You are on page 1of 15

1 Základní struktura věty, sloveso být

I. Syntaktické vzorce a gramatika

S1 wa S2 desu S1 je S2
Wataši wa gakusei desu. Jsem student.
Kore wa kuruma desu. Tohle je auto.
S1 wa S2 de wa arimasen S1 není S2
Wataši wa gakusei de wa arimasen. Nejsem student.
Kore wa kuruma de wa arimasen. Tohle není auto.
S1 mo S2 desu S1 je také S2
Jan san mo gakusei desu. Jan je také student.
Kore mo kuruma desu. Tohle je také auto.
S1 mo S2 de wa arimasen ani S1 není S2
Tanaka san mo gakusei de wa arimasen. Ani pan Tanaka není student.
Kore mo kuruma de wa arimasen. Ani tohle není auto.
S1 wa S2 no S3 desu/de wa arimasen S1 je/není nějaké/něčí něco
Kore wa Nihon no kuruma desu. Tohle je japonské auto.
Jan-san wa wataši no tomodači desu. Jan je můj přítel.
S1 wa S2 to S3 desu S1 je S2 a S3
Wataši no hon wa kore to kore desu. Moje knihy jsou tahle a tahle.
Gakusei wa wataši to Jan san desu. Studenty jsme já a Jan.
S1 wa S2 desu ka S1 je S2?
Jamada san wa sensei desu ka. Je pan Jamada učitel?
Kore wa kuruma desu ka. Je tohle auto?
(S1 wa) S2 desu ka, S3 desu ka Je S1 S2 nebo S3?
Hana san wa Čekodžin desu ka, Je Hanka Češka nebo Slovenka?
Surobakiadžin desu ka.
Pen desu ka, enpicu desu ka. Je to pero nebo tužka?
S de wa arimasen ka Není to S?
Hai, S de wa arimasen Ne, není.
Iie, S desu Ano, je (to S).

1
ZÁKLADNÍ STRUKTURA VĚTY
téma (známá či předvídatelná informace) + réma (nová informace)

Téma je druh větného členu, který je tvořen jménem nebo nominální frází a kontextovou partikulí wa,
případně mo ad. Pokud není jeho explicitní vyjádření nutné pro porozumění dané výpovědi, zůstává
obvykle nevyjádřeno.
(wataši wa) gakusei desu.
(téma) nová informace

SLOVESO “BÝT”
V japonštině odpovídají českému slovesu být tři ekvivalenty: spona da se používá ve významu
“identifikačním”, tj. být něčím, být nějaký. Slovesa aru / iru se používají ve významu “existenčním”,
tj. existovat / nacházet se někde, viz L3.
Časování spony da / desu:
tvary důvěrné tvary zdvořilé
přítomný klad (je, jsou) da desu
přítomný zápor (není, nejsou) de wa nai de wa arimasen
přítomný zápor (stažený
dža nai dža arimasen
hovorový tvar)

UKAZOVACÍ A TÁZACÍ ZÁJMENA


V japonštině rozlišujeme samostatná a nesamostatná ukazovací a tázací zájmena.
samostatná ukazovací: kore – sore – are tázací: dore
nesamostatná ukazovací: kono – sono – ano tázací: dono

ZÁKLADY KO, SO, A


Obecně řečeno základ ko (kore, kono, konna, koko, kočira atd.) označuje objekty, které jsou
mluvčímu blízké, jsou v jeho dosahu, popř. se jich může dotknout. V rozhovoru pak označuje objekty
bližší mluvčímu než posluchači. So (sore, sono, sonna, soko, sočira atd.) používáme pro objekty
relativně blízké, které ovšem nejsou v našem bezprostředním dosahu. Při rozhovoru označuje objekty
bližší posluchači než mluvčímu. A (are, ano, anna, asoko, ačira atd.) označuje objekty vzdálené
mluvčímu i posluchači.

DERIVACE: jména státních příslušníků, názvy cizích jazyků


Sufix -džin (člověk) připojený za název státu označuje jeho příslušníka:
nihon (Japonsko) + džin → nihondžin (Japonec / Japonka)
čeko (Česko) + džin → čekodžin (Čech / Češka)
surobakia (Slovensko) + džin → surobakiadžin (Slovák / Slovenka)

Sufix -go (jazyk) připojený za název státu označuje daný jazyk:


nihon + go → nihongo (japonština)
čeko + go → čekogo (čeština)
surobakia + go → surobakiago (slovenština)

2
II. Text

A. ヤ: ハジメマシテ。ヤンデラデス。
ス: スズキデス。ドウゾ ヨロシク。 ワタシハ ニホンゴノ キョウシデス。
ヤ: アア、ニホンゴノ センセイデスカ。ワタシハ ガクセイデス。
ス: ヤンデラサンハ チェコジンデスカ。
ヤ: ハイ、チェコジンデス。
ス: ノバークサンモ チェコジンデスカ。
ヤ: イイエ、スロバキアジンデス。

B. アノカタハ ドナタデスカ。
アノカタハ フランスジンノ シャルルサンデス。
コノカタハ ドナタデスカ。
ソノカタハ ドイツジンノ フランツサンデス。

アノヒトハ ダレデスカ。
アノオンナノヒトハ ポーランドノ クリスティーナサンデス。
アノオトコノヒトハ ドナタデスカ。
アノカタモ ポーランドジンデス。 ヘンリクサンデス。
アノカタハ ナニジンデスカ。
アノカタハ チェコジンデハアリマセン。ドイツジンデス。

アノコドモハ オトコノコデスカ。
イイエ、オトコノコデハ アリマセン。オンナノコデス。
アノコモ オンナノコデスカ。
ハイ、アノコモ オンナノコデス。

C. コレハ ツクエデス。 ソレハ イスデス。アレハ デンキデス。


コレハ ナンデスカ。 ソレハ ホンデス。
ソレハ ナンデスカ。 コレハ エンピツデス
アレハ ナンデスカ。 アレハ シンブンデス。
アレハ トケイデスカ。 ハイ、アレハ トケイデス。
コレモ トケイデスカ。 ハイ、ソレモ トケイデス。
ソレハ ヘヤノ カギデスカ、クルマノ カギデスカ。
コレハ ヘヤノ カギデス。 クルマノ カギデハアリマセン。

3
コレハ アナタノ カメラデス。ドウゾ。
ドウモ アリガトウ ゴザイマス。

コレハ ダレノ カサデスカ。


ソレハ ヤンデラサンノ カサデス。 ヘンリクサンノ カサハ ドレデスカ。
ヘンリクサンノ カサハ アレデス。コレハ ワタシノ カサデス。

アレハ チェコノ ジテンシャデスカ、スロバキアノ ジテンシャデスカ。


アレハ スロバキアノ ジテンシャデス。チェコノ ジテンシャハ コレデス。

アナタノ レコードハ ドレデスカ。


ワタシノ レコードハ コレト コレデス。

III. Cvičení
1. Doplňte vhodné partikule:
a) Ano kata ___ Jandera san desu ka. Hai, Jandera san desu. Kono onna no hito ___ Jandera san
desu.
b) Jandera san wa sensei desu ka. Iie, wataši ___ gakusei desu.
c) Suzuki san mo nihondžin desu ka. Hai, Suzuki san ___ nihondžin desu.
d) Henriku san mo gakusei desu ka. Iie, Henriku san ___ gakusei de wa arimasen.
e) Minasan ___ surobakiadžin desu ka. Iie, surobakiadžin de wa arimasen.
Surobakiadžin wa kono hito ___ kono hito desu. Ano hito ___ surobakiadžin desu.
f) Tereza san wa čekodžin desu ___, surobakiadžin desu ___. Wataši wa čekodžin desu.
g) Tereza san ___ sensei de wa arimasen. Wataši ___ sensei de wa arimasen.

2. Popřete následující tvrzení:


a) ワタシハ ガクセイデス。
b) アナタハ ニホンジンデス。
c) コノカタハ ポーランドジンデス。
d) アノカタハ ニホンゴノ センセイデス。
e) コノヒトハ ドイツジンダ。
f) ヤンデラサンハ チェコジンデハアリマセン。
g) コレモ ワタシノ ボールペンデハナイ。

4
3. Ptejte se na vyobrazené předměty a odpovídejte!

Příklad 1: A: Kore wa nan desu ka. B: (Sore wa) kasa desu.


Příklad 2: A: Kasa wa dore desu ka. B: (Kasa wa) kore desu.
Příklad 3: A: Kore wa/mo kasa desu ka. B: Hai, só desu./Iie, čigaimasu. Kasa wa… apod.

4. Podle obrázků z předchozího cvičení se ptejte a odpovídejte, komu co patří!


Příklad: A: Kono kasa wa dare no desu ka. B: (Sono kasa wa) Jana san no desu.

5. Ptejte se a odpovídejte!
Příklad: A: Dobrý den wa nanigo desu ka. B: Čekogo desu.

Dobrý den! Buenos dias! Gutten Tag! Dobryj děň!

Bonjour! Hello! こんにちは Szervusz!

Dzieñ dobry! God dag! Buon giorno! Dobar dan!

6. Přeložte:
1. Tohle je pan Jandera. 2. Je to Čech. 3. Je to můj přítel. 4. Je učitel japonštiny. 5. Tamten pán je pan
Suzuki. 6. Je to japonský přítel pana Jandery. 7. Je to student? Ne, není. 8. Co je tohle? 9. To je moje
kniha. Která kniha je vaše? 10. Moje kniha je tamhleta. 11. Co je to? To je klíč od mého stolu.
12. Tohle nejsou japonské noviny. 13. Ani Petr ani Pavel nejsou Češi. Jsou Slováci. 14. Moje
ponožky jsou tyhle a tyhle. A také tamty. 15. Je tohle tužka nebo propiska? 16. Není to váš deštník?
Ne, není.

5
IV. Doplňující poznámky

OSLOVOVÁNÍ A ODKAZOVÁNÍ K OSOBÁM

Osobní zájmena
Japonština disponuje velkým množstvím osobních zájmen. Volba konkrétního zájmena závisí na
pohlaví, věku a společenském postavení nejen osoby, ke které referuje, ale i samotného mluvčího.
Důležitou roli hraje i otázka identity a daný situační kontext. Mezi nejběžnější zájmena vyjadřující
první osobu vedle spíše neutrálního wataši patří watakuši (skromné, používá se ve zdvořilé řeči),
ataši (silně femininní), boku (maskulinní) a ore (silně maskulinní). Mezi zájmena 2. osoby patří:
anata (vůči osobě, jejíž jméno neznáme nebo se kterou nemáme blízký vztah 1 ), kimi/omae
(maskulinní vůči níže postavené a/nebo mladší osobě). Pro třetí osobu se mimo jiné používá kare
(on) a kanodžo (ona). Pokud je z kontextu patrné, ke komu je odkazováno, zůstane zájmeno
nevyjádřené. Zejména při oslovování starší či společensky výše postavené osoby nebo při
odkazování k ní se použití zájmena vyhýbáme. V japonštině se častěji než pomocí zájmen oslovuje
příjmením/jménem s vhodným přídomkem nebo jen názvem funkce příslušné osoby bez
příjmení/jména dané osoby (např. šačó, sensei atp.).

Přídomky
Mezi nejběžnější přídomky patří -san (ve významu pan, paní, slečna), -kun (především pro muže),
-čan (pro osoby blízké, především děti a mladé dívky). Dalším způsobem je oslovení pomocí výrazů
vyjadřujících společenské postavení či pracovní pozici, jako např. sensei (pro oslovení učitelů,
lékařů, poslanců, spisovatelů aj.), šačó (ředitel firmy) apod.

Zdvořilostní předpony o-/go-


Ve zdvořilé řeči upřednostňujeme vůči posluchači místo používání přivlastňovacích zájmen
připojení zdvořilostního prefixu o-/go- k danému objektu, např. onamae (o + namae, Vaše jméno),
odenwa (o + denwa, Váš telefon / telefonní hovor pro vás). Vedle vyjadřování zdvořilosti vůči
určité osobě tyto sufixy vyjadřují i obecnou zdvořilost, tj. slouží ke zdvořilejšímu vyznění dané
promluvy, např. okane (o + kane, peníze), oišasan (o + iša + san, lékař).

PŘEPIS VLASTNÍCH JMEN

Česká vlastní jména, podobně jako i ostatní slova přejímaná z cizích jazyků, se přepisují katakanou,
přičemž je určující výslovnost, nikoliv pravopis původního jazyka. V důsledku omezených
fonetických možností japonštiny dochází často ke zkreslení původního slova či jména, pro přepis však
platí určitá pravidla.

dlouhé samohlásky - v přepisu se znázorní čarou za danou slabikou katakany (podle způsobu
psaní vodorovnou či svislou):
Máša マーシャ Bára バーラ Haná ハナー Janů ヤヌー
shluky souhlásek se rozepisují do slabik (výjimkou je nosové n), přičemž vkládanou
samohláskou bývá většinou u, které v japonštině často devokalizuje; pokud kombinace
souhláska + u není možná (např. po t, d, h), použije se samohláska o:
Hanka ハンカ Robert ロベルト Brno ブルノ Trnka トルンカ / トゥルンカ

1
Zájmeno anata taktéž používají ženy vůči svým manželům. V tomto případě se ale jedná o familiární oslovení,
které můžeme přeložit jako „miláčku“ nebo „drahý“ apod.

6
souhláska l se přepisuje řadou ra:

Lída リーダ Louny ロウニ Lenka レンカ Milan ミラン


pro přepis hlásek č, š, ž se používají spřežky slabik či, ši, dži:

Žižka ジシュカ Šárka シャールカ Čenda チェンダ Rožnov ロジュノフ


Růžena ルージェナ Číčov チーチョフ Špilberk シュピルベルク
souhláska v, která v japonštině neexistuje, se přepisuje buď znělou řadou ba, nebo spřežkami
ヴァ、ヴィ、 ヴ、ヴェ、ヴォ, v ustálených výrazech někdy i bez nigori:
Nováková ノバーコバー / ノヴァーコヴァー Viktor ビクトル / ヴィクトル
Vamberk バンベルク / バムベルク/ヴァンベルク/ヴァムベルク
Vltava ブルタバ / ヴルタヴァ / モルダウ Vídeň (Wien) ウィーン
Benátky (Venezia) ヴェネツィア / ヴェネチア / ベネチア

souhláska ř se přepisuje kombinací slabiky ru a spřežky dži, nebo pouze spřežkou dži, popř. ši:

Říčany ジーチャニ Řež ジェシュ Kroměříž クロムニェジーシュ


Heřmanovice ヘジュマノヴィツェ Přemysl Oráč プシェミスル・オラーチ
Dvořák ドボルジャーク ドヴォジャーク ドボルザーク / ドヴォルザーク
/ /
slabiky dě, tě, ně: ジェ / デ、チェ / テ、ニェ / ネ; di, ti, ni: ジ / ディ、チ / ティ、ニ:

Děvín ジェヴィーン / デヴィーン Těptín チェプチーン / テプティーン


Bělá ビェラー Vítězslav ヴィーチェスラフ / ヴィーテスラフ Bechyně ベヒニェ /
ベヒネ

mě se v současnosti přepisuje jako ムニェ, ale setkáme se i se staršími variantami メ nebo ミェ:

Mělník ムニェルニーク / メルニーク / ミェルニーク


město ムニェスト / メスト / ミェスト
Sudoměřice スドムニェジツェ / スドメジツェ / スドミェジツェ

7
K1
「ハジメマシテ、ヤンデラ デス。」

I. Procvičení čtení a gramatiky


1. Sledujte svého učitele, čtěte jednotlivé grafémy katakany a odpovídejte na jeho otázku
「コレハ ナン デスカ」。
Př.:
センセイ:「コレハ ナン デスカ。」
ガクセイ:「ソレハ『ギャ』デス。」
センセイ:「イイエ、『ギャ』デハア
リマセン。ナン デスカ。」
ガクセイ:「『ギョ』デス。」
センセイ:「ハイ、『ギョ』デス。」

2. Čtěte následující slova a zkuste odvodit jejich význam.


スポーツ、アナウンサー、リポーター、コーヒー、ジュース、ソーダ、チョコレート、
タイム、コメント、デート、エコノミー、クレジット・カード、スタイル、
レディー・ファースト、バランス、インターネット、プラン、プロジェクト、レビュー、
モーニング・コール、ドア、ドラマ、マニュアル、トップ、ショッピング・センター、
オーケストラ、シルエット、スーパースター、トイレット・ペーパー、リターン・エース、
ビデオ・カメラ、パイナップル、バナナ、オープニング、ホテル、バス、カラメル、
キャラメル、チアガール、ショー、ハンバーグ、ハンバーガー、サイクリング、スピード・
スケート、マネージャー(マネジャー)、アイドル、ファストフード、メール、ゲーム、
ジャージ、セーター、スカート、シャツ、ココア、ジーンズ、ミーティング、メタノール、
エタノール、カルシウム、エアコン、クーラー、パン、フランス、シャンペン(シャンパ
ン)、キャンペーン、パリ、ロンドン、ブリュッセル、バルセロナ、ロサンゼルス、ローマ、
ドレスデン、ページ、アルコール、ドリンク、クリーニング、セールス、ユニーク、ベビー、
ユーモア、サイズ、ギフト、プレゼント、ケーキ、バッグ、ケース、スーツケース、ピアノ、
バイオリン、デザイン、スカーフ、マフラー、ハンカチ、ラブストーリー、シグナル、

8
コミュニケーション、ワールドカップ、ライバル、ホテル、サマリー、レジュメ、グリル、
バーベキュー、トースト、オーブン、ロースト、オリジナル、ニックネーム、タイトル、
トレンド、ダイエット、コンサート、アドレス

3. Utvořte dvojice, rozhlédněte se po učebně a tvořte dialogy o věcech kolem sebe.


Ptejte se 「コレ(ソレ/アレ)ハナンデスカ。」a odpovídejte.
Př.: ヤン:ソレハ ナン デスカ。
ヤクブ:コレハ ノート デス。

4. Ve dvojici se ptejte na detaily o věcech kolem sebe. Nejprve si však přečtěte příkladový
rozhovor.
ヤン:ニホンゴ ノ ノート デスカ。
ヤクブ:イイエ、ニホンゴ ノ ノート デハアリマセン。スペインゴ ノ ノート デス。
ヤン:ヤクブサン ノ ノート デスカ。
ヤクブ:ハイ、ワタシ ノ ノート デス。
ヤン:ソノノート モ ヤクブサン ノ ノート デスカ。
ヤクブ:イイエ、チガイマス。コノ ノートハ トモダチ ノ ノート デス。
ヤン:トモダチ ノ ノートハ スペインゴ ノ ノート デスカ。ドイツゴ ノ ノート デ
スカ。
ヤクブ:トモダチ ノ ノートモ スペインゴ ノ ノート デス。

5. Určete a řekněte, kdo je jaké národnosti. Ve dvojici v jednoduchých větách nad národností
dané osoby diskutujte. Nejprve si přečtěte vzor.
ヤクブ: アノ カタハ ナニジン デスカ。
ヤン: ドノ カタ デスカ。
ヤクブ: フランツサン デス。
ヤン: アア、フランツサン デスカ。ドイツジン デス。
ヤクブ: フランツサンハ ドイツジン デハアリマセン。オーストリアジン デス。
ヤン: ソウデスカ。

ヤン サン、ハンス サン、キム サン、シュンスケ クン、ジョンソン サン、リー サ


ン、ホルスト サン、モモコ チャン、イヴァン クン、シャルロット サン、ニールセ
ン サン、リン チャン、ピーター サン

9
Frazeologie
Představování

Vzájemné představování doplňuje zejména při oficiálních


příležitostech výměna vizitek (meiši), kde je ve znacích
nebo v případě cizinců v katakaně uvedeno jméno,
bydliště či adresa firmy, telefonní a faxové spojení,
emailová adresa atd. Pokud není k dispozici vizitka, není
nezdvořilé zeptat se na znaky, kterými se jméno
představované osoby píše.

Vizitky mohou být oboustranné – vzhledem ke


komplikovanosti japonských adres lze na zadní straně
někdy nalézt plánek, jak se na dané místo dostat,
např. od nejbližší stanice, nebo jsou zde údaje z přední
strany přeložené do angličtiny.

Představení někoho:
Kono kata / Kočira wa Jandera san desu. To je pan Jandera.

Představení sebe sama (džiko šókai):


Džiko šókai se uplatňuje hlavně v kolektivu, jehož členové se navzájem ještě neznají a je třeba, aby se
jeden o druhém dozvěděli alespoň základní údaje. Pokud Vás již někdo ostatním představil, je vhodné
zareagovat alespoň níže uvedenými frázemi. Představování bývá provázeno lehkou úklonou
zúčastněných osob, které se seznamují.
Hadžimemašite. Těší mě. / Jsem rád, že Vás poznávám.
(Wataši wa) Jandera to móšimasu. Jmenuji se Jandera.
(Wataši wa) Jandera desu. (Já) jsem Jandera. (méně formální)
Dózo jorošiku o-negai šimasu. / Dózo jorošiku. Prosím o Vaši přízeň.

Ptáme se na jméno:
Chcete-li někoho oslovit, ale nevíte, jak se jmenuje, můžete se dané osoby na její jméno zeptat
následovně:
Sumimasen ga, o-namae wa nan desu ka. Promiňte, jak se jmenujete?
Sumimasen ga, dočira sama desu ka. Promiňte, jak se jmenujete? (formálnější)

Reakce – poděkování, přitakání, popření

Dózo. Prosím. (když něco podáváme, nabízíme


nebo k něčemu vybízíme).
(Dómo) arigató gozaimasu. / (Dómo) arigató Děkuji vám.
gozaimašita.

10
Iie. / Dó itašimašite. / Iie, dó itašimašite. Není zač. / Vůbec není zač.
Hai, só desu. Ano (je to tak).
Iie, čigaimasu. / Iie, só de wa arimasen. / Ne (tak to není) formální
Iie, só dža nai. Ne (tak to není) důvěrné/neformální

1. Přečtěte následující představování a seznamte se s postavami naší učebnice.

ハジメマシテ。ヤンデラ ト モウシマス。チェコジン デス。ニホ


ンゴ ノ ガクセイ デス。ドウゾ ヨロシク オネガイ シマス。

ハジメマシテ。ワタシ ハ スズキ ト モウシマス。ニホンジン デ


ス。ニホンゴ ノ キョウシ デス。ヨロシク オネガイシマス。

ハジメマシテ。ユレチコヴァート モウシマス。チェコジン
デス。ドウゾ ヨロシク オネガイ シマス。

2. Utvořte dvojice a navzájem se představte. Povězte své jméno, svou národnost a co děláte (jaký
obor studujete). Nezapomeňte na fráze.

3. Utvořte trojice a každý si vymyslete, kým budete. Jméno zvolené osoby si napište na papírek a
položte si ho před sebe. Jeden z trojice následně danou osobu představí svému kolegovi (sdělí její
jméno, národnost, povolání) a kolega i představovaná osoba vhodně zareagují. Ve trojici se
vystřídejte.
Př.
ヤン:ヤクブサン、コノ カタ ハ マドンナ サン デス。アメリカジンノ カシュ デス。
ヤクブ:ハジメマシテ。ウィリアムデス。イギリスジン デス。ドウゾヨロシクオネガイ
シマス。
トマーシュ(マドンナ):ハジメマシテ。

11
Nové výrazy
ア行
iie ne
ie dům, domov
uči domov
eigo angličtina
okane peníze
otoko muž
onna žena

カ行
kagi klíče
kasa deštník
kata člověk (zdvořile)
kanodžo ona
kaban taška
kamera fotoaparát
kare on
kjókašo učebnice
kjóšicu učebna
kucušita ponožky
kuruma auto
ko, kodomo dítě

サ行
džišo slovník
CD (シーディー) CD
džitenša jízdní kolo
šinbun noviny
ズボン kalhoty

タ行
dare kdo?
tokei hodinky
donata kdo? (zdvořile)
tomodači kamarád
dore který?

ナ行
nani, nan co, jaký, který?

12
namae jméno
nihongo japonština
Nihondžin Japonec

ハ行
hai ano
ハンドバッグ kabelka
hito člověk
ビル budova
heja pokoj
bóši čepice
hon kniha

マ行
minasan všichni
megane brýle

ラ行
レコード nahrávka

Názvy států

アルゼンチン Argentina
イギリス Anglie
イタリア Itálie
インド Indie
ウクライナ Ukrajina
エジプト Egypt
オーストラリア Austrálie
オーストリア Rakousko
オランダ Holandsko
カナダ Kanada
Kankoku Jižní Korea
Kita čósen Severní Korea
ギリシャ Řecko
クロアチア Chorvatsko
ケニア Keňa
スイス Švýcarsko
スペイン Španělsko
スロバキア Slovensko
スロベニア Slovinsko

13
スウェーデン Švédsko
チリ Chile
Čúgoku Čína
チェコ Česko (Česká republika)
デンマーク Dánsko
ドイツ Německo
Nihon, Nippon Japonsko
ノルウェー Norsko
ハンガリー Maďarsko
フィンランド Finsko
ブラジル Brazílie
フランス Francie
ブルガリア Bulharsko
ベトナム Vietnam
ベルギー Belgie
ポーランド Polsko
ポルトガル Portugalsko
メキシコ Mexiko
ルーマニア Rumunsko
ロシア Rusko

Povolání

untenšu, ドライバー řidič


(o)iša(san) lékař
kaišain zaměstnanec firmy
gakusei student
kašu zpěvák/zpěvačka
kangofu zdravotní sestra
kjóši učitel (zejm. v 1. os.)
keisacukan policista
sakka spisovatel
šačó ředitel firmy
šóbóši hasič
šinbun kiša novinář
スポーツ senšu sportovec
seidžika politik
(sengjó) šufu žena v domácnosti
sensei učitel
ten´in prodavač
haijú / džojú herec, herečka

14
bengoši advokát
honjakuša překladatel

Studijní obory

engeki eiga gaku divadelní a filmová věda


ongakugaku muzikologie
gengogaku jazykověda
keizaigaku ekonomie
šakaigaku sociologie
ジャーナリズム žurnalistika
šinrigaku psychologie
seidžigaku politologie
tecugaku filozofie
bidžucuši dějiny umění

Vybavení pokoje

isu židle
cukue stůl
テーブル stůl
テレビ televize
denki lampa
denwa telefon
ラジオ rádio

Papírnické zboží

enpicu tužka
enpicu kezuri ořezávátko
keši gomu guma
シャープペン mikrotužka
džógi pravítko
nóto poznámky, sešit
ペン pero
ペンケース penál
ボールペン kuličkové pero
mannenhicu plnící pero

15

You might also like