You are on page 1of 3

Interpreting Criminal Proceedings I

A. Arraignment
B. Pre-trial Hearings
C. Preliminary Hearings
D. Criminal Terminology
E. Trials
F. Sentencing
G. Progress Reports
H. Probation Violation Hearings
I. Colloquialisms
J. Simultaneous Techniques
K. Consecutive Techniques
L. Criminal Offenses in the State Jurisdiction
M. Interpreting Laboratory Practices
II. Interpreting Criminal Proceedings II
A. Misdemeanors in State Court
B. Felonies in State Court
C. Waivers and Plea Forms
D. DUI/DWI – Driving under the influence/Driving while intoxicating
E. Domestic Violence
F. Drug Terminology
G. Drug Possession cases
H. Firearms Terminology
I. Fingerprint Terminology
J. Gang Terminology
K. Juvenile Court Terminology
L. Children’s Court Terminology
M. Typical Court Proceedings – Misdemeanors
N. Typical Court Proceedings – Felonies
O. Interpreting Laboratory Practices
III. Advanced Interpreting Techniques in Criminal and Civil Matters
A. Parties involved in Federal Courts
B. Federal Crimes
C. Family Law Court
D. Probate Court
E. Contracts Law
F. Advanced Sight Translations – Federal Level
G. Advanced Consecutive Techniques
H. Expert Witness Testimony – DNA
I. Expert Witness Testimony – Computer Forensics
J. Differences in the transfer of Criminal and Civil Legal Terminology
K. Drug Trafficking
L. Exam-Taking Techniques
M. Interpreting Laboratory Practices

I. Principles of Translation
A. Identification of potentially awkward transfers into Spanish
B. Explanation of the various tools to filter any potential interference into Spanish.
C. Class activities – Translation of selected passages into Spanish
D. Interactive activities into Spanish
E. Proper usage of Spanish grammar
F. How prepositions change meaning in the transfer into Spanish
G. Identification of potentially awkward transfers into English
H. Comprehension of the message taking into account cross cultural differences
I. Translation protocol – Abbreviations and proper nouns
J. Class activities – Translation of selected passages into English
K. Interactive activities into English
L. Proper usage of English grammar
M. Prepositions and how they can change the message into English.
II. Advanced Translation Skills – From Spanish into English
A. General aspects of translations
B. Equivalence at word level and False Cognates
C. Context and translation
D. False Cognates – Forms and function in language and translation
E. Proofreading
F. Genres in translation
G. Types of meaning – expressive, connotative, attitudinal
H. Translating spoken interactions
I. Language and culture – cross cultural differences
J. Class activities
K. Interactive activities
III. Advanced Translation Skills – From English into Spanish
A. Typical mistakes made by non-trained translators in the transfer into Spanish
B. Prepositions and their impact on the transfer into Spanish
C. Proper grammatical transfers into Spanish
D. Translation of literary material into Spanish
E. Ambiguity and redundancy
F. Modulation
G. Transposition
H. Style and protocol in the transfer of abbreviations and proper noun
I. Class activities
J. Interactive activities

You might also like