvedeného předpisu považována
provisionibus, indultis concessis za vylákaná; a tomuto rozhodnutí
quibuscumque universitatibus, etiam ad nemohou bránit žádné exempce, indulty,
certam summam, et aliis impedimentis výsady, přednosti, papežská práva na
quibuscumque. udělení beneficia, nová udělení obročí,
indulty udělené jakýmkoli korporacím,
třeba i pro určitý počet případů, ani žádné
jiné překážky.
Si tamen adeo exigui reditus dictae Pokud by však výnosy z řečeného farního
parochialis fuerint, ut totius huius kostela byly tak nepatrné, že by se
examinationis operam non ferant, aut nemo nevyplatilo tuto zkoušku konat, nebo
sit, qui se examini quaerat subiicere, aut ob pokud by se nepřihlásil nikdo, kdo by se
apertas factiones seu dissidia, quae in chtěl zkoušce podrobit, anebo pokud by
aliquibus locis reperiuntur, facile graviores kvůli otevřenému stranictví nebo sporům,
rixae ac tumultus possint excitari, poterit k nimž na některých místech dochází,
ordinarius, si pro sua conscientia cum mohly být snadno podníceny závažnější
deputatorum consilio ita expedire hádky a nepokoje, bude moci ordinář,
47
Devoluce v procesním smyslu je (vedle suspenzivního účinku) druhým právním následkem podaného
odvolání, který spočívá v tom, že kauza se automaticky odsouvá (devolvere) k odvolací instanci. Zde
však jde zřejmě o procesní námitku, že rozhodnutí není vykonatelné, dokud o něm nerozhodne
instančně nadřazený orgán. V hmotněprávním smyslu právo devoluce (ius devolutionis), zavedené
v rámci církevní reformy Řehořem VII., znamená, že v případě nekanonického obsazení beneficia
právo na jeho udělení přechází na metropolitu, popř. přímo na papeže.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 237
arbitrabitur, hac forma omissa, privatum aliud nakolik to ve svém svědomí a po poradě
examen, ceteris tamen, ut supra, servatis, s oněmi pověřenými [examinátory] uzná
adhibere. Licebit etiam synodo provinciali, si za prospěšné, pominout tuto formu
qua in supra dictis circa examinationis a použít jiné soukromé zkoušky, přičemž
formam addenda, remittendave esse v ostatním musí dodržet to, co bylo
censuerit, providere. stanoveno výše. Také provinční synoda
bude moci, uzná-li to za potřebné, ve
shora uvedených věcech stran formy
přezkoušení něco doplnit nebo vypustit.
HLAVA 19.
HLAVA 20.
48
Tak podle překladu Petzova i Schmetsova; doslova by překlad zněl „senátorům“.
49
Exspektance byly jakési poukázky budoucím beneficiátům na ještě neuprázdněná obročí, vydávaná
tím, kdo byl oprávněn obročí obsadit.
50
Případy, kdy si papež vyhradí nějaké/nějaká obročí, aby je pak udělil nějaké osobě, jejíž jméno však
nezveřejní, tj. rezervuje si ho in mente.
ID 127 © Krystal OP
238 24. zasedání
competentes, adire, qui causam in eo statu, instance, jinak ovšem příslušné, kteří
quo fuerit, assumant, et quamprimum převezmou případ v tom stadiu, v němž se
terminari curent; nec antea aliis nachází, a budou se snažit co nejdříve jej
committantur, nec avocentur: neque ukončit. Dříve však nelze taková jednání
appellationes, ab eisdem interpositae, per svěřit jinému soudci nebo vůbec věc [soudci
superiores quoscumque recipiantur, eorumve první instance] odejmout. Stejně tak
commissio, aut inhibitio fiat, nisi a definitiva, nesmějí být odvolání podaná stranami
vel a definitivae vim habente, et cuius přijímána kterýmikoli představenými, ani
gravamen per appellationem a definitiva nemá být věc svěřována [jinému soudu]
reparari nequeant. nebo zakazováno [další jednání soudu první
instance], leda proti konečnému rozsudku
nebo proti opatření majícímu účinky
konečného rozsudku, jehož tíživým
následkům nelze předejít tím, že by se
podalo odvolání do konečného rozsudku.
Ab his excipiantur causae, quae iuxta Z toho mají být vyňaty ty případy, jež je
canonicas sanctiones apud sedem třeba s ohledem na kanonické předpisy
apostolicam sunt tractandae, vel quas ex projednávat před Apoštolským stolcem,
urgenti rationabilique causa iudicaverit nebo ty, o kterých z naléhavých
summus pontifex per speciale rescriptum a rozumných důvodů Nejvyšší velekněz
signaturae sanctitatis suae, manu propria rozhodne speciálním reskriptem Signatury
subscribendum, committere aut avocare. Jeho Svatosti, vlastnoručně podepsaným,
že mají být nějakému soudu svěřeny či
odebrány.
Legati quoque, etiam de latere, nuntii, Také legáti, rovněž a latere, nunciové,
gubernatores ecclesiastici, aut alii, vysocí církevní úředníci nebo jiní
quarumcumque facultatum vigore, non solum s odvoláním na jakoukoli delegovanou
episcopos in praedictis causis impedire, aut moc nechť se nejen neopovažují bránit
aliquo modo eorum iurisdictionem iis biskupům v rozhodování řečených
praeripere, aut turbare non praesumant, sed záležitostí nebo nějakým způsobem jejich
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 239
nec etiam contra clericos, aliasve personas jurisdikci uchvacovat či rušit, nýbrž ať se
ecclesiasticas, nisi episcopo prius requisito, ani neodvažují zakročovat proti
eoque negligente, procedant: alias eorum duchovním a jiným církevním osobám bez
processus, ordinationesve nullius momenti toho, že by předtím požádali biskupa
sint, atque ad damni satisfactionem partibus o zasáh, a ten zůstal nečinný. Jinak jejich
illati, teneantur. řízení i rozhodnutí postrádají jakoukoli
platnost a jejich původci jsou povinni
stranám nahradit způsobenou škodu.
ID 127 © Krystal OP
240 24. zasedání
HLAVA 21.
Vyhlašuje se, že jistými výše uvedenými slovy se nic nemění na obvyklém způsobu
jednacího pořádku na generálních koncilech.
ID 127 © Krystal OP
241
25. zasedání,
jež je devátým a posledním
za papeže Pia IV.,
zahájené 3. dne a ukončené 4. dne měsíce prosince 1563
DEKRET
o očistci
Cum catholica ecclesia, Spiritu sancto edocta, Protože katolická církev, vyučena Duchem
ex sacris litteris et antiqua patrum traditione, svatým, na základě svatých Písem
in sacris conciliis et novissime in hac a starobylé tradice Otců učila na svatých
oecumenica synodo docuerit, purgatorium koncilech a nejnověji i na této ekumenické
esse, animasque ibi detentas fidelium synodě, že existuje očistec a že duše tam
suffragiis, potissimum vero acceptabili altaris držené jsou podporovány přímluvami
sacrificio, iuvari; praecipit sancta synodus věřících a nejvíce bohumilou svátostí
episcopis, ut sanam de purgatorio doctrinam oltářní, svatá synoda přikazuje biskupům,
a sanctis patribus et sacris conciliis traditam, aby s pečlivou snahou vyžadovali, aby
a Christifidelibus credi, teneri, doceri, et zdravé a svatými Otci a posvátnými
ubique praedicari diligenter studeant. koncily předané učení o očistci bylo
křesťany s vírou přijímáno, drženo,
vyučováno a všude hlásáno.
Apud rudem vero plebem difficiliores ac Avšak před nevzdělaným lidem ať se při
subtiliores quaestiones, quaeque shromážděních lidu neprobírají obtížnější
aedificationem non faciunt, et ex quibus a subtilnější otázky, které neznamenají
plerumque nulla fit pietatis accessio, žádný přínos a z nichž obvykle nevyrůstá
a popularibus concionibus secludantur. žádná podpora zbožnosti. Také se
Incerta item, vel quae specie falsi laborant, nedovoluje rozšiřovat a probírat nic, co je
evulgari ac tractari non permittant. nejisté nebo co nese zdání nepravdy.
ID 127 © Krystal OP
242 25. zasedání
DEKRET
o vzývání, uctívání a ostatcích svatých a o svatých obrazech
Mandat sancta synodus omnibus episcopis, Svatá synoda přikazuje všem biskupům
et ceteris docendi munus curamque i všem ostatním, jimž je svěřen učitelský
sustinentibus, ut, iuxta catholicae, et úřad a péče, aby podle zvyku katolické
apostolicae ecclesiae usum, a primaevis a apoštolské církve, přijatého od prvních
christianae religionis temporibus receptum, dob křesťanského náboženství a podle
sanctorumque patrum consensionem et souhlasného učení svatých Otců a dekretů
sacrorum conciliorum decreta, in primis de posvátných koncilů, věřící pečlivě
sanctorum intercessione, invocatione, poučovali především o přímluvách svatých,
reliquiarum honore et legitimo imaginum jejich vzývání, o důstojnosti [jejich] ostatků
usu fideles diligenter instruant, docentes a řádném užívání jejich obrazů, a aby je
eos, sanctos, una cum Christo regnantes, poučovali, že oni, svatí, kralujíce spolu
orationes suas pro hominibus Deo offerre; s Kristem, obětují Bohu své modlitby za
bonum, atque utile esse, suppliciter eos lidi; a že je dobré a užitečné pokorně je
invocare, et ob beneficia impetranda a Deo vzývat a obracet se k nim o jejich modlitby,
per Filium eius Iesum Christum Dominum přispění a pomoc, abychom od Boha skrze
nostrum, qui solus noster redemptor et jeho Syna Ježíše Krista, našeho Pána, který
salvator est, ad eorum orationes, opem jediný je náš Vykupitel a Spasitel, získali
auxiliumque confugere: illos vero, qui dobrodiní. A že bezbožně smýšlejí ti, kteří
negant, sanctos, aeterna felicitate in caelo popírají, že by měli být uctíváni svatí těšící
fruentes, invocandos esse; aut qui asserunt, se v nebi věčné blaženosti, nebo kteří tvrdí,
vel illos pro hominibus non orare, vel eorum, buď že se za lidi nepřimlouvají, nebo že
ut pro nobis etiam singulis orent, naše prosby o jejich přímluvu jsou
invocationem esse idololatriam, vel pugnare modloslužbou, nebo že odporují Božímu
cum verbo Dei, adversarique honori unius slovu a že jsou v rozporu s důstojností
mediatoris Dei et hominum Iesu Christi; vel jediného prostředníka mezi Bohem a lidmi
stultum esse, in caelo regnantibus voce vel Ježíše Krista, anebo že je hloupost, aby ti,
mente supplicare, – impie sentire. kteří kralují v nebi, ústy nebo myslí [za lidi]
prosili.
Sanctorum quoque martyrum et aliorum cum Rovněž [posvátná synoda stanoví], aby
Christo viventium sancta corpora, quae viva věřícími byla uctívána svatá těla svatých
membra fuerunt Christi et templum Spiritus mučedníků a jiných s Kristem žijících
sancti, ab ipso ad aeternam vitam [věřících], jež byla živými údy Kristovými
suscitanda et glorificanda a fidelibus a chrámem Ducha svatého, určená jím ke
veneranda esse, per quae multa beneficia vzkříšení k věčnému životu a k oslavení,
a Deo hominibus praestantur; ita ut neboť jejich prostřednictvím se lidem od
affirmantes, sanctorum reliquiis Boha dostává mnoha dobrodiní; proto ti,
venerationem, atque honorem non deberi; co tvrdí, že čest a pocta vzdávaná
vel eas, aliaque sacra monumenta a fidelibus ostatkům svatých nemá být, nebo že ony
inutiliter honorari, atque eorum opis nebo jiné posvátné památky jsou od
impetrandae causa sanctorum memorias věřících ctěny bez užitku a že památky
frustra frequentari, omnino damnandos esse, svatých za účelem vyprošení jejich
prout iam pridem eos damnavit et nunc přispění jsou konány marně, mají být
etiam damnat ecclesia. zcela odsouzeni, jak je již dříve církev
odsoudila a jak je odsuzuje i nyní.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o uctívání svatých a o svatých obrazech 243
Imagines porro Christi, Deiparae virginis, et Dále aby se zvláště v kostelích uchovávaly
aliorum sanctorum in templis praesertim a uctívaly obrazy Krista, Bohorodičky
habendas et retinendas; eisque debitum panny a jiných svatých a prokazovala se
honorem et venerationem impertiendam; jim patřičná úcta a čest; ne proto, že by se
non quod credatur inesse aliqua in iis věřilo, že v nich je přítomno nějaké
divinitas, vel virtus, propter quam sunt božství nebo síla, kvůli nimž by byly
colendae; vel quod ab eis sit aliquod uctívány, nebo že by se od nich něco
petendum; vel quod fiducia in imaginibus sit žádalo nebo že by se k nim upírala
figenda, veluti olim fiebat a gentibus, quae důvěra, jako tomu kdysi bylo u pohanů,
in idolis spem suam collocabant, sed kteří do model vkládali své naděje, nýbrž
quoniam honos, qui eis exhibetur, refertur proto, že úcta, která se jim prokazuje,
ad prototypa, quae illae repraesentant: ita ut odkazuje na vzory, jež tyto představují;
per imagines, quas osculamur, et coram tak abychom se skrze obrazy, jež líbáme
quibus caput aperimus et procumbimus, a před nimiž smekáme a ukláníme se,
Christum adoremus, et sanctos, quorum illae klaněli Kristu a uctívali svaté, kteří jsou
similitudinem gerunt, veneremur: id quod jimi zpodobeni, jak to již bylo stanoveno
conciliorum, praesertim vero secundae rozhodnutími koncilů proti
nicaenae synodi, decretis contra imaginum obrazoborcům, především pak druhého
oppugnatores est sancitum. nicejského.
Illud vero diligenter doceant episcopi, per A biskupové nechť s pečlivostí učí, že
historias mysteriorum nostrae redemptionis, prostřednictvím dějin tajemství našeho
picturis, vel aliis similitudinibus expressas, vykoupení, jak je to vyjádřeno ve
erudiri, et confirmari populum in articulis vyobrazeních či jiných zpodobeních, je lid
fidei commemorandis et assidue recolendis; vzděláván a utvrzován v připomínání si
tum vero ex omnibus sacris imaginibus a horlivém rozjímání článků víry. A také
magnum fructum percipi, non solum quia že ze všech svatých obrazů lze získat velký
admonetur populus beneficiorum et užitek nejen proto, že lid je jimi
munerum, quae a Christo sibi collata sunt, upomínán na dobrodiní a dary, jichž se
sed etiam quia Dei per sanctos miracula et jim od Krista dostalo, nýbrž také proto,
salutaria exempla oculis fidelium že skrze svaté se očím věřících předkládají
subiiciuntur, ut pro iis Deo gratias agant ad Boží zázraky a spasitelné příklady, aby za
sanctorumque imitationem vitam moresque ně Bohu vzdávali díky, snažili se v životě
suos componant, excitenturque ad a chování napodobovat svaté a byli
adorandum ac diligendum Deum et ad povzbuzeni k uctívání Boha, lásce k němu
pietatem colendam. a k pěstování zbožnosti.
Si quis autem his decretis contraria Jestliže by však někdo učil nebo věřil to,
docuerit,51 aut senserit, anathema sit. In co je v rozporu s těmito ustanoveními,
has autem sanctas et salutares nechť je vyobcován. Pokud se do této
observationes si qui abusus irrepserint, eos svaté a spasitelné kázně vplížily nějaké
prorsus aboleri sancta synodus vehementer výstřelky, svatá synoda si naléhavě přeje,
cupit; ita ut nullae falsi dogmatis imagines, aby byly zcela odstraněny, tak aby nebyly
et rudibus periculosi erroris occasionem vystavovány žádné obrazy, které by se
praebentes, statuantur. Quod si aliquando zakládaly na chybném učení víry
historias et narrationes sacrae scripturae, a nevzdělaným lidem by dávaly příležitost
cum id indoctae plebi expediet, exprimi et k nebezpečným bludům. A jestliže je
figurari contigerit; doceatur populus, non někdy, když to prospívá nevědomému
propterea divinitatem figurari, quasi lidu, třeba příběhy a vyprávění svatého
51
U Petze je v latinském textu omylem plurál (docuerint).
ID 127 © Krystal OP
244 25. zasedání
corporeis oculis conspici, vel coloribus, aut Písma vyjádřit v obrazech, ať je lid
figuris exprimi possit. poučován, že božské není zobrazováno
proto, jako by mohlo být spatřeno
tělesnýma očima anebo vyjádřeno
v barvách a tvarech.
Postremo tanta circa haec diligentia et cura Konečně nechť je těmto věcem ze strany
ab episcopis adhibeatur, ut nihil biskupů věnována taková snaha a péče,
inordinatum, aut praepostere et tumultuarie aby se nevyskytovalo nic neřádného, nic
accomodatum, nihil profanum nihilque narychlo a s povykem udělaného, nic
inhonestum appareat, cum domum Dei profánního a nic nepočestného, protože
deceat sanctitudo. Haec ut fidelius domu Božímu přísluší svatost. A aby toto
observentur, statuit sancta synodus, nemini bylo věrněji zachováváno, stanovila svatá
licere ullo in loco, vel ecclesia, etiam synoda, že nikomu není na žádném místě
quomodolibet exempta, ullam insolitam nebo v kostele, ani v jakkoli exemptním,
ponere, vel ponendam curare imaginem, nisi dovoleno bez souhlasu biskupa umístit
ab episcopo approbata fuerit; nulla etiam nebo usilovat o umístění jakéhokoli
admittenda esse nova miracula, nec novas neobvyklého obrazu, nebo takto umístěný
reliquias recipiendas, nisi eodem opečovávat. Nemají být také uznávány
recognoscente et approbante episcopo; qui, žádné nové zázraky a přijímány žádné
simul atque de iis aliquid compertum nové ostatky, leda po přezkoumání
habuerit, adhibitis in consilium theologis et a schválení týmž biskupem. Ten, kdykoli
aliis piis viris ea faciat, quae veritati et se o nich něco doví, ať si přibere na
pietati consentanea iudicaverit. poradu teology a jiné zbožné muže a učiní
to, co podle jeho úsudku bude odpovídat
pravdě a zbožnosti.
Quod si aliquis dubius, aut difficilis abusus Bude-li však třeba vykořenit nějaký
sit extirpandus, vel omnino aliqua de iis pochybený nebo závažný případ výstřelku
rebus gravior quaestio incidat, episcopus, nebo vyvstane-li o těchto věcech vůbec
antequam controversiam dirimat, nějaká obtížnější otázka, ať biskup, dříve
metropolitani et comprovincialium než spor rozhodne, vyčká názoru
episcoporum in concilio provinciali metropolity a ostatních biskupů provincie
sententiam exspectet; ita tamen, ut nihil, na provinčním sněmu; avšak tak, aby se
inconsulto sanctissimo romano pontifice, bez dotázání přesvatého římského biskupa
novum, aut in ecclesia hactenus inusitatum v církvi nestanovovalo nic nového nebo
decernatur. doposud neužívaného.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 245
DEKRET
o řeholnících a mniškách
HLAVA 1.
Quoniam non ignorat sancta synodus Protože svaté synodě není neznámo, kolik
quantum ex monasteriis pie institutis et recte Božího světla a užitku v církvi vzchází
administratis in ecclesia Dei splendoris, atque z klášterů zbožně založených a dobře
utilitatis oriatur, necessarium esse censuit, spravovaných, uznala za nezbytné (aby
quo facilius ac maturius, ubi collapsa est, tam, kde stará a řeholní kázeň upadla,
vetus et regularis disciplina instauretur, et snáze a rychleji byla obnovena, a tam, kde
constantius, ubi conservata est, perseveret, byla zachována, aby s větší stálostí
praecipere, prout hoc decreto praecipit, ut vytrvala) přikázat, jako už tímto dekretem
omnes regulares, tam viri, quam mulieres, ad přikazuje, aby všichni řeholníci, jak muži,
regulae, quam professi sunt, praescriptum tak ženy, uspořádali a žili svůj život podle
vitam instituant et componant: atque in předpisů řehole, na kterou složili sliby.
primis, quae ad suae professionis A především aby věrně zachovávali to, co
perfectionem, ut obedientiae, paupertatis, et patří k dokonalosti jejich profese, jako jsou
castitatis, ac si quae alia sunt alicuius regulae řeholní sliby a příkazy poslušnosti,
et ordinis peculiaria vota et praecepta, ad chudoby a čistoty a všechny ostatní
eorum respective essentiam, necnon ad zvláštní sliby a příkazy, které snad nějaká
communem vitam, victum et vestitum řehole obsahuje a zachovávání čehož
conservanda pertinentia, fideliter observent: náleží k jejich podstatě, jakož
omnisque cura et diligentia a superioribus i k zachovávání společného života, stolu
adhibeatur, tam in capitulis generalibus et a oděvu. Představení mají vynaložit
provincialibus, quam in eorum visitationibus, veškerou starost a péči jak na generálních
quae suis temporibus facere non a provinčních kapitulách, tak při jejich
praetermittant, ut ab illis non recedatur: cum vizitacích, které nechť ve stanovených
compertum sit, ab eis non posse ea, quae ad dobách neopomíjejí, na to, aby se od toho
substantiam regularis vitae pertinent, neupouštělo; neboť je známo, že nemohou
relaxari; si enim illa, quae bases sunt et slevovat z toho, co patří k podstatě
fundamenta totius regularis disciplinae, řeholního života. Jestliže totiž nebude
exacte non fuerint conservata, totum corruat přesně zachováváno to, co patří k podstatě
aedificium necesse est. a základům veškeré řeholní kázně, nutně
se zřítí celá stavba.
ID 127 © Krystal OP
246 25. zasedání
HLAVA 2.
Nemini igitur regularium, tam virorum, quam Žádnému z řeholníků, jak mužům, tak
mulierum, liceat bona immobilia vel mobilia, ženám, není tedy dovoleno vlastnit či držet
cuiuscumque qualitatis fuerint, etiam quovis jako vlastní žádný nemovitý či movitý
modo ab eis acquisita, tamquam propria, aut majetek, ať by byl jakýkoliv a jakkoli jimi
etiam nomine conventus possidere, vel získaný, a to ani jménem konventu, nýbrž
tenere; sed statim ea superiori tradantur, ať je ihned předán představenému
conventuique incorporentur. a přivtělen konventu.
Nec deinceps liceat superioribus bona stabilia Nadále není představeným dovoleno
alicui regulari concedere, etiam ad nemovitý majetek dávat nějakému
usumfructum, vel usum, administrationem, řeholníkovi, a to ani do dědičného pachtu
aut commendam. Administratio autem či užívání, ke správě nebo do komendy.
bonorum monasteriorum, seu conventuum ad Ale správa majetku klášterů nebo
solos officiales eorumdem, ad nutum konventů ať je věcí výlučně jejich
superiorum amovibiles, pertineat. Mobilium funkcionářů, odvolatelných na pokyn
vero usum ita superiores permittant, ut představených. A užívání movitých věcí ať
eorum suppellex statui paupertatis, quam představení uspořádají tak, aby vybavení
professi sunt, conveniat; nihilque superflui in [kláštera těmito věcmi] odpovídalo stavu
ea sit; nihil etiam, quod sit necessarium, eis chudoby, kterou slíbili. Nic ať v něm není
denegetur. Quod si quis aliter quidquam nadbytečného, ovšem ať jim ani není
tenere deprehensus, aut convictus fuerit, is odpíráno nic z toho, co je nutné. Bude-li
biennio activa et passiva voce privatus sit, však někdo přistižen nebo usvědčen, že
atque etiam iuxta suae regulae et ordinis jinak má něco v držbě, ten ať je po dobu
constitutiones puniatur. dvou let zbaven aktivního i pasivního
volebního práva, a také potrestán podle
své řehole a řádových konstitucí.
HLAVA 3.
Všechny kláštery, jimž se to zde nezakazuje, mohou mít nemovitý majetek; počet jejich členů
ať se stanoví s ohledem na majetek či almužny; žádné [kláštery] nemají být budovány bez
přivolení biskupa.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 247
Quod si aliqua loca ex praedictis, quibus A stanoví, aby těm [institutům], které na
auctoritate apostolica similia bona possidere základě povolení Apoštolského stolce
permissum erat, eis spoliata sint, eadem směly podobné statky vlastnit a byly
omnia illis restituenda esse decernit. In o některé z nich oloupeny, bylo všechno
praedictis autem monasteriis et domibus tam navráceno. Avšak v řečených klášteřích
virorum, quam mulierum, bona immobilia a domech jak mužů, tak žen, ať vlastnících
possidentibus, vel non possidentibus, is nemovité statky nebo nevlastnících, ať se
tantum numerus constituatur ac in posterum stanoví a do budoucna udržuje jen takový
conservetur, qui vel ex reditibus propriis počet řeholníků, který by se mohl řádně
monasteriorum, vel ex consuetis eleemosynis obživit buď z vlastních výnosů klášterů,
commode possit sustentari; nec de cetero nebo z obvyklých almužen. Ostatně
similia loca erigantur sine episcopi, in cuius podobné takové instituty nelze zřizovat
dioecesi erigenda sunt, licentia prius obtenta. bez předchozího souhlasu biskupa, v jehož
diecézi mají být zřízeny.
HLAVA 4.
Řeholník ať bez souhlasu představeného nevykonává službu v žádné jiné instituci či u jiné
osoby, a ať se nevzdaluje z konventu; kdo je nepřítomen z důvodu studia, má se zdržovat
v konventu.
Prohibet sancta synodus, ne quis regularis Svatá synoda zakazuje, aby se některý
sine sui superioris licentia praedicationis, vel řeholník bez souhlasu svého
lectionis, aut cuiusvis pii operis praetextu, představeného pod záminkou kázání,
subiiciat se obsequio alicuius praelati, vyučování nebo jiné zbožné činnosti
principis, vel universitatis, vel communitatis, uvázal do služby nějakému prelátovi,
aut alterius cuiuscumque personae, seu loci, knížeti nebo univerzitě či komunitě nebo
neque ei aliquando privilegium, aut facultas, jakékoli jiné osobě nebo instituci, přičemž
ab aliis super iis obtenta, suffragetur. Quod si mu nebude nic platná dříve k tomu od
contra fecerit, tamquam inobediens arbitrio jiných obdržená výsada nebo povolení.
superioris puniatur. A kdyby jednal proti tomu, bude jako
neposlušný potrestán od představeného.
52
Zde by správně měl být plurál, jak je i v českém překladu i v německém překladu Petzově. Naproti
tomu Schmets dává do singuláru „superiores suos“ a onu větnou část překládá „... sich zu ihrem
Oberen zu verfügen, wenn sie nicht von demselben abgesendet oder berufen sind“.
ID 127 © Krystal OP
248 25. zasedání
HLAVA 5.
Nemini autem sanctimonialium liceat post Žádné mnišce ať po složení slibů není
professionem exire a monasterio, etiam ad dovoleno vyjít z kláštera, a to ani na
breve tempus, quocumque praetextu, nisi ex krátkou dobu a pod jakoukoli záminkou,
aliqua legitima causa, ab episcopo leda z legitimního důvodu schváleného
approbanda: indultis quibuscumque, et biskupem. Tomu nemohou bránit žádné
privilegiis non obstantibus. Ingredi autem indulty a výsady. Vstoupit pak mezi zdi
inter septa monasterii nemini liceat, kláštera ať není dovoleno nikomu, byť by
cuiuscumque generis, aut conditionis, sexus, byl jakéhokoli rodu či postavení, pohlaví
vel aetatis fuerit, sine episcopi vel superioris nebo věku, bez písemně daného povolení
licentia, in scriptis obtenta, sub biskupa nebo představeného, a to pod
excommunicationis poena, ipso facto trestem samočinné exkomunikace. A toto
incurrenda. Dare autem tantum episcopus, povolení v nezbytných případech může
vel superior licentiam debet in casibus dát pouze biskup nebo představený,
necessitatis, neque alius ullo modo possit, a nemůže to žádným způsobem učinit
etiam vigore cuiuscumque facultatis vel nikdo jiný, ani na základě jakéhokoli
indulti hactenus concessi, vel in posterum pověření nebo indultu doposud nebo
concedendi. v budoucnu uděleného.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 249
vel antiqua monasteria intra urbes vel z těchto klášterů převedeny do nových, ale
oppida frequentia reducantur, invocato etiam i starých klášterů uvnitř města nebo
auxilio, si opus fuerit, brachii saecularis. městyse, a bude-li to třeba, i za pomoci
Impedientes vero, vel non obedientes per světského ramene. A ty, kteří by tomu
censuras ecclesiasticas parere compellant. bránili nebo neuposlechli, ať k poslušnosti
nutí církevními cenzurami.
HLAVA 6.
Si vero contra huius decreti constitutionem Pokud by někdo byl zvolen proti
aliquis electus fuerit, electio irrita sit, et is, ustanovení tohoto dekretu, volba bude
qui ad hunc effectum se in provincialem, neplatná a ten, který se tímto způsobem
abbatem, aut priorem creari permiserit, nechal ustanovit provinciálem, opatem
deinceps ad omnia officia, in religione nebo převorem, ať je do budoucna
obtinenda, inhabilis existat, facultatesque nezpůsobilým k získání všech úřadů
super his concessae eo ipso abrogatae v řeholi; přitom se tím samým považují za
censeantur, et si in posterum aliae zrušená všechna pověření v těchto věcech
concedantur, tamquam subreptitiae udělená, a pokud by byla v budoucnu
habeantur. udělena jiná, ať jsou považována za
neplatná z důvodu vylákání.
HLAVA 7.
Která [řeholnice] a jak může být zvolena abatyší i jakoukoli jinou představenou;
a žádná ať nestojí v čele dvou klášterů.
ID 127 © Krystal OP
250 25. zasedání
eligatur non minor annis quadraginta et quae stojící [řeholnicí] ať není volena ta, která
octo annis post expressam professionem nedosáhla čtyřiceti let a chvályhodně
laudabiliter vixerit. Quod si in his qualitatibus nežila [alespoň] osm let od složení slibů.
non reperiatur in eodem monasterio, ex alio Pokud by se v témže klášteře nenašla
eiusdem ordinis eligi possit. Si hoc etiam řeholnice takových vlastností, může být
incommodum superiori, qui electioni praeest, zvolena z jiného kláštera téhož řádu.
videatur, ex iis, quae in eodem monasterio Pokud by se to zdálo neužitečným
annum trigesimum excesserint et quinque představenému, který předsedá volbě, ať je
saltem annis post professionem recte po souhlasu biskupa či jiného
vixerint, episcopo, vel alio superiore představeného zvolena některá z těch,
consentiente, eligatur. které v témže klášteře dosáhly třiceti let
věku a řádně žily alespoň pět let od slibů.
Duobus vero monasteriis nulla praeficiatur. Avšak žádná ať není ustanovena do čela
Et, si qua duo, vel plura quocumque modo dvou klášterů. A jestliže některá jakýmkoli
obtinet, cogatur, uno excepto, intra sex způsobem má úřady představené ve dvou
menses cetera resignare. Post id vero nebo více [klášteřích], ať je nucena, aby
tempus, nisi resignaverit, omnia ipso iure s výjimkou jednoho na ostatní během šesti
vacent. Is vero, qui electioni praeest, měsíců rezignovala. A po této době, pokud
episcopus, sive alius superior, claustra nepodá rezignaci, budou všechny samým
monasterii non ingrediatur; sed ante právem uprázdněny. Ten však, kdo
cancellorum fenestrellam vota singularum předsedá volbě, biskup nebo jiný
audiat vel accipiat. In reliquis serventur představený, ať nevstupuje do klášterní
singulorum ordinum, vel monasteriorum klauzury, nýbrž hlasy jednotlivých voliček
constitutiones. ať slyší či přijímá u okénka ve mříži.
V ostatním ať jsou dodržovány konstituce
jednotlivých řádů či klášterů.
HLAVA 8.
Jak má být zařízeno vedení klášterů, které nemají žádné řádné řeholní vizitátory.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 251
monasteria sunt, tamquam sedis apostolicae kláštery nalézají, dovoleno jakožto delegátovi
delegato, eos pro praedictis causis convocare. Apoštolského stolce, aby je k uvedeným
Quod si infra limites unius provinciae non sit účelům svolal sám. Jestliže však uvnitř
sufficiens talium monasteriorum numerus ad hranic provincie nebude dostatečný počet
erigendam congregationem, possint duarum klášterů, aby z nich mohla být vytvořena
vel trium provinciarum monasteria unam kongregace, mohou jednu kongregaci
facere congregationem. vytvořit kláštery dvou nebo tří provincií.
HLAVA 9.
HLAVA 10.
ID 127 © Krystal OP
252 25. zasedání
Quod vero sanctissimum Christi corpus intra A svatá synoda zakazuje, aby nejsvětější
chorum vel septa monasterii, et non in Kristovo tělo bylo uchováváno v chóru
publica ecclesia conservetur, prohibet sancta nebo uvnitř klášterních zdí, a ne ve
synodus: non obstante quocumque indulto, veřejném kostele; čemuž nemůže bránit
aut privilegio. žádný indult nebo výsada.
HLAVA 11.
V klášteřích, které jsou spojeny s péčí o duše světských osob (s výjimkou těch, které náležejí
ke klášterní rodině), má biskup provádět vizitace a přezkušovat ty,
jimž je tato péče svěřena, s jistými výjimkami.
In monasteriis, seu domibus virorum seu V klášteřích či domech mužů nebo žen,
mulierum, quibus imminet animarum cura které mají duchovní péči nad světskými
personarum saecularium, praeter eas, quae osobami (s výjimkou těch, které jsou
sunt de illorum monasteriorum, seu z rodiny jejich klášterů nebo z oněch
locorum familia, personae tam regulares míst), osoby jak řeholní, tak světské, které
quam saeculares, huiusmodi curam tuto péči vykonávají, ve věcech patřících
exercentes, subsint immediate in iis, quae k řečené péči a udílení svátostí
ad dictam curam et sacramentorum bezprostředně podléhají jurisdikci, vizitaci
administrationem pertinent, iurisdictioni, a nápravným opatřením biskupa, v jehož
visitationi, et correctioni episcopi, in cuius diecézi jsou [tyto kláštery] umístěny.
dioecesi sunt sita.
Nec ibi aliqui, etiam ad nutum amovibiles, A tam ať nejsou vysíláni [žádní duchovní],
deputentur, nisi de eiusdem consensu ac a to ani na pokyn odvolatelní, leda se
praevio examine, per eum, aut eius vicarium souhlasem a po předchozím přezkoušení
faciendo: excepto monasterio Cluniacensi ze strany téhož [biskupa], ať už tak učiní
cum suis limitibus, et exceptis etiam iis sám nebo prostřednictvím svého vikáře.
monasteriis, seu locis, in quibus abbates, Výjimku představuje klášter v Cluny
generales, aut capita ordinum sedem se svým územím a také ty kláštery a ta
ordinariam principalem habent, atque aliis místa, v nichž mají řádné hlavní sídlo
monasteriis, seu domibus, in quibus opati, generálové a hlavy řádů, jakož i jiné
abbates, aut alii regularium superiores kláštery či domy, v nichž opati a jiní
iurisdictionem episcopalem et temporalem řeholní představení vykonávají biskupskou
in parochos, et parochianos exercent; salvo i časnou jurisdikci vůči farářům
tamen eorum episcoporum iure, qui i farníkům; ovšem bez újmy práva těch
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 253
maiorem in praedicta loca vel personas biskupů, kteří na uvedených místech nebo
iurisdictionem exercent. nad uvedenými osobami vykonávají vyšší
jurisdikci.
HLAVA 12.
HLAVA 13.
Spory o precedenci má radikálně urovnat biskup. Exemptní řeholníci, kteří nežijí v přísnější
klauzuře, ať jsou donuceni k účasti na veřejných procesích.
HLAVA 14.
Regularis, non subidtus episcopo, qui intra Řeholník, který není podřízen biskupovi
claustra monasterii degit, et extra ea ita a který žije v klauzuře kláštera, ale mimo ni
notorie deliquerit, ut populo scandalo sit, spáchá tak notorický zločin, že je lidu pro
54
Umbella je (dnes už historickou) insignií, která byla nošena v průvodech (např. v papežských
bazilikách apod.). Je snad byzantského původu a vyvinula se ze slunečníku, který byl nošen nad
vybranými hodnostáři (později před nimi); má také zhruba jeho tvar.
ID 127 © Krystal OP
254 25. zasedání
HLAVA 15.
Sliby nelze skládat, leda po roční zkušební době a ve věku dovršených šestnácti let.
In quacumque religione tam virorum, quam V jakékoli řeholi jak mužské, tak ženské ať
mulierum, professio non fiat ante decimum se neskládají sliby před dovršeným
sextum annum expletum; nec qui minore šestnáctým rokem věku; také nesmí být ke
tempore, quam per annum post susceptum slibům připuštěn nikdo, kdo po obláčce
habitum in probatione steterit, ad nežil ve zkušební době alespoň jeden rok.
professionem admittatur. Professio autem Sliby složené před tím jsou neplatné
antea facta sit nulla, nullamque inducat a nezakládají žádný závazek k observanci
obligationem ad alicuius regulae, vel v nějaké řeholi nebo institutu či řádu, ani
religonis, vel ordinis observationem, aut ad nemají žádné jiné účinky.
alios quoscumque effectus.
HLAVA 16.
Zřeknutí se [majetku] nebo závazek učiněné před dvěma nejbližšími měsíci před sliby jsou
neplatné. Po skončení zkušební doby ať novicové složí sliby nebo ať jsou propuštěni.
Ve zbožném Tovaryšstvu Ježíšovu ať se nic nemění. Je zakázáno, aby klášteru
něco připadlo z novicova majetku před sliby.
Nulla quoque renunciatio aut obligatio, antea Žádné zřeknutí se [majetku] nebo závazek
facta, etiam cum iuramento, vel in favorem učiněný před sliby, třeba s přísahou nebo
cuiuscumque causae piae, valeat, nisi cum ve prospěch jakéhokoli zbožného účelu,
licentia episcopi, sive eius vicarii fiat intra neplatí, leda by k němu s přivolením
duos menses proximos ante professionem, biskupa nebo jeho zástupce došlo během
ac non alias intelligatur effectum suum dvou měsíců před složením slibů,
sortiri, nisi secuta professione: aliter vero a nebude mít žádnou účinnost, nebudou-li
facta, etiamsi cum huius favoris expressa sliby následovat. A takový úkon učiněný
renunciatione, etiam iurata, sit irrita et jinak, i kdyby byl doprovázen výslovným
nullius effectus. zřeknutím se této výhody, i přísežným,
bude neplatný a nebude mít žádné účinky.
Finito tempore novitiatus superiores, novitios, Po skončení doby noviciátu ať představení
quos habiles invenerint, ad profitendum připustí ke složení slibů ty novice, které
admittant; aut e monasterio eiiciant. Per haec uznají za způsobilé, jinak ať je vyhostí
tamen sancta synodus non intendit aliquid z kláštera. Tímto ovšem svatá synoda
innovare, aut prohibere, quin religio nezamýšlí měnit nebo zakazovat nic, co by
clericorum societatis Iesu iuxta pium eorum mohlo sloužit Pánu a jeho církvi v řeholní
institutum, a sancta sede apostolica společnosti kleriků Tovaryšstva Ježíšova
approbatum, Domino et eius ecclesiae podle jejich zbožného zřízení, schváleného
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 255
inservire possint: sed neque ante Apoštolským stolcem. Avšak před sliby ať
professionem, excepto victu et vestitu novitii, s výjimkou obživy a ošacení novice nebo
vel novitiae illius temporis, quo in probatione novicky během zkušební doby není jeho
est, quocumque praetextu a parentibus, vel klášteru ze strany jeho rodičů a příbuzných
propinquis, aut curatoribus eius monasterio či opatrovníků pod žádnou záminkou
aliquid ex bonis eiusdem tribuatur: ne hac dáváno nic z jeho majetku, aby mu tak
occasione discedere nequeat, quod totam, vel nebylo zabráněno ve vystoupení [z kláštera],
maiorem partem substantiae suae když by celý jeho majetek nebo jeho
monasterium possideat; nec facile, si převážnou část vlastnil klášter a [vystoupivší]
discesserit, id recuperare possit: quin potius by jej nemohl při vystoupení z kláštera
praecipit sancta synodus sub anathematis snadno získat zpět. Spíše však svatá synoda
poena dantibus et recipientibus, ne hoc ullo pod hrozbou trestu vyobcování přikazuje
modo fiat, et ut abeuntibus ante těm, kteří by takový majetek dávali
professionem omnia restituantur, quae sua i přijímali, aby se tak nedělo a těm, kteří
erant: quod ut recte fiat episcopus, etiam per odejdou před sliby, aby se navrátilo všechno,
censuras ecclesiasticas, si opus fuerit, co bylo jejich. A biskup nechť nutí, aby
compellat. tomu tak řádně bylo, a to, bude-li třeba,
i prostřednictvím církevních cenzur.
HLAVA 17.
Dívka starší dvanácti let, která chce přijmout řeholní šat, ať je prošetřena ordinářem;
rovněž tak před sliby.
ID 127 © Krystal OP
256 25. zasedání
HLAVA 18.
S výjimkou případů v právu stanovených nikdo nesmí nutit ženu ke vstupu do kláštera,
anebo to zakazovat té, která do něj hodlá vstoupit. Má být dbáno ustanovení konstitucí
o kajícnicích a konvertitkách.
Anathemati sancta synodus subiicit omnes et Trestu vyobcování podřizuje svatá synoda
singulas personas, cuiuscumque qualitatis, všechny i jednotlivé osoby, ať by byly
vel conditionis fuerint, tam clericos, quam jakéhokoli stavu či postavení, jak
laicos, saeculares, vel regulares, atque etiam duchovní, tak laiky, jak světské, tak
qualibet dignitate fulgentes, si řeholní, a ať by se skvěly jakoukoli
quomodocumque coegerint aliquam virginem důstojností, pokud by jakýmkoli způsobem
vel viduam, aut aliam quamcumque přinutily nějakou pannu nebo vdovu
mulierem invitam, praeterquam in casibus in anebo jakoukoli jinou ženu proti její vůli
iure expressis, ad ingrediendum (s výjimkou případů v právu výslovně
monasterium, vel ad suscipiendum habitum stanovených) ke vstupu do kláštera nebo
cuiuscumque religionis, vel ad emittendam k přijetí šatu kterékoli řehole nebo ke
professionem; quique consilium, auxilium, vel složení slibů. [Stejně tak budou
favorem dederint; quique scientes, eam non potrestáni] ti, kteří poskytli radu, pomoc
sponte ingredi monasterium, aut habitum nebo přízeň, jakož i ti, kteří se zúčastní
suscipere, aut professonem emittere, quoquo takového úkonu nebo s ním souhlasí
modo eidem actui vel praesentiam, vel anebo ho schválí, ačkoli vědí, že [taková
consensum, vel auctoritatem interposuerit. žena] nevstoupila do kláštera nebo
nepřijala hábit nebo nesložila sliby
dobrovolně.
Simili quoque anathemati subiicit eos, qui A podobnému trestu vyobcování podřizuje
sanctam virginum, vel aliarum mulierum ty, kteří by bez spravedlivého důvodu
voluntatem veli55 accipiendi vel voti emittendi jakýmkoli způsobem překazili svatý úmysl
quoquo modo sine iusta causa impedierint. panen nebo jiných žen přijmout řeholní
závoj nebo složit sliby.
HLAVA 19.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 257
etiam dicat, ante aetatem debitam professum strachu, nebo pokud by také řekl, že složil
fuisse, aut quid simile; velitque habitum sliby před dosažením stanoveného věku
dimittere quacumque de causa; aut etiam anebo něco podobného, a z jakéhokoli
cum habitu discedere sine licentia důvodu by chtěl odložit řeholní šat, anebo
superiorum, non audiatur, nisi intra také v tomto šatu odejít [z kláštera] bez
quinquennium tantum a die professionis, et dovolení představených: takovému ať není
tunc non aliter, nisi causas, quas poskytnuto sluchu, leda pouze do pěti let
praetenderit, deduxerit coram superiore suo od složení slibů, a ani tehdy ne jinak, než
et ordinario. že své důvody, které uvádí, předloží svému
představenému a ordináři.
Quod si antea habitum sponte dimiserit, Avšak jestliže před tím dobrovolně odloží
nullatenus ad allegandum quamcumque řeholní šat, ať v žádném případě není
causam admittatur, sed ad monasterium připuštěn k vyložení svého případu, nýbrž
redire cogatur et tamquam apostata puniatur: ať je donucen k návratu do kláštera
interim vero nullo privilegio suae religionis a potrestán jako odpadlík. Mezitím se
iuvetur. Nemo etiam regularis, cuiuscumque nemůže těšit žádné z výsad udělených jeho
facultatis vigore, transferatur ad laxiorem řeholi. Také žádný řeholník, ať [by k tomu
religionem, nec detur licentia cuiquam mělo dojít] na základě jakéhokoli
regulari, occulte ferendi habitum suae zmocnění, nechť není překládán do
religionis. mírnější řehole a žádnému z řeholníků
nechť není dáno dovolení, aby hábit své
řehole nosil skrytě.
HLAVA 20.
Představení řádů, které nejsou podřízeny biskupovi, ať vizitují a napravují nižší kláštery,
i komendatární.
Abbates, qui sunt ordinum capita, ac ceteri Opati, kteří jsou hlavami svých řádů,
praedictorum ordinum superiores, episcopis i ostatní představení výše řečených řádů,
non subiecti, quibus est in alia inferiora kteří nepodléhají biskupům a kteří mají
monasteria prioratusve legitima iurisdictio, řádnou jurisdikci nad jinými nižšími kláštery
eadem illa sibi subdita monasteria et či prioráty, ať z úřední povinnosti ony jim
prioratus, suo quisque loco atque ordine, ex podřízené kláštery a prioráty,
officio visitent: etiamsi commendata existant. i komendatární, vizitují podle své místní
Quae cum ordinum suorum capitibus subsint, i řádové příslušnosti. A protože [tyto
declarat sancta synodus, in iis, quae alias de komendatární kláštery a prioráty] mají být
visitatione monasteriorum commendatorum podřízeny svým řádovým představeným,
definita sunt, non esse comprehensa: svatá synoda prohlašuje, že se neuplatní to,
teneanturque, quicumque praedictorum co bylo jinak stanoveno o vizitaci
ordinum monasteriis praesunt, praedictos komendovaných klášterů; ale všichni, kteří
visitatores recipere et illorum ordinationes stojí v čele klášterů výše řečených řádů, jsou
exequi. vázáni povinností uvedené vizitátory
přijmout a provést jejich opatření.
Ipsa quoque monasteria, quae sunt ordinum A rovněž samy kláštery, které jsou hlavami
capita, iuxta sanctae56 sedis apostolicae et řádů, ať jsou vizitovány podle ustanovení
56
U Petze (a jen u něj) je v latinském textu omylem sancta.
ID 127 © Krystal OP
258 25. zasedání
HLAVA 21.
Cum pleraque monasteria, etiam abbatiae, Protože četné kláštery a také opatství,
prioratus, et praepositurae, ex mala eorum, prioráty i proboštství utrpěly špatnou
quibus commissa fuerunt, administratione, správou těch, jimž byly svěřeny, nemalé
non levia passa fuerint tam in spiritualibus, škody jak v duchovní, tak v majetkové
quam in temporalibus, detrimenta: cupit oblasti, svatá synoda si přeje zcela je přivést
sancta synodus ea ad congruam monasticae zpět k odpovídající kázni mnišského života.
vitae disciplinam omnino revocare. Verum Avšak podmínky v dnešních časech jsou
adeo dura difficilisque est praesentium natolik tvrdé a obtížné, že požadovaný lék
temporum conditio, ut nec statim omnibus, nelze podat ihned všem a všude najednou,
nec commune ubique, quod optaret, což by si přála. Aby však neopomenula nic
remedium possit adhiberi. Ut tamen nihil z toho, čím by jednou mohlo být o výše
praetermittat, unde praedictis salubriter řečené spasitelně postaráno, nejprve tedy
aliquando provideri possit, primum quidem důvěřuje, že přesvatý římský velekněz ve své
confidit, sanctissimum romanum pontificem zbožnosti a moudrosti bude pečovat
pro sua pietate et prudentia curaturum, (nakolik uzná, že to tyto časy snesou) o to,
quantum haec tempora ferre posse viderit, ut aby těm [klášterům], které jsou doposud
iis, quae nunc commendata reperiuntur et ještě komendovány a mají vlastní konventy,
quae suos conventus habent, regulares byly jako představení ustanoveny ty řeholní
personae, eiusdem ordinis expressae osoby, které v témže řádu výslovně složily
professae, et quae gregi praeire et praeesse sliby a které by byly schopny stát jim v čele
possint, praeficiantur. Quae vero in posterum a řídit je. A ty [kláštery], které budou
vacabunt, nonnisi regularibus spectatae v budoucnu uprázdněny, ať jsou
virtutis et sanctitatis conferantur. obsazovány jen řeholníky osvědčené ctnosti
a svatosti.
Quoad ea vero monasteria, quae capita sunt Pokud pak jde o kláštery, které jsou hlavami
ac primates ordinum, sive abbatiae, sive [ostatních klášterů] a v řádu prvními, ať by
prioratus, filiae illorum capitum nuncupantur; se dcery těchto hlav[ních klášterů] nazývaly
teneantur illi, qui in praesenti ea in opatstvími nebo prioráty:57 ti, kteří tam
57
To je ovšem volnější překlad. Doslovný překlad nedává přílišný smysl, avšak uchylují se k němu oba
srovnávané německé překlady (např. Petz: „Was aber diejenige Klöster betrifft, die des Ordens erste
und Hauptklöster sind, sie mögen Abteien oder Priorate, Töchter jener Hauptklöster heißen, so sollen
jene...“).
ID 127 © Krystal OP
Dekret o řeholnících a mniškách 259
commendam obtinent, nisi sit eis de regulari v současné době drží komendu, pokud není
successore provisum, infra sex menses postaráno o jejich řeholního nástupce, jsou
religionem illorum ordinum propriam povinni buď v průběhu šesti měsíců
solemniter profiteri, aut in iis cedere: alias slavnostně složit řeholní sliby ve svém
commendae praedictae ipso iure vacare vlastním řádu, nebo z něj vystoupit; jinak
censeantur. budou řečené komendy samým právem
považovány za uprázdněné.
Ne autem in praedictis omnibus, et singulis Aby však všechno výše řečené ani
fraus aliqua adhiberi possit, mandat sancta v jednotlivostech nebylo možno nějak
synodus, ut in provisionibus dictorum obcházet, svatá synoda přikazuje, aby při
monasteriorum qualitas singulorum obsazování řečených klášterů byly jmenovitě
nominatim exprimatur: aliterque facta ohlašovány vlastnosti jednotlivých
provisio subreptitia esse censeatur; nullaque kandidátů; jinak učiněné obsazení bude
subsequenti possessione, etiam triennali, považováno za vylákané zamlčením
adiuvetur. okolností a nebude nijak chráněno
následující držbou, a to ani tříletou.
HLAVA 22.
Haec omnia et singula, in superioribus decretis Svatá synoda přikazuje, aby toto všechno
contenta, observari sancta synodus praecipit i jednotlivě, co je obsaženo v předchozích
in omnibus coenobiis ac monasteriis, collegiis, dekretech, bylo zachováváno ve všech
ac domibus quorumcumque monachorum ac řeholních komunitách a klášteřích,
regularium, necnon quarumcumque kolejích a domech kterýchkoli mnichů
sanctimonialium virginum ac viduarum; a řeholníků, jakož i kterýchkoli
etiamsi illae sub gubernio militiarum, etiam zasvěcených panen a vdov; a to i kdyby
hierosolymitanae, vivant, et quocumque žily pod správou rytířských řádů, i onoho
nomine appellentur, sub quacumque regula jeruzalémského, a ať by se nazývaly jakkoli
vel constitutionibus, et sub custodia vel a žily pod jakoukoli řeholí nebo stanovami
gubernatione, vel quavis subiectione, aut a pod ochranou či správou nebo v jakékoli
annexione, vel dependentia cuiuscumque podřízenosti či přičlenění nebo závislosti
ordinis, mendicantium vel non mendicantium, na kterémkoli řádu, ať žebravých či
vel aliorum regularium monachorum, aut nežebravých nebo kterýchkoli jiných
canonicorum quorumcumque: non obstantibus řeholních mnichů nebo kanovníků.
eorum omnium, et singulorum privilegiis, sub A tomu nemohou být na překážku jim
quibuscumque formulis verborum conceptis, všem i jednotlivě udělené výsady
ac mare magnum appellatis, etiam in (formulované jakýmikoliv slovními
fundatione obtentis, necnon constitutionibus vyjádřeními, i nazývanými Mare
et regulis, etiam iuratis, atque etiam magnum,58 byť byly získány už při fundaci),
consuetudinibus, vel praescriptionibus, etiam ani stanovy a pravidla, ani přísežná, a také
immemorabilibus. obyčeje a vydržení, i nepamětná.
Si qui vero regulares, tam viri, quam mulieres Avšak řeholníky, ať muže či ženy, kteří žijí
sunt, qui sub arctiori regula vel statutis vivunt, pod přísnější řeholí nebo stanovami, svatá
58
Mare magnum označuje bulu papeže Sixta IV. z 31. VIII. 1474, která obsahuje potvrzení
všech privilegií minoritům, na nichž mají účast i ostatní mendikanti.
ID 127 © Krystal OP
260 25. zasedání
Horatatur etiam sancta synodus omnes reges, Svatá synoda také povzbuzuje všechny
principes, respublicas, et magistratus, et in krále, knížata, státy a vrchnosti a mocí
virtute sanctae obedientiae praecipit, ut svaté poslušnosti přikazuje, aby řečeným
velint praedictis episcopis, abbatibus, ac biskupům, opatům a generálním
generalibus, et ceteris praefectis in superius i ostatním představeným při výkonu výše
contentae reformationis executione suum uvedené obnovy rádi poskytovali svou
auxilium et auctoritatem interponere, quoties pomoc a autoritu, kdykoli budou
fuerint requisiti; ut sine ullo impedimento požádáni, aby výše uvedené bylo bez
praemissa recte exequantur ad laudem Dei jakékoli překážky k chvále všemohoucího
omnipotentis. Boha řádně provedeno.
DEKRET
o reformě
HLAVA 1.
Kardinálové a všichni církevní preláti mají mít skromné vybavení domu i stůl.
Příbuzné a familiáře ať neobohacují z majetku církve.
Optandum est, ut ii, qui episcopale ministerium Je třeba si přát, aby ti, kteří přijímají
suscipiunt, quae suae sint partes, agnoscant; biskupskou službu, seznali úkoly, které jim
ac se non ad propria commoda, non ad divitias, připadají, a cítili se povolanými ne
aut luxum, sed ad labores et sollicitudines pro k vlastnímu obohacení či hýření, nýbrž
Dei gloria vocatos esse intelligant. Nec enim k práci a péči o slávu Boží. Není totiž
dubitandum est, et fideles reliquos ad pochyb, že i ostatní věřící budou snáze
religionem innocentiamque facilius rozníceni ke zbožnosti a nevinnosti, jestliže
inflammandos, si praepositos suos viderint non uvidí, že jejich představení nemají na mysli
ea, quae mundi sunt, sed animarum salutem to, co je světské, nýbrž spásu duší
ac caelestem patriam cogitantes. a nebeskou vlast.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 261
Omnino vero eis interdicit, ne ex reditibus Zcela jim pak zakazuje, aby se snažili
ecclesiae consanguineos, familiaresve suos z výnosů kostela obohacovat své příbuzné
augere studeant; cum et apostolorum nebo familiáře, když i Apoštolské kánony
canones prohibeant, ne res ecclesiasticas, zapovídají, aby církevní majetek, který patří
quae Dei sunt, consanguineis donent; sed, si Bohu, darovali příbuzným; avšak jsou-li tito
pauperes sint, iis ut pauperibus distribuant; chudí, ať se jim rozdílí jako [ostatním]
eas autem non distrahant, nec dissipent chudým, nicméně tento majetek ať kvůli
illorum causa: imo, quam maxime potest, eos nim nerozchvacují ani nerozplýtvávají. Ano,
sancta synodus monet, ut omnem humanum svatá synoda je napomíná, jak nejvíce může,
hunc erga fratres, nepotes, propinquosque aby zcela odložili všechny tyto lidské
carnis affectum, unde multorum malorum in náklonnosti vůči sourozencům, příbuzným
ecclesia seminarium exstat, penitus a pokrevně blízkým, odkud vzchází
deponant. semeniště mnohého zla v církvi.
Quae vero de episcopis dicta sunt, eadem Toto všechno, co bylo řečeno o biskupech,
non solum in quibuscumque beneficia podle jejího rozhodnutí má být
ecclesiastica, tam saecularia, quam regularia dodržováno nejen držiteli všech obročí, jak
obtinentibus pro gradus sui conditione světských, tak řeholních, podle stupně
observari, sed et ad sanctae romanae jejich postavení, nýbrž i kardinály Svaté
ecclesiae cardinales pertinere decernit: římské církve; neboť když se správa obecné
quorum consilio apud sanctissimum církve opírá o jejich rady dávané
romanum pontificem cum universalis přesvatému římskému biskupovi, je třeba
ecclesiae administratio nitatur, nefas videri považovat za nepravost, pokud by se také
59
Tak to překládá i Petz („... daß sie in ihrer ganzen übrigen Haltung und in ihrem ganzen Hause...“).
Vztahuje-li se však „eius“ k podmětu „episcopi“, očekávalo by se spíše „in sua domo“, ačkoli všechny
tři porovnávané texty i Alberigova edice mají „eius“.
ID 127 © Krystal OP
262 25. zasedání
potest, non iis etiam virtutibus insignibus ac oni neskvěli oněmi význačnými ctnostmi
vivendi disciplina eos fulgere, quae merito a kázní života, když právem na sebe
omnium in se oculos convertant. obracejí zraky všech [věřících].
HLAVA 2.
Cogit temporum calamitas et invalescentium Zlé časy a zloba sílících herezí nutí, aby
haeresum malitia, ut nihil sit nebylo opomenuto nic, o čem by se mohlo
praetermittendum, quod ad populorum zdát, že by to patřilo k povznesení lidu
aedificationem et catholicae fidei praesidium a ochraně katolické víry. Proto svatá
videatur posse pertinere. Praecipit igitur sancta synoda přikazuje patriarchům, primasům,
synodus patriarchis, primatibus, archiepiscopis, arcibiskupům, biskupům i všem jiným,
episcopis, et omnibus aliis, qui de iure, vel kteří se na základě právního ustanovení
consuetudine in concilio provinciali interesse nebo právního obyčeje mají účastnit
debent, ut in ipsa prima synodoprovinciali, provinčního sněmu, aby na první
post finem praesentis concilii habenda, ea provinční synodě, která se bude konat po
omnia et singula, quae ab hac sancta synodo skončení tohoto koncilu, veřejně přijali vše
definita et statuta sunt, palam recipiant; nec i jednotlivě, co bylo touto svatou synodou
non veram obedientiam summo romano usneseno a rozhodnuto, a aby také slíbili
pontifici spondeant et profiteantur; simulque a vyznali pravou poslušnost Nejvyššímu
haereses omnes, a sacris canonibus et římskému veleknězi. A současně aby
generalibus conciliis, praesertimque ab hac veřejně odsoudili a zavrhli všechny bludy,
eadem synodo damnatas, publice detestentur, zavržené posvátnými kánony a obecnými
et anathematizent. sněmy, a zvláště pak touto synodou.
Ceteri vero omnes, sive in praesenti, sive in Všichni ostatní, kteří nyní mají nebo
futurum beneficia ecclesiastica habituri, et v budoucnu budou mít církevní obročí
qui in synodo dioecesana convenire debent, a kteří se mají zúčastnit diecézní synody,
idem, ut supra, in ea synodo, quae primo ať učiní a zachovají totéž, co bylo výše
quoque tempore celebrabitur, faciant et uvedeno, na nejbližší příště slavené
observent: alias secundum formam sacrorum synodě; jinak ať jsou potrestáni podle
canonum puniantur. Ad haec, omnes ii, ad předpisů posvátných kánonů. A všichni ti,
quos universitatum et studiorum generalium jimž přísluší řízení, vizitace a reformování
cura, visitatio et reformatio pertinet, univerzit a studií, ať pečlivě dbají, aby
diligenter curent, ut ab eisdem týmiž univerzitami byly v úplnosti přejaty
universitatibus canones, et decreta huius kánony a dekrety této svaté synody a aby
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 263
HLAVA 3.
Nemá se nerozvážně užívat meče exkomunikace; kde může dojít k věcné či osobní exekuci,
ať se nepoužívá cenzur; a světským úřadům se zapovídá vměšovat se do nich.
ID 127 © Krystal OP
264 25. zasedání
Quod si executio realis, vel personalis Avšak nebude-li možno věcnou nebo osobní
adversus reos hac ratione fieri non poterit; exekuci proti žalovaným takovým způsobem
sitque erga iudicem contumacia: tunc eos uplatnit a je-li zde zatvrzelost vůči soudci,
etiam anathematis mucrone, arbitrio suo, tehdy je podle své úvahy může šlehat kromě
praeter alias poenas ferire poterit. In causis jiných trestů i ostřím klatby. Rovněž
quoque criminalibus, ubi executio realis, vel v trestních záležitostech, kde může dojít
personalis, ut supra, fieri poterit, erit k věcné či osobní exekuci, jak výše uvedeno,
a censuris abstinendum: sed, si dictae se nemá sahat k cenzurám. Avšak nelze-li
executioni facile locus esse non possit, licebit snadno rozhodnutí vykonat, bude soudci
iudici hoc spirituali gladio in delinquentes uti; dovoleno použít proti viníkovi tohoto
si tamen delicti qualitas, praecedente bina duchovního meče, pokud to bude vyžadovat
saltem monitione, etiam per edictum, id povaha trestného činu a bude-li předcházet
postulet. alespoň dvojí napomenutí, třeba ediktálním
způsobem.
Nefas autem sit saeculari cuilibet magistratui, A žádné světské vrchnosti není dovoleno,
prohibere ecclesiastico iudici, ne quem aby církevnímu soudci zakazovala někoho
excommunicet, aut mandare, ut latam exkomunikovat nebo přikazovala, aby
excommunicationem revocet, sub praetextu, uvalenou exkomunikaci odvolal pod
quod contenta in praesenti decreto non sint záminkou, že není dodrženo to, co je
observata; cum non ad saeculares, sed ad stanoveno v tomto dekretu, protože
ecclesiasticos haec cognitio pertineat. rozhodnutí o tom náleží nikoli osobám
Excommunicatus vero quicumque, si post světským, nýbrž duchovním. A kterýkoli
legitimas monitiones non resipuerit, non exkomunikovaný, pokud se po řádných
solum ad sacramenta, et communionem napomenutích nenapraví, nejen nesmí být
fidelium, ac familiaritatem non recipiatur; sed připuštěn ke svátostem a do společenství
si obdurato animo, censuris annexus, in illis a styku s věřícími, ale zatvrdí-li svého
per annum insorduerit, etiam contra eum, ducha a po dobu jednoho roku bude vězet
tamquam de haeresi suspectum, procedi v uvalené cenzuře, může být proti němu
possit. také postupováno jako vůči tomu, kdo je
podezřelý z hereze.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 265
HLAVA 4.
Kde je přílišný počet mší, jež mají být slouženy, ať biskupové, opati a generální představení
řádů stanoví, co považují za prospěšné.
Contingit saepe in quibusdam ecclesiis, vel V některých kostelích se často stává, buď
tam magnum missarum celebrandarum že na základě různých pořízení zůstavitelů
numerum ex variis defunctorum relictis je uloženo sloužit tak velký počet mší, že
impositum esse, ut illis pro singulis diebus, to v jednotlivých dnech stanovených
a testatoribus praescriptis, nequeat satisfieri; zůstaviteli nelze splnit, anebo že
vel eleemosynam huiusmodi pro illis stipendium za jejich sloužení je tak
celebrandis adeo tenuem esse, ut non facile nepatrné, že se jen nesnadno nalezne ten,
inveniatur, qui velit huic se muneri subiicere; kdo by se tohoto úkolu hodlal ujmout.
unde depereunt piae testantium voluntates, Tím je ovšem mařena zbožná vůle
et eorum conscientias, ad quos praedicta zůstavitelů a vytváří to příležitost
spectant, onerandi occasio datur. k obtěžkání svědomí u těch, jimž jsou tyto
věci svěřeny.
Sancta synodus, cupiens haec, ad pios usus Svatá synoda chce, aby to, co bylo
relicta, quo plenius et utilius potest, impleri, zanecháno na zbožné účely, bylo co
facultatem dat episcopis, ut in synodo nejúplněji a nejužitečněji vyplněno; proto
dioecesana, itemque abbatibus et generalibus dává biskupům zmocnění, aby na diecézní
ordinum, ut in suis capitulis generalibus, re synodě, a rovněž opatům a generálním
diligenter perspecta, possint pro sua představeným řádů na jejich generálních
conscientia in praedictis ecclesiis, quas hac kapitulách, po pečlivém uvážení věci
provisione indigere cognoverint, statuere mohli podle svého svědomí v řečených
circa haec quidquid magis ad Dei honorem et kostelích, které shledají potřebnými takové
cultum, atque ecclesiarum utilitatem viderit pomoci, stanovit v této věci cokoli, co
expedire; ita tamen, ut eorum semper bude podle jejich úsudku více sloužit Boží
defunctorum commemoratio fiat, qui pro poctě a kultu, jakož i užitku kostelů. Avšak
suarum animarum salute legata ea ad pios tak, aby se vždy konala připomínka těch
usus reliquerunt. zemřelých, kteří pro spásu svých duší
zanechali ony odkazy na zbožné účely.
HLAVA 5.
Nemá být měněno nic u dobře ustanovených institucí, s nimiž je spojen nějaký závazek.
Ratio postulat, ut illis, quae bene constituta Rozum vyžaduje, aby tomu, co bylo dobře
sunt, contrariis ordinationibus non ustanoveno, nebyla na újmu opačná
detrahatur. Quando igitur ex beneficiorum nařízení. Jestliže se tedy na základě založení
quorumcumque erectione, seu fundatione, či fundace jakýchkoli obročí nebo jiných
aut aliis constitutionibus, qualitates aliquae institucí nebo na základě jiných ustanovení
requiruntur, seu certa illis onera sunt vyžadují nějaké vlastnosti [jejich držitelů]
iniuncta; in beneficiorum collatione, seu in nebo jsou-li s nimi spojena některá
quacumque alia dispositione eis non břemena, ať se na tom při udílení obročí
derogetur. Idem in praebendis theologalibus, nebo při jiných dispozicích s nimi nic
magistralibus, doctoralibus, aut nemění. To ať je zachováváno i v obročích
ID 127 © Krystal OP
266 25. zasedání
HLAVA 6.
Unum autem tantum sit utriusque votum, Každý z nich však bude mít jen jeden hlas
possitque alter episcopo accedere. Quod si a druhý může přistoupit svým hlasem
ambo ab episcopo discordes in aliquo actu, k hlasu biskupa. Budou-li se však oba
seu interlocutoria, vel definitiva sententia svými hlasy lišit od nějakého biskupova
fuerint, tunc intra sex dierum spatium cum úkonu či rozsudku, ať mezitímního nebo
episcopo tertium eligant; et, si in electione konečného, tehdy mají během šestidenní
tertii etiam discordent, ad vicioniorem lhůty spolu s biskupem zvolit třetího;
episcopum electio devolvatur, et iuxta eam a neshodnou-li se ani při volbě třetího, ať
partem, cum qua tertius conveniet, articulus, se jeho volba přesune na nejbližšího
in quo erat discordia, terminetur: alias sousedního biskupa a sporná věc ať je
processus et inde secuta nulla sint nullosque ukončena podle hlasu toho, k němuž se
producant iuris effectus. onen třetí přikloní; jinak bude řízení i to,
co by mu následovalo, neplatné a nebude
mít žádné právní účinky.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 267
Qui vero non obtinent dignitates, nec sunt de Ti, kteří nemají dignity ani nejsou členy
capitulo, ii omnes in causis ecclesiasticis kapituly, nechť jsou v církevních
episcopo subiiciantur, non obstantibus, záležitostech podřízeni biskupovi, a pokud
quoad supra dicta, privilegiis, etiam ex jde o výše řečené, nemohou tomu bránit
fundatione competentibus, nec non žádné výsady, třeba by vyplývaly z fundace
consuetudinibus, etiam immemorabilibus, nebo z obyčejů, i nepamětných,
sententiis, iuramentis, concordiis, quae z rozsudků, přísah či úmluv, jež zavazují
tantum suos obligant auctores: salvis tamen pouze jejich účastníky. Nedotčeny však
in omnibus, privilegiis, quae universitatibus zůstávají ve všem výsady udělené
studiorum generalium seu earum personis univerzitám s generálním studiem a jejich
sunt concessa. personálu.
Haec autem omnia, et singula in iis ecclesiis Avšak toto vše i jednotlivě neplatí pro ty
locum non habeant, in quibus episcopi, aut kostely, v nichž biskupové či jejich vikáři
eorum vicarii ex constitutionibus, vel privilegiis, mají na základě stanov či výsad nebo
aut consuetudinibus, sive concordiis, seu obyčejů, úmluv anebo na základě
quocumque alio iure maiorem habent jakéhokoli jiného práva větší moc, autoritu
ID 127 © Krystal OP
268 25. zasedání
HLAVA 7.
60
Accessus znamená případ, kdy obročí bylo kolátorem (především papežem) uděleno nezletilému (tedy
v té době ještě kanonicky nezpůsobilému), který k němu ovšem automaticky nabyl plného práva (tj.
„přistoupil“ k němu – accessit) dosažením předepsaného věku. Tento akcess – na rozdíl od regresu
(regressus) – nezakládal onomu beneficiátovi žádná práva do minulosti.
61
Tak podle Schmetse („erhöhet... werden dürfen“). Petz překládá nejasný výraz „suspendantur“ volně:
„... noch sollen... in der Schwebe erhalten...“
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 269
HLAVA 8.
O úřadu správců špitálů; kým a jak může být trestána jejich nedbalost.
Quod si hospitalia haec ad certum Pokud však tyto špitály byly zřízeny
peregrinorum, aut infirmorum, aut aliarum výslovně za účelem přijímání pocestných či
personarum genus suscipiendum fuerint nemocných nebo jakýchkoli jiných kategorií
instituta; nec in loco, ubi sint dicta hospitalia, [potřebných] osob, avšak v místě, kde
similes personae, aut perpaucae reperiuntur; řečené špitály jsou, se podobné osoby
mandat adhuc, ut fructus illorum in alium nevyskytují nebo jen velmi zřídka, [posvátná
pium usum, qui eorum institutioni proximior synoda] ještě přikazuje, aby jejich výnosy
sit, ac pro loco et tempore utilior, byly použity na jiný zbožný účel, který je
convertantur, prout ordinario cum duobus de jejich institutu nejbližší a s ohledem na
capitulo, qui rerum usu peritiores sint, per místo a čas užitečnější, tak, jak to uzná za
ipsum deligendis, magis expedire visum prospěšnější ordinář spolu s dvěma členy
fuerit: nisi aliter forte, etiam in hunc kapituly, kteří jsou v těchto věcech
eventum, in eorum fundatione aut zkušenější a které si sám vybere, leda by
institutione fuerit expressum: quo casu, quod snad – i pro tento případ – bylo buď ve
ordinatum fuit, observari curet episcopus; fundaci nebo zřízení výslovně stanoveno
aut, si id non possit ipse, prout supra, aliter jinak: v tom případě ať biskup dbá, aby bylo
provideat. zachováváno to, co bylo stanoveno; anebo,
nemůže-li tak učinit sám, ať se postará jinak,
jak bylo výše uvedeno.
ID 127 © Krystal OP
270 25. zasedání
HLAVA 9.
Jak má být prokazováno patronátní právo; komu má být svěřen úřad patrona;
sloučení jsou zakázána.
Sicuti legitima patronatuum iura tollere, Tak, jako je nespravedlivé rušit legitimní
piasque fidelium voluntates in eorum patronátní práva a porušovat zbožné
institutione violare, aequum non est: sic úmysly věřících, které projevili při své
etiam, ut hoc colore beneficia ecclesiastica in fundaci, tak také nelze trpět, jak se to od
servitutem, quod a multis impudenter fit, mnohých nestoudně děje, aby obročí byla
redigantur, non est permittendum. Ut igitur tímto způsobem snižována na jakési
debita in omnibus ratio observetur, decernit poddanství. Aby byl tedy ve všem zachován
sancta synodus, ut titulus iuris patronatus sit potřebný pořádek, svatá synoda stanoví,
ex fundatione, vel dotatione; qui ex aby titul patronátního práva pocházel
authentico documento, et aliis, a iure z fundace nebo darování, jež se prokazuje
requisitis ostendatur; sive etiam ex autentickou listinou a ostatními právem
multiplicatis praesentationibus per stanovenými důkazními prostředky, nebo
antiquissimum temporis cursum, qui také množstvím prezentací od nejstarších
hominum memoriam excedat, aliasve dob, které přesahují lidskou paměť, nebo
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 271
secundum iuris dispositionem. In iis vero jinak podle ustanovení práva. Avšak u těch
personis, seu communitatibus, vel osob nebo komunit či korporací, u nichž lze
universitatibus, in quibus id ius plerumque předpokládat, že tohoto práva bylo nabyto
ex usurpatione potius quaesitum praesumi, obvykle spíše uzurpací, se požaduje plnější
solet, plenior et exactior probatio ad a přesnější důkaz, který by ukazoval na
docendum verum titulum requiratur: nec skutečný právní titul. A také poukaz na
immemorabilis temporis probatio aliter eis nepamětnou dobu jim není jinak nic platný,
suffragetur, quam si praeter reliqua ad eam leda by byl vedle ostatních k tomu nutných
necessaria, praesentationes, etiam požadavků poskytnut autentickými
continuatae, non minori saltem quam písemnými dokumenty důkaz, že prezentaci
quinquaginta annorum spatio, quae omnes vykonávali bez výjimky a přerušení
sortitae sint, authenticis scripturis probentur. v každém nastalém případě po dobu
nejméně padesáti let a že všechny tyto
prezentace měly právní účinnost.
ID 127 © Krystal OP
272 25. zasedání
Insuper accessiones, per viam unionis factae Nadto budou spojení docílená cestou
de beneficiis liberis, ad ecclesias iuris sloučení svobodných obročí s kostely
patronatui, etiam laicorum, subiectas, tam ad podřízenými patronátnímu právu, i laiků, ať
parochiales, quam ad alia quaecumque jde o kostely farní nebo jakákoli jiná obročí,
beneficia, etiam simplicia, seu dignitates, vel i jednoduchá, nebo o dignity či špitály
hospitalia, ita ut praedicta beneficia libera (takže by ona řečená svobodná obročí
eiusdem naturae cum iis, quibuscum sloučením získala stejný charakter jako ta,
uniuntur, efficiantur, atque sub iure s nimiž jsou slučována a byla tak postavena
patronatus constituantur, hae si nondum pod patronátní právo), pokud ještě
plenarium sortitae sunt effectum, vel nenabyla plné účinnosti nebo pokud k nim
deinceps ad cuiusvis instantiam fient, má na něčí návrh dojít v budoucnosti, spolu
quacumque auctoritate, etiam apostolica, s oněmi sloučeními samými považována za
concessae fuerint, simul cum unionibus ipsis získaná vylákáním, i kdyby byla schválena
per subreptionem obtentae intelligantur: non jakoukoli autoritou, i papežskou. Tomu
obstante quacumque in iis verborum forma, nemůže být na překážku žádná v nich
seu derogatione, quae habeatur pro expressa: obsažená slovní forma nebo výslovně
nec executioni amplius demandentur; sed vyjádřená zrušovací doložka, ani nemohou
beneficia ipsa unita, cum vacaverint, libere, být [taková rozšíření patronátních práv]
ut antea, conferantur. nadále vykonána, nýbrž ona sloučená
obročí, budou-li uprázdněna, nechť jsou
svobodně udělena, jak výše řečeno.
Quae vero a quadraginta annis citra factae, Avšak ta spojení, která trvají po čtyřicet let,
effectum et plenam incorporationem sunt nabyla účinnosti a založila plnou
consecutae, hae nihilominus ab ordinariis, inkorporaci, ať jsou nicméně ordináři
tamquam a sede apostolica delegatis, jakožto delegáty Apoštolského stolce
revideantur et examinentur; ac quae per přehlédnuta a přezkoumána a ta, která byla
subreptionem, vel obreptionem obtentae dosažena vylákáním, ať zamlčením
fuerint, simul cum unionibus irritae podstatné skutečnosti nebo uvedením
declarentur; ac beneficia ipsa separentur et nepravdivé okolnosti, ať jsou spolu se
aliis conferantur. Similiter quoque patronatus spojením samým prohlášena za neplatná
quicumque in ecclesiis, quibuscumque aliis a sama obročí ať jsou oddělena a svěřena
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 273
beneficiis, etiam dignitatibus antea liberis, jiným. Podobně ať jsou, také mocí
acquisiti a quadraginta annis citra, et in Apoštolského stolce, týmiž ordináři jakožto
futurum acquirendi, seu ex augmento dotis, jeho delegáty, jak výše uvedeno (aniž by jim
seu ex nova constructione, vel alia simili v tom mohlo být někým bráněno
causa, etiam auctoritate sedis apostolicae, ab s odvoláním na nějaká zmocnění či výsady),
iisdem ordinariis, uti delegatis, ut supra, qui pečlivě prověřeny jakékoli patronáty
nullius in his facultatibus, aut privilegiis v kostelích a kterýchkoli jiných obročích,
impediantur, diligenter cognoscantur: et quos také v dříve svobodných dignitách, které
non repererint, ob maxime evidentem byly získány před čtyřiceti lety a méně
ecclesiae, vel beneficii, seu dignitatis anebo mají být získány v budoucnu ať
necessitatem legitime constitutos esse, in rozmnožením dotace [kostela] nebo
totum revocent; atque beneficia huiusmodi z důvodu nové stavby nebo z jiného
sine damno illa possidentium, et restituto podobného důvodu. A ty, které neshledají
patronis eo, quod ab eis idcirco datum est, in jako řádně ustavené kvůli naprosto zjevné
pristinum libertatis statum reducant: non potřebě kostela nebo obročí či dignity, ať
obstantibus privilegiis, constitutionibus et zcela odvolají a taková obročí ať uvedou do
consuetudinibus, etiam immemorabilibus. stavu původní svobody, ovšem beze škody
způsobené jejich držitelům a po navrácení
patronům toho, co do obročí vložili. Tomu
nemohou bránit výsady, ustanovení
a obyčeje, i nepamětné.
HLAVA 10.
Na synodě mají být označeni ti, kteří budou Apoštolským stolcem delegováni jako soudci;
oni i ordináři mají rychle vyřizovat sporné záležitosti.
ID 127 © Krystal OP
274 25. zasedání
etiam plures probatas personas, ac ut supra čtyři nebo také více osvědčených a, jak výše
qualificatas, quibus huiusmodi causae uvedeno, i kvalifikovaných osob, jimž by
a quolibet legato vel nuntio, atque etiam byly kterýmkoli legátem či nunciem, anebo
a sede apostolica committantur: alioquin post také Apoštolským stolcem takovéto případy
designationem factam, quam statim episcopi svěřovány. Jinak po učinění designace,
ad summum romanum pontificem kterou nechť biskupové ihned oznámí
transmittant, delegationes quaecumque Nejvyššímu římskému veleknězi, ať jsou
aliorum iudicum, aliis, quam his factae, jakékoli delegace dané jiným soudcům než
subreptitiae censeantur. Admonet dehinc těmto považovány za vylákané. Ostatně
sancta synodus tam ordinarios, quam alios svatá synoda napomíná jak ordináře, tak
quoscumque iudices, ut terminandis causis, kterékoli jiné soudce, aby se snažili ukončit
quanta fieri poterit brevitate, studeant; ac spory, nakolik je to možné, co nejdříve
litigatorum artibus, seu in litis contestatione, a aby průtahům spořících se stran jak při
seu alia parte iudicii differenda, modis dosvědčení sporu, tak v jiných etapách
omnibus, aut termini praefixione, aut řízení čelili všemi prostředky: buď
competenti alia ratione occurant. stanovením termínu [pro provedení úkonu],
nebo jiným odpovídajícím způsobem.
HLAVA 11.
Zakazují se různé druhy pronájmů církevního majetku; některé již učiněné jsou prohlášeny
za neplatné.
Magnam ecclesiis perniciem afferre solet, Církvi obvykle přináší značnou újmu, je-li
cum earum bona, repraesentata pecunia, in její majetek za předem složené peníze
successorum praeiudicium aliis locantur. pronajímán jiným osobám ke škodě
Omnes igitur hae locationes, si anticipatis nástupců. Proto všechny tyto nájmy,
solutionibus fient, nullatenus in praeiudicium pokud za ně bylo zaplaceno dopředu, nijak
successorum validae intelligantur: nemohou být ke škodě nástupců
quocumque indulto, aut privilegio non považovány za platné. Tomu nemůže být
obstante: nec huiusmodi locationes in na překážku jakýkoli indult nebo výsada,
romana curia, vel extra eam confirmentur. a takovéto nájmy nemají být potvrzovány
ani v Římské kurii ani mimo ni.
Non liceat etiam, iurisdictiones ecclesiasticas, Také nechť není dovoleno církevní
seu facultates nominandi, aut deputandi pravomoci nebo zmocnění ke jmenování
vicarios in spiritualibus, locare; nec vikářů in spiritualibus pronajímat, ani
conductoribus per se, aut alios ea exercere: nájemcům vykonávat je, ať osobně nebo
aliterque concessiones, etiam a sede prostřednictvím jiných; jinak by dovolení,
apostolica factae, subreptitiae censeantur. daná třeba i Apoštolským stolcem, byla
Locationes vero rerum ecclesiasticarum, etiam považována za vylákaná. A pronájmy
auctoritate apostolica confirmatas, sancta církevních věcí, i potvrzené apoštolskou
synodus irritas decernit, quas a triginta annis autoritou, pokud byly učiněny před třiceti
citra, ad longum tempus, seu, ut in nonnullis lety a méně na dlouhou dobu nebo, jak je
partibus ad viginti novem, seu bis viginti tomu v některých krajích, na dvacet devět let
novem annos vocant, factas, synodus nebo na dvakrát dvacet devět let, svatá
provincialis, vel deputandi ab ea, in damnum synoda prohlašuje za neplatné za
ecclesiae, et contra canonicas sanctiones předpokladu, že provinční synoda nebo ti,
contractas fuisse iudicant. které pověří, usoudí, že byly sjednány ke
škodě církve a proti kanonickým předpisům.
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 275
HLAVA 12.
Desátky mají být placeny v úplné výši; ti, kteří by je chtěli rozchvátit, mají být
exkomunikováni; rektorům chudých kostelů se má s laskavostí pomáhat.
Non sunt ferendi, qui variis artibus decimas Nelze tolerovat ty, kteří se snaží různými
ecclesiis obvenientes subtrahere moliuntur, úskoky rozchvátit desátky plynoucí
aut qui ab aliis solvendas temere occupant, kostelům, anebo kteří desátky placené
et in rem suam vertunt: cum decimarum jinými opovážlivě zabírají a přivlastňují si
solutio debita sit Deo: et qui eas dare je; vždyť placením desátků se plní
noluerint, aut dantes impediunt, res alienas povinnost vůči Bohu, a ti, kteří by je
invadant. Praecipit igitur sancta synodus nechtěli platit nebo bránili těm, kteří je
omnibus, cuiuscumque gradus, et conditionis dávají, sahají po cizím majetku. Proto
sint, ad quos decimarium solutio spectat, ut svatá synoda přikazuje všem, kteří jsou
eas ad quas de iure tenentur, in posterum povinni platit desátky, ať jsou jakéhokoli
cathedrali, aut quibuscumque aliis ecclesiis, postavení nebo stavu, aby je, nakolik jsou
vel personis, quibus legitime debentur, k nim právem zavázáni, do budoucna
integre persolvant. v úplnosti platili katedrálnímu nebo
jakýmkoli jiným kostelům či osobám, jimž
jsou tak povinni činit.
Qui vero eas aut subtrahunt, aut impediunt, Ti však, kteří by je rozchvacovali nebo
excommunicentur; nec ab hoc crimine, nisi [v jejich placení] bránili, nechť jsou
plena restitutione secuta, absolvantur. exkomunikováni, a tento zločin ať jim není
Hortatur dehinc omnes, et singulos pro prominut, dokud nebude následovat plná
christiana caritate, debitoque erga pastores náhrada. Dále [posvátná synoda] pro
suos munere, ut de bonis sibi a Deo collatis, křesťanskou lásku a pro povinný ohled na
episcopis et parochis, qui tenuioribus jejich pastýře vybízí všechny i jednotlivě,
praesunt ecclesiis, large subvenire ad Dei aby jim nepřipadalo zatěžko štědře
laudem atque ad pastorum suorum, qui pro pomáhat biskupům a farářům, kteří stojí
eis invigilant, dignitatem tuendam non v čele chudších kostelů, z majetku, který
graventur. jim Bůh propůjčil, k Boží chvále
a k ochraně důstojnosti jejich pastýřů,
kteří nad nimi bdí.
HLAVA 13.
ID 127 © Krystal OP
276 25. zasedání
cathedrali, seu parochiali ecclesiae plným právem a v téže výši, jak bylo
persolvatur: non obstantibus concessionibus, předtím obvyklé, vyplácena katedrálnímu
gratiis, privilegiis, etiam mari magno nebo farnímu kostelu. Tomu nemohou být
nuncupatis, aut aliis quibuscumque. na překážku žádná schválení, milosti,
výsady, ani označené Mare magnum, nebo
cokoli jiného.
HLAVA 14.
Quam turpe ac clericorum nomine, qui se Jak ostudné a nehodné jména duchovních,
divino cultui addixerunt, sit indignum, in kteří se oddali Boží službě, je setrvávat ve
impudicitiae sordibus immundoque špíně nemravnosti a v nečistém
concubinatu versari, satis res ipsa, communi konkubinátu, to dostatečně dosvědčuje
fidelium offensione summoque clericalis k obecnému pohoršení všech věřících
militiae dedecore testatur. Ut igitur ad eam, a k nezměrné ostudě duchovního stavu věc
quam decet, continentiam ac vitae sama. Aby tedy služebníci církve byli
integritatem ministri ecclesiae revocentur, přivedeni zpět k té zdrženlivosti
populusque hinc eos magis discat revereri, a bezúhonnosti života, která jim sluší, a lid
quo illos vita honestiores cognoverit: prohibet se tak učil ctít je tím více, čím více by
sancta synodus quibuscumque clericis, ne poznával jejich počestnější život, zakazuje
concubinas aut alias mulieres, de quibus svatá synoda všem duchovním, aby
possit haberi suspicio, in domo, vel extra, v domě nebo i mimo něj drželi konkubíny
detinere, aut cum iis ullam consuetudinem nebo jiné ženy, které by mohly vyvolat
habere audeant: alioquin poenis, a sacris podezření, nebo aby se neopovažovali mít
canonibus vel statutis ecclesiarum impositis, s nimi jakýkoli styk; jinak budou trestáni
puniantur. tresty uloženými posvátnými kánony nebo
stanovami kostelů.
Quod si, a superioribus moniti, ab iis se non Jestliže však budou představenými
abstinuerint, tertia parte fructuum, napomenuti a nebudou se jich zdržovat,
obventionum ac proventuum beneficiorum budou skutkem samým zbaveni jedné
suorum quorumcumque et pensionum ipso třetiny všech plodů, výnosů a příjmů
facto sint privati, quae fabricae ecclesiae, aut jakýchkoli svých obročí a důchodů, a ta ať
alteri pio loco arbitrio episcopi applicetur. Sin je podle úsudku biskupa přidělena záduší
vero in delicto eodem cum eadem, vel alia nebo jinému zbožnému institutu. Jestliže
femina perseverantes, secundae monitioni však i po druhém napomenutí
adhuc non paruerint, non tantum fructus neuposlechnou a setrvají v témže trestném
omnes ac proventus suorum beneficiorum, činu s touž nebo jinou ženou, tehdy ať
et pensiones eo ipso amittant, qui praedictis nejen tím samým ztratí všechny plody
locis applicentur, sed etiam a beneficiorum a příjmy svých obročí a důchodů, jež pak
ipsorum administratione, quoad ordinarius, mají být přiděleny výše řečeným zbožným
etiam uti sedis apostolicae delegatus, institutům, nýbrž ať jsou také podle
arbitrabitur, suspendantur: et, si ita suspensi úsudku ordináře, i jako delegáta
niholominus eas non expellant, aut cum eis Apoštolského stolce, suspendováni ze
etiam versentur, tunc beneficiis, portionibus správy svých obročí. A jestliže takto
ac officiis et pensionibus quibuscumque suspendováni [tyto ženy] nicméně
ecclesiasticis perpetuo priventur, atque nevyženou, nebo s nimi dokonce budou
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 277
Et si, postquam eas semel dimiserint, Pokud by se však odvážili poté, co je jednou
intermissum consortium repetere, aut alias propustili, přerušené soužití obnovit nebo
huiusmodi scandalosas mulieres sibi k sobě jiným způsobem takové pohoršlivé
adiungere ausi fuerint, praeter praedictas ženy brát, ať jsou vedle řečených trestů
poenas, excommunicationis gladio plectantur. potrestáni mečem exkomunikace; a žádné
Nec quaevis appellatio, aut exemptio odvolání či exempce nemůže řečenému
praedictam executionem impediat, aut výkonu rozhodnutí bránit nebo jej
suspendat: supradictorumque omnium pozastavit. A vyšetřování toho všeho, co
cognitio non ad archidiaconos, nec decanos, bylo výše řečeno, přísluší nikoli arcijáhnům
aut alios inferiores, sed ad episcopos ipsos nebo děkanům či jiným nižším duchovním,
pertineat: qui sine strepitu et figura iudicii, et nýbrž biskupům samým; a ti mohou
sola facti veritate inspecta, procedere possint. postupovat bez okolků a formalit soudního
řízení, po pouhém seznání skutkového
stavu.
Clerici vero, beneficia ecclesiastica, aut Avšak duchovní, kteří nemají církevní
pensiones non habentes, iuxta delicti et obročí či důchod, ať jsou podle povahy
contumaciae perseverantiam et qualitatem trestného činu a podle vytrvalosti ve své
ab ipso episcopo carceris poena, suspensione zatvrzelosti biskupem samým trestáni
ab ordine, ac inhabilitate ad beneficia trestem vězení, suspenzí ze svěcení
obtinenda, aliisve modis iuxta sacros canones a nezpůsobilostí k držbě obročí i jinými
puniantur. Episcopi quoque, quod absit, si ab způsoby podle posvátných kánonů. Rovněž
huiusmodi crimine non abstinuerint, et kdyby se, což kéž se nestane, nezdrželi
a synodo provinciali admoniti, se non tohoto trestného činu biskupové
emendaverint, ipso facto sint suspensi: et, si a nenapravili se ani poté, co budou
perseverent, etiam ad sanctissimum napomenuti provinční synodou, budou
romanum pontificem ab eadem synodo činem samým suspendováni; a budou-li
deferantur: qui pro qualitate culpae, etiam v něm setrvávat, ať je to touž synodou
per privationem, si opus erit, in eos oznámeno přesvatému římskému veleknězi.
animadvertat. A ten, podle povahy viny, ať v případě
potřeby přikročí i ke zbavení úřadu.
HLAVA 15.
ID 127 © Krystal OP
278 25. zasedání
HLAVA 16.
In iis vero, in quibus contra earum Avšak u těch [obročí], u nichž navzdory
institutionem, seu fundationem cura jejich ustavení či fundaci byla duchovní
animarum in vicarium perpetuum translata správa přenesena na trvalého vikáře,
est, etiam si in hoc statu ab immemorabili i tehdy, pokud se v tomto stavu nacházejí
tempore reperiantur, si congrua portio od nepaměti, nebude-li přiměřený podíl
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 279
HLAVA 17.
Non potest sancta synodus non graviter Svatá synoda nemůže vyjádřit dost bolesti
dolere, audiens episcopos aliquos, sui status nad tím, když slyší o tom, že někteří
oblitos, pontificiam dignitatem non leviter biskupové, zapomínajíce na svůj stav,
dehonestare: qui cum regum ministris, nemalým způsobem snižují vážnost
regulis, et baronibus in ecclesia, et extra, biskupské hodnosti. Vůči královským
indecenti quadam demissione se gerunt, et úředníkům, šlechtě a urozeným osobám se
veluti inferiores ministri altaris, nimis indigne totiž v kostele i mimo něj chovají s jakousi
non solum loco cedunt, sed etiam nedůstojnou poddaností, a jako by byli
personaliter illis inserviunt. nižšími služebníky oltáře, nejen že jim
zcela nedůstojným způsobem dávají
přednost, ale také jim osobně posluhují.
Quare haec, et similia detestans sancta Pročež toto a podobné věci tato svatá
synodus, sacros canones omnes, conciliaque synoda zavrhujíc, obnovuje všechny
generalia, atque alias apostolicas sanctiones posvátné kánony, [nálezy] obecných
ad dignitatis episcopalis decorem et sněmů i jiné apoštolské předpisy náležející
gravitatem pertinentes, renovando, praecipit, k ozdobě a vážnosti biskupské hodnosti
ut ab huiusmodi in posterum episcopi se a přikazuje, aby se biskupové takového
abstineant; mandans eisdem, ut tam in jednání do budoucna zdrželi. Současně
ecclesia, quam foris suum gradum et ordinem jim nařizuje, aby jak v kostele, tak venku,
prae oculis habentes, ubique se patres et majíce před očima své postavení
pastores esse meminerint; reliquis vero, tam a hodnost, vždy byli pamětlivi toho, že
principibus, quam ceteris omnibus, ut eos jsou Otci a pastýři; ostatním pak, jak
paterno honore, ac debita reverentia knížatům, tak všem ostatním [přikazuje],
prosequantur. aby jim prokazovali poctu příslušející
Otcům a provázeli je povinnou úctou.
ID 127 © Krystal OP
280 25. zasedání
HLAVA 18.
Kánony mají být přesně dodržovány; má-li v nich být něco dispensováno, má se tak stát
platně, po zralé úvaze a zdarma.
Sicuti publice expedit legis vinculum Tak jako je všeobecně prospěšné někdy
quandoque relaxare, ut plenius, evenientibus uvolnit pouto zákona, aby se tak
casibus et necessitatibus, pro communi v nastalých případech a potřebách plněji
utilitate satisfiat, sic frequentius legem zadostiučinilo obecnému prospěchu, tak
solvere, exemploque potius, quam certo také častěji uvolňovat ze zákona
personarum rerumque delectu, petentibus a žadatelům jeho dodržování promíjet ne
indulgere, nil aliud est, quam unicuique ad výběrově s ohledem na osobní a věcné
leges transgrediendas aditum aperire. okolnosti, nýbrž spíše pravidelně, není nic
Quapropter sciant universi, sacratissimos jiného, než kdekomu otevírat dveře
canones exacte ab omnibus, et, quoad eius k překračování zákonů. Proto nechť
fieri poterit, indistincte observandos. všichni vědí, že přeposvátné kánony musí
být přesně a, pokud je to možné, všemi
bez rozdílu dodržovány.
HLAVA 19.
Qui vero pugnam commiserint, et qui eorum Ti, kteří souboj uskutečnili, a jejich tak
patrini vocantur, excommunicationis, ac řečení sekundanti upadnou do trestu
ID 127 © Krystal OP
Dekret o reformě 281
HLAVA 20.
Cupiens sancta synodus, ecclesiasticam Protože svatá synoda touží, aby církevní
disciplinam in christiano populo non solum kázeň byla v křesťanském lidu nejen
restitui, sed etiam perpetuo sartam tectam obnovena, nýbrž aby byla navzdory všem
a quibuscumque impedimentis conservari, možným překážkám zachovávána, považuje
praeter ea, quae de ecclesiasticis personis za nezbytné vedle toho, co stanovila
constituit, saeculares quoque principes officii o církevních osobách, napomenout
sui admonendos esse censuit, confidens, eos, k plnění jejich povinnosti také světská
ut catholicos, quos Deus sanctae fidei knížata, důvěřujíc, že jakožto katolíci, jež
ecclesiaeque protectores esse voluit, ius Bůh chtěl mít za ochránce svaté víry
suum ecclesiae restitui,63 non tantum esse a církve, nejen umožní, aby církvi byla
concessuros, sed etiam subditos suos omnes navrácena její práva, nýbrž že také všechny
ad debitam erga clerum, parochos, et své poddané budou vést k povinné úctě
superiores ordines reverentiam revocaturos; vůči duchovenstvu, farářům a vyššímu
nec permissuros, ut officiales, aut inferiores kléru a že nedovolí, aby jejich úředníci
magistratus, ecclesiae et personarum nebo nižší vrchnosti, vedeni zištným úsilím
ecclesiasticarum immunitatem, Dei nebo z nedbalosti, porušovali imunitu
ordinatione et canonicis sanctionibus kostelů i církevních osob, založenou Božím
constitutam, aliquo cupiditatis studio, seu ustanovením a kanonickými předpisy, ale
inconsideratione aliqua violent; sed una cum že budou spolu s oněmi knížaty zachovávat
ipsis principibus debitam sacris summorum povinnou kázeň stanovenou výnosy
pontificum et conciliorum constitutionibus Nejvyšších velekněží a koncilů. [Svatá
observantiam praestent. Decernit itaque et synoda] proto stanoví a přikazuje, že
praecipit, sacros canones, et concilia všichni jsou povinni přesně zachovávat
generalia omnia, necnocn alias apostolicas posvátné kánony, nálezy všech obecných
sanctiones in favorem ecclesiasticarum sněmů, jakož i jiné apoštolské zákony
personarum, libertatis ecclesiasticae, et vydané ve prospěch církevních osob,
contra eius violatores editas, quae omnia církevní svobody a proti jejich
praesenti etiam decreto innovat, exacte ab narušitelům, jež také všechny tímto
omnibus observari debere. dekretem obnovuje.
Proptereaque admonet imperatorem, reges, A proto vybízí císaře, krále, státy, knížata
respublicas, principes, et omnes et singulos, a všechny i jednotlivě, jakéhokoli
63
U Petze (a jen u něj) je v latinském textu omylem restituti.
ID 127 © Krystal OP
282 25. zasedání
HLAVA 21.
DEKRET
o pokračování zasedání příštího dne
ID 127 © Krystal OP
Dekret o odpustcích 283
POKRAČOVÁNÍ ZASEDÁNÍ
dne 4. prosince
DEKRET
o odpustcích
Cum potestas conferendi indulgentias Jelikož moc udílet odpustky byla Kristem
a Christo ecclesiae concessa sit, atque svěřena církvi a ta tuto moc od Boha
huiusmodi potestate, divinitus sibi tradita, předanou také od nejstarších dob
antiquissimis etiam temporibus illa usa fuerit: používala, posvátná synoda učí
sacrosancta synodus indulgentiarum usum, a přikazuje, aby užívání odpustků, pro
christiano populo maxime salutarem, et křesťanský lid velmi spasitelné a potvrzené
sacrorum conciliorum auctoritate probatum, autoritou posvátných koncilů, bylo v církvi
in ecclesia retinendum esse docet et zachováno, a vyobcováním zavrhuje ty,
praecipit, eosque anathemate damnat, qui kdo by buď tvrdili, že [tyto odpustky] jsou
aut inutiles esse asserunt, vel eas concedendi bez užitku, nebo kdo by popírali, že
in ecclesia potestatem esse negant. In his v církvi existuje moc je udílet. Žádá však,
tamen concedendis moderationem iuxta aby se při jejich udílení podle starého
veterem et probatam in ecclesia a osvědčeného církevního zvyku
consuetudinem adhiberi cupit, ne nimia zachovávala patřičná míra, aby přílišnou
facilitate ecclesiastica disciplina enervetur. snadností nebyla oslabována církevní
disciplína.
Abusus vero, qui in his irrepserunt, et Co se však týká špatné praxe, jež se do
quorum occasione insigne hoc nich vplížila a kvůli níž bylo toto vznešené
indulgentiarum nomen ab haereticis jméno odpustků od kacířů vystaveno
blasphematur, emendatos et correctos rouhání, chce, aby byla zlepšena
cupiens, praesenti decreto generaliter statuit, a napravena, a tímto dekretem obecně
pravos quaestus omnes pro his stanovuje, že při udílení odpustků mají být
consequendis, unde plurima in christiano zcela odstraněny všechny špinavé zisky
populo abusuum causa fluxit, omnino v souvislosti s jejich získáním, které se
abolendos esse. v křesťanském lidu staly pramenem tak
mnoha zneužití.
Ceteros vero, qui ex superstitione, ignorantia, Pokud se jedná o ostatní [zneužití], která
irreverentia, aut aliunde quomodocumque povstala z pověry, nevědomosti, neúcty
provenerunt, cum ob multiplices locorum et nebo jakkoli jinak (protože pro množství
provinciarum, apud quas hi committuntur, míst a provincií, v nichž jsou páchána,
corruptelas commode nequeant specialiter nelze tato zneužití s užitkem zakázat
prohiberi, mandat omnibus episcopis, ut zvláštním způsobem), nařizuje [svatá
diligenter quisque huiusmodi abusus synoda] všem biskupům, aby každý taková
ecclesiae suae colligat, eosque in prima zneužití ve své církvi pečlivě shrnul do
synodo provinciali referat: ut aliorum quoque seznamu a podal o nich zprávu na nejbližší
episcoporum sententia cognita, statim ad provinční synodě; a poté, co o tom bude
summum romanum pontificem deferantur, vyslechnut rovněž názor ostatních biskupů,
cuius auctoritate et prudentia, quod nechť je podána zpráva Nejvyššímu
universali ecclesiae expediet, statuatur, ut ita římskému veleknězi, z jehož autority
ID 127 © Krystal OP
284 25. zasedání
Insuper hortatur sancta synodus, et per Nadto svatá synoda vybízí a pro nejsvětější
sanctissimum Domini nostri, atque příchod našeho Pána a Spasitele zapřísahá
Salvatoris adventum pastores omnes všechny pastýře, aby jakožto dobří vojíni
obtestatur, ut tamquam boni milites illa všem věřícím horlivě doporučovali vše, co
omnia, quae sancta romana ecclesia, Svatá římská církev, matka a učitelka
omnium ecclesiarum mater, et magistra všech církví, stanovila, jakož aby se vší
statuit, nec non ea, quae tam in hoc pečlivostí dodržovali to, co bylo stanoveno
concilio, quam in aliis oecumenicis statuta jak na tomto koncilu, tak i na jiných
sunt, quibuscumque fidelibus sedulo ekumenických sněmech, a zvláště aby byli
commendent, omnique diligentia utantur, ut poslušni toho, co vede k umrtvování těla,
illis omnibus, et iis praecipue sint jako například výběr pokrmů a posty nebo
obsequentes, quae ad mortificandam i vše, co slouží podpoře zbožnosti, jako je
carnem conducunt, ut ciborum delectus et zbožné a usebrané svěcení svátečních dnů.
ieiunia, vel etiam, quae faciunt ad pietatem Také mají často napomínat lid, aby byl
augendam, ut dierum festorum devota et poslušen svých představených,
religiosa celebratio, admonentes populos a vysvětlovat mu, že když poslouchají je,
crebro, obedire praepositis suis, quos qui poslouchají Boha, který je odmění,
audiunt, Deum remuneratorem audient: qui zatímco kdo jimi pohrdá, bude mít za
vero contemnunt, Deum ipsum ultorem mstitele samotného Boha.
sentient.
ID 127 © Krystal OP
O přijetí a zachovávání koncilových dekretů 285
O postavení vyslanců
Tanta fuit horum temporum calamitas, et Za těchto časů došlo k tak velkému
haereticorum inveterata malitia, ut nihil tam neštěstí a zakořeněné zlobě heretiků, že
clarum in fide nostra asserenda umquam v naší víře nebylo nikdy nic tak jasně
fuerit, aut tam certo statutum, quod non, formulováno nebo s takovou jistotou
humani generis hoste suadente, illi errore rozhodnuto, aby to v důsledku svodů
aliquo contaminaverint. Ea propter sancta nepřítele lidského rodu neposkvrnili
synodus id potissimum curavit, ut praecipuos nějakým bludem. Proto svatá synoda
haereticorum nostri temporis errores obzvláště usilovala o to, aby zavrhla
damnaret, et anathematizaret; veramque et nejzávažnější bludy heretiků naší doby
catholicam doctrinam traderet, et doceret, a postihla je klatbou a aby předložila
prout damnavit, anathematizavit, et definivit. pravou a katolickou nauku a učila v tom
smyslu, jak zavrhla a klatbou postihla
bludy, a jak stanovila.
Cumque tamdiu tot episcopi, ex variis Protože tolik biskupů, povolaných z různých
christiani orbis provinciis evocati, sine magna provincií křesťanského světa, nemůže být
gregis sibi commissi iactura, et universali tak dlouho vzdáleno od svých kostelů bez
periculo ab ecclesiis abesse non possint, nec velké újmy pro stádo jim svěřené a bez
ulla spes restet, haereticos, toties, fide etiam všeobecného nebezpečí, a protože nezbývá
publica, quam desiderarunt, invitatos, et žádná naděje, že by se sem dostavili heretici,
tamdiu expectatos, huc amplius adventuros, tolikrát zvaní (i s veřejným ujištěním o jejich
ideoque tandem huic sacro concilio finem bezpečí, jež si přáli) a tak dlouho očekávaní,
imponere necesse sit; superest nunc, ut je konečně nutné tento posvátný sněm
principes omnes, quod facit, in Domino uzavřít. Zbývá tedy nyní, což tento sněm
moneat ad operam suam ita praestandam, ut, činí, napomenout v Pánu všechna knížata,
quae ab ea decreta sunt, ab haereticis aby usilovala o to, nedopustit, že by to, co
depravari, aut violari non permittant, sed ab bylo sněmem rozhodnuto, heretici zhanobili
his et omnibus devote recipiantur et fideliter a zkazili, nýbrž snažila se, aby to ode všech
observentur. bylo zbožně přijímáno a věrně zachováváno.
64
Tak překládá latinské orator i Petz („die Gesandten“). Naproti tomu Schmets onen výraz překládá
chybně jako „řečníci“ („die Redner“); viz též následně uvedenou bulu Benedictus Deus.
ID 127 © Krystal OP
286 25. zasedání
Quod si in his recipiendis aliqua difficultas Pokud by však při tom vyvstala nějaká obtíž
oriatur, aut aliqua inciderint, quae nebo došlo k něčemu (čemuž však sněm
declarationem, quod non credit, aut nevěří), co by vyžadovalo objasnění nebo
definitionem postulent; praeter alia vymezení, pak vedle jiných prostředků
remedia, in hoc concilio instituta, confidit určených tímto koncilem svatá synoda
sancta synodus, beatissimum romanum důvěřuje, že přeblažený římský velekněz
pontificem curaturum, ut vel evocatis ex bude pečovat o to, aby bylo potřebám
illis praesertim provinciis, unde difficultas provincií k Boží slávě a k pokoji církve
orta fuerit, iis, quos eidem negotio pomoženo buď tak, že především z těch
tractando viderit expedire, vel etiam provincií, v nichž taková obtíž vznikla,
concilii generalis celebratione, si povolá ty, které bude považovat za užitečné
necessarium iudicaverit, vel commodiore k jejímu projednání, nebo také, bude-li to
quacumque ratione ei visum fuerit, považovat za nezbytné, i slavením
provinciarum necessitatibus pro Dei gloria generálního sněmu anebo jakýmkoli
et ecclesiae tranquillitate consulatur. užitečnějším způsobem, který uzná za
vhodný.
Quoniam diversis temporibus, tam sub fel. Protože v různých obdobích, jak za
rec. Paulo III. quam Iulio III. multa in hoc Pavla III. šťast. pam., tak za Julia III. bylo
sacro concilio quoad dogmata, ac morum na tomto posvátném sněmu mnohé
reformationem statuta et definita sunt; vult stanoveno a vymezeno, pokud jde
sancta synodus, ut illa nunc recitentur et o dogmata a obnovu mravů, chce svatá
legantur. synoda, aby to nyní bylo zopakováno
a přečteno.
ID 127 © Krystal OP
Aklamace Otců na závěr koncilu 287
AKLAMACE
Otců na závěr koncilu
Kardinál z Lotrinska
Beatissimo Pio papae, et domino nostro, Přesvatému papeži a našemu pánu Piovi,
sanctae universalis ecclesiae pontifici, multi biskupovi svaté všeobecné církve, mnohá
anni, et aeterna memoria! léta a věčnou památku!
Odpověď Otců
Domine Deus, sanctissimum patrem Pane Bože, zachovej své církvi co nejdéle
diutissime ecclesiae tuae conserva, multos přesvatého Otce, mnohá léta!
annos!
Kardinál
Odpověď
Kardinál
Odpověď
ID 127 © Krystal OP
288 25. zasedání
Kardinál
Odpověď
Kardinál
Odpověď
Kardinál
Odpověď
Kardinál
Odpověď
Kardinál
Odpověď
ID 127 © Krystal OP
Aklamace Otců na závěr koncilu 289
Kardinál
Omnes ita credimus: omnes id ipsum Všichni takto věříme, všichni takto
sentimus: omnes consentientes et smýšlíme, všichni na znamení uvážlivého
amplectentes subscribimus. Haec est fides souhlasu podepisujeme. To je víra
beati Petri et apostolorum: haec est fides blaženého Petra a apoštolů; to je víra
patrum: haec est fides orthodoxorum! Otců; to je víra pravověrných!
Odpověď
Ita credimus, ita sentimus, ita subscribimus! Tak věříme, tak smýšlíme, tak
podepisujeme!
Kardinál
His decretis inhaerentes, digni reddamur Držíce se těchto dekretů, kéž se staneme
misericordiis et gratia primi, et magni hodnými milosrdenství a milosti prvního
supremi sacerdotis, Iesu Christi Dei, a velkého nejvyššího kněze, Boha Ježíše
intercedente simul inviolata Domina nostra Krista, na současnou přímluvu naší
sancta Deipara, et omnibus sanctis! neporušené Paní, svaté Bohorodičky,
a všech svatých!
Odpověď
Fiat, fiat: amen, amen! Staň se, staň se; amen, amen!
Kardinál
Odpověď
Post haec mandatum fuit a legatis Poté předsedající legáti přikázali všem
praesidentibus, sub poena excommunicationis, Otcům, aby pod trestem exkomunikace,
omnibus patribus, ut, antequam discederent dříve než opustí město Trident, vlastní
a civitate tridentina, subscriberent manu rukou podepsali koncilové dekrety nebo je
propria decretis concilii, aut ea per publicum stvrdili veřejnou listinou. Ti všichni pak
instrumentum approbarent: qui omnes deinde podepsali, a bylo jich 255, totiž 4 legáti,
subscripserunt, et fuerunt numero CCLV., 2 kardinálové, 3 patriarchové, 25
videlicet legati IV., cardinales II., patriarchae III., arcibiskupů, 168 biskupů, 7 opatů,
archiepiscopi XXV., episcopi CLXVIII., abates 39 zástupců nepřítomných s řádným
VII., procuratores absentium cum legitimo pověřením a 7 řádových generálních
mandato XXXIX., generales ordinum VII. představených.
Nos sacri oecumenici et generalis Concilii My, níže podepsaní sekretáři a notáři
Tridentini Sacretarii, et Notarii infrascripti posvátného všeobecného a generálního
Decreta ipsius sacri Concilii in praesenti tridentského sněmu, jsme v tomto svazku
ID 127 © Krystal OP
290 25. zasedání
Ego Marcus Antonius Peregrinus, clericus Já, Marcus Antonius Peregrinus, klerik
comensis, eiusdem concilii Notarius. z Como, notář téhož sněmu.
-oOo-
ID 127 © Krystal OP
PŘÍLOHY
ID 127 © Krystal OP
ID 127 © Krystal OP
293
POTVRZENÍ KONCILU
Nos Alexander, sancti Laurentii in Damaso My, Alexandr z Farnese, kardinál jáhen
diaconus cardinalis de Farnesio, S. R. E. od svatého Vavřince in Damaso,
vicecancellarius, fidem facimus, et vicekancléř Svaté římské církve,
attestamur, qualiter hodie, die Mercurii, potvrzujeme a dosvědčujeme, že dnes, ve
XXVI. ianuarii M.D.LXIV. pontificatus středu 26. ledna 1564, v pátém roce
sanctissimi D. nostri D. Pii, divina pontifikátu našeho přesvatého pána, pana
providentia papae quarti, anno quinto in Pia, z Boží prozřetelnosti papeže [toho
consistorio secreto, apud s. Petrum jména] čtvrtého, požádali v tajné
reverendiss. DD. mei cardinales Moronus, et konzistoři u sv. Petra moji nejdůstojnější
Simoneta, nuper reversi a sacro concilio pánové kardinálové Moronus a Simoneta,
Tridentino, cui uti sedis apostolicae legati právě se navrátivší z posvátného
praeerant, petierunt ab eodem sanctissimo tridentského koncilu, jemuž jako legáti
D. nostro, ut infra: Apoštolského stolce předsedali, našeho
přesvatého pána, jak je níže uvedeno:
Beatissime pater, decreto super fine concilii „Přeblažený Otče, dekretem o ukončení
oecumenici tridentini, pridie nonas všeobecného tridentského sněmu,
decembris praeteriti publicato, statutum fuit, vydaným čtvrtého dne předchozího
ut per sanctitatis vestrae et sanctae sedis měsíce prosince, bylo stanoveno, že
apostolicae legatos et praesidentes peteretur prostřednictvím legátů Vaší svatosti
nomine dicti concilii a sanctitate vestra a svatého Apoštolského stolce
confirmatio omnium et singulorum, quae a předsedajících sněmu bude jménem
tam sub fel. rec. Paulo III., et Iulio III., quam řečeného koncilu Vaše svatost požádána
sub sanctitate vestra in eo decreta et o schválení všech i jednotlivých věcí, které
definita sunt. Quapropter nos Ioannes na něm byly za římských velekněží
cardinalis Moronus, et Ludovicus cardinalis Pavla III. šťast. pam. a Julia III., jakož i za
Simoneta, qui tunc legati, et praesidentes pontifikátu Vaší svatosti rozhodnuty
eramus, volentes exequi, quod in dicto a stanoveny. Proto my, Jan kardinál
decreto stabilitum fuit, humiliter petimus Moronus a Ludvík kardinál Simoneta,
nomine dicti concilii oecumenici tridentini, ut kteří jsme tehdy byli legáty
sanctitas vestra dignetur confirmare omnia a předsedajícími sněmu, hodlajíce
et singula, quae tam sub fel. rec. Paulo III., vykonat to, co bylo v řečeném dekretu
et Iulio III., quam sub sanctitate vestra in eo ustanoveno, ve jménu řečeného
decreta et definita sunt. tridentského všeobecného sněmu pokorně
žádáme, aby Vaše svatost ráčila potvrdit
všechny i jednotlivé věci, které na něm
byly za římských velekněží Pavla III. šťast.
pam. a Julia III., jakož i za pontifikátu
Vaší svatosti rozhodnuty a stanoveny.“
Quibus auditis, sanctitas sua, viso et lecto Když si to Jeho svatost vyposlechla a když
tenore dicti decreti, et habitis votis si prohlédla a pročetla obsah řečeného
reverendiss. DD. meorum cardinalium; dekretu, jakož i vyslechla názor mých
respondit per haec verba: nejdůstojnějších pánů kardinálů,
odpověděla těmito slovy:
ID 127 © Krystal OP
294 Přílohy
ID 127 © Krystal OP
295
BULA
z Boží milosti papeže Pia IV. Benedictus Deus ze dne 26. 1. 1564
o potvrzení obecného generálního tridentského sněmu
BENEDICTUS DEUS et Pater Domini nostri Iesu POŽEHNANÝ BŮH a Otec našeho Pána
Christi, Pater misericordiarum et Deus totius Ježíše Krista, Otec milosrdenství a Bůh
consolationis: qui, respicere dignatus veškeré útěchy, ráčil pohlédnout na svou
ecclesiam suam sanctam, tot procellis et svatou církev zmítanou a sužovanou
tempestatibus agitatam atque vextam, et tolika bouřemi a vichřicemi a den ze dne
gravius in dies laborantem, apto tandem ei více trpící a přispěl jí konečně na pomoc
subvenit optatoque remedio. vhodným a vytouženým lékem.
Nos autem post susceptum sedis apostolicae Když jsme pak po přijetí řízení
regimen, tam necessarium et salutare opus, Apoštolského stolce tak nutné a spasitelné
sicut pastoralis sollicitudo monebat, divinae dílo, jak Nám radila pastýřská starost,
misericordiae fiducia perficere aggressi, s důvěrou v Boží milosrdenství hodlali
adiuti pio studio carissimi in Christo filii dokončit, podpořeni zbožným úsilím
nostri Ferdinandi, romanorum imperatoris nejdražšího v Kristu Našeho syna
electi, et aliorum christianorum regum, Ferdinanda, zvoleného římského císaře,
rerumpublicarum, et principum, tandem i dalších křesťanských králů, států
consecuti sumus, quod nec diuturnis, nec a knížat, tehdy jsme konečně dosáhli
nocturnis curis elaborare destitimus, toho, čeho jsme nemohli dosáhnout
quodque a Patre luminum assidue precati úsilím vynakládaným ve dne v noci a oč
sumus. jsme vytrvale prosili Otce světel.
ID 127 © Krystal OP
296 Přílohy
Cum enim eam in urbem undique ex Neboť svoláni Naším listem a vybízeni
christiani nominis nationibus convenisset, k tomu svou zbožností, odevšad
nostris, convocata litteris, et sua etiam z křesťanských národů se do tohoto města
ipsorum pietate excitata, episcoporum et sešel velký a obecného sněmu hodný
aliorum insignium praelatorum maxima et počet biskupů i jiných význačných prelátů
oecumenico concilio digna frequentia: vedle četných dalších zbožných a ve
praeter plurimos alios pios, et sacrarum znalostech Písma svatého a božského
litterarum scientia, divinique et humani iuris i lidského práva vynikajících mužů.
cognitione praestantes viros, praesidentibus Synodě samé pak předsedali legáti
ipsi synodo sedis apostolicae legatis, nobis Apoštolského stolce, a i My jsme natolik
adeo concilii libertati faventibus, ut etiam de přáli svobodě koncilu, že jsme mu svými
rebus sedi apostolicae proprie reservatis listy, sepsanými pro naše legáty, dovolili
liberum ipsi concilio arbitrium per litteras, ad svobodný úsudek také ve věcech, které
legatos nostros scriptas, ultro permiserimus, jsou jinak vlastním způsobem vyhrazeny
quae de sacramentis, et aliis rebus, quae Apoštolskému stolci. Tak bylo to, co se
quidem necessariae visae sint, tractanda, zdálo nutným projednat, vymezit
definienda et statuenda restabant, ad a rozhodnout o svátostech a dalších
confutandas haereses, ad tollendos abusus, věcech k zavržení herezí, k odstranění
et emendandos mores, a sacrosancta synodo zlořádů a nápravě mravů, posvátnou
summa libertate diligentiaque tractata, et synodou s nejvyšší svobodou a pečlivostí
accurate ac mature admodum definita, projednáno, a pak navýsost přesně a zrale
explicata, statuta sunt. definováno, vysvětleno a stanoveno.
Quibus rebus perfectis, concilium tanta Když pak bylo dílo dokončeno, sněm byl
omnium, qui interfuerunt, concordia tak prodchnut svorností všech účastníků,
peractum fuit, ut consensum eum plane že se ukázalo, že tato jednota byla zjevně
a Domino effectum fuisse constiterit, idque vytvořena Pánem, což je velmi
in nostris, atque omnium oculis valde „podivuhodné v našich očích“ i v očích
mirabile fuerit. Pro quo tam singulari Dei všech ostatních. Za tento tak jedinečný
munere supplicationes statim in alma hac Boží dar jsme ihned v tomto Svatém
urbe indiximus, quae magna cleri et populi městě ohlásili modlitby, jež byly konány
pietate celebratae fuerunt, laudesque et s velkou zbožností duchovenstva i lidu,
gratias divinae maiestati merito a pečovali jsme o to, aby božské
persolvendas curavimus: cum eiusmodi vznešenosti byly právem vzdávány chvály
concilii exitus spem magnam et prope a díky, zvláště když takový závěr koncilu
certam attulerit, fore, ut maiores in dies přinesl naději hraničící s jistotou, že jeho
fructus ad ecclesiam ex ipsius decretis et dekrety a konstituce budou církvi den za
constitutionibus perveniant. dnem přinášet větší plody.
Cum autem ipsa sancta synodus pro sua Protože však ona svatá synoda pro svou
erga sedem apostolicam reverentia, úctu k Apoštolskému stolci, kráčejíc také
antiquorum etiam conciliorum vestigiis ve stopách starých koncilů, žádala od Nás
inhaerens, decretorum suorum omnium, potvrzení všech svých dekretů, jež byly
quae nostro et praedecessorum nostrorum přijaty za Nás a za Našich předchůdců,
tempore facta sunt, confirmationem a nobis potvrdili jsme dnes všechno to i jednotlivě
petierit; decreto de ea re in publica sessione a rozhodli Naší apoštolskou mocí po
facto, nos, ex legatorum litteris, prius, vydání dekretu o této věci na veřejném
deinde post reditum eorum, ex iis, quae zasedání nejprve z listin legátů a poté po
synodi nomine diligenter retulerunt, jejich návratu z toho, co jménem synody
postulatione ipsius synodi cognita, habita pečlivě přednesli, po seznání žádosti
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Benedictus Deus 297
super hac re, cum venerabilibus fratribus synody samé, po zralém rozvážení této
nostris65 sanctae romanae ecclesiae věci spolu s Našimi ctihodnými bratry
cardinalibus deliberatione matura, sanctique kardinály Svaté církve římské a v první
Spiritus in primis auxilio invocato, cum ea řadě za proseb o pomoc k Duchu
decreta omnia catholica, et populo christiano svatému (když jsme všechny tyto dekrety
utilia ac salutaria esse cognovissemus, ad shledali katolickými a křesťanskému lidu
Dei omnipotentis laudem, de eorum fratrum užitečnými a spasitelnými), k chvále
nostrorum consilio et assensu, in consistorio všemohoucího Boha, po poradě
nostro secreto, illa omnia, et singula a souhlasu oněch Našich bratří v Naší
auctoritate apostolica hodie confirmavimus, tajné konzistoři, že to má být všemi
et ab omnibus Christifidelibus suscipienda ac křesťany přijato a zachováváno; tak jako
servanda esse decrevimus; sicut harum i [tyto dekrety] touto listinou
quoque litterarum tenore ad clariorem k jasnější vědomosti všech potvrzujeme
omnium notitiam confirmamus, et suscipi a stanovíme, že mají být přijaty
observarique decernimus. a zachovávány.
ID 127 © Krystal OP
298 Přílohy
Si cui vero in eis aliquid obscurius dictum et Pokud by pak někomu přišlo, že v nich je
statutum fuisse, eamque ob causam něco řečeno nebo stanoveno ne zcela
interpretatione, aut decisione aliqua egere jasně, a z toho důvodu se bude zdát, že je
visum fuerit, ascendat ad locum, quem zapotřebí nějakého výkladu či rozhodnutí,
Dominus elegit, ad sedem videlicet ať se obrátí k místu, jež Pán vyvolil, totiž
apostolicam, omnium fidelium magistram, k Apoštolské stolici, učitelce všech
cuius auctoritatem etiam ipsa sancta věřících, jejíž autoritu i sama svatá synoda
synodus tam reverenter agnovit. Nos enim tak uctivě uznala. My si totiž vyhrazujeme
difficultates et controversias, si quae ex eis vysvětlení a rozhodnutí obtížných
decretis ortae fuerint, nobis declarandas et a rozporných míst, pokud by se v oněch
decidendas, quemadmodum ipsa quoque dekretech taková nalezla, jak to rozhodla
sancta synodus decrevit, reservamus; parati, i sama svatá synoda. A jsme připraveni,
sicut ea de nobis merito confisa est, omnium jak v nás právem vložila důvěru, postarat
provinciarum necessitatibus ea ratione, quae se o potřeby všech provincií tím
commodior nobis visa fuerit, providere: způsobem, který se Nám bude zdát
decernentes nihilominus irritum et inane, si užitečnějším, prohlašujíce nicméně za
secus super his a quoquam quavis neplatné a nicotné, pokud by se
auctoritate scienter, vel ignoranter contigerit přihodilo, že by se jakákoli autorita, ať
attentari. vědomě či nevědomě, pokoušela v těchto
věcech rozhodnout jinak.
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Benedictus Deus 299
Ut haec autem ad omnium notitiam Aby pak toto vešlo v obecnou známost
perveniant, ne quis excusatione ignorationis a nikdo se nemohl vymlouvat odvoláním
uti possit, volumus et mandamus, ut hae na neznalost, chceme a přikazujeme, aby
litterae, per aliquos curiae nostrae cursores, tento list byl prostřednictvím několika
in basilica vaticana principis apostolorum, et kurzorů Naší kurie ve vatikánské bazilice
in ecclesia lateranensi, tunc, cum in eis knížete apoštolů a v lateránském kostele
populus, ut missarum solemnibus intersit, tehdy, když se v nich obvykle
congregari solet, palam, et clara voce shromažďuje lid k bohoslužbám, veřejně
recitentur; et postquam recitatae fuerint, ad a jasným hlasem přečten. A poté, co bude
valvas earum ecclesiarum, itemque přečten, aby byl přibit na dveře těchto
cancellariae apostolicae, et in loco solito kostelů, jakož i na dveře Apoštolské
Campi Florae affigantur, ibique, ut legi, et kanceláře na obvyklém místě na Campo
omnibus innotescere possint, aliquantisper dei Fiori. A tam ať je po nějakou dobu
relinquantur. Cum autem inde amovebuntur, ponechán, aby si jej všichni mohli přečíst
relictis de more ibidem exemplis, in alma a seznámit se s ním. A až bude odtud
urbe ad impressionem tradantur, quo odstraněn, ať je na témže místě jako
commodius per christianas provincias, et obvykle ponechána jeho kopie a ať je dán
regna divulgari possint. ve Věčném městě k vytištění, aby se tak
Transsumptis quoque earum, quae manu mohl tím snáze rozšířit do křesťanských
alicuius publici notarii scripta subscriptave, zemí a království. Také nařizujeme
et sigillo ac subscriptione alicuius personae, a rozhodujeme, že ony opisy, které budou
in dignitate ecclesiastica constitutae, napsány a podepsány rukou veřejného
munitae fuerint, fidem sine ulla dubitatione notáře a opatřeny pečetí a podpisem
haberi, mandamus atque decernimus. některé církevní osoby patřičné hodnosti,
se bez pochybností mají těšit důvěře.
Nulli ergo omnino hominum liceat, hanc Žádnému člověku nechť tedy není
paginam nostrae confirmationis, monitionis, dovoleno tento Náš list, jenž obsahuje
inhibitionis, reservationis, voluntatis, Naše potvrzení, napomenutí, zápovědi,
mandatorum et decretorum infringere, vel ei rezervace, Naši vůli, příkazy a rozhodnutí,
in ausu temerario contraire. Si quis autem opovážlivě napadat nebo proti němu
hoc attentare praesumpserit indignationem jednat. Kdyby se však někdo odvážil
omnipotentis Dei, ac beatorum Petri, et Pauli pokusit se o to, nechť si je vědom, že na
apostolorum eius, se noverit incursurum. sebe uvalí hněv všemohoucího Boha
a jeho blažených apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae apud sanctum Petrum anno Dáno v Římě u svatého Petra roku
incarnationis dominicae millesimo Pánova vtělení tisícího pětistého
quingentesimo sexagesimo quarto, septimo šedesátého čtvrtého, 26. ledna, v pátém
kalend. februarii, pontificatus nostri anno roce Našeho pontifikátu.
quinto.
Ego Pius catholicae ecclesiae episcopus. Já, Pius, biskup katolické církve
Ego F. card. Pisanus, episcopus ostien., decanus. Já, Fr. Pisánský, kardinál, biskup ostijský, děkan
Ego Fed. card. Caesius, episcopus portuen. Já, Fed. Caesius, kardinál, biskup z Porto
Ego Iohan. card. Moronus, episcopus tuscul. Já, Jan Moronus, kardinál, biskup tuskulský
Ego A. card. Farnesius, vicecan. episc. Já, A. Farnese, kardinál, vicekancléř, biskup
sab. .................. sabinský. ....................
Ego R. card. s. Angeli, maior poeniten. Já, R., kardinál od Sv. Anděla, velký penitenciář
.................. .....................
ID 127 © Krystal OP
300 Přílohy
Ego Ioh. Bap. card. sancti Vitalis. Já, Jan Kř., kardinál od sv. Vitalise
Ego Ioan. Michael, card. Saracenus. Já, Jan Michael Saracenus, kardinál
................... ......................
Ego Io. Bap. Cicada, card. s. Clementis. Já, Jan Kř. Cicada, kardinál od sv. Klementa
Ego Scipio, card. Pisarum. Já, Scipio Pisánský, kardinál
Ego Ioan. card. Reumanus. Já, Jan Reumanus, kardinál
Ego F. M. G. card. Alexandrinus. Já, F. M. G. Alexandrinus, kardinál
Ego F. Clemens, card. Arae caeli. Já, F. Klement Aracoeli, kardinál
Ego Ioan. card. Sabellus. Já, Jan Sabellus, kardinál
................... ......................
Ego B. card. Salviatus. Já, B. Salviatus, kardinál
Ego Philipp. card. Aburd. Já, Filip Aburd, kardinál
Ego Lud. card. Simoneta. Já, Ludvík Simoneta, kardinál
.................... .......................
Ego F. card. Pacieccus, y de To. Já, F. Paciekkus z Tol, kardinál
Ego M. A. card. Amulius. Já, M. A. Amulius, kardinál
Ego Ioan. Franc. card. dé Gambara. Já, Jan Fr. dé Gambara, kardinál
Ego Carolus card. Borromaeus. Já, Karel Boromejský, kardinál
Ego M. S. card. Const. Já, M. S. Const., kardinál
Ego Alph. card. Gesualdus. Já, Alfons Gesualdus, kardinál
Ego Hip. card. Ferrar. Já, Hip. Ferrar, kardinál
Ego Franciscus card. Gonzaga. Já, František Gonzaga, kardinál
..................... ........................
Ego Gui. Asc. Diac. card. Cam. Já, Vilém Asc. Cam, kardinál jáhen
Ego Vitellotius, card. Vitellius. Já, Vitellotius Vitellius, kardinál
..................... ........................
..................... ........................
ID 127 © Krystal OP
301
BULA
z Boží milosti papeže Pia IV. Sicut ad sacrorum ze dne 18. 7. 1564
o stanovení doby k zachovávání dekretů obecného generálního
tridentského sněmu
ID 127 © Krystal OP
302 Přílohy
Nulli ergo omnino hominum liceat hanc Žádnému člověku tedy není dovoleno
paginam nostrae declarationis, definitionis, tento Náš list, jenž obsahuje Naše
mandati, statuti, et decreti infringere, vel ei prohlášení, vymezení, příkaz, ustanovení
ausu temerario contraire. Si quis autem hoc a rozhodnutí, opovážlivě napadat nebo
attentare praesumpserit, indignationem proti němu jednat. Kdyby se však někdo
omnipotentis Dei, ac beatorum Petri, et odvážil pokusit se o to, nechť si je vědom,
Pauli, apostolorum eius, se noverit že na sebe uvalí hněv všemohoucího Boha
incursurum. a jeho blažených apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae, apud sanctum Petrum, anno Dáno v Římě u svatého Petra roku
incarnationis dominicae millesimo Pánova vtělení tisícího pětistého
quingentesimo sexagesimo quarto, šedesátého čtvrtého, 18. července,
quintodecimo kal. augusti, pontificatus v pátém roce Našeho pontifikátu.
nostri anno quinto.
Anno a nativitate Domini millesimo quingentesimo Roku od narození Páně tisícího pětistého
sexagesimo quarto, indictione septima, die vero šedesátého čtvrtého, v sedmé indikci, dne
vigesima mensis iulii, pontificatus sanctissimi in 20. měsíce července, v pátém roce pontifikátu
Christo patris et domini nostri, domini Pii, divina přesvatého v Kristu Otce a pána našeho, pána Pia,
providentia, papae IV., anno quinto, retroscriptae z Boží prozřetelnosti papeže [toho jména]
litterae affixae, lectae, et publicatae fuerunt in valvis čtvrtého, byl výše uvedený list přibit, přečten
ID 127 © Krystal OP
Motu proprio Pia IV. Alias nos 303
basilicarum principis apostolorum de Urbe, et sancti a uveřejněn na dveřích bazilik knížete apoštolů
Ioannis lateranen., necnon cancellariae apostolicae, et ve Městě a svatého Jana v Lateránu, jakož
in acie campi Florae, per nos Iacobum Carra, et Iulium i Apoštolské kanceláře a u vchodu do Campo
Parium, praelati S. D. N. papae cursores. dei Fiori, a to prostřednictvím nás, Jakuba Carry
a Julia Paria, autorizovaných kurzorů n[ašeho]
s[vatého] p[ána] papeže.
Motu proprio
Cum autem enixae nostrae voluntatis sit, Protože však je Naší výslovnou vůlí, aby
illa, ut et pariter decreta sacri concilii všechny tyto věci, jakož současně i dekrety
tridentini, in his, quae ad eorum officia posvátného tridentského koncilu byly jimi
spectant, ab eisdem omnino observentur; tam, kde se týkají jejich úřadů, důsledně
nos propterea considerantes, parum esse, dodržovány, rozhodli jsme se, když jsme
iura concedere, nisi sint, qui ea executioni zpozorovali, že je málo stanovit právo,
demandari faciant, et in praemissis, prout scházejí-li ti, kteří by je vykonávali, tehdy,
ex debito pastoralis officii nobis (meritis jak Nás k tomu zavazuje Náš pastýřský
licet imparibus) iniuncti obligamur, úřad (jakkoli nepatrné zásluhy máme),
salubriter et utiliter providere, praefatasque abychom se o výše uvedené věci k spáse
constitutiones et ordinationes, ac decreta a užitku [věřících] postarali, a přejíce si,
ID 127 © Krystal OP
304 Přílohy
concilii, quas, et quae hic haberi volumus aby řečené konstituce a nařízení koncilu,
pro expressis, inviolabiliter observari které zde chceme mít za výslovně uvedené,
volentes; venerabili fratri nostro Ioanni byly bez narušování zachovávány, svěřit
episcopo tusculan. Morono, Ioan. Michaëli a přikázat kardinálům: Našemu
sanctae Anastasiae Saraceno, ac Ioan. ctihodnému bratru, tuskulskému biskupovi
Baptistae s. Clementis Cicadae, nec non kardinálu Janu Moronovi, Janu Michaelu
Michaëli s. Sabinae Alexandrino, Clementi Saracenovi od svaté Anastázie, Janu
s. Mariae in Ara coeli, Ludovico sancti Křtiteli Cicadovi od sv. Klementa, jakož
Cyriaci in thermis Simonetae, ac Carolo i Michaelu Alexandrinovi od sv. Sabiny,
sancti Martini in montibus Borromaeo Klementovi od sv. Marie v Ara coeli,
presbyteris, nec non Vitellotio s. Mariae in Ludvíkovi Simonetovi od sv. Cyriaka
porticu Vitellio, nuncupatis titulorum v lázních a Karlu Boromejskému od sv.
diacono, cardinalibus committimus et Martina v horách, [kardinálům] kněžím,
mandamus: quatenus ipsi, seu eorum jakož i [kardinálu] jáhnovi Vitellociu
maior pars, coniunctim, 66 vel divisim, Vitelliovi od sv. Marie in porticu, aby
eorum arbitrio, etiam tamquam executores osobně nebo jejich většina, ať společně
dictarum litterarum, constitutionum, et nebo samostatně podle své úvahy, také
decretorum praedictorum, constitutiones, jako vykonavatelé řečených listů, konstitucí
et ordinationes, ac decreta praefata, iuxta a řečených dekretů zajistili pevné a účinné
tenores eorum, ac litterarum desuper dodržování výše uvedených konstitucí,
confectarum, per quoscumque nařízení a dekretů podle jejich obsahu
poenitentiariae, vicariae, et camerae, ac a listů o tom vyhotovených, [a to]
tribunalium praedictorum iudices et prostřednictvím všech soudců a úředníků
officiales, sub excommunicationis latae penitenciárie, vikárie a komory a řečených
sententiae, ac privationis officiorum, et aliis soudů, pod trestem samočinné
eisdem cardinalibus bene visis, etiam exkomunikace a zbavení úřadu i jiných
pecuniarum eo ipso incurrendis poenis, trestů, jež oni kardinálové uznají za
firmiter observari faciant, et cum effectu, vhodné, včetně peněžitých, do nichž
nisi tam in executione dictorum decretorum [viníci] tím samým upadnou, leda by se při
concilii, quam dictarum litterarum výkonu jak řečených koncilních dekretů,
nostrarum, aliqua dubietas, aut difficultas tak Našich uvedených listů vynořila nějaká
emerserit; quo casu ad nos referant, pochybnost nebo obtíž. V takovém případě
invocato etiam si opus fuerit, auxilio brachii ať je přednesena Nám, a v případě potřeby
saecularis, ac eos, qui litteris, et decretis ať je povolána i pomoc světského ramene.
praedictis, et eorumdem cardinalium Také Naší autoritou mají pečovat, hlásat,
mandatis non paruerint, ex nunc, prout ex rozhodovat a prohlašovat, jako i my řadou
eadem die, et e contra, illorum officiis těchto [listů] hlásáme, rozhodujeme
privatos, nec non ad illa, et alia romanae a prohlašujeme, že ti, kteří řečených listů
curiae officia in posterum obtinenda a usnesení a příkazů těchto kardinálů
inhabiles, ac ipsis ab eisdem officiis sic nebudou poslušni, ihned a od onoho dne
privatis, illa tamquam per privationem jsou zbaveni svých úřadů a stávají se do
vacantia a datario nostro vendi, et budoucna nezpůsobilými k nim i k jiným
a quibusvis personis idoneis pro pretio úřadům Římské kurie, a že tyto úřady
convenienti emi libere et licite posse, poté, co je ztratili, budou moci být Naším
auctoritate nostra curent, nuntient, notářem (jakožto v důsledku zbavení
decernant, ac declarent, 67 prout nos harum uprázdněné) zcizeny a kterýmikoli
serie nuntiamus, decernimus et vhodnými osobami za obvyklou cenu
declaramus. svobodně a dovoleně získány.
66
U Petze (a jen u něj) je v latinském originálu mylně coniunctum.
67
U Petze (a jen u něj) je v latinském textu omylem declarant.
ID 127 © Krystal OP
Motu proprio Pia IV. Alias nos 305
Datum Romae apud sanctum Marcum, Dáno v Římě u sv. Petra 2. srpna v pátém
quarto nonas augusti, anno quinto. roce [Našeho pontifikátu].
ID 127 © Krystal OP
306
BULA
z Boží milosti papeže Pia IV. Iniunctum nobis ze dne 13. 11. 1564
o formě přísahy vyznání víry
INIUNCTUM NOBIS apostolicae servitutis officium NÁM ULOŽENÝ úřad apoštolské služby
requirit ut ea, quae Dominus omnipotens ad vyžaduje, abychom to, co všemohoucí
providam ecclesiae suae directionem sanctis Pán ráčil vdechnout svatým Otcům
patribus in nomine suo congregatis divinitus shromážděným v jeho jménu
inspirare dignatus est, ad eius laudem et k prozřetelnému řízení jeho církve, bez
gloriam incunctanter exequi properemus. Cum váhání spěchali následovat k jeho chvále
itaque iuxta concilii tridentini dispositionem a slávě. Když tedy podle rozhodnutí
omnes, quos deinceps cathedralibus et tridentského koncilu všichni, kteří do
superioribus ecclesiis praefici, vel quibus de budoucna budou stát v čele katedrálních
illarum dignitatibus, canonicatibus et aliis a vyšších kostelů, kteří budou držet
quibuscumque beneficiis ecclesiasticis, curam dignity, kanonikáty nebo jakákoli jiná
animarum habentibus, provideri continget, církevní obročí spojená s péčí o duše,
publicam orthodoxae fidei professionem budou povinni učinit veřejné vyznání
facere, seque in romanae ecclesiae obedientia pravé víry a slíbit a odpřísáhnout, že
permansuros spondere et iurare teneantur; setrvají v poslušnosti římské církvi, My si
nos volentes, etiam per quoscumque, quibus přejeme, aby totéž zachovali také
de monasteriis, conventibus, domibus et aliis řeholníci v klášteřích, konventech,
quibuscumque locis regularium, domech a na jakýchkoli jiných místech
quorumcumque ordinum, etiam militiarum, řeholníků, ať by byli z kteréhokoli řádu,
quocumque nomine vel titulo providebitur, i vojenského, a ať by nesli jakékoli jméno
idem item servari; et ad hoc, ut unius nebo označení. A aby nikdo nepostrádal
eiusdem fidei professio uniformiter ab Naši péči o to, aby bylo všemi jednotně
omnibus exhibeatur, unicaque, et certa illius skládáno vyznání jedné a téže víry a aby
forma cunctis innotescat, nostrae sollicitudinis všem byla známa jeho jediná a jistá
partes in hoc alicui minime desiderari, forma, nařizujeme, aby tato forma, takto
formam ipsam, praesentibus annotatam, označená, byla vyhlášena a ve všech
publicari, et ubique gentium per eos, ad quos národech přejata a zachovávána všemi,
ex decretis ipsius concilii, et alios praedictos jichž se to z rozhodnutí koncilu týká,
spectat, recipi et observari, ac sub poenis, per jakož i výše řečenými osobami,
concilium ipsum in contravenientes latis, iuxta a z apoštolské autority tímto listem přísně
hanc, et non aliam formam professionem nařizujeme, aby se pod tresty
praedictam solemniter fieri, auctoritate stanovenými tímto koncilem pro
apostolica, tenore praesentium districte přestupníky slavnostně vyznávala víra jen
praecipiendo mandamus, huiusmodi sub podle této a žádné jiné formy, a to
tenore. následujícího obsahu:
Ego N. firma fide credo et profiteor omnia, et Já, N., pevnou vírou věřím a vyznávám
singula, quae continentur in symbolo fidei, všechno i jednotlivě, co je obsaženo ve
quo sancta romana ecclesia utitur, videlicet: vyznání víry, jehož užívá Svatá římská
Credo in unum Deum patrem omnipotentem, církev, totiž:
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Iniunctum nobis 307
ID 127 © Krystal OP
308 Přílohy
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. Iniunctum nobis 309
Volumus autem, quod praesentes litterae Chceme pak, aby tento list byl obvyklým
in cancellaria nostra apostolica de more způsobem přečten v Naší apoštolské
legantur. Et, ut omnibus facilius pateant, kanceláři. A aby všem byl snáze
in eius quinterno describantur, ac etiam seznatelný, aby byl vepsán do jejího
imprimantur. kvinterna a rovněž aby byl vytištěn.
Nulli ergo omnino hominum liceat, hanc Nikomu z lidí nechť tedy vůbec není
paginam nostrae voluntatis et mandati dovoleno tento list vzešlý z Naší vůle
infringere, vel ei ausu temerario contraire. a příkazu napadat nebo odvážit se
Si quis autem hoc attentare praesumpserit, opovážlivě mu odporovat. Kdyby se o to
indignationem omnipotentis Dei, ac však někdo pokusil, nechť si je vědom, že
beatorum Petri, et Pauli, apostolorum eius, propadne hněvu všemohoucího Boha
se noverit incursurum. a jeho blažených apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae apud sanctum Petrum, anno Dáno v Římě u svatého Petra roku vtělení
incarnationis dominicae millesimo Páně tisícího pětistého šedesátého
quingentesimo sexagesimo quarto, idibus čtvrtého, 13. dne měsíce listopadu,
novembr. pontificatus nostri anno quinto. v pátém roce Našeho pontifikátu.
Lectae, et publicatae fuerunt suprascriptae litterae Výše uvedený list byl přečten a zveřejněn v Římě
Romae in cancellaria apostolica, anno incarnationis v apoštolské kanceláři roku vtělení Páně tisícího
dominicae millesimo quingentesimo sexagesimo pětistého šedesátého čtvrtého, v sobotu šestého
quarto, die vero sabbati, nona mensis decembris, dne měsíce prosince, v pátém roce pontifikátu
pontificatus sanctissimi in Christo Patris, et domini našeho přesvatého Otce v Kristu a pána, pana
nostri, domini Pii papae quarti, anno quinto. papeže Pia IV.
ID 127 © Krystal OP
310
BULA
z Boží milosti papeže Pia IV. In principis apostolorum
ze dne 17. 2. 1565,
kterou se odvolávají výsady, exempce, imunity, zmocnění, dispenze,
konservatorie, indulty atd. na kterýchkoli místech a jakýmkoli osobám
udělené v těch věcech, v kterých by odporovaly ustanovením a dekretům
posvátného tridentského sněmu
Cum itaque in eodem concilio quamplurima Když tedy na témže koncilu byly – po
salubria et ad universalem morum jejich předchozím zralém přezkoumání zde
reformationem valde utilia decreta atque přítomnými – vydány četné spasitelné
statuta, maturo praesentium ipsorum a k obnově mravů velmi užitečné dekrety
examine praecedente, sint edita, quibus a ustanovení, jimž ovšem v mnohém
multa atque diversa privilegia, exemptiones, odporují různé výsady, exempce, imunity,
immunitates, dispensationes, facultates, dispenze, zmocnění, konservatorie,68
conservatoriae, indulta, et, ut vocant, indulty a tak zvané konfesionálie,69 i mare
confessionalia, et mare magnum, et aliae magnum i jiné milosti udělené různým
gratiae, quae variis, tam cathedralibus etiam kostelům jak katedrálním (včetně
metropolitanis, quam collegiatis ecclesiis, metropolitních), tak i kolegiátním,
monasteriis, conventibus, et aliis religiosis, klášterům, konventům i jiným
etiam fratrum mendicantium domibus et řeholníkům, také domům a řádům
ordinibus, nec non sancti Spiritus in Saxia, žebravých bratří, jakož i špitálům Ducha
sancti Ioannis Lateranensis, ac Incurabilium svatého v Sasku, svatého Jana z Lateránu
68
Konservatoriemi (litterae conservatoriae) se nazývaly listiny ustanovující právního ochránce –
konservátora (ut supra).
69
Konfesionáliemi (litterae confessionales) se nazývaly listiny opravňující držitele k volbě zpovědníka
(confessarius), který mu mohl jednou v životě, zpravidla v nebezpečí smrti, udělit absoluci od všech
(i rezervovaných) cenzur a rozhřešení od všech hříchů.
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. In principis apostolorum 311
Nos, quibus in primis cordi est, tam sancta, My, jimž na prvním místě leží na srdci, aby
et ecclesiae Dei saluberrima decreta suos, ut tak svaté a pro Boží církev spasitelné
par est, effectus ubique consequi, et ab dekrety všude, jak se sluší, nabyly účinnosti
omnibus obedienter observari, privilegiorum, a byly všemi poslušně zachovávány, jsme
exemptionum, immunitatum, facultatum, obsah oněch výsad, exempcí, imunit,
conservatoriarum, indultorum, zmocnění, konservatorií, indultů,
confessionalium, maris magni, et aliarum konfesionálií, maris magni i jiných
gratiarum praedictarum, ac quarumcumque uvedených milostí a kterýchkoli
apostolicarum, et aliarum litterarum desuper apoštolských i jiných listů o tom
confectarum, processuumque, decretorum, vyhotovených, procesů, dekretů i jiných
et aliorum inde secutorum tenores, ac si de z toho vyplývajících důsledků podle Našeho
verbo ad verbum insererentur, praesentibus názoru tímto listem dostatečně, jakoby
pro sufficienter expressis et plene insertis slovo od slova, vysvětlili a v úplnosti
habentes, motu proprio, et ex certa scientia, vyložili. A z vlastní pohnutky a z jisté
ac de apostolicae potestatis plenitudine, vědomosti i z plnosti apoštolské moci tímto
quod eadem omnia, et singula privilegia, listem apoštolskou autoritou prohlašujeme,
ID 127 © Krystal OP
312 Přílohy
ID 127 © Krystal OP
Bula Pia IV. In principis apostolorum 313
Nulli ergo omnino liceat, hanc paginam Žádnému člověku nechť tedy není
nostrae declarationis, statuti, ordinationis et dovoleno tento Náš list, jenž obsahuje
decreti infringere, vel ei ausu temerario Naše prohlášení, ustanovení, nařízení
contraire. Si quis autem hoc attentare a rozhodnutí, opovážlivě napadat nebo
praesumpserit, indignationem omnipotentis proti němu jednat. Kdyby se však někdo
Dei, ac beatorum apostolorum eius, se odvážil pokusit se o to, nechť si je vědom,
noverit incursurum. že na sebe uvalí hněv všemohoucího Boha
a jeho blažených apoštolů Petra a Pavla.
Datum Romae, apud sanctum Petrum, anno Dáno v Římě u svatého Petra léta vtělení
incarnationis dominicae millesimo Páně tisícího pětistého šedesátého pátého,
quingentesimo sexagesimo quinto, tertio 17. února, v šestém roce Našeho
decimo kalend. martii, pontificatus nostri pontifikátu.
anno sexto.
ID 127 © Krystal OP
314
DESET PRAVIDEL
o zakázaných knihách,
sepsaných Otci vybranými tridentskou synodou a schválených
papežem Piem IV.
PRAVIDLO I.
Libri omnes, quos ante annum M.D.XV. aut Všechny knihy, které před rokem 1515
summi pontifices, aut concilia oecumenica zavrhli buď Nejvyšší velekněží, nebo
damnaverunt, et in hoc indice non sunt, obecné sněmy a které nejsou v tomto
eodem modo damnati esse censeantur, sicut seznamu, ať jsou považovány za zavržené
olim damnati fuerunt. stejným způsobem, jako byly zavrženy
dříve.
PRAVIDLO II.
Haeresiarcharum libri, tam eorum, qui post Knihy arcikacířů, jak těch, kteří bludy po
praedictum annum haereses invenerunt, vel uvedeném roce vymysleli nebo oživili, tak
suscitarunt, quam qui haereticorum capita, těch, kteří jsou či byli hlavami či vůdci
aut duces sunt, vel fuerunt, quales sunt herezí, jako jsou Luther, Zwingli, Kalvín,
Lutherus, Zuinglius, Calvinus, Balthasar Pacimontanus,70 Schwenchfeld a jim
Pacimontanus, Swenchfeldius, et his similes, podobní, ať by byly jakéhokoli jména
cuiuscumque nominis, tituli, aut argumenti a titulu a předestíraly cokoli, se zcela
existant, omnino prohibentur; aliorum autem zapovídají. Knihy pak jiných heretiků,
haereticorum libri, qui de religione quidem ex jestliže pojednávají o náboženství ex
professo tractant, omnino damnantur. Qui professo, se zcela zavrhují. Naproti tomu
vero de religione non tractant, a theologis jsou dovoleny ty knihy katolických
catholicis, iussu episcoporum, et inquisitorum teologů, které nepojednávají o náboženství
examinati et approbati, permittuntur. Libri a které byly na příkaz biskupů nebo
etiam catholici, conscripti tam ab illis, qui inkvizitorů přezkoumány a schváleny.
postea in haeresim lapsi sunt, quam ab illis, Také budou moci být povoleny knihy
qui post lapsum ad ecclesiae gremium sepsané jak těmi, kteří poté upadli do
rediere, approbati, a facultate theologica bludu, tak těmi, kteří se po pádu navrátili
universitatis catholicae vel ab inquisitione do lůna církve, budou-li schváleny
generali, permitti poterunt. teologickou fakultou katolické univerzity
nebo generální inkvizicí.
PRAVIDLO III.
70
Tj. Balthasar Friedberg.
ID 127 © Krystal OP
Deset pravidel o zakázaných knihách 315
doctrinam contineant, permittuntur. Librorum nic proti zdravé nauce. Avšak překlady
autem veteris testamenti versiones, viris knih Starého zákona mohou být svěřeny
tantum doctis, et piis iudicio episcopi concedi podle úsudku biskupa pouze mužům
poterunt: modo huiusmodi versionibus učeným a zbožným, nakolik ti užívají
tamquam elucidationibus vulgatae editionis, těchto překladů k objasnění textu Vulgáty
ad intelligendam sacram scripturam, non a k pochopení Písma svatého, nikoli však
autem tamquam sano textu, utantur. jako autentického textu. Ale překlady
Versiones vero novi testamenti, ab auctoribus Nového zákona pořízené autory první
primae classis huius indicis factae nemini třídy tohoto indexu ať nejsou poskytovány
concedantur; quia utilitatis parum, periculi nikomu, neboť pro čtenáře z nich obvykle
vero plurimum lectoribus ex earum lectione vyplývá málo užitku, avšak mnoho
manare solet. Si quae vero annotationes cum nebezpečí. Jestliže jsou k takovým
huiusmodi, quae permittuntur, versionibus, povoleným překladům nebo k Vulgátě
vel cum vulgata editione circumferuntur, připojeny poznámky, mohou být poté, co
expunctis locis suspectis a facultate teologická fakulta nějaké katolické
theologica alicuius universitatis catholicae, univerzity či generální inkvizice odstraní
aut inquisitione generali, permitti eisdem podezřelá místa, povoleny těm, jimž jsou
poterunt, quibus et versiones. Quibus povoleny i překlady. Za těchto podmínek
conditionibus totum volumen bibliorum, quod může být zbožným a učeným mužům
vulgo biblia Vatabli dicitur, aut partes71 eius povolen celý rozsah Písma svatého, zvaný
concedi viris piis, et doctis poterunt. Ex bibliis lidově „Vatablova Bible“73 nebo její části.
vero Isidori Clarii72 brixiani prologus, et Avšak z Bible Isidora Claria Brixenského
prolegomena praecidantur: eius vero textum ať je odstraněna předmluva a úvod a nikdo
nemo textum vulgatae editionis esse ať jeho text nepovažuje za text vydání
existimet. Vulgáty.
PRAVIDLO IV.
71
V latinském textu u Petze (a jen u něj) je omylem patres.
72
U Petze je omylem uvedeno Clavii. Benediktinský opat a pozdější biskup ve Foligno Isidor Clarius
OSB, civilním jménem Taddeo Cucchi (1495–1555), byl učeným biblickým kritikem a v letech 1546–
1547 se účastnil tridentského sněmu. Vydal mimo jiné publikaci Vulgata editio Novi ac Veteris
Testamenti quorum alterum ad hebraicam, alterum ad graecam veritatem emendatum (Benátky 1542,
opravené vydání 1557 tamtéž), jež však ve skutečnosti nebyla vydáním Vulgáty, a proto byla (jakožto
Vulgáta) odmítnuta.
73
François Vatablus (Watebled), významný hebraista, od roku 1530 profesor hebrejštiny na Collège de
France († 1547 v Paříži). Poznámky z jeho přednášek připojil Robert Estienne (Stephanus, 1503–
1559) ke svému pařížskému vydání Vulgáty z roku 1545, proto se toto vydání nazývá Biblia Vatabli.
Tyto poznámky byly cenzurovány pařížskou Sorbonnou a Vatablem samým nikdy nebyly schváleny.
ID 127 © Krystal OP
316 Přílohy
quam facultatem in scriptis habeant. Qui povolení mají obdržet písemně. Kdo by se
autem absque tali facultate ea legere seu však odvážili bez takového povolení je číst
habere praesumpserint, nisi prius bibliis nebo mít u sebe, nebudou moci získat
ordinario redditis, peccatorum absolutionem rozhřešení dříve, než tyto Bible odevzdají
percipere non possint. Bibliopolae vero, qui ordináři. A knihkupci, kteří by někomu,
praedictam facultatem non habenti biblia kdo nemá výše uvedené povolení, Bible
idiomate vulgari conscripta vendiderint, vel v lidovém jazyce sepsané prodali nebo
alio quovis modo concesserint, librorum jakýmkoli jiným způsobem poskytli, ať
pretium, in usus pios ab episcopo přijdou o cenu oněch knih, kterou biskup
convertendum, amittant, aliisque poenis pro má převést na zbožné účely, a ať podléhají
delicti qualitate eiusdem episcopi arbitrio i jiným trestům podle povahy provinění
subiaceant. Regulares vero non nisi facultate podle úvahy téhož biskupa. Řeholníci pak
a praelatis suis habita ea legere aut emere je smějí číst nebo kupovat jen po dovolení
possint. od svých představených.
PRAVIDLO V.
Libri illi, qui haereticorum auctorum opera Ony knihy, které sice někdy šíří díla
interdum prodeunt, in quibus nulla, aut kacířských autorů, avšak samy k nim
pauca de suo apponunt, sed aliorum dicta nepřidávají nic nebo jen málo, jelikož
colligunt, cuiusmodi sunt lexica, pouze sbírají výroky jiných, jako jsou
concordantiae, apophthegmata, similitudines, slovníky, konkordance, průpovědi,
indices, et huiusmodi, si quae habeant podobenství, seznamy a podobné, je-li
admixta, quae expurgatione indigeant, illis, v nich přimíseno něco, co vyžaduje očisty,
episcopi et inquisitoris una cum theologorum jsou po úvaze biskupa a inkvizitora po
catholicorum consilio, sublatis aut emendatis, poradě s katolickými teology povoleny za
permittantur. předpokladu, že z nich bylo potřebné
odstraněno nebo v nich opraveno.
PRAVIDLO VI.
Libri vulgari idiomate de controversiis inter Knihy, které v lidovém jazyce pojednávají
catholicos et haereticos nostri temporis o sporech mezi katolíky a heretiky naší doby,
disserentes, non passim permittantur: sed ať nejsou všeobecně povolovány; ale ať je
idem de iis servetur, quod de bibliis vulgari o nich zachováváno totéž, co o Biblích
lingua scriptis statutum est. Qui vero de přeložených do lidového jazyka. Vždyť
ratione bene vivendi, contemplandi, pokud jde o ty knihy, které v lidovém jazyce
confitendi, ac similibus argumentis vulgari pojednávají o dobrém způsobu života,
sermone conscripti sunt, si sanam o rozjímání, zpovídání se a podobných
doctrinam contineant, non est cur záležitostech, pokud obsahují zdravou
prohibeantur, sicut nec sermones populares,
nauku, není proč je zakazovat, což se týká
vulgari lingua habiti. Quod si hactenus in
aliquo regno vel provincia aliqui libri sunt i kázání pro lid konaných v lidovém jazyce.
prohibiti, quod nonnulla continerent, quae Pokud však doposud v nějakém království či
sine delectu ab omnibus legi non expediat, provincii byly zakázány knihy obsahující
si eorum auctores catholici sunt, postquam něco, co bez dalšího výběru nelze doporučit
emendati fuerunt, permitti ab episcopo et jako četbu pro všechny [věřící], jsou-li jejich
inquisitore poterunt. autory katolíci, mohou být biskupem
i inkvizitorem povoleny poté, co budou
opraveny.
ID 127 © Krystal OP
Deset pravidel o zakázaných knihách 317
PRAVIDLO VII.
Libri, qui res lascivas, seu obscoenas ex Knihy, které ex professo pojednávají,
professo tractant, narrant, aut docent, cum vyprávějí nebo učí o věcech oplzlých či
non solum fidei, sed et morum, qui obscénních, jsou zcela zakázány, protože
huiusmodi libroroum lectione facile corrumpi musí být vzat zřetel nejen na víru, nýbrž
solent, ratio habenda sit, omnino i na mravy, které čtením takových knih
prohibentur; et qui eos habuerint, severe ab bývají snadno zkaženy; a ti, kteří je u sebe
episcopis puniantur. Antiqui vero ab ethnicis mají, ať jsou biskupem přísně potrestáni.
conscripti propter sermonis elegantiam et Kvůli eleganci a vybranosti mluvy se
proprietatem permittuntur; nulla tamen ovšem povolují starobylé knihy sepsané
ratione pueris praelegendi erunt. pohanskými autory; avšak v žádném
případě z nich nelze předčítat mládeži.
PRAVIDLO VIII.
Libri quorum principale argumentum bonum Knihy, jejichž hlavní obsah je zásadně
est, in quibus tamen obiter aliqua inserta dobrý, v nichž však je mimochodem
sunt, quae ad haeresim, seu impietatem, obsaženo něco, co by ukazovalo na herezi
divinationem, seu superstitionem spectant, či bezbožnost, věštění či pověru, mohou
a catholicis theologis, inquisitionis generalis být povoleny, budou-li katolickými teology
auctoritate, expurgati concedi possint. Idem z příkazu generální inkvizice opraveny.
iudicium sit de prologis, summariis, seu Totéž je třeba soudit i ve věci předmluv,
annotationibus, quae a damnatis auctoribus sumářů či poznámek, jež jsou odsouzenými
libris non damnatis appositae sunt: sed autory přidány v nezavržených knihách;
posthac non nisi emendati excudantur. avšak pro příště smějí být vydány až poté,
co budou opraveny.
PRAVIDLO IX.
ID 127 © Krystal OP
318 Přílohy
PRAVIDLO X.
In aliis vero locis ad episcopum, vel alium Na jiných místech pak je věcí biskupa nebo
habentem scientiam libri, vel scripturae jiného, kdo zná knihu či spis, jenž má být
imprimendae, ab eodem episcopo vytištěn, a jehož pověřil týž biskup, a dále
deputandum, ac inquisitorem haereticae inkvizitora pro heretickou zvrácenost toho
pravitatis eius civitatis, vel dioecesis, in qua města nebo diecéze, v níž má k vydání
impressio fiet, eius approbatio, et examen dojít, aby knihu schválil a přezkoumal;
pertineat, et per eorum manum propria a jejich vlastnoručním podpisem, zdarma
subscriptione gratis et sine dilatione a bez odkladu připojeným, ať je kniha pod
imponendam sub poenis, in eodem decreto tresty v onom dekretu stanovenými
contentis, approbetur: hac lege, et schválena. Avšak ať je připojen předpis
conditione addita, ut exemplum libri a podmínka, že jeden autentický exemplář
imprimendi authenticum, et manu auctoris tištěné knihy, podepsaný rukou autora,
subscriptum, apud examinatorem remaneat; zůstane u toho, kdo ji přezkoumal. Ti pak,
eos vero, qui libellos manuscriptos vulgant, kteří šíří rukopisy bez toho, že by byly
nisi ante examinati, probatique fuerint, předem přezkoumány a schváleny, mají
iisdem poenis subiici debere iudicarunt podle úsudku [na koncil] vyslaných Otců
patres deputati, quibus impressores, et qui podléhat stejným trestům jako tiskaři, a ti,
eos habuerint, et legerint, nisi auctores kteří je budou mít u sebe a číst je, budou
prodiderint, pro auctoribus habeantur. Ipsa považováni za autory, pokud autory
vero huiusmodi librorum probatio in scriptis neprozradí. Samo přezkoumávání takových
detur, et in fronte libri, vel scripti, vel knih ať se děje písemně a ať je autenticky
impressi authentice appareat, probatioque et uvedeno na začátku knihy, psané nebo
examen, ac cetera gratis fiant. tištěné, a přezkoumání a přezkoušení
i ostatní ať je zdarma.
ID 127 © Krystal OP
Deset pravidel o zakázaných knihách 319
cum subscriptione dictarum personarum, nec řečených osob, a jiné knihy ať nemají ani
alios libros habeant, aut vendant, aut neprodávají ani jakýmkoli jiným
quacumque ratione tradant, sine licentia způsobem nepředávají bez povolení oněch
eorumdem deputandorum, sub poena pověřených [Otců] pod trestem
amissionis librorum, et aliis arbitrio propadnutí oněch knih i pod jinými tresty
episcoporum, vel inquisitorum imponendis. uloženými podle úsudku biskupů nebo
Emptores vero, lectores, vel impressores, inkvizitorů. A podle jejich úvahy ať jsou
eorumdem arbitrio puniantur. trestáni i ti, kteří je kupují a čtou nebo
tisknou.
Quod si aliqui libros quoscumque in aliquam A jestliže někteří lidé do některého města
civitatem introducant, teneantur eisdem dovezou jakékoli knihy, jsou povinni týmž
personis deputandis renuntiare, vel, si locus zmocněným osobám to oznámit, anebo,
publicus mercibus eiusmodi constitutus sit, je-li k takovému prodeji určeno nějaké
ministri publici eius loci praedictis personis veřejné místo, veřejní úředníci toho místa
significent, libros esse adductos. Nemo vero ať řečeným osobám sdělí, že mají být
audeat librum, quem ipse, vel alius in dovezeny knihy. Nikdo pak ať se
civitatem introduxit, alicui legendum tradere, neodvažuje knihu, již on sám nebo někdo
vel aliqua ratione alienare, aut commodare, jiný dovezl do města, dát někomu ke čtení
nisi ostenso prius libro, et habita licentia nebo z nějakého důvodu zcizit nebo
a personis deputandis, aut nisi notorie půjčit, dokud předtím knihu neukázal
constet, librum iam esse omnibus pověřeným osobám a nezískal od nich
permissum. povolení, anebo bylo-li by notoricky
známo, že kniha již byla všem povolena.
Circa vero libros, quos patres deputati Pokud jde o knihy, které pověření Otcové
examinarunt, aut expurgarunt, aut přezkoušeli nebo opravili nebo odevzdali
expurgandos tradiderunt, aut certis k opravě anebo za určitých podmínek
conditionibus, ut rursus excuderentur, znovu povolili dát do tisku, všechno,
concesserunt, quidquid illos statuisse o čem se ví, že to určili, jsou knihkupci
constiterit, tam bibliopolae, quam ceteri i ostatní povinni zachovávat. Přesto jsou
observent. Liberum tamen sit episcopis aut biskupové i generální inkvizitoři na
inquisitoribus generalibus, secundum základě zmocnění, které mají, oprávněni
facultatem, quam habent, eos etiam libros, zakázat i ty knihy, které byly podle těchto
qui his regulis permitti videntur, prohibere, pravidel povoleny, jestliže uznají, že to
si hoc in suis regnis, aut provinciis, vel bude v jejich královstvích, provinciích či
dioecesibus expedire iudicaverint. Ceterum diecézích prospěšné. Ostatně sekretář
ID 127 © Krystal OP
320 Přílohy
ID 127 © Krystal OP
321
S hr nutí
ID 127 © Krystal OP
322
A bstrAct
This publication contains both in Latin and Czech the wording of all dogmatic and
reform decrees and canons adopted in total in the 25 sessions of the Council of Trent
(1545–1563) as well as provisions of procedural nature on proroguing or postponing
a session, and the like. In the appendix, there are five “implementing” acts of Pope
Pius IV from 1564 to 1565 and a “censorial Decalogue” drafted under the Council
requirements. In the left column the original Latin text is reproduced and in the right
column there is its Czech translation.
Substantive decrees and canons from the doctrinal area concerned the canonicity of
the writings of the Old and New Testament and the usage of biblical books, original sin,
teaching on justification, sacraments (generally and individually), purgatory, invocation,
veneration and relics of saints, sacred images, the indulgences doctrine, etc.
Reform decrees and canons were dealing with such topics as residential obligation,
canonical visitation, conditions for granting benefices of all grades and requirements
for the canonical eligibility of candidates, prohibition of the accumulation of benefices,
return to the practice of the rite of Low Mass, issuing dimissory letters for candidates for
the Holy Orders and reasons for prohibition of the Holy Orders, raising the quality of
ecclesiastical administration, criminal proceedings and an appeal against a judgment in
specific cases, censorship of books and the index of forbidden books, monastic discipline,
spiritual and temporal patronage and incorporation, the convocation of provincial and
diocesan synods, establishment of seminaries for clerics, conclusion of marriages and
invalidation of clandestine marriages, pious institutes and their maintenance, prohibition
of duelling, fast discipline, etc.
In a doctrinal area, the Council of Trent reacted to the formation and spread of the
western reformation by delimiting the catholic doctrine from dogmatic deviations of
reformers, and in the disciplinary area by launching the desired ecclesiastical reform
in “the head and limbs“ (in capite et in membris). The entire subsequent period of the
development of canon law is almost exclusively focused on the implementation of the
Council of Trent decrees, thus undoubtingly placing them among the most significant
legal relics of canon law. Ecclesiastical discipline was strictly based on these decrees for
almost four hundred years – until the Second Vatican Council (1962–1965) or until
publication of the Canon Law Code in 1983. As far as dogmatic decrees of Trent are
concerned, they have become a permanent part of the Catholic doctrine.
From the perspective of Czech legal history, it is notable to mention that the alleged
failure to comply with Council of Trent orders was part of the criminal charges of
heresy brought on behalf of Emperor Charles IV, King of Bohemia, by fiscal director
Jan Blovsky against a renowned Czech nobleman – Franz Anton Reichsgraf von Sporck
(1662–1738).
This first Czech translation of the Council of Trent documents is much needed in
these times when knowledge of Latin, even if only passive, is rather rare (even among
academicians, including lawyers and theologians).
(Překlad: Mgr. et Mgr. Renata Vokrojová, Katedra ústavního práva Fakulty právnické
Západočeské univerzity v Plzni)
ID 127 © Krystal OP
323
b ibliog rafie
Prameny textů
lexikony
BUCHBERGER, Michael (ed.), LexikonfürTheologieundKirche;zweite,neubearbeitete
Auflage des kirchlichen Handlexikons... I–X, Freiburg im Breisgau: Herder & Co.
GmbH Verlagsbuchhandlung, 1930–1938
DU CANGE, Charles du Fresne, GlossariumadscriptoresmediaeetinfimaeLatinitatis...,
I–III, Basilej 1762
LATINITATIS MEDIIAEVI LEXICON BOHEMORUM. Slovník středověké latiny
vČeskýchzemích, I, Praha 1987
OBERLÄNDER, Samuel (ed.), LexiconJuridicumRomano-Teutonicum,Dasist:vollstän-
digesLateinisch-TeutschesJuristischesHand-LEXICON,DarinnenDiemeisteninJure
Civili,Canonico,Feudali,Camerali,&SaxonicotàmElectoraliquàmcommuni..., Nürn-
berg 1726
WEBER, Johann Adam, LEXICONENCYCLION,OderkurtzgefasstesLateinisch-Teuts-
chesundTeutsch-LateinischesUniversal-Wörterbuch,ZunöthigemVerstandederLateinis-
chenAuctorumundgründlicherErlernungderLateinischenSprache..., Chemnitz: Johann
Christoph und Johann David Stösseln, 1745
literatura
BARBOSA, Augustinus, Praxisexigendipensionesadversuscalumniantes,etdifferentesillas
solvere,cuiaccesseruntvotaplurimadecisivaetconsultivacanonica, Lyon 1653
HARING, Johann B., GrundzügedeskatholischenKirchenrechtes, Graz 1916
PHILLIPS, Georgius, Compendiumiurisecclesiasticiauctumatqueemendatum, Regens-
burg 1875
PICHLER, Vitus, Candidatusabbreviatusjurisprudentiaesacrae,hocestjuriscanonicise-
cundumGregoriiPapaeIX.LibrosV.DecretaliumSummaseuCompendium, I., II., Wien
1755
RITTNER, Edward, Církevníprávokatolické, Praha 1887 (I.), 1889 (II.)
ID 127 © Krystal OP
324
J menný reJStřík
ID 127 © Krystal OP
Jmennýrejstřík 325
Lavellinus, Antonín Florebellus 300 Pius IV. 8, 140, 145, 146, 149–151, 163, 181,
Lev X. 318 203, 223, 240, 241, 282, 282, 286, 295,
Lomellinus, A. 309 301, 303, 306, 309, 310
sv. Lukáš, evangelista 21 Pojezdný, Michael Josef, O.Praem. 4
Luther, Martin 6, 314 Reginald od sv. Marie v Cosmedinu 71
Reumanus, Jan 300
Malachiáš 21, 164 Rittner, Edward 323
Marcellus od Sv. Kříže v Jeruzalémě 33, 71, Rút 20
75
sv. Marek, evangelista 21, 115 Řehoř VII. 236
sv. Maria, matka Ježíšova 5, 18, 26, 77, 162, Řehoř X. 65, 66
240, 307
Massarellus z Thelesy, Angelus 290 Sabellus, Jan 300
sv. Matouš, apoštol 21 Salviatus, B. 300
de Matthaeis, Mikuláš 313 Saracenus, Jan Michael 300, 304
Micheáš 21 Sebastian ze Siponto 138
Mojžíš 20, 34, 42, 204 Seidl, Gabriel 9
del Monte, Jan Maria z Preneste 33, 71, 75 Schmets, Wilhelm 8, 51, 111, 119, 191, 237,
Moronus, Jan 287, 293, 299 247, 268, 285, 323
Motta, B. 73 Schweiger, Jacobus 9, 323
Schwenchfeld, Kašpar 314
Nahum 21 Simoneta, Ludvík od sv. Cyriaka
Narniensis P. 313 v lázních 304
Nehemiáš 20 Sirachovec 21
Sixtus IV. 27, 259
Oberländer, Samuel 323 Sofoniáš 21
Ozeáš 21 Stephanus viz Estienne, Robert 315
Stösseln, Johann David 323
Paciekkus z Tol, F. 300
Pacimontanus viz Friedberg 314 Šidlovský, Evermod Gejza, O.Praem. 9
Pamphilus, Cynthius z Camerina 290 Šimandl, Josef 9
Parius, Julius 303
sv. Pavel, apoštol 21, 25, 47, 73, 80, 85, 100, sv. Timoteus 21
141, 144, 163–165, 183, 203, 299, 302, sv. Titus 21
309, 313 Tobiáš 21
Pavel III. 13, 140, 186, 188, 189, 193, 220,
221, 223, 229, 266, 269, 279, 282, 286, sv. Václav 9, 323
287, 293, 294 Vatablus, François (Watebled) 8, 315
Peregrinus, Marcus Antonius 290 z Vienne, Antonín 311
Petz, Franz Seraph 8, 32, 51, 111, 119, 162, Vitellius, Vitellotius 300, 304
168, 176, 189, 191, 209, 220, 221, 226, Vojáček, Ladislav 4, 9
230, 237, 243, 247, 256–258, 261, 268, Vokrojová, Renáta 9, 322
281, 285, 297, 304, 315, 323
Phapuis, Philibert 313 Watebled viz Vatablus, François 8, 315
Phillips, Georgius 323 Weber, Johann Adam 323
Pichler, Vitus 323 S. Wenceslaus viz sv. Václav 9, 323
Pilát, Poncius 18, 307
Pisánský, František 299 Zachariáš 21
Pisánský, Scipio 300 Zwingli, Oldřich 314
O. A. M. D. G.
ID 127 © Krystal OP
326
O bsah
Úvod překladatele...........................................................................................................8
1. zasedání dne13.12.1545
Dekretozahájeníkoncilu..........................................................................................13
2. zasedání dne7.1.1546
Dekretopobytunakonciluaovšem,cojetřebazachovávat......................................14
3. zasedání dne4.2.1546
Dekretovyznánívíry...............................................................................................17
Oznámenípříštíhozasedání......................................................................................18
4. zasedání dne8.4.1546
Dekretokanonickýchspisech....................................................................................20
Dekretovydáváníaužíváníposvátnýchknih...........................................................21
Oznámenípříštíhozasedání......................................................................................23
5. zasedání dne17.6.1546
Dekretoprvotnímhříchu..........................................................................................24
Dekretoreformě. ......................................................................................................27
Hlava.1..O.zavedení.četby.svatého.Písma.a.svobodných.umění................................27
Hlava.2..O.kazatelích.Božího.slova.a.o.výběrčích.almužen.......................................29
Oznámenípříštíhozasedání......................................................................................32
6. zasedání dne13.1.1547
Dekretoospravedlnění..............................................................................................33
Předmluva............................................................................................................33
Hlava.1..O.neschopnosti.přirozenosti.a.zákona.k.ospravedlnění.člověka...................33
Hlava.2..O.udílení.milosti.a.o.tajemství.příchodu.Kristova......................................34
Hlava.3..Kdo.jsou.skrze.Krista.ospravedlněni.........................................................34
Hlava.4..Popis.ospravedlnění.hříšníka.a.jeho.způsob.ve.stavu.milosti........................35
Hlava.5..O.nutnosti.přípravy.dospělých.na.ospravedlnění,.a.odkud.vychází..............35
Hlava.6..Způsob.přípravy......................................................................................36
Hlava.7..Co.znamená.ospravedlnění.bezbožného.a.jaké.jsou.jeho.příčiny.................37
Hlava.8..Jak.se.rozumí.tomu,.že.hříšník.je.ospravedlněn.skrze.víru.a.zdarma............38
Hlava.9..Proti.prázdné.důvěře.kacířů......................................................................39
Hlava.10..O.vzrůstu.přijatého.ospravedlnění...........................................................40
Hlava.11..O.zachovávání.přikázání.a.o.jeho.nutnosti.a.možnosti..............................40
Hlava.12..Je.třeba.vyhýbat.se.opovážlivé.domněnce.o.předurčení.............................42
Hlava.13..O.daru.vytrvalosti..................................................................................42
Hlava.14..O.odpadlících.a.jejich.nápravě................................................................43
ID 127 © Krystal OP
Obsah 327
Hlava.15..Kterýmkoli.smrtelným.hříchem.se.ztrácí.milost,.ale.nikoli.víra.................44
Hlava.16..O.ovoci.ospravedlnění,.to.jest.o.zásluze.dobrých.skutků.a.o.důvodu.
zásluhy.samé....................................................................................................44
Kánonyoospravedlnění............................................................................................46
Dekretoreformě........................................................................................53
Hlava.1..Prelátům.přísluší,.aby.sídlili.u.svých.kostelů,.a.budou-li.se.chovat.jinak,.
budou.potrestáni.obnovenými.starými.tresty.jakož.i.nově.stanovenými................. 53
Hlava.2..Nikdo.nesmí.být.vzdálen.z.obročí.vyžadujícího.osobní.rezidenci,.leda.ze.
spravedlivého.důvodu.schváleného.biskupem;.ten.také.nechť.ustanoví.zástupce.
kvůli.péči.o.duše.a.opatří.ho.částí.strženou.z.výnosu.onoho.obročí....................... 55
Hlava.3..Excesy.světských.duchovních.i.řeholníků.pobývajících.mimo.klášter.
ať.jsou.napravovány.místním.ordinářem.............................................................. 55
Hlava.4..Biskupové.a.jiní.vyšší.preláti.mají,.kdykoli.je.to.zapotřebí,.vizitovat.jakékoli.
kostely,.přičemž.se.zrušuje.vše,.co.by.tomuto.dekretu.mohlo.odporovat................ 56
Hlava.5..Biskupové.nesmějí.v.cizí.diecézi.činit.pontifikální.úkony.ani.udílet.svěcení... 56
7. zasedání dne3.3.1547
Dekretosvátostech–předmluva................................................................................58
Kánonyosvátostechobecně.......................................................................................58
Kánonyokřtu..........................................................................................................61
Kánonyobiřmování.................................................................................................63
Dekretoreformě. ......................................................................................................64
Hlava.1..Kdo.je.způsobilý.k.řízení.katedrálních.kostelů...........................................64
Hlava.2..Ti,.kdo.řídí.více.katedrálních.kostelů,.jsou.stanoveným.způsobem.
a.ve.stanovené.lhůtě.povinni.jejich.řízení.se.vzdát,.s.výjimkou.jediného................65
Hlava.3..Obročí.nechť.jsou.udílena.pouze.způsobilým.osobám................................65
Hlava.4..Ten,.kdo.proti.ustanovení.kánonů.drží.vícero.obročí,.ať.je.jich.zbaven.........66
Hlava.5..Ti,.kteří.mají.vícero.kurátních.obročí,.mají.ordináři.podat.výkazy.ze.své.
správy,.a.ti.ať.se.těmto.kostelům.postarají.o.vikáře.a.přiznají.jim.přiměřený.
podíl.z.výnosů..................................................................................................66
Hlava.6..Která.spojení.obročí.mají.být.považována.za.platná...................................67
Hlava.7..Spojená.církevní.obročí.mají.být.vizitována.a.duchovní.péče.má.být.
obstarávána.také.skrze.trvalé.vikáře;.jejich.ustanovení.ať.se.stane.s.přiznáním.
přiměřeného.podílu,.také.z.pravidelných.příjmů.................................................67
Hlava.8..Kostely.ať.jsou.opravovány.a.duchovní.správa.ať.je.pečlivě.vykonávána.......68
Hlava.9..Konsekrace.osob.nemá.být.odkládána.......................................................68
Hlava.10..Při.uprázdnění.stolce.ať.kapituly.nikomu.nevystavují.propouštěcí.list.
ke.svěcení,.leda.kvůli.obdržení.obročí.nebo.k.již.obdrženému.obročí;.a.různé.
tresty.pro.narušitele..........................................................................................68
Hlava.11..Dovolení.k.přijetí.svěcení.bez.spravedlivého.důvodu.ať.pro.nikoho.
nemá.žádnou.účinnost......................................................................................69
Hlava.12..Dovolení.umožňující.nepřijímat.svěcení.se.nemá.vydávat.na.dobu.
delší.jednoho.roku............................................................................................69
Hlava.13..Ať.je.někdo.kýmkoli.prezentován,.nechť.není.ustanovován.
bez.předchozího.přezkoušení.ordinářem,.s.určitými.výjimkami............................69
Hlava.14..Které.civilní.záležitosti.exemptních.osob.mohou.být.souzeny.biskupy.......70
Hlava.15..Ordináři.mají.pečovat.o.to,.aby.všechny.špitály,.i.exemptní,.byly.svými.
správci.věrně.řízeny...........................................................................................70
Oznámenípříštíhozasedání......................................................................................71
Bula papeže Pavla III. Regimini universalis ecclesiaezedne22.2.1547,
umožňujícípřeneseníkoncilu.................................................................................71
ID 127 © Krystal OP
328 Obsah
8. zasedání dne11.3.1547
Dekretopřeloženíkoncilu.........................................................................................74
9. zasedání dne21.4.1547
Dekretoodloženízasedání........................................................................................75
ID 127 © Krystal OP
Obsah 329
ID 127 © Krystal OP
330 Obsah
ID 127 © Krystal OP
Obsah 331
Hlava.4..O.mešním.kánonu................................................................................. 166
Hlava.5..O.ceremoniích.a.obřadních.předpisech.mše............................................ 166
Hlava.6..O.mši,.v.níž.přijímá.jedině.kněz.............................................................. 166
Hlava.7..O.přimísení.vody.do.obětovaného.kalicha............................................... 167
Hlava.8..Mše.ať.se.neslouží.v.lidovém.jazyce..Její.tajemství.ať.jsou.
vysvětlována.lidu............................................................................................. 167
Hlava.9..Úvod.k.následujícím.kánonům............................................................... 168
Kánonyomešníoběti.............................................................................................. 168
Dekretotom,cojetřebazachovávatačehosevystříhatpřislavenímše.................... 170
Dekretoreformě. .................................................................................................... 172
Hlava.1..Obnovují.se.dekrety.o.životě.a.počestnosti.duchovních............................ 172
Hlava.2..Kdo.má.být.přijat.ke.katedrálním.kostelům............................................. 173
Hlava.3..Mají.být.stanoveny.každodenní.distribuce.z.třetiny.všech.příjmů;.
komu.má.připadnout.podíl.nepřítomných;.jisté.výjimečné.případy.................... 174
Hlava.4..V.katedrálním.nebo.kolegiátním.kostele.nesmějí.v.kapitule.hlasovat.ti,.
kteří.nemají.posvátné.svěcení..O.vlastnostech.a.úkolech.těch,.kteří.v.nich.
mají.obročí..................................................................................................... 175
Hlava.5..Dispense.mimo.Římskou.kurii.se.svěřují.k.výkonu.biskupovi.
a.jím.mají.být.přezkoumány............................................................................ 175
Hlava.6..Poslední.vůle.mají.být.měněny.jen.s.opatrností........................................ 176
Hlava.7..Obnovuje.se.kapitola.„Romana“.o.odvoláních.z.Knihy.VI........................ 176
Hlava.8..Biskupové.ať.vykonávají.zbožné.odkazy.všech.věřících.a.ať.vizitují.
zbožné.instituty,.leda.by.byly.pod.bezprostřední.ochranou.krále........................ 177
Hlava.9..Správci.jakýchkoli.zbožných.institutů.jsou.povinni.podat.vyúčtování.
ordináři,.pokud.by.ve.fundační.listině.nebylo.stanoveno.jinak........................... 177
Hlava.10..Notáři.ať.podléhají.biskupovu.přezkoušení.a.soudu............................... 178
Hlava.11..Ať.jsou.potrestáni.ti,.kteří.zabrali.majetek.jakéhokoli.kostela.
nebo.zbožného.institutu.................................................................................. 178
Dekretožádostiopovoleníkalicha.......................................................................... 179
Ohlášeníbudoucíhozasedání. ................................................................................. 180
ID 127 © Krystal OP
332 Obsah
Hlava.10..Preláti.nižšího.stupně.než.biskup.ať.postřižiny.nebo.nižší.svěcení.
neudělují,.leda.řeholní.představení.svým.podřízeným;.a.ať.ani.oni.ani.jakékoli.
kapituly.nevystavují.propouštěcí.listy.[ke.svěcení];.stanoví.se.přísné.tresty.
proti.těm,.kdo.by.se.proti.tomuto.dekretu.provinili........................................... 192
Hlava.11..Časové.odstupy.při.přijetí.nižších.svěcení.a.jisté.další.předpisy............... 193
Hlava.12..Věk.požadovaný.k.vyšším.svěcením;.svěceni.mají.být.jen.vhodní.
kandidáti........................................................................................................ 194
Hlava.13..O.svěcení.a.úkolech.podjáhnů.a.jáhnů;.v.jednom.dni.nelze.udílet.
dvě.vyšší.svěcení............................................................................................. 194
Hlava.14..Kdo.může.být.připuštěn.ke.kněžství;.úkoly.vysvěcených......................... 195
Hlava.15..Nikdo.ať.nezpovídá,.dokud.není.schválen.biskupem.............................. 195
Hlava.16..Svěcení.ať.není.udíleno.lidem.pro.církev.neužitečným.a.potulujícím.se.... 196
Hlava.17..Z.jakého.důvodu.mají.být.opět.zavedena.nižší.svěcení............................ 196
Hlava.18..Způsob.zřízení.semináře.pro.duchovní,.zvláště.pro.chlapce;.při.jejich.
zřízení.je.třeba.dbát.vícero.předpisů;.jak.mají.být.při.katedrálních.a.vyšších.
kostelích.vzděláváni.ti,.kteří.mají.být.povýšeni.do.duchovního.stavu.................. 197
Oznámeníbudoucíhozasedání................................................................................ 202
24. zasedánídne11.11.1563
Učeníosvátostimanželství. .................................................................................... 203
Kánonyosvátostimanželství.................................................................................. 204
Dekretoreforměuzavíránímanželství.................................................................... 206
Hlava.1..Obnovuje.se.slavnostní.forma.uzavírání.manželství,.předepsaná.
lateránským.koncilem;.od.ohlášek.může.dispensovat.biskup..Kdo.uzavírá.
manželství.jinak.než.za.přítomnosti.faráře.a.dvou.či.tří.svědků,.jedná.neplatně.... 206
Hlava.2..Mezi.kým.vzniká.duchovní.příbuzenství.................................................. 209
Hlava.3..Překážka.veřejné.počestnosti.nechť.dostává.jisté.meze.............................. 210
Hlava.4..Švagrovství.ze.smilstva.se.omezuje.na.druhý.stupeň................................. 210
Hlava.5..Nikdo.nesmí.uzavřít.sňatek.v.mezích.zapovězených.stupňů;.
jak.se.v.těchto.případech.má.dispenzovat......................................................... 211
Hlava.6..Trestání.únosce...................................................................................... 211
Hlava.7..Bezdomovce.lze.oddávat.jen.s.opatrností................................................. 212
Hlava.8..Konkubinát.je.trestán.závažnými.tresty................................................... 212
Hlava.9..Světští.páni.a.úředníci.nesmějí.činit.nic,.co.by.odporovalo.
svobodnému.uzavření.manželství..................................................................... 213
Hlava.10..Slavení.manželství.je.v.určitých.dobách.zapovězeno............................... 214
Dekretoreformě. .................................................................................................... 214
Hlava.1..Předpis.pro.ustanovování.biskupů.a.kardinálů......................................... 214
Hlava.2..Každé.tři.roky.nechť.se.konají.provinční.synody.a.diecézní.synody.
každoročně;.kdo.je.může.svolávat.a.kdo.se.jich.mají.účastnit............................. 217
Hlava.3..Jakým.způsobem.mají.preláti.postupovat.při.vizitaci................................ 218
Hlava.4..Kdo.a.kdy.je.povinen.kázat;.ke.slyšení.Božího.slova.je.určen.farní.kostel..
Proti.zákazu.biskupa.nikdo.nesmí.kázat........................................................... 220
Hlava.5..Významnější.trestní.obžaloby.proti.biskupům.ať.soudí.pouze.papež,.
obžaloby.menšího.významu.provinční.sněm..................................................... 221
Hlava.6..Biskupům.je.dána.pravomoc.dispenzovat.od.iregularit.a.suspenzí.
a.promíjet.trestné.činy..................................................................................... 222
Hlava.7..Biskupové.a.faráři.ať.věřícím.před.udělením.svátostí.vyloží.jejich.
účinky;.při.mešní.slavnosti..ať.je.vykládáno.Písmo.svaté.................................... 222
Hlava.8..Veřejní.hříšníci.ať.činí.veřejné.pokání,.neuzná-li.biskup.za.vhodné.
něco.jiného;.u.katedrálních.kostelů.se.má.ustanovit.penitenciář......................... 223
Hlava.9..Kým.mají.být.vizitovány.světské.kostely.nenáležející.k.žádné.diecézi......... 223
ID 127 © Krystal OP
Obsah 333
Hlava.10..Výkon.závěrů.z.vizitace.nesmí.být.podřízenými.mařen............................ 224
Hlava.11..Čestné.tituly.a.partikulární.výsady.nejsou.na.újmu.práva.biskupů;.
obnovuje.se.kapitola.„Cum.Capella“.z.Liber.extra.o.privilegiích....................... 224
Hlava.12..Jaké.vlastnosti.mají.mít.ti,.kteří.jsou.povyšováni.k.dignitám.a.kanonikátům.
při.katedrálních.kostelích,.a.jaké.povinnosti.takto.povýšení.mají........................ 225
Hlava.13..Jak.napomoci.chudším.katedrálním.kostelům.a.farnostem;.
farnosti.mají.mít.pevné.hranice........................................................................ 228
Hlava.14..Nikdo.nemá.být.připuštěn.k.držbě.obročí.nebo.distribuce.s.rozdílením.
výnosů,.pokud.tyto.výnosy.nejsou.určeny.ke.zbožným.účelům.......................... 230
Hlava.15..Způsob,.jak.zvýšit.nedostatečné.výnosy.katedrálních.a.význačných.
kolegiátních.kostelů........................................................................................ 231
Hlava.16..Jaké.úkoly.má.kapitula.při.uprázdnění.stolce......................................... 231
Hlava.17..Omezuje.se.udílení.obročí.a.držba.více.obročí....................................... 232
Hlava.18..Při.uprázdnění.farního.kostela.má.biskup.ustanovit.vikáře,.dokud.
farníkům.nebude.jmenovat.nového.faráře;.jak.a.kým.mají.být.jmenovaní.
do.funkce.faráře.přezkoušeni........................................................................... 233
Hlava.19..Zrušují.se.příkazy.pro.získání.obročí.a.exspektance................................ 237
Hlava.20..Stanoví.se.způsob.projednávání.případů.příslušejících.
k.církevnímu.soudu......................................................................................... 237
Hlava.21..Vyhlašuje.se,.že.jistými.výše.uvedenými.slovy.se.nic.nemění.
na.obvyklém.způsobu.jednacího.pořádku.na.generálních.koncilech................... 240
Ohlášenípříštíhozasedání....................................................................................... 240
ID 127 © Krystal OP
334 Obsah
Hlava.12..Řeholníci.ať.se.přizpůsobí.světským.osobám.při.dodržování.
biskupských.cenzur.a.svátků.v.diecézi.............................................................. 253
Hlava.13..Spory.o.precedenci.má.radikálně.urovnat.biskup..Exemptní.řeholníci,.kteří.
nežijí.v.přísnější.klauzuře,.ať.jsou.donuceni.k.účasti.na.veřejných.procesích........ 253
Hlava.14..Kým.mají.být.potrestáni.řeholníci,.kteří.se.veřejně.provinili.................... 253
Hlava.15..Sliby.nelze.skládat,.leda.po.roční.zkušební.době.a.ve.věku.
dovršených.šestnácti.let................................................................................... 254
Hlava.16..Zřeknutí.se.[majetku].nebo.závazek.učiněné.před.dvěma.nejbližšími.
měsíci.před.sliby.jsou.neplatné..Po.skončení.zkušební.doby.ať.novicové.složí.sliby.
nebo.ať.jsou.propuštěni..Ve.zbožném.Tovaryšstvu.Ježíšovu.ať.se.nic.nemění..
Je.zakázáno,.aby.klášteru.něco.připadlo.z.novicova.majetku.před.sliby............... 254
Hlava.17..Dívka.starší.dvanácti.let,.která.chce.přijmout.řeholní.šat,.ať.je.
prošetřena.ordinářem;.rovněž.tak.před.sliby..................................................... 255
Hlava.18..S.výjimkou.případů.v.právu.stanovených.nikdo.nesmí.nutit.ženu.
ke.vstupu.do.kláštera,.aneb.to.zakazovat.té,.která.do.něj.hodlá.vstoupit..
Má.být.dbáno.ustanovení.konstitucí.o.kajícnicích.a.konvertitkách..................... 256
Hlava.19..Jak.postupovat.v.případě.těch,.kteří.odpadli.od.řehole............................ 256
Hlava.20..Představení.řádů,.které.nejsou.podřízeny.biskupovi,.ať.vizitují.
a.napravují.nižší.kláštery,.i.komendatární......................................................... 257
Hlava.21..Kláštery.ať.jsou.svěřovány.řeholníkům;.hlavní.kláštery.řádů.
ať.do.budoucna.nejsou.dávány.jako.komendy................................................... 258
Hlava.22..Předchozí.předpisy.o.reformě.řeholníků.ať.jsou.zachovávány.
neprodleně..................................................................................................... 259
Dekretoreformě. .................................................................................................... 260
Hlava.1..Kardinálové.a.všichni.církevní.preláti.mají.mít.skromné.vybavení.
domu.i.stůl..Příbuzné.a.familiáře.ať.neobohacují.z.majetku.církve..................... 260
Hlava.2..Kdo.jmenovitě.je.povinen.dekrety.sněmu.slavnostně.přijmout.a.učit.jim.... 262
Hlava.3..Nemá.se.nerozvážně.užívat.meče.exkomunikace;.kde.může.dojít.
k.věcné.či.osobní.exekuci,.ať.se.nepoužívá.cenzur;.a.světským.úřadům.
se.zapovídá.vměšovat.se.do.nich...................................................................... 263
Hlava.4..Kde.je.přílišný.počet.mší,.jež.mají.být.slouženy,.ať.biskupové,.opati.
a.generální.představení.řádů.stanoví,.co.považují.za.prospěšné.......................... 265
Hlava.5..Nemá.být.měněno.nic.u.dobře.ustanovených.institucí,.s.nimiž.je.
spojen.nějaký.závazek...................................................................................... 265
Hlava.6..Jak.se.má.chovat.biskup.při.vizitaci.exemptních.kapitul............................ 266
Hlava.7..Zrušují.se.akcesy.a.regresy.u.obročí;.jak,.komu.a.z.jakého.důvodu.
má.být.přidělen.koadjutor............................................................................... 268
Hlava.8..O.úřadu.správců.špitálů;.kým.a.jak.může.být.trestána.jejich.nedbalost...... 269
Hlava.9..Jak.má.být.prokazováno.patronátní.právo;.komu.má.být.svěřen.úřad.
patrona;.akcesy.jsou.zakázány.......................................................................... 270
Hlava.10..Na.synodě.mají.být.označeni.ti,.kteří.budou.Apoštolským.stolcem.
delegováni.jako.soudci;.oni.i.ordináři.mají.rychle.vyřizovat.sporné.záležitosti..... 273
Hlava.11..Zakazují.se.různé.druhy.pronájmů.církevního.majetku;.některé.již.
učiněné.jsou.prohlášeny.za.neplatné................................................................ 274
Hlava.12..Desátky.mají.být.placeny.v.úplné.výši;.ti,.kteří.by.je.chtěli.rozchvátit,.mají.
být.exkomunikováni;.rektorům.chudých.kostelů.se.má.s.laskavostí.pomáhat...... 275
Hlava.13..Katedrální.a.farní.kostely.mají.přijímat.pohřební.kvartu......................... 275
Hlava.14..Předepisuje.se.způsob.postupu.v.záležitostech.duchovních-konkubinářů... 276
Hlava.15..Nemanželští.synové.duchovních.jsou.vyloučeni.z.některých.obročí......... 277
Hlava.16..Kurátní.obročí.ať.nejsou.proměňována.v.jednoduchá;.tomu,.komu.je.
svěřena.duchovní.správa,.ať.je.přidělen.slušný.příjem;.vikárie.mají.přestat.
a.duchovní.správa.má.být.opět.spojena.s.obročími............................................ 278
ID 127 © Krystal OP
Obsah 335
Hlava.17..Biskupové.ať.svou.důstojnost.osvědčují.vážností.svých.mravů,.a.ať.
neprokazují.nedůstojnou.poddanost.královským.úředníkům,.šlechtě.nebo.
urozeným.osobám........................................................................................... 279
Hlava.18..Kánony.mají.být.přesně.dodržovány;.má-li.v.nich.být.něco.
dispensováno,.má.se.tak.stát.platně,.po.zralé.úvaze.a.zdarma............................. 280
Hlava.19..Souboj.má.být.trestán.co.nejpřísnějšími.tresty....................................... 280
Hlava.20..Světským.knížatům.je.svěřeno.to,.co.je.stanoveno.církevním.právem....... 281
Hlava.21..Ve.všech.záležitostech.ať.zůstává.nedotčena.autorita.Apoštolského.
stolce............................................................................................................. 282
Dekretopokračovánízasedánípříštíhodne............................................................ 282
PŘÍLOHY
Shrnutí.......................................................................................................................... 321
Abstract ....................................................................................................................... 322
Bibliografie................................................................................................................... 323
Jmenný rejstřík. ........................................................................................................... 324
ID 127 © Krystal OP
DOKUMENTY
TRIDENTSKÉHO
KONCILU
ID 127 © Krystal OP