You are on page 1of 16

Twin brothers

Originality and copy in the Americas

FELIPE PEREDA

Oh, Rome, Rome, Rome! How lost you are! It is not I, a colonial America.2 The interest of this process, however,
nobody, who says so, but rather God, who wants to transfer is not limited to the history of colonial art. Many such
his Church over here, to this city of Lima. copies, such as that under consideration in this article,
—Francisco de la Cruz, OP, inquisitorial trial, 15761 do not line up easily with the theoretical models offered
From very early on, the colonization of the New by an art history shaped exclusively by European
World and its political and spiritual conquest entailed examples. Alternative models must be sought
the need to reproduce cults native to the old continent in to respond to the specificity of the transatlantic context,
America. Frequently the new American sanctuaries and to question the universality of the concepts
took shape from some type of link with a prototypical of originality and copy.
image: an original image might be directly imported In this article I will analyze a particular case that is
into the New World, a copy might be made of it and extraordinarily well documented, a “portrait” of the
described as its “portrait,” or an entirely new image Santo Cristo de Burgos venerated since the late sixteenth
might be created that simply shared the dedication century in the church of San Pedro in Lima. The
or title of another European cult. Any of these narrative unusual history of this image, as narrated in the Crónica
possibilities always involves a point of origin and moralizada by the Augustinian writer Antonio de
a destination, and therefore some sort of bond between Calancha (1584–1654), constitutes a singular case,
the metropolis and the colony, however fragile or if not a paradigmatic one, in which the quality of the
problematic it may be. A continuity and a transformation; imitation of the sacred prototype is deemed essential
a discontinuity and a translation. Of all of these for the complete “translation” of a European cult to the
alternative possibilities, the “copy” holds a particular viceroyalties.3 As we will see, the “twin” image that
interest for art history given that the established link
depends on a process of manual reproduction or, 2. Discussion of the “copy” of sacred images in America is still
limited, and not terribly attentive to processes of transfer. See
to put it another way, is mediated by artistic procedure.
J. Cuadriello, “El obrador trinitario o María de Guadalupe creada
The copy is a singular aspect of the mechanisms en idea, imagen y materia,” in El divino pintor: La creación de María
of transfer between the Old and New World, one which de Guadalupe en el taller celestial (Mexico City, 2001), 61–205;
allows us to understand the cultural and religious C. Bargellini, “Originality and Invention in the Painting of New Spain,”
significance of the colonial process. At the same time, in Painting a New World: Mexican Art and Life, 1521–1821, ed.
D. Pierce (Denver, 2004), 79–91; and J. F. Peterson, “The
the copy and its essential reverse, the concept of
Reproducibility of the Sacred: Simulacra of the Virgin of Guadalupe,”
originality, were seen as inevitably compromised and in Exploring New World Imagery: Spanish Colonial Papers from the
transformed once placed in the service of new functions, 2002 Mayer Center Symposium, ed. D. Pierce (Denver, 2005), 43–77.
so that their study from this perspective illuminates One particular category of this casuistry is the painted verdadero retrato
important aspects of artistic culture and the image in (true portrait), which has only received shallow attention. See A.
Rodríguez G. de Ceballos, “‘Trampantojos a lo divino’: Iconos pintados
de Cristo y de la Virgen a partir de imágenes de culto en América
meridional,” in Actas del III Congreso Internacional del Barroco
I would like to thank Edilberto Flores, OSA, for his collaboration, Americano, ed. J. M. Almansa and A. Aranda (Seville, 2001), 24–33;
and Ramón Mujica Pinilla, with whom I first visited the Church of San and S. Doménech García, “Función y discurso de la imagen de
Agustín many years ago. I also thank Stefania Pastore for her thoughtful devoción en Nueva España: Los ‘verdaderos retratos’ marianos como
and critical reading, and for the Francisco de la Cruz quotation that imágenes de sustitución afectiva,” Tiempos de América 18 (2011): 77–93.
opens this essay. Finally, I thank Rebecca Quinn Teresi for helping me 3. For the copy as “translation,” see J. Garnett and G. Rosser,
out with the translation. Spectacular Miracles: Transforming Images in Italy from the
1. “¡Oh, Roma, Roma, Roma! ¡Cuán desconcertada andas! No lo Renaissance to the Present (London, 2013), 191–219. My conclusions,
digo yo, fulano, sino Dios, que quiere pasar su Iglesia acá y a esta however, are contrary to their affirmation that “the perceived value of
ciudad de Lima.” V. Abril Castillo and M. J. Abril Stoffels, eds., a version of a cult image does not depend upon a notion of accurate
Francisco de la Cruz, Inquisición, Actas II-2 (Madrid, 1997), 1144. visual resemblance” (ibid., 195). In my opinion, from a methodological

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
98 RES 71/72 2019

was sent to America not only poses a challenge to its transatlantic travel to Cartagena de Indias and
our modern concept of reproduction; its correct Panama before at last reaching Lima—in light of the
interpretation also illuminates the very strategy that salvific plan. Calancha interprets this journey in
the Augustinian friars pursued in order to extend its cult providential terms in at least two different ways. First,
in the New World. The image and its account are the obstacles that had to be overcome to obtain the
inseparable; the narrative depends as much on the image in Castile, and to ensure it reached its final
image as the image depends on the chronicle that tells destination in the New World, are presented as signs of
its story. It is thus essential to understand the logic divine will. These signs can be read in the descriptions
underlying the text. of how these difficulties were overcome, and in turn
reveal themselves in the image’s miraculous nature. The
image thereby validates the role of the evangelizing
The Santo Cristo de Burgos within Peruvian history
mission entrusted to the Augustinian Order. Second, and
The importance of sacred images within Calancha’s perhaps less obviously, the story of the Lima “Burgos”
Crónica is clear from its introduction.4 After establishing Crucifix as told by Calancha is nothing more than the
the inexhaustible reserves of the Augustinian Order in restaging of another, older memory, that of the very
the evangelization of the New World, the chronicler image that it reproduced, an image that endured a
offers as an example that four of the hemisphere’s similar journey before arriving in Spain. In this sense, the
most important miraculous images were under the copy of the Crucifix of Burgos is a copy of the original
guardianship of his order: on the one hand, what image in the strictest sense, but also of its biography.
he deems the “trinity” of Guadalupe, Copacabana, and Inseparable from the legend to which it owes its magical
Pucarani, and on the other, holding the place of nature, the crucifix becomes an instrument for
honor, the “tree of the cross” of his house in Lima, that discerning the meaning of History, not merely the history
is, the Santo Cristo de Burgos, to whose turbulent tale of the order, but that of the viceroyalty of Peru within
of reproduction and translation from Spain Calancha the historia salutis. With this elegant narrative strategy,
dedicates no fewer than six chapters, or eighty-five Calancha uses the story of the Crucifix of Burgos to
pages in the book’s modern edition (fig. 1). reconcile two fundamental principles of the historic
The first of these chapters (bk. I, chap. 41) begins by vision he inherited from Saint Augustine: on the one
recounting the history of the image that served as model, hand, the unrepeatability of the Incarnation, a concept
and of the value of sacred images in general. Next, that excludes a cyclical view of History (and the fact
a long chapter (42) describes the Limeño friars’ that this image is a crucifix is highly significant in this
determination to obtain a retrato (portrait) or transunto regard), and on the other hand, the providential
(exact copy) of the image of the highest possible structure of History.6
accuracy.5 In the following chapter (43), the author Providentialism and imitation are the two
describes the copy’s extremely long and complicated fundamental processes by which to interpret the story
journey from Seville to Lima. Exhibiting the Augustinian of the Crucifix of Burgos, and thus probably also the
tendency that characterizes all of his thinking, the cults of many other sacred images initiated in the New
chronicler interprets the cross’s voyage—from Burgos, World. By defending the providential history of Peru
passing through Salamanca to Seville, and then along within the context of a universal history, Calancha
the Guadalquivir River to the coast of Spain, and then asserts that evangelization had begun long before the
arrival of the Spaniards (with the preaching of the
standpoint, this does not mean, as Garnett and Rosser argue, that the apostle Thomas).7 Consequently, the imitation of sacred
traditional concerns of art history are irrelevant for understanding the
logic of the sacred image in the early modern period, but rather that
frequently, scholarship underestimates the complexity of the formal 6. Here I follow A. Funkenstein, Theology and the Scientific
and material qualities of sacred images. Imagination: From the Middle Ages to the Seventeenth Century
4. A. de la Calancha, Coronica moralizada del Orden de San (Princeton, NJ, 1986), 243–50.
Augustin en el Peru, con sucesos egenplares en esta monarquia 7. For Calancha, as Sabine MacCormack has demonstrated, the
(Barcelona, 1638). Modern edition: Crónica moralizada de Antonio de “universalidad de la revelación” (universality of revelation) locates
la Calancha, ed. I. Prado Pastor, 6 vols. in continuous pagination Peru at the origin of apostolic evangelization itself—in the figure of
(Lima, 1974–82). Saint Thomas—thus contradicting the direct dependence on Spanish
5. Calancha never uses the term copia (though he does use the preaching. S. MacCormack, “Antonio de la Calancha: Un Agustino del
verb copiar) but instead the terms transunto (trasunto in modern siglo XVII en el Nuevo Mundo,” Bulletin Hispanique 84, nos. 1–2
Spanish), traslado, retrato, and verdadero retrato. (1982): 60–94.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 99

Figure 1. Santo Cristo de Burgos, Cathedral of Burgos, probably fifteenth century. Wood,
polychrome leather, natural hair and bone. Photo: author. Color version available as an
online enhancement.

models ought to be understood as a process of question more appropriate for discerning its fate in the
and reply, of copy and distortion, of continuity but also viceroyalty, but also offers a paradigmatic case for
of rupture.8 Interpreting the origin of the cult of this elucidating a process—or rather, a particular moment—
image as a dialectical process of imitation is not only in the origin of numerous European and American cults.9

9. I am aware that the perspective I have chosen neglects


8. B. Fuchs, Mimesis and Empire: The New World, Islam, and two important aspects of the cult of the Crucifix of Burgos that must
European Identities (Cambridge, 2001). be addressed at another time. The first concerns the reception of the

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
100 RES 71/72 2019

The plot thorn, or hairs) from the same, and a canvas depicting
the image within the sanctuary.
According to Antonio de la Calancha, the copy of the
The petition was reviewed by the monastery’s
Santo Cristo de Burgos that the Augustinian friars had
chapter, which decided to reject it directly. The prior
obtained in Spain was ready for shipment in October of
(Nicolás de Palencia) defended the negative response
1590, after more than a year of complicated negotiations
in a letter that our chronicler managed to read firsthand.
to overcome local resistance. The Castilian friars not only
Their reasons were, in short, that the miraculous nature
refused to permit the creation of any kind of reproduction
of the image made its reproduction impossible, first
of the crucifix, but, once the copy was nevertheless
because the tangible materials with which it was made
made, they went so far as to confiscate it to prevent
rendered it unrepeatable in practice, and second because
the portrait of the Santo Cristo from being shipped to
the image changed in appearance, making a mockery of
the New World.10
the copyist’s work:12
Briefly, Calancha’s account says the following:
in 1588, Father Fray Antonio de Montearroyo decided Making a faithful copy of this holy Image is impossible, for
to obtain a crucifix for the monastery of San Agustín how will a true copy be made of that which moves just like
in Lima. Antonio had arrived in the New World from a human body does, with all of its joints, arms, head, and
Algarve, Portugal, when he was only eleven years old, everything else, as if at that moment it had just died? And
thus there can be no human science capable of making a
and he had spent his first years in the Sanctuary of
portrait properly with respect to what this holy Image is.
Guadalupe. In that same year of 1588, however, he
Second, neither can it be sculpted, much less painted as
had received a new post as sacristan in Lima. Especially it is, for this is true and verified, that however many times
devoted to the Santo Cristo de Burgos, Antonio came up a person might see this Holy Image, it will always appear
with the idea of obtaining a copy of that original. The different from one time to the next, and being thus, it will
Santo Cristo was not only the most precious image held not be possible to make anything that appears as its likeness,
by the Augustinian order in Spain, but possibly the and God wills it to be thus, so that it is revered with greater
most charismatic crucifix in Old Castile, an image devotion . . . and the portrait risks diminishing the devotion
whose miracles had attracted pilgrims for over a century, to the prototype.13
including among them several monarchs (fig. 2). The
Even if reproducing the crucifix were possible,
opportunity to acquire a portrait of the Santo Cristo
concluded the prior, it would be detrimental, as the
presented itself to Montearroyo when he met the Basque
copy would undermine the original and its sanctuary.
merchant Martín de Guzueta, who happened to be
To their credit, the Burgos friars’ fear was not isolated.
preparing to depart for Spain.11 Antonio convinced him
This last argument was heard in the same years with
to manage the project, including finding an artist
regard to other important sanctuaries whose cults were
capable of executing the copy and transporting it from
being subjected to globalization. An example to which
the peninsula to Lima. Another Augustinian, Fray
we will return is that of Fray Diego de Ocaña, who
Bautista de Torres, would set sail with Guzueta and
deal with the red tape with the friars in Burgos. To this
effect, Montearroyo wrote a letter of petition (dated 12. For the extension of this topic into the seventeenth century, see
April 16, 1589) in which he specified his request: a J. Portús, “Verdadero retrato y copia fallida: Leyendas en torno a la
retrato (portrait) of the crucifix, a material relic (nail, reproducción de imágenes sagradas,” in La imagen religiosa en la
Monarquía hispánica: Usos y espacios, ed. M. C. de Carlos Varona,
P. Civil, F. Pereda, and C. Vincent-Cassy (Madrid, 2008), 241–51.
image from the moment of its arrival; Calancha’s chronicle is part 13. Calancha, Crónica moralizada, 3:607–8 (emphasis mine).
of this process, but only one aspect of it. Second, I only tangentially “Sacar transunto fiel desta santa Imagen, es inposible, porque ¿cómo
address the retroactive effect that the dispatch of sacred images se sacará transunto verdadero de lo que se palpa de la mesma manera
destined for the viceroyalty might have had on the cults of the images que un cuerpo umano, i se le mueven todas sus coyunturas, braços,
that were reproduced, and by extension, on the status of sacred cabeça, i todo lo demás, como si al punto acabara de morir? i así no
images in the Iberian Peninsula. avrá ciencia umana que pueda sacar retrato al proprio de lo que es
10. Calancha’s important account of the Crucifix of Burgos has esta santa Imagen. Lo segundo, tanpoco se puede esculpir, ni menos
gone by practically unnoticed. A notable exception is R. Mujica, Los pintar como es, porque esto es cierto i averiguado, que quantas veces
Cristos de Lima: Esculturas en madera y marfil, s. XVI–XVIII (Lima, una persona viere esta santa Imagen, le parecerá siempre una vez
1991). diferente de la otra, i siendo así no se podrá sacar que parezca a su
11. For the merchant activity of Martín de Guzueta, see L. García semejança, i Dios quiere que esto sea así, para que con más devoción
Fuentes, Los peruleros y el comercio de Sevilla con las Indias, 1580– se reverencie . . . I con el retrato quitar por ventura la devoción del
1630 (Seville, 1997), 156. prototipo.”

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 101

Figure 2. Santo Cristo de Burgos, Convento de San Agustín, Lima, Peru. Polychrome
wood. Photo: Daniel Giannoni. Color version available as an online enhancement.

echoes similar opinions relating to reproductions of the Montearroyo did not consider the case closed and
Virgin of Guadalupe.14 decided to enlist another Augustinian friar, Fray Rodrigo
de Loaysa, who at that same moment found himself in
14. D. de Ocaña and A. Álvarez, Un viaje fascinante por la Seville, where he had gone after spending more than
América hispana del siglo XVI (Madrid, 1969), 211. twenty years in the viceroyalties, with the intention of

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
102 RES 71/72 2019

raising funds and alms for American monasteries. In


1586, Loaysa had taken advantage of his trip to write a
now-famous memorial in which he called the king’s
attention to the exploitation suffered by the native
population.15 If up to this point the narrative echoes
accounts of medieval translationes centering on the
unauthorized acquisition of relics (including their theft)
and the resulting intervention of the authorities, the story
now takes a surprising turn.16 According to Calancha,
Loaysa traveled to Burgos, where, skeptical about
the possibility of twisting the friars’ arms, he decided
to conspire in secret with a master sculptor named
Jerónimo Escorceto.17
Calancha reports that this artist executed the image by
studying the model surreptitiously until he achieved a
replica of identical dimensions, making it impossible
to distinguish the model from its copy, with two
exceptions: first, it was made of walnut wood rather
than “celestial” wood like its model,18 and second,
the sculptor, misled by the fact that one of the nails in
Christ’s feet had been removed for habitual ritual
bathing, believed that it only had three nails rather than
four.19 Interestingly enough, the Limeño portrait of the
Santo Cristo has feet superimposed like the original, but
they are slightly misaligned, as if to “correct” their
position (fig. 3).
Once the sculpture was completed, it was examined
and certified (on October 29, 1590) by members of
Jerónimo Escorceto’s profession (probably sculptors or
painters); it was then sent south to Seville in order to set

Figure 3. Santo Cristo de Burgos, Convento de San Agustín,


15. “Memorial de las cosas del Pirú tocantes á los indios,” in Lima (detail). Photo: Daniel Giannoni. Color version available
Colección de documentos inéditos para la historia de España, vol. 94 as an online enhancement.
(Madrid, 1889), 554–605.
16. P. J. Geary, Furta Sacra: Thefts of Relics in the Central Middle
Ages (Princeton, NJ, 1990). For Spain, see M. Tausiet, El dedo robado:
Reliquias imaginarias en la España moderna (Madrid, 2013). sail for America.20 At this point, something extraordinary
17. The identity of Jerónimo Escorceto is an enigma I have been occurred that is as crucial to the story as it is difficult to
unable to solve. fully grasp. According to the chronicle, “[Rodrigo de
18. Calancha’s use of the word “celestial” refers to the
Loaysa] left Burgos for Seville with his desired
Santo Cristo’s skinlike surface.
19. The present essay cannot accommodate an in-depth discussion commission, most joyous to send the exact copy of
of this important detail. Suffice it to mention that the myth that the the dearest jewel in Europe to mother Lima. But though
Santo Cristo de Burgos had four nails emerged in the seventeenth he was able to obtain it in secret, his caution was for
century as a result of the belief that the image was produced shortly naught, because knowing of the matter, the Burgos friars
after Christ’s death, and therefore had to be of the oldest type known
dispatched a friar posthaste to Father Master Fray Luis de
on the Iberian Peninsula. The Santo Cristo has not four but only three
nails and was made no earlier than the fourteenth century, probably in León, who was the vicar provincial of Castile, and who
the fifteenth century. In the 1630s Francisco Pacheco was drawn in by
the conviction that it had four nails, but then corrected his opinion as
more evidence became available to him. For a discussion of Pacheco, 20. Although Calancha gives precise details, I was unable to find
the number of nails, and the Santo Cristo de Burgos, see F. Pereda, the document among those of the notary Andrés de Miranda. I would
Crime and Illusion: The Art of Truth in the Spanish Golden Age like to thank Basilio Villacorta Fernández for his help at the Archivo
(London, 2018), 52–65. Histórico Provincial de Burgos.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 103

was serving as Chair of Sacred Scripture at the University that was very familiar to the chronicler—as well as the
of Salamanca, so that the Image would be quickly seized protagonists of his account—thanks to the “books of
by a powerful hand.”21 In the words of Calancha—and miracles” through which the monastery of San Agustín de
there is no reason to doubt his testimony—Fray Luis Burgos had publicized its legend.23 When Fray Antonio
embargó (confiscated) the image, and it was unable to de Montearroyo tasked the merchant Martín de Guzueta
resume its journey until he died in August of 1591. with obtaining a copy of the Crucifix of Burgos, it was
Only then was the crucifix finally able to reach the not long after the Augustinian monastery had printed the
hands of Martín de Guzueta and be loaded in a crate second edition of its Libro de milagros (1574, updating
aboard the Santa María del Juncal, bound for America the first edition of 1554), which included a “biography”
in 1592.22 Calancha interprets Fray Luis’s decision to of the crucifix along with a list of canonically recognized
halt the shipment as a jealous attempt to prevent the miracles attributed to it. This “book of miracles”
reproduction of the crucifix from undermining the cult of incorporated the contents of the manuscript written after
the original; he thus assumes that Fray Luis’s motivations the first investigation of the crucifix, which had been
were in line with those of the brothers of the Burgos undertaken in 1454 under the auspices of the city’s
monastery. This last element of the story, unfortunately, is converso archbishop, Alonso de Cartagena, son of
impossible to verify. In any case, the radical opposition the distinguished prelate and Jewish biblical scholar
of the Castilian friars speaks to their awareness of the Pablo de Santa María.24
symbolic capital attached to the Santo Cristo de Burgos. The image’s cult does not appear to be ancient but
Finally, Calancha describes the sculpture’s journey to rather, as is the case with a good number of
Lima—how it voyaged to Cartagena de Indias, Christological sanctuaries in Castile, the fruit of a modern
continued on toward Panama, sailed via the Chagres reactivation of earlier medieval images—a process that,
River to the Pacific, and finally reached the coast of as William Christian notes, seems to have accelerated
Peru, where it did not land until November 1593. By from the fifteenth century on.25 In the case of the Crucifix
then, the image had already developed a reputation for of Burgos, Cartagena’s intervention coincides with
miracles: along its route, the boat carrying the image fell the first supplicatory procession that I have been able to
victim to several storms—one just after casting off at the identify,26 which supports my hypothesis that the image’s
Spanish port of Sanlúcar, another when leaving cult was precipitated in the middle of the century in the
Cartagena—emerging each time with the ship’s crew
unscathed, unlike those of the ships that sailed with it.
23. For the origins of the legend of the Santo Cristo de Burgos, see
F. Pereda, “La conversión por la imagen, y la imagen de la conversión:
The original and its legend Notas sobre la cultura figurativa castellana en el umbral de la Edad
Moderna,” in Cartografías visuales y arquitectónicas de la modernidad:
Calancha’s account revives fundamental elements
Siglos XV–XVIII, ed. S. Canalda, C. Narváez, and J. Sureda (Barcelona,
of the story of the Santo Cristo de Burgos itself, a story 2011), 227–41. See also F. Pereda, Images of Discord: Poetics and
Politics of the Sacred Image in Fifteenth-Century Spain (London, 2018).
For its history, see N. López Martínez, El Smo. Cristo de Burgos
(Burgos, 1997), and M. J. Martínez Martínez, “El Santo Cristo de
21. “Salió de Burgos para Sevilla con su deseado empleo, Burgos y los cristos dolorosos articulados,” Boletín del Seminario de
goçosísimo de enbiar a su madre Lima el transunto de la joya Estudios de Arte y Arqueología de Valladolid 69 (2003–4): 207–46.
más estimada de Europa. Pero si procuró el secreto, no valió la For its cult, see L. M. Calvo Salgado, Milagros y mendigas en Burgos y
cautela, porque sabiendo la cosa los Religiosos de Burgos, La Rioja 1554–1559 (Logroño, 2002).
despacharon un Religioso por la posta al Padre Maestro Fray Luis de 24. For a collation of the manuscript and the printed edition, see
León; que era Vicario Provincial de Castilla, i estava leyendo su Pereda, “La conversión por la imagen.”
Cátedra de sagrada Escritura en la universidad de Salamanca, para 25. W. A. Christian, “De los santos a María: Panorama de las
que con mano poderosa quitase la Imagen.” Calancha, Crónica devociones a santuarios españoles desde el principio de la Edad Media
moralizada, 3:611. Fray Luis was not named vicar provincial of Castile hasta nuestros días,” in Temas de Antropología Española (Madrid,
until August 14, 1591, but was vicar general since February 6, 1591. 1976), 49–105.
Either way it necessitates a slight delay in the chronology supplied by 26. This procession was held on August 30, 1455, in supplication
Calancha. See n. 82. for protection against a pestilence that had been devastating the city.
22. J. C. Pérez Morales, “El comercio de escultura entre Sevilla e The image of the Virgin was taken from the cathedral’s high altar and
Indias en los siglos XVI y XVII: Reflexiones y nuevas aportaciones,” in carried on a platform to the Augustinian monastery. Archivo de la
Actas del I Congreso Internacional sobre escultura virreinal, Oaxaca, Catedral de Burgos, RR. n. 14, fol. 168. Alonso de Cartagena would
2008 (forthcoming), confirms Calancha’s testimony. I would like to die the following year (1456) upon returning from a pilgrimage to
thank the author for providing me with a copy of his article. Santiago de Compostela.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
104 RES 71/72 2019

context of the Jewish minority’s assimilation.27 The requested that he bring them a “buena joya” (fine jewel)
specifically anti-Jewish aspects of the legend would for the monastery; second, the merchant forgot, boarding
fade with time, but not the belief in the power of the his ship with empty hands; next, a storm pummeled the
Santo Cristo to bring about conversions. When the story ship on its return; and finally, immediately after the
of the Crucifix of Burgos was picked up for the first time, storm, a “caxa a manera de ataud” (box in the form of
hardly a decade later (in 1467, in the travel journal of a coffin) was discovered, inside of which the Crucifix
the Bohemian noble Leo von Rozmitál),
̌ it already appeared. Finally, the merchant returned to his
amalgamated various elements from other sources, in hometown unharmed, where he delivered the Crucifix
the first place from the legendary Crucifix of Beirut,28 to the Augustinians.31
and in the second place from the Volto Santo of Lucca, While the legend’s general structure originates in
which partly reincarnated the legend of the former at accounts specifically tied to crucifix cults, certain
least since the twelfth century.29 Like the Volto Santo, elements—from the mediation of the merchant, or its
the Crucifix of Burgos was also said to have come from accidental oversight, to the storm calmed by the image’s
Palestine by sea, just as it was said to have been made mediation—can be found in much earlier legends
by Nicodemus, the mythical disciple of Jesus who had associated with Marian icons, in particular that of the
been with him during the Passion. However, the legend icon of Sardonay as told in the Cantigas de Santa María
of the Crucifix of Burgos incorporated original, or at least (Cantiga 9), and even more precisely in the version of
independent, elements from an early date, elements that the same tale in the collection of miracles by Gautier de
proved fundamental for its American replica, especially Coincy (lib. 2, no. 21).32 In these Marian tales, however,
the mediation of sailors (or merchants) who served as it is friars rather than merchants who are responsible
instruments of its transfer.30 for transporting the images. Their transformation into
The legend was officially established by the merchants sailing to Flanders appears to be related to the
Augustinians in the first edition of the “book of precise setting of the legend, Burgos, and its important
miracles,” which included the following fundamental trade with the Netherlands, and perhaps also to the
elements: one, the hermits of San Agustín, knowing of geographical origin of the image, as the Low Countries
a merchant from Burgos who was heading to Flanders, had traditionally provided many of the most important
sculptors (imagineros, in their terminology) working
27. Pereda, “La conversión por la imagen.” in late medieval Castile.33
28. See esp. M. Bacci, “‘Quel bello miracolo onde si fa la festa del
santo Salvatore’: Studio sulle metamorfosi di una leggenda,” in In either case, the reproduction of the Burgos image
Santa Croce e Santo Volto: Contributi allo studio dell’origine e della for the Lima monastery encompasses not only the
fortuna del culto del Salvatore (secoli IX–XV), ed. G. Rossetti (Pisa, material copy of the model but also the complete
2002), 7–86, “Nicodemo e il Volto Santo,” in Il Volto Santo in Europa: transfer of the legend, upon whose faithful repetition
Culto e immagini del Crocifisso nel Medioevo, ed. M. C. Ferrari and the continuity of its miraculous dimension entirely
A. Meyer (Lucca, 2005), 5–40, and “‘Ad ipsius Cristi effigiem’: Il Volto
Santo come ritratto autentico del Salvatore,” in La Santa Croce di
depended: the order, the mediation of a merchant,
Lucca; Il Volto Santo: Storia, tradizioni, immagini (Lucca, 2003), 115– the round-trip oceanic journey, as well as the miracles
30. See also J.-M. Sansterre, “L’image blessée, l’image souffrante: of calming the storm and rescuing the crew, are all
Quelques récits de miracles entre Orient et Occident (VIe–XIIe siècle),” elements repeated in both tales. It is not only that the
in Les images dans les sociétés médiévales: Pour une histoire comparée
(Brussels, 1999), 113–30, and M. Bacci, “The Berardenga
Antependium and the Passio Ymaginis Office,” Journal of the Warburg 31. Hystoria de como fue hallada la ymagen del sancto Crucifixo,
and Courtauld Institutes 61 (1998): 1–16. que esta en el monasterio de sancto Augustin de Burgos: con algunos
29. For the legend of the Volto Santo, see esp. M. C. Ferrari, de sus miraglos [sic]. Dirigida al muy alto y muy poderoso principe de
“Imago visibilis Christi: Le ‘volto santo’ de Lucques et les images España, don Phelippe (Burgos, 1554), fol. 12. Libro de los milagros
authentiques au Moyen Age,” Micrologus 6 (1998): 29–42. For the del sancto Crucifixo, que esta en el monasterio de sant Agustin de la
image’s diffusion, see J.-C. Schmitt, “Cendrillon crucifiée: À propos du ciudad de Burgos (Burgos, 1574), fols. 5–6.
Volto Santo de Lucques (XIIe–XVe siècle),” in Le corps des images: 32. W. Mettmann, ed., Cantigas de Santa María (Madrid, 1986),
Essais sur la culture visuelle au Moyen Âge (Paris, 2002), 217–71. 1:79–85; Gautier de Coincy, Les Miracles de Nostre Dame, ed. V. F.
30. According to the oral accounts recorded by Von Rozmitál,̌ Koenig (Geneva, 1966–70), vol. 4. In both cases, however, the
some sailors had found it on the high seas. A questionable document protagonist is a monk on pilgrimage to Jerusalem; see O. Manzi and
reproduced by Father Henrique Flórez (España Sagrada, vol. 27 F. Corti, “Viajeros y peregrinos en las Cantigas de Santa María,” Temas
[Madrid, 1772], 497–99), which he dates to 1473, already identifies a Medievales 5 (1995): 69–89.
mercader (merchant) from Burgos who reportedly found it floating at 33. The Santo Cristo de Burgos could, in fact, be of Netherlandish
sea on his way home from Flanders. See also López Martínez, El Smo. manufacture, but its origin still awaits serious research. I have collected
Cristo, 18–19. the known information in Pereda, Images of Discord.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 105

chronicler interprets the circumstances of the journey of cult images, but perhaps even less so in the case of
as a providential sign, but also that the friars themselves the Burgos crucifix. The signs of life that were shown
seem to have proceeded with the express intention to in and through the Santo Cristo would convert it into
duplicate the legend. It is clear that the motives of a paradigmatic example of divine favor for sacred
Antonio de Montearroyo, who constructed this images,37 though also, of course, into the perfect target
mythology, are completely inseparable from those for Reformation critics.38
of Antonio de Calancha, who recorded it. The importance attributed to the model is further
Comparing the two narratives also illuminates the illustrated by another anecdote in which the concept of
friars’ resolve to obtain a copy of this particular the copy was affected by the new context of transatlantic
prototype. The Augustinians of Peru, as the sources trade. When Martín de Guzueta negotiated the copy of
demonstrate, did not want a copy of just any image the crucifix, he first offered Montearroyo an easier and
from the old continent, nor of just any miraculous image less burdensome solution than coming to Burgos to wear
held by their order, but a portrait of the Santo Cristo de down the friars’ resistance: to reproduce another Christ,
Burgos specifically. I believe the reasons for this are the Santo Cristo of the monastery of San Agustín in
varied. Since at least the mid-fifteenth century, the Seville, also known as that of the Puerta Carmona.39 This
Crucifix of Burgos was recognized as a charismatic charismatic image had uncertain origins, but there was
image, and its miracles multiplied continuously, not only no shortage of, in the words of the local chronicler
in the form of wondrous healings but also in its Alonso Morgado, “confusas tradiciones” (mixed-up
demonstration of signs of life.34 Though the Augustinians traditions) attributing New World origins to it40—a
proved themselves prudent in denying that those process inverse to the myth we are now exploring.
miracles could be manifest in its “cuerpo orgánico” What’s more, the work had been reproduced a few years
(organic body),35 the terms in which the Burgos prior before by one of the sculptors based in Seville who was
had phrased his argument for the impossibility of most actively exploiting the Peruvian market, Juan
copying the crucifix—the image’s changing face—speak Bautista Vázquez;41 therefore it is not impossible that
for themselves. This profound and calculated ambiguity Guzueta would even have had an artist in mind.
would become fundamental in the management of
the cult of miraculous images in Spain, just as in the
viceroyalties. Rodrigo de Loaysa himself, in a fat treatise Loaysa, Victorias de Christo nuestro redemptor y triunfos de su esposa
la santa Yglesia (Seville, 1618), fol. 298. At the same time, however,
on Christology that he published years later in Seville, Loaysa proves to be decidedly in favor of a Thomist theory of
and in which is contained an erudite debate on the cult adoration, according to which the image should receive the same
of images, was emphatically against attributing any form type of cult as its referent (latria, in the case of the crucifix). The
of particular virtud (virtue) to images, a stance difficult to discrepancy between image theory and practice represented by Loaysa
reconcile with his responsibility for the “theft” of the was common in the territories of the Catholic Monarchy. The
Tridentine doctrine adopted by the Third Council of Lima is analyzed
copy of the Burgos Crucifix.36 The paths of theory and in T. Cummins, “El lenguaje del arte colonial: Imagen, ékfrasis e
practice do not always run parallel in the treatment idolatría,” in Encuentro Internacional de Peruanistas (Lima, 1998),
2:23–44.
34. For more on this phenomenon, see W. A. Christian, “Images as 37. “Muchas maravillas haze el Señor de cada día en los devotos
Beings: Blood, Sweat, and Tears,” in Divine Presence in Spain and de aquella sancta reliquia, parte, porque los herejes deste tiempo se
Western Europe 1500–1960 (Budapest, 2012), 45–96. confundan, viendo como honra Dios sus imágenes que ellos
35. Hystoria de como fue hallada la ymagen del sancto crucifixo desprecian.” J. Román, Chrónica de la Orden de los Ermitaños del
(1554), fols. 18–19. See also J. C. Pérez Morales, “‘Haz que tu pecho glorioso padre Sancto Augustín (Salamanca, 1569), fol. 56.
protervo, llueva lágrimas copiosas de firme arrepentimiento . . . ’: El 38. C. de Valera [1588], Tratado del Papa, ed. I. Colón Calderón
Cristo Sevillano de San Agustín y su procesión rogativa de 1737” (Seville, 2010), 18–19.
(forthcoming). 39. J. M. Gutiérrez Pérez, “El Cristo del Convento de San Agustín
36. “Dos cosas dize aquiel santo Concilio [Trent], que confirman en Sevilla,” in Conventos Agustinos (Actas del Congreso, Madrid,
grandemente nuestra doctrina. La primera, que no adoramos las 20–24 de octubre de 1997), ed. R. Lazcano (Rome, 1998), 1:27–61.
imagines, porque en ellas aya alguna virtud, por la qual merezcan ser 40. A. Morgado, Historia de Sevilla (Seville, 1587).
adoradas; esto es, por si mismas, y sin consideracion de lo que 41. Ten years earlier, he had made a copy for the funerary chapel
significan, y assi dize que no ay en ellas alguna divinidad, o virtud of a Sevillian bachiller in the church of San Pedro, where it can still be
[emphasis mine] por la qual las podamos adorar; . . . Lo segundo dize, found (though it was heavily restored in the nineteenth century). See
que la razon, porque las adoramos es por lo que significan, y C. López Martínez, Desde Jerónimo Hernández hasta Martínez Montañés
representan . . . De manera, que los originales que representan son los (Seville, 1929), 103–5. In 1584, the sculptor had made an agreement
terminos, y el blanco, y el hito, y paradero de la tal adoracion, y ellos with two merchants to find places for his works in the viceroyalties;
son la causa principalissima de la adoracion que les hazemos”; R. de ibid., 142. See also Pérez Morales, “El comercio de escultura.”

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
106 RES 71/72 2019

However, Montearroyo declined this offer and insisted important discussion, has noted that likeness or
on obtaining a copy of the Crucifix of Burgos. That resemblance is rarely perceived exclusively through
of Burgos, and no other, had to be the model. vision, isolated from other senses, particularly the sense
of touch; as a consequence, Taussig advocates for a
break with the “tyranny of the visual” and toward a
The difficult business of copying
more synesthetic approach.46
Calancha is precise regarding the status of the portrait These anthropological perspectives invite an
of the Crucifix of Burgos obtained by Montearroyo, understanding of the process of imitation in the
asserting that in comparison with the original, it was amplified sense: the Augustinians’ expectations did not
“en todo igual, semejante i uniforme” (the same in every constitute a mere context of the commission but rather
way, alike and uniform).42 The new image was expected were a necessary condition of the image’s virtue.47 This
to achieve the same miraculous effects in the New does not mean that the quality of the reproduction was
World that the old one had on the peninsula.43 What, by any means irrelevant—indeed quite the contrary. Just
then, were the conditions that ensured its effectiveness? as the artifact’s effectiveness is inseparable as much from
What type of copy could guarantee the success of such the will of the agents as from the narrative to which
a transfer? the image and prototype pertain, both highlight the
It is clear that the authority of the prototype was important role played by the quality of the imitation.
firmly connected to its legend. Its miraculous virtue, Not only Calancha’s testimony, but also comparison
its mysterious origins, its outlandish arrival, and its between the two sculptures, demonstrates that imitation
sacred authority are all inseparable elements. As I have was absolutely essential for the fulfillment of the copy’s
pointed out, the scope of its imitation was not limited to function. This circumstance does not easily align with
the visual, but encompassed the reactivation of its the model supplied by certain anthropological
history and a shared horizon of intentions. The legend, approaches, nor with recent work on the concepts
and not just the image, had to be transferred to the New of authenticity and copy in early modern visual culture.
World if the virtue of the prototype was to be According to the most recent discussions, “originality”
reproduced in the copy. My analysis coincides with in the modern sense of the term is defined by opposition
anthropologists’ explorations of the “Law of Similarity,” but also by a mutual dependence upon the concept
according to which, in the famous formulation of Sir of the copy.48 Contrary to the premodern image, the
James Frazer, “like produces like.”44 As several authors modern work of art is established as a new point
have demonstrated, the homeopathic effects of of origin to which any exact reproduction is referred to
reproduction cannot be attributed to a merely in terms of its status as a copy, and potentially as a
mechanical conception. Alfred Gell, among others, has falsification. The exactitude of modern copies, in Europe
demonstrated that the law of similarity is inseparable at least from the sixteenth century, particularly when
from the more ample logic of its agents’ intentions, seen in opposition to the approximated character of
which the British anthropologist emphatically called the medieval copies, highlights precisely that the prototype
“strength of desire.”45 And Michael Taussig, in another

42. Calancha, Crónica moralizada, 3:610–11.


43. “i fuese causa su vista de borrar en las ánimas retratos del Essays on Thinking in Western and Non-Western Societies, ed.
demonio, i pintar de nuevo retratos de Dios en los coraçones”; R. Forton and R. Finnegan (London, 1973), 199–229.
Calancha, Crónica moralizada, 3:593. Compare Augustine, Serm. 62, 46. M. Taussig, Mimesis and Alterity: A Particular History of the
De verbis Domini, chap. 11. This is a commonplace. See, e.g., José de Senses (New York, 1993), 44–58, quote at 57.
Acosta’s De procuranda indorum salute: J. de Acosta, Obras, ed. F. 47. Different strategies of mimesis or representation could function
Mateos (Madrid, 1954), 561. The dialectic of persuasion-coercion is simultaneously and probably always acted in a mutual interrelation.
pervasive in the missionary policy of these years; see S. MacCormack, One refers, for example, to material continuity (in fact, in the case
“‘The Heart Has Its Reasons’: Predicaments of Missionary Christianity currently under consideration, the first request for a reproduction
in Early Colonial Peru,” Hispanic American Historical Review 65 was accompanied by a request for some sort of relic). Another, which
(1985): 443–66. in this case does not appear to have been involved, but which may
44. J. Frazer, The Golden Bough: A Study in Magic and Religion have played an important role on other occasions, is the moral quality
(1890; repr., New York, 1940). or religious charisma of the author. For the latter, see Ocaña and
45. A. Gell, Art and Agency: An Anthropological Theory (Oxford, Álvarez, Un viaje fascinante, 210.
1998), 101: “Magic is possible because intentions cause events to 48. For the purposes of our discussion, I use “original” and
happen in the vicinity of agents.” See also S. J. Tambiah, “Form and “authentic” as synonyms, understanding that the latter implies an
Meaning of Magical Acts: A Point of View,” in Modes of Thought: irreplaceable point of origin.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 107

is irreplaceable.49 According to this recent scholarship, it A second example very close to the one currently
is impossible to escape this logic. “The copied artwork,” under consideration will help enrich our discussion. A
writes Christopher Wood in a generally incisive book, few years after the episode recounted here, the
“no matter how faithful, can never substitute for Hieronymite friar Diego de Ocaña visited San Agustín in
the original.”50 Lima, coming from the Iberian sanctuary of Guadalupe
Contradicting this assumption, the efforts of the in Extremadura, the home of an eminent cult statue of
Augustinian friars of Lima—which were ultimately the Virgin. Ocaña, who tells us that his Spanish brothers
successful, as we will soon see—yielded something were opposed to allowing copies of their image to be
very different from a simple “falsification”: the “portrait” made, writes that upon his arrival in Lima, the members
of the Crucifix of Burgos executed by the mysterious of a confraternity of the Virgin of Guadalupe asked him
Jerónimo Escorceto, and the other contemporaneous to paint a copy of the statue with the express intention
copies of that same image for which we have of redirecting the alms from the Extremaduran sanctuary
documentary evidence, were minutely precise copies, into the convent’s coffers: “it was necessary and
extending the imitation from iconography to what we advisable that I make an image of the same size as
would today call their style, and even their materiality.51 the one in Spain, and more beautiful and richer than
At the same time, however, for these and for many other the ones that had been made over here; and as I, who
American examples, the exactitude of the replica did not was making it, was a friar of that same house, they took
amount to a forgery but was instead the necessary the image that I made to be a true original while the rest
condition of producing a new original. were [just] portraits.”52 Just as with the Crucifix of
Burgos (even if in that case the copy was a sculpture),
49. C. S. Wood, Forgery, Replica, Fiction: Temporalities of German here original and copy are, to our surprise, traveling
Renaissance Art (Chicago, 2008); A. Nagel and C. S. Wood, companions, the meticulous reproduction of the image
Anachronic Renaissance (New York, 2010), esp. 117, 109–22, 275–87.
together with the virtue contributed by the author
A similar explanatory model is found in T. Lenain, Art Forgery: The
History of a Modern Obsession (London, 2011), esp. 74–76. In Amy
supplying the “originality.” Neither the image painted
Powell’s alternative explanation, the model of “substitution” functioned by Diego de Ocaña in the appearance of the statue from
not diachronically or vertically, but rather horizontally, through the Extremadura nor the sculpture the friars had brought
image’s belonging to a group of similar holy images. Although the from Burgos years before could thus be described as the
images of the Crucifix of Burgos doubtlessly participate in this idea American link in a chain of substitution whose original
of communion with a type, what is singular in this case is as much the
quality of the reproduction as the miraculous nature of the product. A. was in Spain, nor as falsifications of their models. How,
Powell, “A Point ‘Ceaselessly Pushed Back’: The Origin of Early then, should we understand their status?
Netherlandish Painting,” Art Bulletin 88 (2006): 707–28. While the While our modern model of reproduction corresponds
former theory complicates the historicist outline of Vasarian tradition, to a hierarchical logic (original → copy), other alternative
it replaces it with a new form of teleologism in the face of which the schemes continued functioning in the territories of
Iberian and Ibero-American worlds behave like aberrations.
50. Wood, Forgery, Replica, Fiction, 16. According to this
the Catholic Monarchy. In contrast with the “paternal”
explanatory model, the mechanisms of the substitution of sacred relationship in which the copy depends on the authority of
images in the medieval West conformed to the maintenance of a the original as a child is engendered by its parent, the logic
certain familiarity between copy and prototype. Likewise, the followed by the Augustinian friars is better understood
appearance of the modern concept of the copy took place in the
according to a “fraternal” model of synchronic
fifteenth century as part of a growing process of differentiation between
two incompatible categories of images: “works of art” versus “cult
brotherhood (original ↔ original): that is, a relationship
images.” For this “medieval” concept of the copy, see G. Constable, between identical twin brothers. The distinction recalls
“Forgery and Plagiarism in the Middle Ages,” Archiv für Diplomatik, Augustine’s commentary on Genesis 1:26,53 which
Schriftgeschichte, Siegel- und Wappenkunde 29 (1983): 1–41. was popularized by Thomas Aquinas.54 Both Augustine
H. Kessler, “Copia,” in Enciclopedia dell’Arte Medievale, vol. 5 (Rome,
1994), 264–77; N. Zchomelidse, “The Aura of the Numinous and Its
Reproduction: Medieval Paintings of the Savior in Rome and Latium,” 52. “fue necesario y convino que yo hiciese una imagen del
Memoirs of the American Academy in Rome 55 (2010): 221–57; and mismo tamaño que la de España, y más linda y rica que las que acá
Lenain, Art Forgery, with an ample bibliography. The emergence of the estaban hechas; y como yo, que la hacía era fraile de la misma casa,
“exact copy” in the fifteenth century is, however, poorly understood tuvieron a la imagen que yo hice por verdadero original y a las demás
and rarely discussed. como retratos”; Ocaña and Álvarez, Un viaje fascinante, 210.
51. The copy made by Juan Bautista Vázquez el Viejo, for 53. W. Dürig, Imago: Ein Beitrag zur Terminologie und Theologie
example, was reportedly “según y en la forma que está . . . el Santo der römischen Liturgie (Munich, 1952), 36–42.
Crucifijo”; López Martínez, Desde Jerónimo Hernández hasta Martínez 54. Aquinas, Summa theologiae, I, q. 93, art. 1. See also J. Wirth,
Montañés, 104. Qu’est-ce qu’une image? (Geneva, 2013), 13–14.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
108 RES 71/72 2019

and Aquinas (and with him the Scholastic tradition) “transfer,” but also exact copy).59 In describing the “true
carefully distinguished between three different concepts: portrait” of the Crucifix of Burgos in terms of likeness
the image (imago), and from it, likeness (similitudo) and form on the one hand, and of equality on the other,
and equality (aequalitas), the latter emphasizing that two Calancha was leaning on a Scholastic vocabulary that
things could be equal without one being the “image” of contemplated two different forms of relationships,
the other—two eggs in Aquinas’s example, as well as two whereas the modern spectator only notes two
twin brothers. This notion of aequalitas stands in contrast contiguous grades of a single category. In the years
to similitudo, which always implies a formal dependence in which our story takes place, the same terms had been
on the model, and as such a certain inequality. remembered by Gabriele Paleotti in his famous
This distinction had been crucial in the Discourse on Sacred and Profane Images (1582), but
pretypographic culture of the Middle Ages,55 as symbolic the direct source of the operation can be found much
strategies of nonvisual replication were established that closer.60 Rodrigo de Loaysa himself, who must be
permitted the “translation” or export of an object, a considered the intellectual author of the portrait of the
building, or even a landscape to a different location, Santo Cristo de Burgos, used this same reasoning in his
without the intervention of the original.56 The Via Crucis own Christological treatise, distinguishing, just as
provides one such example: the stations of the cross Aquinas had, between a relationship of “similitude”
gave Christians the opportunity to transport themselves that implies a genetic hierarchy and one of “equality” by
to the Holy Land without even leaving their homes.57 which two objects share the same qualities, without
While formal reproduction only assured likeness, the any possible distinction between them.61 This logic (and
distance between the stations could be made identical this Christology) not only explains the emphasis on
with those in the Holy Land, resulting in an “equality” exactitude in the portrait of the crucifix but also
between prototype and “copy” through measurement, illuminates the reasons for the Burgos friars’ resistance
without recourse to formal similarity.58 Both categories— in permitting it and, finally, the very meaning of the
similitudo and aequalitas—are then distinct as much operation undertaken by the Augustinians in Peru.
intellectually as practically. In conclusion, the operation launched by Loaysa, and
In my opinion, it is precisely this reasoning that later masterfully narrated by Calancha, did not rely on
lies behind the terms used by Calancha to describe the a distinction between originality and copy as mutually
Crucifix of Burgos in relation to its model (“en todo exclusive concepts. On the contrary, both Loaysa and
igual, semejante i uniforme”): it was not a copy but Calancha considered originality and reproduction to be
rather its trasunto (a juridical term for an exact replica), simultaneously possible, even complementary,
or, more clearly, its traslado (a term which can mean conditions. The maneuver described here participates as
much in the medieval as in the postmedieval system of
copying, without fully subscribing to either. And besides,
both systems are mutually and insidiously contaminated.
55. One of the effects of typographic culture is the possibility To clarify this last point, I will compare the evidence
of ensuring a fidelity of reproduction impossible to achieve by provided by the Crucifix of Burgos with the explanation
nonmechanical means; see W. M. Ivins, Prints and Visual of the phenomenon of falsification outlined in Thierry
Communication (Cambridge, MA, 1969).
Lenain’s recent book, Art Forgery (2011). In this
56. For more on this logic, see J. Z. Smith, To Take Place: Toward
Theory in Ritual (Chicago, 1987), 74–94.
ambitious book, Lenain presents the “exact copy” as an
57. An example close to that under consideration is the Via Crucis essentially modern phenomenon in two senses: first,
established in Seville by the Duke of Alcalá, in which the importance insofar as it is the result of the secularization of a
of the “equality” of measurements is profusely documented. See property that had once been exclusive to relics, now
F. Pereda, “Measuring Jerusalem: The Marquis of Tarifa’s Pilgrimage in
1520 and Its Urban Consequences,” in “Tales of the City: Outsiders’
Descriptions of Cities in the Early Modern Period,” ed. F. Nevola and 59. In Covarrubias’s dictionary of 1611, the definition of trasladar
F. Bardati, special issue, Città e Storia 7, no. 2 (2012): 77–102. My carries both meanings: first, “passar de un lugar a otro alguna cosa de
thoughts here depend upon Richard Krautheimer’s groundbreaking consideración como trasladar el cuerpo o reliquias de algun santo,”
article “Introduction to an ‘Iconography of Mediaeval Architecture,’” and second, “. . . vale copiar. Y este se llama traslado.” S. de
Journal of the Warburg and Courtauld Institutes 5 (1942): 1–33. Covarrubias, Tesoro de la lengua castellana, o española (Madrid,
58. Although the identification of equality with measurements 1611), fol. 52.
seems to have been born in a pretypographic culture, examples can be 60. G. Paleotti, Discorso intorno alle immagini sacre e profane
found in the seventeenth century, such as Vicente Carducho’s Diálogos (Vatican City, 2002), 17.
de la pintura [1633], ed. D. G. Cruzada Villaamil (Madrid, 1865), 262. 61. Loaysa, Victorias de Christo, 290–92.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 109

converted into a sine qua non condition of art; second, of the copy demonstrates that its maker did not
because it implies an aesthetic attitude toward the understand style as a generic quality of the image (as
formal qualities of the object—even its beauty—which seems to have occurred in an earlier period) but rather
is foreign to if not incompatible with relics. Curiously, as an individual characteristic of it.65 It is particularly
as Lenain himself points out, exact copies of medieval evident that the copyist of the Santo Cristo considered
images—the Keramion being among the most famous specificity or individuality of style not to be a purely
examples—are not explained by a process of manual visual characteristic, but rather one indissolubly bound
imitation but rather by a mechanical impression; on the to an object’s materiality. Thus, while Escorceto was not
rare occasions in which a medieval source mentions able to reproduce the prototype’s polychrome leather
the identical imitation of a model by human hands, the (which in any case he had no way of being aware of),
result is described in terms of falsification, not as a new the sculptor did supply his portrait with natural hair like
original. that of the original instead of imitating it sculpturally.66
The example now under consideration deviates In harmony with the interpretive model put forth by
profoundly from the discourse of the copy that Lenain Lenain, the copy made by Escorceto demanded the
calls “modern,” nor can it be described as the survival consideration of the original as a “relic,” but in
of a medieval practice. It partakes of both systems. The contradiction with Lenain’s proposal, the resulting
efforts of Escorceto and his Augustinian patrons can be image, though having been executed by a purely
explained as an attempt to push likeness to the limits manual (artistic) procedure, was not a forgery of an
of equality. This demanded what might be called an original but rather, to a certain extent, a new and no
attitude of critical distance: the crucifix they had less authentic relic. The careful study and reproduction
proposed to copy was original insofar as it was created of the appearance of the original put in motion by
in the past at a precise moment by a precise author.62 Loaysa and executed by Escorceto resulted in a paradox:
Transferring its originality implied contending with the the transfer of the original, rather than its falsification.67
vicissitudes of its history, as we have seen, but also By surreptitiously inserting the image maker into the
reproducing the image in such a way that the original Burgos sanctuary to obtain a “true portrait” of the crucifix,
and the copy were perceptually indistinguishable. At resulting in two works as alike as two drops of water or
the same time, the extent of “identity” between the two eggs, Loaysa aspired to physically “translate” the
two images did not lay in either contiguity or material Crucifix of Burgos to the New World without any
contagion, nor in contamination, as in the medieval apparent spiritual reduction of its twin brother. His
examples;63 rather, here it depended uniquely and objective was to find a path negotiating between
exclusively on the artist’s capacity to replicate the evangelical Catholicism and the local specificity of the
original style of that older image.64 The appearance Peruvian church. If my interpretation is correct, this story
should not be interpreted as an episode in the expansion
62. Here I follow Nelson Goodman’s definition of forgery,
of the cult of the Santo Cristo de Burgos, but, from the
expanded by Sándor Radnóti: “A forgery of a work of art is an object perspective of its authors, as a true translatio; of course,
falsely purporting to have both history of production, as well as the this does not change the fact that from the perspective of
entire subsequent general historical fate requisite for the (or an) original the Castilian “victims,” the same procedure could be seen
work”; S. Radnóti, The Fake: Forgery and Its Place in Art (Oxford,
as a deliberate act of sabotage.68
1999), 116, citing N. Goodman, Languages of Art: An Approach to a
Theory of Symbols (Indianapolis, 1976), 122.
63. As mentioned above, the most notable difference between the R. Neer, “Connoisseurship and the Stakes of Style,” Critical Inquiry 32
two crucifixes was, according to Calancha, that of the material—wood, (2005): 1–26. These analyses, however, subsume the materiality of the
in the case of the copy; wood and polychromed leather in the original. image into their visuality, thus obscuring an important aspect of
What’s more, the failure to obtain the relic (hair, nail, etc.) that had authenticity.
originally been requested does not seem to have depleted the copy’s 65. See R. Wollheim, “Pictorial Style: Two Views,” in The Concept
charisma. However, we know that the “true portraits” of the Crucifix of of Style, ed. B. Lang (Ithaca, NY, 1987), 183–202.
Burgos—life-size canvases that were extremely popular in Spain 66. My opinion on this aspect of American copies has been
between the seventeenth and eighteenth centuries—were possible, as enriched by discussion with María Lumbreras.
long as they “touched” the original. In my opinion this demonstrates 67. As a marginal note, it seems important to highlight that the
that there were different, competing systems of reproduction in play— distinction between art and relic obscures more than clarifies the
one more reason to avoid a teleological model. process we are analyzing.
64. I understand authenticity to be the result of an attitude toward 68. See Covarrubias, Tesoro, fol. 50: “TRADUZIR, del verbo Latino
certain aspects of two works in comparison, rather than an intrinsic traduco, is, por llevar de un lugar a otro alguna cosa, o encaminarla.”
quality. Here I follow Goodman, Languages of Art, 99–123, and also At least in Calancha’s account, it is not suggested that the Burgos

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
110 RES 71/72 2019

Finally, that the prototype was attributed to the hand own image politics in various ways according to local
of Nicodemus is without a doubt no accident. The contexts, especially after the Third Council of Lima. In
significance of the entire operation was, it seems 1589, while Montearroyo was in Lima preparing to
obvious to say, Christological. In Calancha’s receive the shipment of the portrait of the Santo Cristo,
providentialist reading, the arrival of the “true portrait” the Augustinian friars placed two important thaumaturgic
of Christ in the Americas was designed as a seminal sanctuaries under their guardianship: that of the Virgin of
moment in the history of Redemption. Copacabana,73 and that of the Virgin of Pucarani, both
images made by the hands of an artist “de sangre real
de los Ingas” (of Incan royal blood), Francisco Tito
The political significance of the transfer
Yupanqui.74 As is well known, Tito Yupanqui had
Discerning the true story of these events behind encountered numerous difficulties in obtaining the
the moralized reading proposed by Calancha is in some necessary license to make cult images; however,
sense an impossible task, but the historical context of not only did the Augustinians not consider the fact that
the episode offers sufficient elements to link it to the image had been sculpted by an indigenous artist to
jurisdictional tensions within the order itself, and to the be an obstacle, but far from repressing this memory,
politics of evangelization in the viceroyalty.69 In 1583, they placed the image’s authorship at the center of its
hardly five years before Montearroyo’s arrival in Lima, local identity.75
Bishop Alfonso Mogrovejo had adjourned the The contemporary case of the Crucifix of Burgos
Third Council of Lima, opening a new chapter in the is symptomatic of the important evangelizing function
evangelization of Peru.70 As various authors have of miraculous images that the Augustinian order was
demonstrated, the council was marked by a growing beginning to recognize, but also of their diverse ways
skepticism toward the possibility of building bridges of promoting them. Contrary to the Andean cults of
between Christianity and Andean traditions, between the Copacabana or Pucarani, the Crucifix of Burgos
Gospel and a culture, and even a language, considered followed a different logic defined not only by its location
to be intrinsically idolatrous. Sabine MacCormack has within the order’s Limeño seat but also by the particular
pointed out that in the sermons published in Quechua tensions that the order was experiencing as a result
and Aymara in the wake of the council, some terms are of its American expansion. The best interpreter of these
left in Castilian, indicating a lack of confidence in the problems may have been Rodrigo de Loaysa himself,
possibility of translating certain concepts to the local who, at the same time as he was cooking up the plan of
culture.71 One of these terms is imagen (image).72 how to “steal” a copy of the miraculous crucifix from the
The choice of a peninsular model copied in Spain at Burgos friars, denounced the deficiencies of the colony’s
the hands of a Spanish artist doubtlessly reflects the political and religious government before Philip II,
prejudice about the untranslatability of Christian images
as well as words in the last decades of the century, 73. For the Virgin of Copacabana, see esp. S. MacCormack, “From
although the Augustinians themselves negotiated their the Sun of the Incas to the Virgin of Copacabana,” Representations 8
(1984): 30–60. See also V. Salles-Reese, From Viracocha to the Virgin
Augustinians ever considered the copy as a forgery of the original they of Copacabana: Representation of the Sacred at Lake Titicaca (Austin,
guarded, only that the creation of its twin brother would diminish the TX, 1997), esp. 17–44; C. Dean, “The Renewal of Old World Images
importance of the Burgos cult. and the Creation of Colonial Peruvian Visual Culture,” in Converging
69. The economic cost of the work and its transfer would have Cultures: Art and Identity in Spanish America, ed. D. Fane (Brooklyn,
necessitated that the effort take on an institutional character, a reality NY, 1996), 171–82; L. E. Alcalá, “Beginnings: Art, Time, and Tito
that the chronicler dramatizes by attributing it to the initiative of a Yupanqui’s Virgin of Copacabana,” in The Arts of South America
single friar. 1492–1850, ed. D. Pierce (Denver, 2010), 141–68; V. K. Davidson,
70. J. C. Estenssoro Fuchs, Del paganismo a la santidad: La “Tito Yupanqui and the Creation of the Virgin of Copacabana:
incorporación de los Indios del Perú al catolicismo 1532–1750 (Lima, Instruments of Conversion at Lake Titicaca,” in Imagery, Spirituality
2003), 243–310; P. Tineo, Los concilios limenses en la evangelización and Ideology in Baroque Spain and Latin America, ed. J. Roe and
latinoamericana (Pamplona, 1990). M. Bustillo (Newcastle, 2010), 29–44; S. MacCormack, “Human
71. S. MacCormack, “Gods, Demons, and Idols in the Andes,” and Divine Love in a Pastoral Setting: The Histories of Copacabana
Journal of the History of Ideas 67 (2006): 641. on Lake Titicaca,” Representations 112 (2012): 54–86.
72. “Sermon XIX: En que se reprehenden los hechizeros, y sus 74. Calancha, Crónica moralizada, 4:1951–83 (bk. IV, chaps. 13–
supersticiones, y ritos vanos. Y se trata la differencia que ay en adorar 14).
los Christianos las ymagenes de los Sanctos, y adorar los infieles sus 75. MacCormack, “Human and Divine Love in a Pastoral Setting,”
ydolos, o guacas,” in Tercero cathecismo y exposicion de la doctrina 73. On the work, see A. Ramos Gavilán, Historia del santuario de
christiana, por sermones (Lima, 1585), fols. 108v–117r. Nuestra Señora de Copacabana (1621; repr., Lima, 1988).

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
Pereda: Twin brothers 111

placing special emphasis on the scant local knowledge testimony and certificate, so that in every way this Image
of the colonial authorities.76 might resemble its model.”80 As far as we know, only
While the doctrine generated after the Third Council one aspect of the prototype’s cult was altered. While the
of Lima and the problems associated with the colonial Castilian friars celebrated the image’s feast on September 14,
government offer a general context for the copy the Feast of the Exaltation of the Holy Cross, in Lima
of the Crucifix of Burgos, the administration of the Order they began celebrating it on Holy Thursday. It might be
of Saint Augustine in the Indies supplies an even said that the Limeño twin thus acquired its own saint’s day.
more relevant one. The chronology provided by In light of our reconstruction of the events, the ceremony
Calancha, which spans from 1588 to 1593, coincides of its consecration in Lima was not a means of vicariously
elegantly with the development of tense relations honoring its model but of refounding its cult in the New
between the Augustinian community in Peru and its World. The creation of its portrait, the celebration of its
vicars provincial in Castile. Only two years before transfer, the plagiarizing of its legend, and, in a particularly
Montearroyo decided to swindle the Burgos friars out of brilliant fashion, the moralization of its history by
a copy of their crucifix, the Augustinian prior general in Calancha’s pen, are all episodes in the same maneuver
Rome had given a patent that removed Peru from of supplantation.81
Spanish jurisdiction (on August 13, 1586).77 One year
later, for reasons the chronicler does not disclose, that ***
same prior general revoked the order, now reducing the
To conclude, I would like to return briefly to the
Peruvian friars’ autonomy but with the condition that
episode of the detention of the Crucifix of Burgos in
the American province’s vicar would count on the
Spain. As mentioned at the beginning of this article, the
experience of at least four years in the Indies, while
second obstacle that the Augustinians in Lima had to
retaining the exclusive privilege of sending friars to
overcome was the seizure of the image on the orders of
America.78 The complete segregation of the province of
the vicar provincial, Fray Luis de León, at the request of
Peru from the province of Castile would not be achieved
the Burgos monastery’s prior.82 The news surprised Fray
until July 1592, just a few months before the crucifix
Luis at a moment when his teachings at the University
disembarked on the Pacific coast.79 Thus, the three years
of Salamanca were largely preoccupied with the
of negotiations focused on the American province’s
eschatological significance of the discovery of
autonomy coincided with the three long years of
America.83 In his allegorical commentaries on the Song
the image’s transoceanic journey.
In December of 1593, the crucifix was finally
installed in its home in Lima, placed in a setting that 80. “Púsose el santo Crucifijo en su Cruz con la forma i de la
meticulously reproduced that of the Castilian prototype: materia que está el prototipo de Burgos, egecutando en todo lo que un
“The holy Crucifix was installed on its Cross in the form testimonio i certificaciones advertían, para que por todas maneras se
asemejase esta Imagen a su dechado.” Calancha, Crónica moralizada,
and in the same material as the Burgos prototype, 3:621.
following in every detail what was specified in a 81. On Calancha’s role as “champion” of criollismo, and on
criollismo in general within the Augustinian order during the
seventeenth century, see B. Lavallé, “Recherches sur l’apparition de la
76. G. Martínez, “Rodrigo de Loayza y su ‘Memorial de las cosas conscience creole dans la vice-royauté du Perou: L’antagonisme
del Pirú tocantes a los indios,’” Archivo Agustiniano 76 (1992): Hispano-Creole dans les Ordres Religieux (XVIème–XVIIème siècles”
303–24. (PhD diss., Université de Bordeaux III, 1982), 1:501–31. I would
77. Calancha completely dissociates both episodes, though they like to thank Guillermo García Montúfar for the reference.
have a clear relationship of dependence; Crónica moralizada, 4:1662– 82. Fray Luis was vicar general since February 6, 1591, and on
72 (bk. III, chap. 39). For the institutional history of the Augustinians in August 14 of the same year he was made vicar provincial at the
Peru, see L. Gutiérrez Arbulú and J. Campos y Fernández de Sevilla, chapter of Madrigal, although he would die only a few days later.
La orden de San Agustín en el Archivo del Arzobispado de Lima See J. Rodríguez Díez, “Presencia de Fray Luis de León en el gobierno
(El Escorial, 2012); S. Álvarez Turienzo, ed., Evangelización en de la provincia Agustiniana de Castilla,” Revista Agustiniana 32
América: Los Agustinos (Salamanca, 1988); and B. Uyarra Cámara, (1991): 791–857.
“La orden de san Agustín en la evangelización del Perú,” Revista 83. L. de León, Escritos sobre América, trans. A. Moreno Mengíbar
Peruana de Historia Eclesiástica 2 (1992): 153–90. and J. Martos Fernández (Madrid, 2010). See also L. Pereña, “Fray Luis
78. F. de Armas Medina, Cristianización del Perú (1532–1600) de León y la evangelización de América,” in Fray Luis de León: IV
(Seville, 1973), 165–66. Centenario (1591–1991) (Madrid, 1992), 435–44; and S. Álvarez
79. Calancha, Crónica moralizada, 5:2073–90 (bk. III, chap. 22, Turienzo, “Fray Luis de León ante el descubrimiento y la
“Refierese el aver salido esta provincia de la subordinacion de evangelización americanos,” in Evangelización en América, 141–98
España”). (the latter two with fundamentally hagiographic approaches).

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).
112 RES 71/72 2019

of Songs (8:8), the Book of Job (28:4), and above all on two authors is extraordinarily significant. Much like
the Book of the Prophet Obadiah (In Abdiam prophetam Calancha would do almost half a century later, Acosta
[Salamanca, 1589]), Fray Luis passionately hunted down distanced himself from the prophetic vision of biblical
evidence in the scriptures anticipating the discovery scholars—including, of course, Fray Luis himself—giving
of a new continent. Convinced by Benito Arias Montano way to a progressively “ethnographic” interpretation of
of the location of the mythical Ophir in Peru,84 Fray Luis America. It is impossible to know the precise reasons for
identified the Spanish with those descendants of Sefarad which Fray Luis de León halted the shipment of the
prophesied to possess “las ciudades del Sur, es decir . . . el Crucifix of Burgos to America, or whether those reasons
Nuevo Mundo” (the cities of the South, that is to say . . . were simply identical to those of the Burgos prior.87 At
the New World).85 Just a year later, however, he granted the same time, however, the intellectual debate of those
license for the publication of one of the major milestones years highlights the Peruvian Augustinians’ intelligence
of American history, the Historia natural y moral de in understanding that in order to hear the signs of the
las Indias, which the Jesuit José de Acosta had begun times it no longer sufficed to examine the scriptures: it
writing in Peru.86 The differing approaches of these was also necessary to read them in light of a new reality.

87. Given the irony, if not cheeky sarcasm, with which the
84. See J. Romm, “Biblical History and the Americas: The Legend Salamancan Hebraists in Fray Luis’s circle (such as Cantalapiedra and
of Solomon’s Ophir, 1492–1591,” in The Jews and the Expansion el Brocense) criticized the artist’s iconographic errors—including that
of Europe to the West, 1450–1800, ed. P. Bernardini and N. Fiering of representing Christ with three nails, “habiendo de estar con quatro
(New York, 2001), 27–46. My thanks to Adam Beaver for the clavos crucificado” (A. Tovar and M. de la Pinta Llorente, eds.,
reference. In more general terms, see Z. Ben-Dor Benite, The Ten Lost Procesos inquisitoriales contra Francisco Sánchez de las Brozas
Tribes: A World History (New York, 2013). [Madrid, 1941], 83)—it is difficult to imagine that Fray Luis himself
85. León, Escritos sobre América, 77. would have held any enthusiasm for the image’s authenticity. For the
86. J. de Acosta, Historia natural y moral de las Indias [Seville, problem of the number of nails as related to the authenticity of the
1590], ed. E. O’Gorman (Mexico City, 2006). image, see Pereda, Crime and Illusion, 52–56.

This content downloaded from 065.088.088.177 on February 09, 2020 10:45:53 AM


All use subject to University of Chicago Press Terms and Conditions (http://www.journals.uchicago.edu/t-and-c).

You might also like