Professional Documents
Culture Documents
диктант розподільчий
диктант розподільчий
слів іншомовного походження дещо відрізняється від написання українських слів. Розгляньмо ці особливості детальніше:)
Пишемо и:
У власних географічних назвах, які закінчуються на –ика, -ида Корсика, Мексика, Флорида, Колхида
!!! У деяких словах іншомовного походження, які давно запозичені українською мовою, пишемо и (після літер, які не входять до правила “дев’ятки”): лимон,
мирт, кипарис, спирт, кинджал. Також з и пишуться слова церковного вжитку: диякон, єпископ.
Пишемо і:
Після літер, які не входять до правила “дев’ятки” бізнес, пірат, вітраж, міф, фільтр, гіпотеза, гід, кіно
у кінці невідмінюваних слів після приголосних візаві, журі, мерсі, парі, попурі, колібрі, таксі, поні, пенальті
У власних назвах між приголосними та в кінці слів Кіпр, Гвінея, Лісабон, Кіплінг, Бірма, Ніцца, Міссісіпі, Джерсі, Сідней, Сінгапур, Сілезія
Пишемо ї:
Після голосного мозаїка, наївний, прозаїк, руїна, Енеїда, Каїр, Ізмаїл
Ставимо апостроф (перед я, ю, є, ї)
НЕ ставимо апостроф:
Подвоєння відбувається:
У власних назвах та їх похідних Шиллер, Одіссей, Мекка, Марокко (марокканець), Голландія (голландський)
Алло, аннали, тонна, ванна, вілла, білль, бонна, нетто, брутто, мадонна, манна,
В окремих словах, які треба запам’ятати
булла, мірра, пенні, мотто, мулла, дурра
Жаккард (прізвище) – жакард (тканина)
біль (страждання) – білль (законопроект)