Professional Documents
Culture Documents
Žoze Eduardo Agvaluza - Lični Čudesnik
Žoze Eduardo Agvaluza - Lični Čudesnik
MILAGRÁRIO PESSOAL
José Eduardo Agualusa
Miss Smila
www.balkandownload.org
Mafaldi, koja je slušala rađanje ove knjige
Lični čudesnik
Pošto smo iscrpli temu omiljenih reči, zabavljali smo se dosta dugo, Jara i
ja, pokušavajući da sastavimo etimologiju neologizama koje mi je donela.
Neki očigledno imaju korene u latinskom, što se, uzgred, dešava sa mnogim
rečima koje nam danas stižu iz engleskog. Primer? Deletar15. Pretpostavljam
da je Alešandri Anjanguera u dilemi po pitanju reči kao što je ova. Mrzi je,
naravno, jer u njoj vidi još jednu pobedu kulturnog imperijalizma Severne
Amerike, ali ne može da se ne divi njenom besprekornom klasičnom poreklu.
Iz drugih neologizama koje je Jara donela izbija vitalna svežina, miris vlažne
zemlje, kao da su upravo iskrsli iz tropske prašume. U svakom slučaju, svi su
ukorenjeni u nekoj od glavnih tradicija u kojima obitava naš jezik, i to je ono,
verujem, što ih čini tako poznatim i istinitim.
Vidite li?!, uzdahnula je Jara. Ne znam kako smo mogli da živimo toliko
dugo bez ovih reči.
Prepričao sam joj svoj susret sa Marom Brutom da Koštom. Zatim sam joj
pokazao transkript intervjua koji je novinarka napravila sa Alešandrijem
Anjanguerom. Nisam očekivao da će se Jara mnogo zainteresovati – da će mi
skočiti u zagrljaj i uzviknuti fantastično!, da će me ljubiti u obraze – i nije.
Ah, profesore!, zatreperila je, u glasu blag metalni ton. Nemojte opet sa
tim fantazijama. Potrebne su nam činjenice. Moramo da se uhvatimo za
konkretne podatke. Ostavite snove za noć.
Snovima se poprilično ne veruje. Radi se o istoj kretenskoj predrasudi s
kojom skeptici pristupaju poeziji, o čemu sam ranije već govorio. Neću sada
da raspravljam o tumačenju snova, o njihovoj korisnosti ili beskorisnosti, bilo
da to rade spiritisti na seoskim vašarima ili ugledni psihoanalitičari. Želeo bih
samo da skrenem pažnju na činjenicu da su mnogi pisci u svojim snovima
pronašli dobru temu i bolje likove. Arhitekte sanjaju zgrade pre nego što ih
nacrtaju. Naučnici su u snu shvatali kako funkcioniše određeni fenomen
nebeske mehanike. Francuski pesnik Sen Pol Ru imao je običaj da kada ode
na spavanje, na vrata svoje sobe stavi natpis: „Tišina, pesnik radi.“ Snovi,
dakle, mogu biti od znatne koristi. Pomislio sam sve to, ali odlučio sam da se
ne raspravljam. Promenio sam temu.
Idem u Brazil, rekao sam Jari. Idem u Olindu. Hoću da razgovaram s
Alešandrijem Anjanguerom. Ove godine sam mnogo putovao. Nakupio sam
milje, nagradne, moram da ih utrošim do kraja meseca. Nudim ti da pođeš sa
mnom. Voleo bih da pođeš sa mnom.
Jara me je pogledala, uplašena:
Bože gospode, profesore, da li vi to ozbiljno pričate?
Ponekad kažem i nešto ozbiljno.
Ne, ne mogu da prihvatim.
Plašiš se da ću da te muvam?
Ha! Ha! (Uznemiren smeh.) Ne, ne. Imamo strašno mnogo posla u
Institutu. Morala bih da uzmem dane od odmora. Nije baš najbolji trenutak.
Pet dana...
Pet dana?! Mislite da možemo nešto da otkrijemo za pet dana?
Ne znam. Vredi pokušati.
Jara se predala. Pozvao sam svoju putničku agenciju i rezervisao dve karte
u biznis klasi Lisabon-Resife-Lisabon.
Sledećeg jutra, pozvao sam jednog prijatelja, Lulu Araesa, koga sam
upoznao u Alžiru početkom sedamdesetih godina, bio je dete. Otac, Migel
Araes, jedna od ličnosti koja se najviše istakla u borbi protiv brazilskog
vojnog režima, živeo je u egzilu u Severnoj Africi od 1965. do 1979. godine.
Kasnije, kada se diktatura raspala, postao je guverner Pernambuka. Lula,
lekar i pisac, odlično poznaje intelektualne krugove Resifea i Olinde. Istog
tog popodneva, posle ručka, odveo nas je u kuću Alešandrija Anjanguere, dva
koraka od pansiona Amparo. Jedna mršava gospođa, toliko crna da bih pored
nje mogao da prođem kao belac, odvela nas je do biblioteke, prostranog
odeljenja s visokim plafonom, u kojem je vazduh bio svež, uprkos policama
prepunim knjiga, zidovima prekrivenim platnima lokalnih slikara, s
desetinama keramičkih i drvenih figura na podu ispred prozora. Tu je još i
jedan klavir i radni sto, neuredan, na kojem, pretpostavljam, Anjanguera
komponuje svoje stihove.
Budite ljubazni, sedite, ponudila nam je gospođa. Pripremiću vam neko
hladno piće.
Izabrao sam izlizanu kožnu fotelju po kojoj se prosipala oskudna i skoro
zelena svetlost iz dvorišta. Jara je sela ispred mene, veoma pravih leđa.
Učinila mi se elegantnom, kao i uvek, uprkos tome što ju je obuzeo osećaj
nekakve napuštenosti, nemira brodolomca. Lanena košulja boje slonovače, sa
vezenom kragnom, zalepila joj se za telo. Kosa,veoma crna, izgubila je oblik i
nemoćno se spuštala niz ramena. Napolju je vrućina davila.
Sanjao sam te, rekoh joj. Sinoć sam te sanjao.
Mene?!
Da, bila si gola. Plivala si po vazduhu balkona.
Za ime boga!, siknula je. Pokušajte da kontrolišete svoje snove.
Ulazak Alešandrija Anjanguere spasao me je njenog besa. Pesnik je ušao u
pratnji veoma tamnoputog muškarca, krivog nosa, ali ne van proporcija,
bradice oštre kao u jarca. Mefistofeles, pomislio sam, ovaj tip misli da je
Mefistofeles glavom i bradom.
Alešandri Anjanguera pružio mi je ruku:
Lula mi je rekao da ste Angolac. Slučajno sam ugostio ovde u kući, ostaće
ovde kod mene još nedelju dana, jednog vašeg zemljaka. Načinio je širok
pokret, teatralan, u pravcu tog drugog čoveka: Dozvolite mi da vam
predstavim Plasida Dominga! Ovaj ovde ne ume da peva, ne. Osim toga,
smatram ga stvarnijim od tenora. On je toliko plácido16, i toliko domingo17 da
svaki put kada nas poseti, vreme uspori. Zaboravimo da pogledamo na sat.
Mefistofeles napravi dva koraka u mom pravcu. Nasmejao se.
Jasan.osvajački osmeh:
Ja vas znam, Vi ste, profesore, legenda.
Mršava gospođa vratila se tada, sa poslužavnikom na kojem je s
poteškoćama balansirala četiri čaše i bokal pun crvenkaste tečnosti.
Sok od pitange, objavila je.
Miriš ovog voća prebacio me je pravo u detinjstvo. Bio je jedan visok
bedem i na njega naslonjen razbarušen žbun, čije je veoma zeleno lišće
isflekalo sunce. Pitange su osetljivi svetovi. Razmazuju se po prstima. Onda ih
sisamo (prste) i osetimo pomalo gorak, blag i divalj ukus zemlje. Zatvorio sam
kapke i zabacio glavu unazad za tren. Kada sam se vratio u sadašnjost, susreo
sam se s očima Plasida Dominga fiksiranim na mojim:
Šta je domovina?, upita. Glas mu je bio topao i melodičan, kao u nekog
hipnotizera. Domovina može biti jedan miris. Mešavina mirisa. Pitange,
vlažna zemlja, isečena trska.
Ili jedan stih,dodade Alešandri Anjanguera,jedan običan stih. Ima stihova
u koje staje čitava moja domovina.
U sledećih nekoliko minuta diskutovali smo o toj ideji. Na kraju je Plasido
Domingo podigao desnu ruku kao znak da traži reč. Rekao je da je, iako
rođen u Angoli, poreklom Indus, i već niz godina živi u Goi, gde upravlja
porodičnom imovinom. Mnogo je putovao po Istoku. Nekoliko meseci ranije,
u Diliju, nebitnoj prestonici Istočnog Timora, čuo je izuzetnu priču.
ŠESTO POGLAVLJE
... ljubav...
... zaborav...
... čuđenje...
... sangvinične...
... suzdržanost...
... vatra koja prži...
... zlo se sprema...
O tome kako je jedan čudan san doveo do žučne diskusije o rastućem uticaju
engleskog jezika na sve ostale jezike, a naročito na portugalski. U kojem se
spekuliše o poreklu i sudbini reči iz Magda-a-Meiga.
Druge noći koju smo prespavali u pansionu Amparo ponovo sam sanjao Jaru.
Nije se radilo o erotskom snu. Draže bi mi bilo, priznajem, da sam se vratio u
prethodnu noć. Voleo bih da sam s njom plivao po vlažnom vazduhu, iznad
unutrašnjeg dvorišta, dok zvezde plešu valcer na širokom nebu. Poslednjih
godina seksualno sam bio zadovoljan samo u snovima. Ne žalim se. Ima
mnogo muškaraca koji ni u svojim najboljim snovima ne uspeju da imaju
erekciju. Ja u snovima nikada nisam omanuo.
Dalje: u tom snu sam otkrio da je Jara članica tajnog ekstremističkog
društva koje za cilj ima odbranu portugalskog jezika po svaku cenu. „Jezik je
naša matria“ – bio je njihov moto. Da bi postali članovi društva, iskušenici su
morali da prođu niz ispita, od kojih je poslednji bio da ubiju jednog
neprijatelja jezika. Hteo sam da saznam da li je i ona ispunila taj zahtev.
Naravno, potvrdila je uz sladak osmeh, svi moramo nekoga da ubijemo.
Odmahnuo sam glavom u neverici:
Ne mogu da verujem! I koga si ti ubila, može li se znati?...
Jara se ponovo nasmejala:
Nina.
Nina?! Kog Nina?
Nina Viejru, bivšeg predsednika Gvineje Bisao.
Lažeš. Nino je ubijen u razmirici s pobunjenim oficirima...
Ha! Ha! To vi mislite, profesore. To sam bila ja. Sve sam tako namestila da
izgleda kao da je razmirica. Platila sam oficirima da insceniraju čitav taj
cirkus. Stvarno sam to bila ja.
Bože blagi! Pa zašto?
Moralo je tako biti. Sećate se kako je mučio gramatiku? I još na položaju
na kojem je bio, do vraga, bio je šef države, nismo mogli da dozvolimo da nam
tako maltretira jezik.
Ujutru sam je zatekao kako mirno jede tapioku i pije sok od papaje i
pomorandže. Na sebi je imala belu tuniku, veoma laganu i prozračnu, ispod
koje se nazirao oblik njenih grudi.
Ponovo sam te sanjao, rekoh joj.
Jara se zagrcnula:
Ne želim da znam! Ima stvari koje radije ne bih da znam.
Imaš pravo, složih se. Ali nije ono što misliš. U mom snu si ubila Nina
Viejru.
Koga sam ubila?
Ubila si Nina Viejru jer je kasapio gramatiku. Davao je užasan primer
svojim zemljacima.
Shvatam, deluje mi kao razuman razlog, profesore. Ali vidite, kada bismo
ubili sve koji maltretiraju jezik, uključujući i šefove država, bože blagi!, bio bi
to pravi pokolj.
Sanjati reči bilo je kao otkrovenje. Svakog jutra budio sam se okupan u znoju,
drhtav, u sjajnom zanosu. Izgubio sam mnogo reči, jer sam ih po buđenju
odmah zaboravljao, očajan, kao neko ko gleda kako mu more na pesku briše
znake budućnosti. Pored kreveta sam držao svesku, zvao sam je Sveska
spasenih, i u nju sam, samo što bih otvorio oči, upisivao reči kojih sam se
sećao. Pretpostavljam da su neke izgubile početnu svetlost, drugima je ostala
oskudna suština, ali i pored toga ih zapisujem, da bi čitalac mogao da proceni
njihovu neophodnost i kvalitet.
Stara ljubavna priča. Ispovest o izdaji i njenim nastavcima. Čudna, divna noć.
Krađa testamenta nije me pogodila sama po sebi, već zbog njenog
značenja40. Ili, još bolje, zbog nedostatka značenja. Glagol značiti dolazi od
latinske izreke čiji je smisao razumevanje putem znakova. Ja, ma koliko se
trudio, ne uspevam da razumem znake.
Ko bi, koga vraga, bio zainteresovan da ukrade potpuno bezvredan
rukopis?
Verovatno ima vrednost za onoga ko ga je ukrao, usprotivi se Jara.
Raspravljali smo dvadeset minuta. Na kraju je ustala, razdražena:
Umirem od vrućine, reče. Ne mogu više. Iskoristiću kadu na mojoj terasi.
Ako želite, popnite se da nastavimo razgovor, napraviću vam čaj. Tamo gore
ćemo valjda uspeti da preživimo. Uvek pirka neki vetrić.
Presvukao sam se. Obukao sam stare bermude, buntovničku majicu sa
natpisom „Every morning I wake up on the wrong side of capitalism“, koju mi
je poklonila prijateljica Amerikanka pre mnogo godina, i popeo sam se u
Jarinu sobu. Pozvonio sam. Čuo sam njen glas, pomalo prigušen, slobodno
uđite, profesore, popnite se, tako da sam gurnuo vrata, prošao kroz sobu,
uspeo se uz stepenice koje vode u dvorište, dok se crna svetlost noći
presijavala na zidovima. Zatekao sam Jaru kako leži u kadi. Nasmešila mi se i
pokazala na stolicu i mali plastični sto na kojem je veoma bela šolja izgledala
kao da levitira. Dve debele crvene sveće činile su da senke plešu unaokolo.
Sedite, ponudi mi Jara. Pripremila sam vam čaj od đumbira s medom.
Na sebi je imala crni bikini. Duge noge, koje je podigla na ivicu kade,
blistale su isto kao šolja na stolu. Porcelan, pomislih. U sećanje mi se vratila
jedna figurica koju sam video u gradu Vista Alegre41, predstavljala je
ispruženu nimfu, za koju je moj otac bio izuzetno vezan. Slučajno
podudaranje položaja figure i srećnog prizora preda mnom izazvalo mi je
osmeh. Jara je uvukla noge.
Smejete se mom celulitu?
Molim?
Celulitu! Ja sam obična žena. I ja patim od celulita.
Ne, ne. Nisam video nikakav celulit, video sam samo noge.
Sreća. To je razlika između optimiste i pesimiste. Pesimista bi primetio
samo celulit. Odvratna sam, starim. Imam celulit i na stomaku. Strije i celulit.
Vidim samo pupak, draga. Jedan divan pupak. Veoma poštujem pupkove.
U Africi je običaj da se pupčana vrpca zakopa u zemlju odmah po rođenju
deteta, da bi se osigurala veza deteta s tlom njegovih predaka. Kada vidim
pupak, i to tako savršen pupak kao tvoj, vidim nastanak sveta.
Jara se nasmejala prozirnim grohotom.
Da li ste bili oženjeni,profesore?
Neko vreme. U drugom životu.
Lažete. Ispričajte mi, hajde, ispričajte mi...
Ti, u stvari, hoćeš da ti ispričam ljubavnu priču, zar ne?
Da, da. Volim ljubavne priče. Pokloni ženi ruže, daj joj lepu ljubavnu
priču, i dobićeš sve od nje. Sve.
Znaš li da sam učio za sveštenika?
Vi, profesore?!, smejala se slatko. Ne, ne verujem.
Priča koju skoro da sam zaboravio, ili o tome kako je muzika, bez sumnje,
najsavršeniji i najotporniji govor od svih. Pesme ne stvaraju rđu.
Početak?
Početak neke priče nije uvek lako pronaći. Ova je imala jasan početak. Sve
je počelo jednog jutra, belog i mekanog kao pulpa anone, u gradu Bara do Rio
Grande, na severoistoku Brazila, prve nedelje marta 1995. godine. Pobegao
sam iz Lisabona, u februaru, kao po običaju, da izbegnem hladnoću, tu oštru,
mračnu i zlu tugu, i na kraju sam se zadržao duže nego što sam planirao pod
suncem severoistočnog Brazila. Sedeo sam na verandi malog pansiona, blizu
luke uronjene u svetlost. Sećam se da sam podigao pogled da bih posmatrao
reku. Zažmurio sam, na trenutak, zbog zaslepljujućeg sjaja, i knjiga mi je
ispala iz ruku. Kada sam otvorio oči, video sam čoveka kako stoji preda
mnom.
Luzijadi? Vratio mi je knjigu: mi smo bez sumnje odjeci starijih glasova.
Sve postoji samo da bi se ponovilo.
Ne bih umeo da ga nacrtam. U međuvremenu sam zaboravio oblik
njegovog lica, da li je bio preplanuo, da li mu je nos bio tanak, usne mesnate,
kosa ravna ili kovrdžava. Sećam se očiju, to da, širokih i otvorenih očiju, i
njihovog sjaja. Kada bih ga danas ponovo sreo, u nekoj prometnoj lisabonskoj
ulici, mogao bih ga prepoznati samo po očima. Ispričao mi je da je njegov
deda po ocu bio prijatelj Ričarda Fransisa Bartona, velikog engleskog putnika
XIX veka, jednog od prvih Evropljana nemuslimanske veroispovesti koji su
posetili sveti grad Meku, i prvi koji je ugledao jezero Tanganjika. Barton je
govorio dvadeset devet jezika, svaki sa ispravnim naglaskom, motivisan
plemenitim ciljem da bolje razume ostatak čovečanstva. Motivisan takođe i
zadovoljstvom, ne manje plemenitim, da vređa svo to čovečanstvo na
sopstvenom jeziku. Ser Ričard Barton bio je, priznajmo, majstor za uvrede.
Pročitajmo samo šta je napisao o Goanima i Portugalcima iz Goe, sa upornim
i kreativnim besom, u Goa and. the Blue Mountains. U naporu da se približi
drugima ne bi li ih bolje upoznao i izvređao, Barton se pretvarao u njih. Bio je
avganistanski musliman u Meki; fizički radnik Ciganin u kanalima Inda, Oca
Reka, koji je dao ime čitavom potkontinentu; derviš tokom meseci kada je za
englesku Krunu istraživao najudaljenije krajeve Pendžaba. Godine 1869.
Ričard Barton se spustio rekom Sao Fransisko, lepa avantura, opisana sa
mnogo detalja, plašim se čak i previše detalja, u knjizi Putovanje čamcem od
Sabare do Atlantskog okeana.
Upravo je u onoj luci, reče mi čovek, njegov deda upoznao Ričarda
Bartona. Razvijalo se iznad sporog stenja, iznad razbacanih kuća, iznad
nehajnih voda stare reke, isto takvo jutro. Na severoistoku Brazila, inače, sva
se jutra ponavljaju. Sva popodneva liče. Veliki putnik čitao je Kamoeša.
Kasnije će prevesti Luzijade, ne na savremeni engleski, što mu se činilo
naivnim zadatkom, skoro dečijim, već da, na zahtevno narečje kojim se
govorilo u Engleskoj u XVI veku.
Čovek mi pruži ruku. Predstavio se: Domingos da Pajšao Neto, vama na
usluzi. Oči boje meda sjajile su se više od reke koju je sunce nežno milovalo.
Znate šta je Bartona zainteresovalo za Luzijade?
Nisam znao.
Domingos privuče stolicu i sede pored mene. Dao je znak konobarici,
tužnoj devojci, veoma mršavoj, i naručio vrlo hladno pivo za nas dvojicu.
Pričao je polako, onim melodičnim pernambukanskim naglaskom, kao što je
svetlost postajala sve veća i moćnija dok se reflektovala na dugačkom
vodenom ogledalu. Morali smo da se sklonimo pre jedanaest, oterani
šibanjem sunca.
U Portugalu još uvek čitaju Luzijade?
Da, potvrdio sam. Mladim Portugalcima je to obavezna lektira u srednjoj
školi. To objašnjava zašto ih mnogi nisu pročitali.
Domingos da Pajšao Neto uzdahnu rezignirano:
Treba da ih zabrane. Treba da povuku iz prodaje sve postojeće primerke.
Možda čak i da ih spale. Kada bi ih zabranili, postali bi ogroman hit.
Zamislite kada bi ih još javno spalili na trgu, pred televizijskim kamerama.
Bio bi to međunarodni hit.
Kupio je dva velika imanja, tu u blizini, na desnoj obali reke, oblasti
poznatoj po proizvodnji vina. Gajio je marihuanu između loze. Najbolju
marihuanu u Brazilu. A vino tek onako. Svakog dana se molio Svetom Judi
Tadeju, čuvaru nemogućih poduhvata, da mu da snage da se bori protiv
ekologa, hipika i sve ostale glupe baraberije koja se zalaže za legalizaciju
lakih droga.
Slatko je ono što je zabranjeno. Da nije tako, pogledajte Adama i Evu, naše
roditelje, živeli su u tropskom raju. Tropski raj mi, inače, zvuči kao
pleonazam. Raj može da bude samo u tropima. Niko ne zamišlja Raj u
Švedskoj, ma koliko Šveđanke bile dobre ribe, a ima ih, to je fakat, mada, za
moj ukus, u sisama imaju višak koji im nedostaje u guzicama. Tamo, u Raju,
mama i tata su na raspolaganju imali dobar mango, ananas, papaje, guave,
kažue, marakuje, možda čak i acerole, kaže, graviole. Zašto bi se interesovali
za jabuke, potpuno nezanimljivu voćku, glupu i bezukusnu? Jeo bih jabuke
samo kada bi mi rekli da je zabranjeno.
Spustio je na mene radosni sjaj svojih očiju.
Bilo je to u Africi, reče. Bilo je to u Keniji, na istočnoj obali Afrike, kada se
Barton zainteresovao za portugalske pomorske avanture. Dođite kod mene.
Pokazaću vam pismo koje je Barton napisao mom dedi.
O ženama iz Melindea:
Imaju ženskinje Melindea tamna čela, i kovrdžavu kosu tako lepo izdeljenu u
marljivo izrađene pletenice i tako sjajnu i zdravu, da se ne umaram nikad od
gledanja u njih. Dojke slobodne u vazduhu, veoma podignute i živahne. Perle
oko vrata, i veo koji malo pokriva ono što među nama stid naređuje da sakriti
treba. One su, Gospode, moja propast.
O narodnim veseljima:
O pučkim kućama:
Nemaju vrata, ni drugo kakvo obezbeđenje kuće crnaca, a jesu, ipak, veoma
sigurne, jer u njih ne ulaze oni što kradu, kao što je kod nas loš običaj. I
podnose najhladniji mraz i najjače pljuskove, čuvajući od jare, kao i od
okrutnosti ovog velikog sunca koje ovde sija, ostajući uvek sveže i udobne.
JEDANAESTO POGLAVLJE
Šta to znači?
Nasmejao sam se, iznenađen i obradovan. To je angolska poslovica,
objasnio sam. Nisam je čuo pedeset godina. Ne razumem. Ne znam ko bi
mogao da stoji iza ovoga. Ali ako si je i ti dobila, siguran sam da se ne radi o
tajnoj obožavateljki. Šteta, jedna tajna obožavateljka prijala bi mom egu.
Šta će vam tajna obožavateljka? Dovoljno vam je moje javno obožavanje.
Čoveku koga ja obožavam nije potrebna pažnja niti ljubav bilo koga drugog.
Mislite li da su nam oni poslali andue?
Oni?
Oni, logoteti.
Ne znamo ni da li ti ljudi postoje. Pretpostaviti to odmah na početku, kao
što smo učinili, možda je bilo plod lenjosti ili nedostatka mašte. Zar ti nije
palo na pamet da bi taj proces mogao da se dešava bez ičijeg namernog
uplitanja?
Za ime boga, profesore...
Ne veruješ da jezici imaju koristi od napada kreativnosti?
Napada kreativnosti?
Da, trenutaka intenzivne stvaralačke nadahnutosti njihovih govornika.
Glupost. A zašto bi došlo do te stvaralačke nadahnutosti? Kako objasniti,
pored toga, doslednost neologizama?
Ne znam.
Ne znate?
Ne znam, ali mogu da spekulišem, barem po pitanju eventualnog napada
kreativnosti. U prošlih trideset godina Portugal je veoma mnogo napredovao.
Izašao je iz vekovne zaostalosti. Opismenio je stanovništvo. Stvorio je odličnu
mrežu javnih biblioteka...
Imamo dobre biblioteke, tačno, ali što se tiče opismenjavanja, ne slažem
se s vama. Naš obrazovni sistem je veoma loš. Ðaci stižu do fakulteta skoro
nepismeni. Mladi su prestali da čitaju.
Očekivao sam da ćeš mi to reći. Pravi Portugalac izražava svoje
portugalstvo umanjujući Portugal. Statistika, naprotiv, pokazuje da se nikada
nije toliko čitalo, ovde, u ovom malecnom pravougaoniku uronjenom u sunce
i pesimizam. Godine 1960. bilo je sto korisnika biblioteka na hiljadu
stanovnika. Dok ih je 2003. bilo već više od osamsto. Statistika takođe kaže da
su najčešći čitaoci mlađi od trideset godina. Portugalska književnost prolazi
kroz odličan trenutak. Svake godine se pojavljuju novi pisci. Brazil, u
međuvremenu, nastavlja da raste. Svet se trese i krivi pod ozbiljnim
ekonomskim krizama, a Brazil raste. Svetom ovlada panika, svet se smiri, a
Brazil se ne zaustavlja, insistira na rastu. Ekonomski razvoj izaziva kulturnu
euforiju bez presedana u istoriji zemlje. Muzika, film, likovna i primenjena
umetnost, književnost. Sve je u pokretu. U Angoli i Mozambiku, uprkos
znatno skromnijem nivou, dešava se nešto slično. U poslednjih petsto godina
uvek je bilo rata, oružanih sukoba, na nekoj teritoriji gde se govori
portugalski. Sada ne. Po prvi put imamo luzofoni mir.
Vi, profesore, dakle, verujete da kolektivni mir i blagostanje dovode do
spontanog pokreta obnavljanja jezika?
Nisam rekao da verujem, draga moja. Izneo sam pretpostavku.
Sad mi je lakše, jer znam da verujete u čuda. Ali ja ne verujem.
Još ću te uveriti.
Šta ste danas zabeležili u svoj Lični čudesnik?
Danas? Čekaj da vidim. Otvorio sam svesku i pročitao:
„Fanfir je jutros naslikao moj portret. Znam da sam to ja, jer na slici mrak
osvetljava livadu. Kada bih odlučio da napravim svoj metafizički autoportret,
napravio bih nešto veoma slično.“
Fanfir je naslikao vaš portret? Pričate o Fanfiru, onom Fanfiru?
Pokazala je (u neverici) na Fanfira, mačka koji je spavao, odsutan i srećan,
pored kamina.
Da, Fanfir. On slika. I to odlično. Učestvovao je na dve izložbe mačje
umetnosti, na Novom Zelandu. Na drugoj je dobio nagradu od dvadeset pet
hiljada evra. Nisi znala da mačke slikaju?
Nikada ne znam kada se šalite, a kada ste ozbiljni.
Samo šalu treba ozbiljno shvatati. Svako dete će ti to reći. Što se mačaka
tiče, da, generalno pokazuju da imaju ukusa i talenta za slikanje. Ima
majmuna, gorila, orangutana, koji su se prilično proslavili svojim likovnim
delima. Meni se lično najviše sviđa mačja umetnost.
Smatram da je dinamičnija. Fanfir, kao i većina mačaka, gaji pravu strast
prema akrilnim bojama. Ova platna ovde u radnoj sobi skoro sva su njegova.
Jara je odmahivala glavom:
Ne verujem!
Mogu da ti pokažem Fanfirove fotografije kako slika svaku od njih. Mačja
platna imaju vrednost samo ako postoje fotografije koje prikazuju tok
stvaranja, razvoj svakog dela.
Otišao sam po Fanfirov album. Lično sam ga fotografisao i razvio slike.
Jedna mi se posebno sviđa. Prikazuje ga u skoku, spremnog da se sretne s
platnom, sa ispruženim prednjim šapama sa kojih cure okrugle i sjajne kapi
indijske žute. Pogled mu je fiksiran van platna, kao da se sprema da ulovi
neku ideju – zar to, na kraju krajeva, ne rade svi veliki slikari?
Neverovatno, uzdahnula je Jara. Da nisam videla, ne bih poverovala.
Mislila sam da me, kao po običaju, zavitlavate.
Bila je impresionirana s kakvom posvećenošću moj mačak radi. To uzbudi
svakoga. Sedam godina ga gledam kako slika i dan-danas mi srce brže lupa sa
svakim njegovim skokom. Fanfir nekoliko minuta proučava platno. Bira boje
tako što njuši posude koje poređam po podu, svaku sa različitom bojom.
Uroni prvo jednu od šapa, zatim drugu, zatim se sav zategne i skoči. Slika po
platnu naglo i odlučno. Jedna plava kriva. Druga. Nagli crni udarac. Obe šape,
u isto vreme, cepaju u centru fleku crvene svetlosti. Na slici, završenoj,
uramljenoj, ostaje nepokorena energija s kojom joj se Fanfir predao.
To je pomalo zastrašujuće, priznala je Jara. Osećam da želi nešto da nam
saopšti. Uznemirava me, ni sama ne znam zašto, činjenica da ga skoro
razumem.
E pa vidiš, rekoh joj, ako jedan mačor može da komunicira s tobom, putem
slika, zašto ti je toliko teško da prihvatiš da su ptice mogle da doprinesu
svojim tajnim jezikom obnovi našeg?
Jara se nasmejala. Pogledala me je, porumenela i puna energije.
Koliko ste žena imali, profesore?
Jednu, već sam ti rekao.
Laž. Opet me lažete. Vi ste kompulzivni lažov.
Jesam. U pravu si. Istina je, što se mene tiče, veoma precenjena. Ali, u
ovom slučaju, princezo, možeš verovati. Sve žene koje sam imao, a imao sam
ih mnogo, bile su samo nesavršene varijacije prve.
DVANAESTO POGLAVLJE
Sledećeg jutra, tačno u osam, Jara se pojavila u mojoj kući. Koristim ovde
glagol pojaviti se u metafizičkom smislu te reči: „Naglo pojavljivanje božanske
prirode“, jedna
Pojava.
Stajala je preda mnom sva u belom, preplanula na suncu Olinde.
Ti si prvo čudo današnjeg dana, rekoh joj. Moram to da zabeležim u mom
Ličnom čudesniku. Hvala bogu da nisam zasadio česvine u bašti.
Česvine?
Da. Pojave pokazuju posebnu simpatiju ka česvinama. Svetice i bogorodice
vole da vežbaju svoju svetost lebdeći iznad česvina – nisi znala?
U tom slučaju, verovatno sam svetovna pojava, nasmeja se ona. Ne prija
mi svetost. Radije bih s nekim vodila ljubav nego lebdela.
Hvala bogu! Ti si savršena pojava.
Pozvao sam je da uđe. Odveo sam je u dvorište. Na stolu je, posebno za tu
priliku, bio prostrt prelep vezeni stolnjak koji sam pre mnogo godina kupio u
Fortalezi. Stolnjak je postigao željeni efekat. Jara je pohvalila moj ukus.
Ponudio sam joj krišku torte od banane (recept moje majke). Poslužio sam joj
dvopek od integralnog hleba i crveni čaj od rojbosa. Jela je s apetitom. Pila je
čaj dok smo ćaskali o nebitnim stvarima.
Pa? Hoćemo li da radimo?, upitala je najzad.
Proveli smo ostatak jutra prevrćući police. Nismo pronašli ništa.
Ništa nije ni moglo da se nađe.
Bio sam sakrio spisak Mojzesa de Konsejsaoa.
KRATKO SUPROTSTAVLJANJE SMRTI
Aristofanes, moj deda po ocu, patio je od zavisnosti od reči. Bio je veoma
visok čovek, korpulentan i skladno građen. Smatrao se originalnom osobom,
čak izvanrednom, a tako je i pričao, govor mu je bio raskošan i raznobojan, i
zabavljao je ili zamarao slušaoce, u zavisnosti od njihovog raspoloženja. Priča
se (ispričao mi je otac) da ga je nekom prilikom jedan lisabonski advokat,
njegov stari protivnik, optužio za krasnorečivost. Aristofanes se slatko
nasmejao: Krasnorečiv, ja? Ja sam samo krasne reči gost.
Poistovećujem se s tim mojim dedom, verujem, čak i više nego sa svojim
ocem. Aristofanes je umro mnogo pre nego što sam se ja rodio. Nije mi bilo
teško da ga prepoznam kada sam pročitao kako ga je Kamilo opisao,
inspirisan, bez ikakve sumnje, nekim od pisama koje mu je napisao Žoze do
Teljado. Tokom nekoliko decenija obilazio sam sve antikvare u Lisabonu i
Portu u potrazi za afričkom prepiskom Žozea do Teljada. Razgovarao sam u
Luandi, još u vreme kolonijalizma, s jednim od sinova Velja Tejšejre. Nikada
nisam pronašao ništa dostojno pažnje.
Ah, da, takođe sam išao i u Nacionalnu biblioteku, mnogo godina pre nego
što sam tamo bio s tobom, da istražujemo manje poznate Kamilove tekstove.
Mislio sam da ih sve poznajem. Da sam ih pretresao uzduž i popreko. Moje
iznenađenje bilo je stvarno, srce je počelo da mi lupa, kada si počela da čitaš
onaj deo Crnih stena.
Nebo blista, plavo i udubljeno, iznad moje glave. Sigurno je puno anđela
bez krila, kao onih koje sam video jednog jutra bez drugih čuda, pre mnogo
godina, u kupoli Sikstinske kapele. Znam to jer ovde gde se nalazim osećam
kako dišu. Razmišljam o svim mestima koja bih voleo s tobom da posetim. Šta
bih voleo s tobom da radim – a neću nikada:
Da ti naglas čitam Borhesove Maštarije.
Da se smejemo, dok plivamo među delfinima, u moru bez zlobe Fernanda
de Noronje.
Da spavamo u pustinji.
Da ti skuvam dobar muzonge, po receptu koji mi je ostavila majka.
Da te naučim najnežnijim rečima na jeziku umbundo (najnežnijem jeziku
na svetu).
Da te naučim da plutaš u mirnom moru Musola (ostrvo Doš Padreš).
Da te naučim da igraš tango.
Da te čujem kako pričaš o umetnosti hodanja manekenki.
Da te fotografišem golu.
Da ljubim tvoje usne pošto smo zajedno jeli sladoled od pitange.
Da s tobom gledam Bog i đavo u zemlji sunca Glaubera Roše. U stvari, da s
tobom gledam sve filmove Glaubera Roše.
Da projektujemo, a zatim sagradimo savršenu kuću.
Da balonom preletimo iznad planina oblasti Huila i pustinje Namibe64.
Da šetamo parkom Guel u Barseloni, držeći se za ruke.
Itd., itd., toliko stvari koje nikada nećemo raditi.
Uputstvo za upotrebu:
1. Rastavite bezbedni čekić.
2. Potrudite se da udarite slomljenu čašu.
3. Vozite do sigurnog mesta.
Trebalo bi tako da postoji neko staklo u našim životima koje bismo mogli
da slomimo u slučaju opasnosti, i zatim iskočimo na onu stranu.
Sledeći uputstva Google prevodioca, rastavili bismo bezbedni čekić,
potrudili bismo se da udarimo slomljenu čašu, i zatim bismo se odvezli na
mesto bezbedno od propasti i zaborava.
U ovom mom životu, najsličniji tome je Masangano.
Kao dete sam, posle smrti svog oca, mesecima pisao nevidljivi dnevnik,
sledeći metod kojem me je on naučio kada smo se igrali špijuna, a sastojao se
od toga da se u penkalo stavi limunov sok. Izgubio sam svesku. Pronašao sam
je kao adolescent, malo pre nego što ću poći za Rim u potrazi za svetošću.
Znao sam da su te stranice pune sećanja, u međuvremenu zaboravljenih, ali
listao sam ih i ništa nisam video. Jednog dana sam ostavio svesku na suncu.
Iznenadio sam se kada sam je ponovo otvorio i video da je toplota otkrila
reči. Vreme, koje ima još veću snagu od sunca, ponovo ih je izbrisalo. Sačuvao
sam, tokom svih ovih godina, taj nevidljivi dnevnik. Na pokojoj stranici još
uvek može da se nasluti, kao u knjizi Kamoešovih soneta, onoj koja je
pripadala timorskom patrioti Fadariju da Luzu do Ešpiritu Santu, dah jedne ili
druge reči. Držim ovde u rukama moj Nevidljivi dnevnik. Listam ga s istom
arhaičnom i mračnom verom s kojom jedna Pitonka gleda u karte ili školjke.
Danas mi je izašla stranica sa
Strahovi
Zatim:
San
Ambis
Samoća
Spoj mi se čini zanimljivim, iako ne baš povoljan. Prilikom petog
otvaranja naišao sam na čitavu rečenicu:
„Sutra me nikada više niko neće probuditi.“
Kako se zove mesto gde spavaju reči pre nego što uđu u upotrebu?
„Vokabularijum“?
Tamo idem.