Professional Documents
Culture Documents
Základní Struktura Věty, Sloveso Být: I. Syntaktické Vzorce A Gramatika
Základní Struktura Věty, Sloveso Být: I. Syntaktické Vzorce A Gramatika
S1 wa S2 desu S1 je S2
Wataši wa gakusei desu. Jsem student.
Kore wa kuruma desu. Tohle je auto.
S1 wa S2 de wa arimasen S1 není S2
Wataši wa gakusei de wa arimasen. Nejsem student.
Kore wa kuruma de wa arimasen. Tohle není auto.
S1 mo S2 desu S1 je také S2
Jan san mo gakusei desu. Jan je také student.
Kore mo kuruma desu. Tohle je také auto.
S1 mo S2 de wa arimasen ani S1 není S2
Tanaka san mo gakusei de wa arimasen. Ani pan Tanaka není student.
Kore mo kuruma de wa arimasen. Ani tohle není auto.
S1 wa S2 no S3 desu/de wa arimasen S1 je/není nějaké/něčí něco
Kore wa Nihon no kuruma desu. Tohle je japonské auto.
Jan-san wa wataši no tomodači desu. Jan je můj přítel.
S1 wa S2 to S3 desu S1 je S2 a S3
Wataši no hon wa kore to kore desu. Moje knihy jsou tahle a tahle.
Gakusei wa wataši to Jan san desu. Studenty jsme já a Jan.
S1 wa S2 desu ka S1 je S2?
Jamada san wa sensei desu ka. Je pan Jamada učitel?
Kore wa kuruma desu ka. Je tohle auto?
(S1 wa) S2 desu ka, S3 desu ka Je S1 S2 nebo S3?
Hana san wa Čekodžin desu ka, Je Hanka Češka nebo Slovenka?
Surobakiadžin desu ka.
Pen desu ka, enpicu desu ka. Je to pero nebo tužka?
S de wa arimasen ka Není to S?
Hai, S de wa arimasen Ne, není.
Iie, S desu Ano, je (to S).
1
ZÁKLADNÍ STRUKTURA VĚTY
téma (známá či předvídatelná informace) + réma (nová informace)
Téma je druh větného členu, který je tvořen jménem nebo nominální frází a kontextovou partikulí wa,
případně mo ad. Pokud není jeho explicitní vyjádření nutné pro porozumění dané výpovědi, zůstává
obvykle nevyjádřeno.
(wataši wa) gakusei desu.
(téma) nová informace
SLOVESO “BÝT”
V japonštině odpovídají českému slovesu být tři ekvivalenty: spona da se používá ve významu
“identifikačním”, tj. být něčím, být nějaký. Slovesa aru / iru se používají ve významu “existenčním”,
tj. existovat / nacházet se někde, viz L3.
Časování spony da / desu:
tvary důvěrné tvary zdvořilé
přítomný klad (je, jsou) da desu
přítomný zápor (není, nejsou) de wa nai de wa arimasen
přítomný zápor (stažený
dža nai dža arimasen
hovorový tvar)
2
II. Text
A. ヤ: ハジメマシテ。ヤンデラデス。
ス: スズキデス。ドウゾ ヨロシク。 ワタシハ ニホンゴノ キョウシデス。
ヤ: アア、ニホンゴノ センセイデスカ。ワタシハ ガクセイデス。
ス: ヤンデラサンハ チェコジンデスカ。
ヤ: ハイ、チェコジンデス。
ス: ノバークサンモ チェコジンデスカ。
ヤ: イイエ、スロバキアジンデス。
B. アノカタハ ドナタデスカ。
アノカタハ フランスジンノ シャルルサンデス。
コノカタハ ドナタデスカ。
ソノカタハ ドイツジンノ フランツサンデス。
アノヒトハ ダレデスカ。
アノオンナノヒトハ ポーランドノ クリスティーナサンデス。
アノオトコノヒトハ ドナタデスカ。
アノカタモ ポーランドジンデス。 ヘンリクサンデス。
アノカタハ ナニジンデスカ。
アノカタハ チェコジンデハアリマセン。ドイツジンデス。
アノコドモハ オトコノコデスカ。
イイエ、オトコノコデハ アリマセン。オンナノコデス。
アノコモ オンナノコデスカ。
ハイ、アノコモ オンナノコデス。
3
コレハ アナタノ カメラデス。ドウゾ。
ドウモ アリガトウ ゴザイマス。
III. Cvičení
1. Doplňte vhodné partikule:
a) Ano kata ___ Jandera san desu ka. Hai, Jandera san desu. Kono onna no hito ___ Jandera san
desu.
b) Jandera san wa sensei desu ka. Iie, wataši ___ gakusei desu.
c) Suzuki san mo nihondžin desu ka. Hai, Suzuki san ___ nihondžin desu.
d) Henriku san mo gakusei desu ka. Iie, Henriku san ___ gakusei de wa arimasen.
e) Minasan ___ surobakiadžin desu ka. Iie, surobakiadžin de wa arimasen.
Surobakiadžin wa kono hito ___ kono hito desu. Ano hito ___ surobakiadžin desu.
f) Tereza san wa čekodžin desu ___, surobakiadžin desu ___. Wataši wa čekodžin desu.
g) Tereza san ___ sensei de wa arimasen. Wataši ___ sensei de wa arimasen.
4
3. Ptejte se na vyobrazené předměty a odpovídejte!
5. Ptejte se a odpovídejte!
Příklad: A: Dobrý den wa nanigo desu ka. B: Čekogo desu.
6. Přeložte:
1. Tohle je pan Jandera. 2. Je to Čech. 3. Je to můj přítel. 4. Je učitel japonštiny. 5. Tamten pán je pan
Suzuki. 6. Je to japonský přítel pana Jandery. 7. Je to student? Ne, není. 8. Co je tohle? 9. To je moje
kniha. Která kniha je vaše? 10. Moje kniha je tamhleta. 11. Co je to? To je klíč od mého stolu.
12. Tohle nejsou japonské noviny. 13. Ani Petr ani Pavel nejsou Češi. Jsou Slováci. 14. Moje
ponožky jsou tyhle a tyhle. A také tamty. 15. Je tohle tužka nebo propiska? 16. Není to váš deštník?
Ne, není.
5
IV. Doplňující poznámky
Osobní zájmena
Japonština disponuje velkým množstvím osobních zájmen. Volba konkrétního zájmena závisí na
pohlaví, věku a společenském postavení nejen osoby, ke které referuje, ale i samotného mluvčího.
Důležitou roli hraje i otázka identity a daný situační kontext. Mezi nejběžnější zájmena vyjadřující
první osobu vedle spíše neutrálního wataši patří watakuši (skromné, používá se ve zdvořilé řeči),
ataši (silně femininní), boku (maskulinní) a ore (silně maskulinní). Mezi zájmena 2. osoby patří:
anata (vůči osobě, jejíž jméno neznáme nebo se kterou nemáme blízký vztah 1 ), kimi/omae
(maskulinní vůči níže postavené a/nebo mladší osobě). Pro třetí osobu se mimo jiné používá kare
(on) a kanodžo (ona). Pokud je z kontextu patrné, ke komu je odkazováno, zůstane zájmeno
nevyjádřené. Zejména při oslovování starší či společensky výše postavené osoby nebo při
odkazování k ní se použití zájmena vyhýbáme. V japonštině se častěji než pomocí zájmen oslovuje
příjmením/jménem s vhodným přídomkem nebo jen názvem funkce příslušné osoby bez
příjmení/jména dané osoby (např. šačó, sensei atp.).
Přídomky
Mezi nejběžnější přídomky patří -san (ve významu pan, paní, slečna), -kun (především pro muže),
-čan (pro osoby blízké, především děti a mladé dívky). Dalším způsobem je oslovení pomocí výrazů
vyjadřujících společenské postavení či pracovní pozici, jako např. sensei (pro oslovení učitelů,
lékařů, poslanců, spisovatelů aj.), šačó (ředitel firmy) apod.
Česká vlastní jména, podobně jako i ostatní slova přejímaná z cizích jazyků, se přepisují katakanou,
přičemž je určující výslovnost, nikoliv pravopis původního jazyka. V důsledku omezených
fonetických možností japonštiny dochází často ke zkreslení původního slova či jména, pro přepis však
platí určitá pravidla.
dlouhé samohlásky - v přepisu se znázorní čarou za danou slabikou katakany (podle způsobu
psaní vodorovnou či svislou):
Máša マーシャ Bára バーラ Haná ハナー Janů ヤヌー
shluky souhlásek se rozepisují do slabik (výjimkou je nosové n), přičemž vkládanou
samohláskou bývá většinou u, které v japonštině často devokalizuje; pokud kombinace
souhláska + u není možná (např. po t, d, h), použije se samohláska o:
Hanka ハンカ Robert ロベルト Brno ブルノ Trnka トルンカ / トゥルンカ
1
Zájmeno anata taktéž používají ženy vůči svým manželům. V tomto případě se ale jedná o familiární oslovení,
které můžeme přeložit jako „miláčku“ nebo „drahý“ apod.
6
souhláska l se přepisuje řadou ra:
souhláska ř se přepisuje kombinací slabiky ru a spřežky dži, nebo pouze spřežkou dži, popř. ši:
mě se v současnosti přepisuje jako ムニェ, ale setkáme se i se staršími variantami メ nebo ミェ:
7
K1
「ハジメマシテ、ヤンデラ デス。」
8
コミュニケーション、ワールドカップ、ライバル、ホテル、サマリー、レジュメ、グリル、
バーベキュー、トースト、オーブン、ロースト、オリジナル、ニックネーム、タイトル、
トレンド、ダイエット、コンサート、アドレス
4. Ve dvojici se ptejte na detaily o věcech kolem sebe. Nejprve si však přečtěte příkladový
rozhovor.
ヤン:ニホンゴ ノ ノート デスカ。
ヤクブ:イイエ、ニホンゴ ノ ノート デハアリマセン。スペインゴ ノ ノート デス。
ヤン:ヤクブサン ノ ノート デスカ。
ヤクブ:ハイ、ワタシ ノ ノート デス。
ヤン:ソノノート モ ヤクブサン ノ ノート デスカ。
ヤクブ:イイエ、チガイマス。コノ ノートハ トモダチ ノ ノート デス。
ヤン:トモダチ ノ ノートハ スペインゴ ノ ノート デスカ。ドイツゴ ノ ノート デ
スカ。
ヤクブ:トモダチ ノ ノートモ スペインゴ ノ ノート デス。
5. Určete a řekněte, kdo je jaké národnosti. Ve dvojici v jednoduchých větách nad národností
dané osoby diskutujte. Nejprve si přečtěte vzor.
ヤクブ: アノ カタハ ナニジン デスカ。
ヤン: ドノ カタ デスカ。
ヤクブ: フランツサン デス。
ヤン: アア、フランツサン デスカ。ドイツジン デス。
ヤクブ: フランツサンハ ドイツジン デハアリマセン。オーストリアジン デス。
ヤン: ソウデスカ。
9
Frazeologie
Představování
Představení někoho:
Kono kata / Kočira wa Jandera san desu. To je pan Jandera.
Ptáme se na jméno:
Chcete-li někoho oslovit, ale nevíte, jak se jmenuje, můžete se dané osoby na její jméno zeptat
následovně:
Sumimasen ga, o-namae wa nan desu ka. Promiňte, jak se jmenujete?
Sumimasen ga, dočira sama desu ka. Promiňte, jak se jmenujete? (formálnější)
10
Iie. / Dó itašimašite. / Iie, dó itašimašite. Není zač. / Vůbec není zač.
Hai, só desu. Ano (je to tak).
Iie, čigaimasu. / Iie, só de wa arimasen. / Ne (tak to není) formální
Iie, só dža nai. Ne (tak to není) důvěrné/neformální
ハジメマシテ。ユレチコヴァート モウシマス。チェコジン
デス。ドウゾ ヨロシク オネガイ シマス。
2. Utvořte dvojice a navzájem se představte. Povězte své jméno, svou národnost a co děláte (jaký
obor studujete). Nezapomeňte na fráze.
3. Utvořte trojice a každý si vymyslete, kým budete. Jméno zvolené osoby si napište na papírek a
položte si ho před sebe. Jeden z trojice následně danou osobu představí svému kolegovi (sdělí její
jméno, národnost, povolání) a kolega i představovaná osoba vhodně zareagují. Ve trojici se
vystřídejte.
Př.
ヤン:ヤクブサン、コノ カタ ハ マドンナ サン デス。アメリカジンノ カシュ デス。
ヤクブ:ハジメマシテ。ウィリアムデス。イギリスジン デス。ドウゾヨロシクオネガイ
シマス。
トマーシュ(マドンナ):ハジメマシテ。
11
Nové výrazy
ア行
iie ne
ie dům, domov
uči domov
eigo angličtina
okane peníze
otoko muž
onna žena
カ行
kagi klíče
kasa deštník
kata člověk (zdvořile)
kanodžo ona
kaban taška
kamera fotoaparát
kare on
kjókašo učebnice
kjóšicu učebna
kucušita ponožky
kuruma auto
ko, kodomo dítě
サ行
džišo slovník
CD (シーディー) CD
džitenša jízdní kolo
šinbun noviny
ズボン kalhoty
タ行
dare kdo?
tokei hodinky
donata kdo? (zdvořile)
tomodači kamarád
dore který?
ナ行
nani, nan co, jaký, který?
12
namae jméno
nihongo japonština
Nihondžin Japonec
ハ行
hai ano
ハンドバッグ kabelka
hito člověk
ビル budova
heja pokoj
bóši čepice
hon kniha
マ行
minasan všichni
megane brýle
ラ行
レコード nahrávka
Názvy států
アルゼンチン Argentina
イギリス Anglie
イタリア Itálie
インド Indie
ウクライナ Ukrajina
エジプト Egypt
オーストラリア Austrálie
オーストリア Rakousko
オランダ Holandsko
カナダ Kanada
Kankoku Jižní Korea
Kita čósen Severní Korea
ギリシャ Řecko
クロアチア Chorvatsko
ケニア Keňa
スイス Švýcarsko
スペイン Španělsko
スロバキア Slovensko
スロベニア Slovinsko
13
スウェーデン Švédsko
チリ Chile
Čúgoku Čína
チェコ Česko (Česká republika)
デンマーク Dánsko
ドイツ Německo
Nihon, Nippon Japonsko
ノルウェー Norsko
ハンガリー Maďarsko
フィンランド Finsko
ブラジル Brazílie
フランス Francie
ブルガリア Bulharsko
ベトナム Vietnam
ベルギー Belgie
ポーランド Polsko
ポルトガル Portugalsko
メキシコ Mexiko
ルーマニア Rumunsko
ロシア Rusko
Povolání
14
bengoši advokát
honjakuša překladatel
Studijní obory
Vybavení pokoje
isu židle
cukue stůl
テーブル stůl
テレビ televize
denki lampa
denwa telefon
ラジオ rádio
Papírnické zboží
enpicu tužka
enpicu kezuri ořezávátko
keši gomu guma
シャープペン mikrotužka
džógi pravítko
nóto poznámky, sešit
ペン pero
ペンケース penál
ボールペン kuličkové pero
mannenhicu plnící pero
15