Professional Documents
Culture Documents
(Mediumo)
Diktita de la Spirito
ANDREO LUDOVIKO
Prezento ........................................................... 7
Ĉe la centjareco de Spiritismo ......................... 9
Emmanuel
Lumo en ombro
(*)
Spirita urbo en Supera Sfero – Noto de la Aŭtoro.
“Nia Hejmo” estas ankaŭ nomo de la unua verko de Andreo
Ludoviko, jam esperantigita. – La Trad.
Ĉap. I – Lumo en ombro 15
(*)
Egocentrismo: sistemo de tiuj, kiuj ĉion rilatigas
al sia “mi”, kiun ili konsideras kiel centron de ĉia intereso.
– La Trad.
Ĉap. I – Lumo en ombro 19
Konsideroj de la Instruanto
(*)
Intima templo de la institucio. – Noto de la Aŭtoro.
Ĉap. III – Agado sur la memoron 33
– Lumdelegitoj?
– Jes, ili estas komisiitoj de la anĝelaj Inteligentoj,
kiuj ne deturnas sian rigardon for de la inferaj region-
oj; efektive, kvankam la ombrogenioj tion ne konsentas,
tamen la fortoj de la Ĉielo ja zorgas pri la infero, kiu
ekzistas ĝustadire por kontroladi la renobligan laboron
sur la Tero.
Kaj ridetante:
– Kiel malsanulo bezonas medikamenton, tiel same
ni devas ricevi spiritan purigon, por nin pretigi por la
vivo en pli altaj sferoj. La infero, rilate al la animo,
kiu ĝin kreis al si, estas tio sama, kiel la forĝejo est-
as por la kruda fero: ĝi purigas kaj donas konvenan
formon...
Nia kamarado estis daŭrigonta, sed stranga bruo
turnis al si nian atenton, samtempe kiel sendito fulme
enkuris tra unu el la pordoj, tute proksima al ni, kaj,
veninte antaŭ Druson, sciigis:
– Instruanto, post la kvietiĝo de la tempesto nin
denove atakis la diserigaj radioj...
Sur la vizaĝo de la direktoro ekmontriĝis maltran-
kvilo kaj li ordonis:
– Ŝaltu la elĉerpajn bateriojn. Ni observos la de-
fendon el la Gardistejo.
Tuj poste li nin invitis akompani lin. Silas, Hilario
kaj mi lin senhezite sekvis.
Ni trairis tre longajn koridorojn kaj vastajn salon-
ojn, ĉiam supren, kaj poste ni komencis rekte supreniri.
La tiel nomata “Gardistejo” estis turo, provizita per
helica ŝtuparo kaj alta kelkdekojn da metroj super tiu
komplikita domego.
Sur la supro ni ekripozis en negranda kabineto, kie
kuriozaj aparatoj ebligis al ni rigardi la ĉirkaŭaĵon. Ili
similis etajn teleskopojn, kiuj funkciis kiel ĵetiloj de ra-
dioj disbatantaj la nebulegon; tra ili ni ĝuste ekkonis
tiun korŝiran ĉirkaŭaĵon, kie svarmis agresivaj kaj strang-
aj estuloj, terurite forkurantaj antaŭ granda nombro da
aliaj, kiuj manovris kun kuriozaj maŝinoj, kvazaŭaj ka-
nonetoj.
34 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
Kelkaj ĵuselkarniĝintoj
(*)
Mi parolas pri regionoj, kuŝantaj en la rondo de la
terglobo mem kaj obeantaj ties samajn leĝojn pri la tempo.
– Noto de la Aŭtoro.
Ĉap. IV – Kelkaj ĵuselkarniĝintoj 43
(*)
Aludo al la viro Simon, la kirenano, kiu helpis al
Jesuo porti la krucon al Kalvario, laŭ Mateo, 27:32. – La
Trad.
(**)
Fantazia kreaĵo de Jean Weier. Vd. Malsupre. –
La Trad.
Ĉap. IV – Kelkaj ĵuselkarniĝintoj 47
(*)
Pli bone, ŝajnas al mi, estus krei la terminon re-
ceptoro. – La Trad.
50 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
Malsanaj animoj
En la preĝrondo
(*)
Vd. Ĉi tiun esprimon en “Nia Hejmo”, verko, pri
kiu mi jam parolis. – La Trad.
70 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Egolatrio = sinadorado. – La Trad.
Ĉap. VI – En la preĝorondo 71
Altvalora konversacio
Jes, ni komprenis.
Sanzio ekrigardis la domestron, kvazaŭ sciigante lin,
ke la limtempo atingis sian finon, kaj Druso ĝentile diris,
ke al ni ne decas reteni plu la afablan kaj komplezeman
Instruanton.
Ni dankis la ministron por liaj lecionoj, kaj li reiris
al la brilanta ekrano, kie la moviĝanta nebulo denove ek-
densiĝis; ĉe tio lia respektinda figuro estingiĝis antaŭ
niaj okuloj.
Post nemultaj minutoj la salono reprenis sian kuti-
man aspekton kaj la preĝa parolo de Druso fermis tiun
neforgeseblan kunvenon.
VIII
(*)
Ĉi tiu estulo aludas instituciojn, tenatajn de krimaj
Inteligentoj, kelkatempe loĝantaj en malsuperaj regionoj. –
Noto de la Aŭtoro.
Ĉap. VIII – Preparado por la reveno 95
La historio de Silas
(*)
Andreo Ludoviko metas sur la lipojn de ĉi tiu per-
sono de sia rakonto modifitan formon de la par. 27 de la
ĉap. 6 de la Evangelio laŭ Luko, por esti pli bone kompren-
ata de tiuj malamplenaj Spiritoj, al kiuj rekte malplaĉus la
verbo “ami”. Ili ekribelus ĉe la kompleta teksto. Estus ja
mallertaĵo en ĉi tiu momento paroli pri “amo”; sed “helpon”
pagi ili volonte konsentus, ĉar ili volis ricevi. – La Eldon-
istoj.
102 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Laŭ Mateo, 5:25. – La Trad.
X
Interkompreno
adon pri kaŭzo kaj efiko, pri kio vi kun ĉiu tago kolektas
al vi notojn.
Li nun faris longan paŭzon, turnante sin al sia me-
moro, kaj dauriĝis:
– Ni ne povas per unu ekrigardo atingi ĝis la pro-
fundo de ŝia pasinteco, kaj miaflanke mi neniel povas esti
maldiskreta, misuzante la konfidon, kiun la Domo havas
por mi, en la plenumado de miaj devoj. Mi tamen, por
nia spirita edifo, povas diri al vi, kiel unuan sciigon, ke
la nunaj suferoj de Laŭdemira devenis de gravaj eraroj,
kiujn ŝi faris antaŭ ne multe pli ol kvin jarcentoj.
“Alte hierarkia sinjorino en la kortego de Johana II,
reĝino de Napolo, de 1414 ĝis 1435, ŝi havis du samsang-
ajn fratojn, kiuj konsentis ĉiujn ŝiajn frenezajn planojn
de vantamo kaj potencado. Ŝi edziniĝis, sed, sentante
ĉe la edzo baron al la efektivigo de la frivolaĵoj, kiuj
stampis ŝian karakteron, ŝi fine devigis lin renkonti la
ponardon de ŝiaj favoratoj, pelante lin al morto. Vidvino
kaj posedante grandegan havaĵon, ŝi kreskis laŭ pres-
tiĝo, ĉar ŝi faciligis la edziniĝon de la reĝino, tiam vidvino
de Vilhelmo, Duko de Aŭstrujo, kun Jakob de Burbono,
Grafo de la Marche. De tiam, pli intime ligita al la aven-
turoj de la monarkino, ŝi sin tutan fordonis al plezuroj
kaj diboĉoj, en kiuj ŝi multajn honestajn virojn deklinis
de la bona konduto kaj disruinigis noblajn kaj dignajn
hejmojn de pluraj tiamaj sinjorinoj. Ŝi malatentis sankt-
ajn oportunajn okazojn por sia propra edukado kaj pro-
fito, al ŝi donitajn de la Ĉiela Boneco, kaj uzis la ne-
firman nobelecon, por ekstravaganci en senpripensemo
kaj krimado.
“Elkarniĝinte ĉe la zenito de la materia abundeco,
ĉirkaŭ la mezo de la 15-a jarcento, ŝi malsupreniris en
teruregajn inferajn abismojn, kie ŝi spertis la sieĝadon
de brutecaj malamikoj, kiuj ne pardonis ŝiajn krimojn
kaj defalojn. Pli ol cent seninterrompajn jarojn ŝi su-
feradis en la densa mallumo, kun la menso alkroĉita al
la iluzioj propraj al ĝi; per la interhelpo de amikoj el la
Supera Tavolo ŝi reenkarniĝis kvar fojojn, baraktante
en torturantaj kulpopagaj problemoj, dum kiuj, estante
virino, kvankam preninte sur sin novajn devojn, ŝi terur-
118 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Ĝis ĉi tie laŭ Mateo, 6:9–13. – La Trad.
(**)
Ĉi tiu alplenigo, kiun mi ĉi tie tradukas, troviĝas
en kelkaj antikvaj manuskriptoj, ekz-e en la anglikana el-
dono, aperinta en 1611. – La Trad.
Ĉap. XI – La templo kaj la parolejo 135
(*)
Antonio Teixeira Lopes, eminenta portugala skulpt-
isto. – Noto de la Aŭtoro.
136 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Sankta Tereza de la Infano Jesuo, laŭ la Katolika
Eklezio, elkarniĝinta sur la monto Karmelo, ĉe Lisieux, Franc-
ujo, en la 30-a de Septembro 1897. – Noto de la Aŭtoro.
138 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
D-ro Adolfo Bezerra de Menezes, apostolo de la
Kristana Spiritismo en Brazilo, elkarniĝinta en la urbo Rio
de Janeiro la 11-an de Aprilo 1900. – Noto de la Aŭtoro.
Ĉap. XI – La templo kaj la parolejo 139
Plipezigita ŝuldo
Nepagata ŝuldo
Jes, ni komprenis.
La sperto, en niaj okuloj, estis amara sed logika,
terura sed justa.
Kaj povante doni al tiu malfeliĉa amiko nenion ali-
an ol la koron, Silas ekkaresis lian malpuregan kapon kaj
emociita donis al li la benon de preĝo.
XIV
Interrompita elaĉeto
(*)
Laŭ Mateo, 19:7–8. – Noto de la Aŭtoro.
168 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Laŭ Mateo, 16:27. – La Trad.
XV
Saĝaj rimarkoj
(*)
Evangelio laŭ Johano, 8:34. – Noto de la Aŭtoro.
Ĉap. XV – Saĝaj rimarkoj 181
Malplipezigita ŝuldo
(*)
La duan nomon pron. “Korreja”, la “rr” kiel en
“Pirro”. – La Trad.
184 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Senzalo, en la portugala lingvo “senzala”: grupo
da loĝejaĉoj de sklavoj. Vd. pĝ. 156, de “Nia Hejmo”. –
La Trad.
188 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
(*)
Laŭ I. Petro, 4:8. Similan instruon jam Salomono
donis en Sentencoj, 10:12, nome: “Sed amo kovras ĉiujn pek-
ojn”. – La Trad.
Ĉap. XVI – Malplipezigita ŝuldo 193
(*)
Vd. paĝ. 134. – La Trad.
196 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
Estingiĝanta ŝuldo
Kolektivaj elaĉetoj
(*)
Nia menso kreas objektivajn aĵojn kaj estulojn,
bonajn kaj malbonajn, sed pli proksime de la terkrusto tiaj
kreaĵoj estas ordinare malbonaj, ĉar la plej multaj homoj
estas malsuperaj Spiritoj; tial inter la Tero kaj la Ĉielo ekz-
istas malluma regiono, loĝata de niaj krudaj kreaĵoj. Laŭ
la kredo de ĉiu, tia regiono estas diverse nomata: Infero,
Purgatorio, Hadeso, Ŝeol, Ombrejo, k.a. Pri tiu “Ombrejo”
la sama Aŭtoro de ĉi tiu verko parolas pli vaste en sia libro
“Nosso Lar”, kies Esperanta traduko (“Nia Hejmo”) estas
jam eldonita. – La Trad.
220 Ago kaj Reago – Andreo Ludoviko / Chico Xavier
Kortuŝanta surprizo
FINO