Professional Documents
Culture Documents
Tvoření
Mimo přítomný prostý a minulý prostý čas se tato inverze běžně nepoužívá. je to tedy opravdu spíše
výjimkou. Taková inverze by potom vypadala např. takto: the sky will fall → will fall the sky
Použití
v literárním stylu v rámci vypravování, když věta začíná příslovečným určením místa
Once upon a time there was a hill and on the hill was a little house.
In a deep dark forest once lived an old witch.
In the door stood a tall dark figure.
2. Za přímou řečí
K plné inverzi dochází také ve větách, které začínají příslovci here , obzvláště ve smyslu že něco přichází
(here comes). Často se jedná o zvolání.
Oh, here comes my train. Bye!
‘Here comes trouble,’ I thought to myself.
Oh no, here come the tears again.
Podobně se používá příslovce there, často ve smyslu, že někdo o něco přišel, něco ujelo (there goes).
Look, we're late! There goes our train!
‘There goes my bonus,’ I thought.
‘We need to talk,’ Harry says and there goes her smile.
I zde platí:
Here it comes. Here comes more drama! (nikoliv here comes it)
He lost all the money. There it went, just like that. (nikoliv there went it)
Proto není inverze ani v běžných hovorových vazbách here we go (a je to tu) nebo there you go = here
you go = here you are (tady to máš).
Příslovečnými částicemi zde myslíme krátká příslovce, která se objevují jako částice ve frázových
slovesech vyjadřujících pohyb. Např. slovíčko down ve frázovém slovesu come down.
Klasický slovosled by byl:
The rain came down. → Down came the rain.
x ale:
Out died the dinosaurs. – nejde o fráz. sloveso vyjadřující pohyb
It was 6 o'clock and up woke the children. – nejde o fráz. sloveso vyjadřující pohyb
What goes up must come down, and down it came. (nikoliv down came it) - podmět je osobní zájmeno
Běžné je navíc použití pouze v přítomném prostém a minulém prostém čase. Mimo ně se s touto inverzí setkáme zřídkakdy. Vypadala by:
Down will fall the sky and everyone shall perish.