You are on page 1of 2

Plná inverze (subject–verb inversion)

Tvoření

celý podmět ↔ celé významové sloveso:


 John says → says John 
 the bus comes → comes the bus 
 an old man lived → lived an old man 
 a person stood → stood a person 

Mimo přítomný prostý a minulý prostý čas se tato inverze běžně nepoužívá. je to tedy opravdu spíše
výjimkou. Taková inverze by potom vypadala např. takto: the sky will fall → will fall the sky 

K inverzi nedochází, je-li podmětem osobní zájmeno:

In the bed she lay.   (nikoliv lay she)


Through the forest he ran.   (nikoliv ran he)
In the chest it was hidden.   (nikoliv was hidden it)

Použití

1. Za příslovečným určením místa

v literárním stylu v rámci vypravování, když věta začíná příslovečným určením místa
Once upon a time there was a hill and on the hill was a little house.  
In a deep dark forest once lived an old witch.  
In the door stood a tall dark figure.   

Místo inverze lze použít i vazbu s there.


In the bed lay an old ugly woman.  → In the bed there lay an old ugly woman.

Velmi výjimečně se může objevit průběhový čas nebo trpný rod.


There was a small table in the corner and on it was lying an open book.  
The tomb was over a thousand years old and in it were buried the remains of six people.   

2. Za přímou řečí

‘I don't care either way,’ said Arthur.  


‘No, it's not like that,’ answered Chelsea.  
‘Have you not heard what I said?’ asked her sister angrily.  
U všech uvedených příkladů je možný i klasický slovosled (Arthur said, Sebastian thought atd.)

x Inverze NENÍ MOŽNÁ


- pokud je podmět vyjádřen pouze osobním zájmenem.
‘I don't know what you're talking about,’ he said.   (nikoliv said he)
- pokud má sloveso i nepřímý předmět (tedy např. že někdo něco řekl někomu):
‘You're funny,’ Mia said to me.    (nikoliv said Mia to me)
3. Za příslovci HERE a THERE

K plné inverzi dochází také ve větách, které začínají příslovci here , obzvláště ve smyslu že něco přichází
(here comes). Často se jedná o zvolání.
Oh, here comes my train. Bye!   
‘Here comes trouble,’ I thought to myself.   
Oh no, here come the tears again.    

Podobně se používá příslovce there, často ve smyslu, že někdo o něco přišel, něco ujelo (there goes).
Look, we're late! There goes our train!   
‘There goes my bonus,’ I thought.   
‘We need to talk,’ Harry says and there goes her smile.    

I zde platí:
Here it comes. Here comes more drama!    (nikoliv here comes it)
He lost all the money. There it went, just like that.    (nikoliv there went it)
Proto není inverze ani v běžných hovorových vazbách here we go (a je to tu) nebo there you go = here
you go = here you are (tady to máš).

4. Za příslovečnými částicemi (IN, OUT, DOWN, UP atd.)

Příslovečnými částicemi zde myslíme krátká příslovce, která se objevují jako částice ve frázových
slovesech vyjadřujících pohyb. Např. slovíčko down ve frázovém slovesu come down.
Klasický slovosled by byl:
The rain came down.    → Down came the rain.    

Používají se tak především příslovečné částice down, up, in, out, on, off.


He cut open the wolf's stomach and out jumped Grandma and Little Red Riding Hood.   
Down came the wall with a loud crash.   
I opened the window and in stepped a raven.   
The door swings open and in runs the guard.   
‘Let's go,’ the teacher says and off walk all the children.   
Round and round went the great wheel.   
On and on plodded the horses.    

x ale:
Out died the dinosaurs. – nejde o fráz. sloveso vyjadřující pohyb
It was 6 o'clock and up woke the children. – nejde o fráz. sloveso vyjadřující pohyb
What goes up must come down, and down it came.  (nikoliv down came it) - podmět je osobní zájmeno

Běžné je navíc použití pouze v přítomném prostém a minulém prostém čase. Mimo ně se s touto inverzí setkáme zřídkakdy. Vypadala by:
Down will fall the sky and everyone shall perish.   

You might also like