You are on page 1of 31

MOVIE FULL VOCA-BOOK FOR YOU ☺

ROMAN HOLIDAY
Release Year: 1953
Slogan: Romance in romantic Rome!
Country: USA
Genres : Comedy | Drama | Romance
Runtime: 118 min
Director: William Wyler
Stars: Gregory Peck, Audrey Hepburn, Eddie
Albert

About the film Translate into Russian. Explain the grammar in underlined sentences: 1
Princess Anne embarks on a highly publicized tour of European capitals. When she and her royal entourage arrive in Rome, she begins to rebel against her
restricted, regimented schedule. One night Anne sneaks out of her room, hops into the back of a delivery truck and escapes her luxurious confinement.
However, a sedative she was forced to take earlier starts to take effect, and the Princess is soon fast asleep on a public bench. She is found by Joe Bradley,
an American newspaper reporter stationed in Rome. He takes her back to his apartment. The next morning Joe dashes off to cover the Princess Anne press
conference, unaware that she is sleeping on his couch. Once he realizes his good fortune, Joe promises his editor an exclusive interview with the Princess.

Review Read it before watching. Answer whether you agree with it or not after watching:

Enchanting is the word that comes to mind to describe "Roman Holiday". It's got that escape from reality wonder about it that might be envied even by royalty. Audrey
Hepburn is luminous in her first American film appearance, allowing the viewer to believe that she really could pull off the disappearing act for twenty fours hours for the
purpose of living life on a 'fun schedule' I was impressed by how much mileage Princess Ann got out of that five thousand lira note; could one really buy sandals, a haircut
and a cone of gelato all for less than a dollar and a half in 1953? That would have made Joe Bradley's (Gregory Peck) five thousand dollar payday close to a king's ransom, or
at least a princess's. Bradley's put into a predicament when Ann comments on his sacrifice to spend the day showing her around Rome; she describes it as 'completely un-
selfish'. By that time, one gets the idea that just maybe he'll wind up doing the right thing.Slow to pick up on Bradley's non verbals, photographer Irving Radovich (Eddie
Albert) bears the brunt of Joe's spilled drinks and takes a pratfall or two. Sadly, one of his remarks to Joe brought to mind the unending scrutiny suffered in real life by Prin-
cess Diana - "She's fair game Joe, it's always open season on princesses." Odd how art imitating life, in this case predicting it, could end in such tragedy.It was heartwarming
then to see how Joe and Irving turned their back on a story, and instead opted to reaffirm humanity. The finale is both uplifting and bittersweet, echoing one of Gregory
Peck's lines to Hepburn earlier in the story - "Life isn't always what one likes, is it?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Exercises and tasks Do these tasks after watching with a help of the «voca-book» you have the next page below:
1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in what situation.
7. Retell each situation. Especially those that are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and vocalize them.
9. Discussion: Please state your ideas about what real love is. Define this word.
10. Description: Describe Joe, appearance, character, habits, things he goes for
11. Describe Joe as if you were Anna/Irving/editor/ other people
12. Describe Anna as if you were Joe/Irving /countess/ other people
13. Would you like to have such a friend as Joe? Why?
14. What do you think about idea of real love and passion. Can you imagine such situation happening to you?
15. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a shit of paper you have and write bad points about “self-sacrifice on behalf of beloved person ” in one column and good points about
it in another one. Make remarks whether the thing you take is possible in a real life or not. The team that names more such things wins.
16. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and script.
17. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group. 2
№ Word/phrase Context. Tasks.
Active verbs A sentence or phrase that may be diffi-
Active nouns cult for translation grammatically.
Active adjectives Translate them.
Active phrases A grammatically interesting
Active Phrasal verbs phrase.Explain them and translate.
Fixed or idiomatic phrases Preposition
Grammatically interesting phrase
preposition

1 Special coverage − Paramount News brings you special coverage1 − Специальный выпуск новостей Визит прин-
1. Special coverage Специальный выпуск новостей of Princess Ann's visit to London. The first stop цессы Анны в Лондон - это её первая оста-
2. Goodwill tour Миссия, поездка доброй воли on her much publicized goodwill tour2 of Euro- новка в ходе благотворительной поездки по
3. Gets a royal welcome Получить королевское привет- pean capitals. She gets a royal welcome3. Thou- европейским столицам. Тысячи жителей го-
ствие (встречать по-королевски, sands cheer4 a young member of one of Eu- рода вышли поприветствовать очарователь-
устроить королевский приём) rope's oldest ruling families. After three days of ную представительницу одной из самых ста-
4. Cheer Приветствовать, подбодрить continuous activity and a visit to Buckingham ринных королевских династий. После трёх

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
5. Dedicated the new открыла новое международной Palace, Ann flew to Amsterdam, where she дней непрерывных экскурсий и посещения
lnternational Aid Build- помощь здание(открыла новое dedicated the new lnternational Aid Building5 Бэкингемского дворца принцесса вылетела в
ing здание международной помощи) and an ocean liner. Then she went to Paris, at- Амстердам, где учредила Международный
6. Attend many official Посетить множество официаль- tending many official functions6 to cement благотворительный фонд и присутствовала
functions ных мероприятий trade relations7 between her country and the при спуске на воду нового океанского лай-
7. Cement trade relations Укреплять торговые отношения Western European nations. And so to Rome, нера. Далее она отправилась в Париж, где
8. Eternal Вечный the Eternal8 City, where the princess's visit was участвовала в ряде мероприятий, целью ко-
9. Highlighted by the band Украшен выступлением оркестра marked by a spectacular parade, highlighted by торых было укрепление торговых отношений
of the crack bersaglieri полка Берсальер the band of the crack bersaglieri regiment9. The между её страной и другими государствами
regiment smiling young princess showed no sign of the Западной Европы. И наконец Рим,.. вечный
10. Strain Напряжение, переутомление, strain10 of the week's continuous public ap- город, где в её честь был организован пыш-
нагрузка pearances11. At her country's embassy that ный военный парад с участием знаменитого
11. Public appearances Публичные появле- evening, a formal reception and ball in her оркестра берсальеров. Постоянно улыбаю-
ния(публичные выступления) honour was given by her country's ambassa- щаяся юная принцесса излучала доброжела-
12. Ambassador Посол dor12 to ltaly тельность, несмотря на напряженный график
публичных выступлений. Вечером того же
дня в посольстве её страны был устроен
приём в её честь 3
2 Ball
Her Royal Highness. His Excellency (Его превосходительство), the Papal Nuncio, Monsignor Altomonte. Sir Hugo Macey de Farmington. - Good evening, Sir Hugo. - Good
evening, Your Highness. His Highness, the Maharajah of Khanipur, and the Raikuuari. l'm so glad you could come. Thank you, madam. Friherre Erick af Massinsjarna-
Bergenskiold. Prince lstvar Barlossy Nagayavaros. How do you do? Der Fürst und die Fürstin von und zu Lucktenstichenholz. Sir Hari Singh and Kmark Singh. The Count and
Countess von Marstrand. Good evening, Countess. Good evening. Senhor e senhora João de Camões. Good evening. Hassan El Din Pasha. How do you do?( Дамы и госпо-
да, Её Королевское Высочество. Его преосвященство, нунций Монсиньор Альтомонте. Для меня большая честь познакомиться с вами. Благодарю вас, ваше высо-
чество. Благослови вас господь. Сэр Хьюго Мэйси Де Фармингтон. Добрый вечер, сэр Хьюго. Добрый вечер, Ваше Королевское Высочество. Их высочества Мага-
раджа Ханипура с супругой. Я так рада, что вы смогли приехать. Благодарю вас. Спасибо, мадам. Его сиятельство Эрик Массинхарма-Бергенхольд. Очень рада.
Князь Иштвар Барлош Ноджаварош. Добрый вечер. Их сиятельства, барон и баронесса фон Лихтенштейнские. Добрый вечер... Я так рада. Сэр Гарри Сингх и Кумар
Сингх Очень рада Граф и графиня фон Марштранд. Добрый вечер, графиня. Добрый вечер. Синьор и синьора Де Каморес. Добрый вечер. Хассан Эльдин Паша.
Очень рада.)

3 Going to bed − l hate this nightgown. l hate all my nightgowns, and l − Ненавижу эту ночную рубашку. Я ненавижу все свои
1. Rejoice Радовать(ся), ликовать, праздно- hate all my underwear too. ночные рубашки и всё мое нижнее бельё.
вать − My dear, you have lovely things. − Дорогая, ваши вещи просто прелестны.
2. Put on Надевать, одевать − But l'm not 200 years old. Why can't l sleep in pyja- − Да, но мне не двести лет... Почему я не могу спать в
mas? пижаме?
3. Come away from Отойди от
− Pyjamas! − В пижаме?!
4. Wholesome Полезно, благотворно

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
5. I shan't sleep a wink Я не засну на миг(Я глаз не со- − Just the top part. Did you know there are people − Или просто в рубашке от пижамы. Вы знали, что
мкну) who sleep with absolutely nothing on a top? многие люди вообще ничего не надевают на ночь и
спят совершенно голыми.
− l rejoice to say l did not.
1
− К счастью для себя, могу сказать, что я об этом ниче-
го не знаю.
− Listen. − Послушайте.
− Oh, and your slippers. Please put on your slippers
2
− И Ваши тапочки. Пожалуйста, оденьте тапочки и
3 отойдите от окна. Ваши молоко и крекеры.
and come away from the window. Your milk and
crackers.
− Everything we do is so wholesome
4 − Всё, что мы делаем так полезно.
− They'll help you to sleep. − Это поможет Вам заснуть.
− l'm too tired to sleep. l shan't sleep a wink
5 − Я слишком устала, чтобы спать, я не сомкну глаз

4 Princess’s schedule − Now, my dear, if you don't mind , tomorrow's


1
− А теперь, моя дорогая, я прочту расписание на
2 завтра, если не возражаете. Итак, в 8.30 завтрак в
1. If you don't mind Если Вы не возражаете, если Вы schedule , if that's your preferred pronunciation,
не против both are correct. 8.30 , breakfast with the embassy посольстве. В 9.00 - визит на автомобильный за-
3 вод Полинари. Там Вам продемонстрируют их
2. Schedule График, расписание staff. 9 o'clock, leave for the Polinari Automotive
3.
4.
Leave for
Accept
Покидать для (Уезжать в)
Принимать
Works, to be presented with a small car. последние разработки и подарят маленькую ма-
шину. 4
− Thank you. − Спасибо.
5. Foundling Home for Сиротский приют − Вы её не примете!

4
Which you won't accept .
orphans − Спасибо, не надо.
− No, thank you.
6. Lay of cornerstone Заложить первый камень в фун- − 10.35, inspection of agriculture organisation, who'll − В 10.35 встреча в Союзе агрономов, где Вам пре-
дамент здания present you with an olive tree. поднесут оливковое дерево.
7. Precisely Точно − No, thank you. − Спасибо, не надо.
8. Decency Вежливость, приличие, любез- − Which you will accept. − Нет, его Вы примете.
ность − Thank you. − Благодарю вас.
9. Lace Кружево −
5
10.55, the new Foundling Home for orphans . Laying − В 10.55 благословение нового сиротского приюта
6 Вам надо будет выступить с той же речью, что в
10. Plaque Мемориальная доска, именная of cornerstone , same speech as last Monday.
прошлый понедельник.
дощечка
− Про торговые отношения? С сиротами?
11. Review Принимать парад, делать − Trade relations. For the orphans?
− Нет, нет, конечно, другую речь...
осмотр, проверять − Oh no, the other one.
− Молодёжь и прогресс.
12. I don't care Не забочусь (мне всё равно, мне − Youth and progress.
− Очень хорошо...11.45 - время отдыха. Ах,

7
наплевать) Precisely . 11.45, back here to rest. No, that's
нет.11.45 - пресс-конференция.
wrong. 11.45, conference here with the press.
13. Leave me! Оставьте меня! − "Вежливость и добродетель."
− Sweetness and decency .
8
− В час дня - ланч с министром иностранных дел.
− One o'clock sharp, lunch with foreign ministry. You'll
9 Для этого случая подойдёт платье с белыми кру-
wear white lace and carry a bouquet of very small жевами и букет из маленьких роз. 3.05 - открытие
10
pink roses. - 3.05, presentation of a plaque . мемориальной доски.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Thank you. − Спасибо.

11
4.10, review special guard of police. − 4.10 - парад спецподразделения карабинеров.
− No, thank you. − Нет, спасибо.
− 4.45, back here to change... − 4.45 - переодевание.
− How do you do? Charmed... Stop! Stop, stop! − Добрый вечер, очарована, очень рада... Хватит!
Хватит! Хватит!
− lt's all right, dear, it didn't spill. − Не волнуйтесь, молоко не разлилось.
− l don't care if it spilled or not.
12
− Мне всё равно, хоть бы и разлилось.
− My dear, you're ill. l'll send for Doctor Bannoch- − Оставьте меня в покое! Моя дорогая, Вам не здо-
hoven. ровится. Я пошлю за доктором Баннковеном.
− l don't want him. Please let me die in peace. − Не надо. Прошу вас, дайте мне спокойно уме-
реть.
− You're not dying. − Вы не умираете.
− Leave me !
13 − Оставьте меня! Оставьте меня!
− lt's nerves. Control yourself, Ann. − Это нервы. Возьмите себя в руки, Анна.
− l don't want to. − Я не хочу жить!
− Your Highness! l'll get Doctor Bannochhoven. − Ваше высочество, я иду за доктором.
− lt's no use. l'll be dead before he gets here − Бесполезно. Я умру ещё до того, как он дойдёт
сюда 5
5 Talking to doctor − She's asleep. − Она спит.
1. Disturb Беспокоить, мешать − She was in hysterics minutes ago. − Три минуты назад она билась в истерике.
2. I’m ashamed Я пристыженный (мне стыдно) − Are you asleep, ma'am? l'll only disturb Your Royal
1
− Вы спите, мэм? Я ненадолго побеспокою ваше
3. There she goes again Туда она идёт опять (ну вот она Highness a moment. высочество.
− l'm very ashamed , Doctor. Suddenly l was crying.
2
− Мне ужасно стыдно, доктор, я вдруг разревелась.
опять)
− To cry is perfectly normal. − Это нормально, люди должны иногда плакать.
4. Uncover her arm Откройте ей руку(закатите ей ру-
− lt's important she be calm and relaxed for the press − Очень важно, чтобы на пресс-конференции она
кав) была абсолютно спокойна.
conference.
5. Sleep and calm Спите и успокойтесь − Don't worry, Doctor, l'll be calm and relaxed. l'll bow − Не волнуйтесь, доктор, я буду спокойна как нико-
6. Take a little time Возьмёт немного времени (займёт and l'll smile, l'll improve trade relations and l'll... гда. Я буду кланяться и улыбаться. Я смогу уста-
немного времени, понадобиться новить надёжные торговые связи и...
время) −
3
There she goes again . Give her something, please. − Вот опять. Дайте ей что-нибудь, прошу вас.
7. To take hold Взять удержание (подействовать) −
4
Uncover her arm , please. − Закатайте ей рукав.
8. Drug Лекарство − What's that? − Что это?
9. Keep just one light on Держать только один свет −
5
Sleep and calm . This will relax you and make you − Вы успокоитесь и уснёте. Вы расслабитесь, вам
на(оставить свет включенным ) 8
feel a little happy. lt's a new drug , quite harmless. станет гораздо легче. Это успокоительное сред-
There. ство, новое и совершенно безобидное. Вот так.
− l don't feel any different. − Не чувствую никакой разницы.
− You will. lt may take a little time to take hold . Just
6 7 − Почувствуете. Не так быстро. Лекарство скоро
подействует. А теперь немного полежите.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
now, lie back. − Хорошо, только не выключайте мне свет.
− Can l keep just one light on ?
9
− Конечно. Самое лучшее лекарство - делать так,
− Of course. The best thing l know is to do exactly как Вам угодно.
what you wish for a while. − Спасибо, доктор.
− Thank you, Doctor. − Боже мой, генерал! Я в полном поряд-
− Oh, the General! Doctor, quick. ке.Спокойной ночи, мэм.
− l'm perfectly all right. Goodnight, ma'am. − Спокойной ночи, ваше высочество.
− Goodnight, ma'am. − Спокойной ночи, доктор
− Goodnight, Doctor

6 Playing poker − Bet five hundred. − Ставлю 500.


1. A nervous straight Нервный стрит (щекочущий не- − Five hundred. How many? − 500. Сколько карт?
рвы стрит) − One. − Одну.
2. Throw you gents right Выброшу Вас джентльмены − l'll take one. − Мне тоже одну.
out in the snow наружу в снег (оставлю Вас без − Three. − Три.
штанов) − Four. − Четыре.
− Two for Papa. − И две для папочки.
3. Could it be because Могли бы это быть потому что ты
− −
you're ahead впереди (Может, потому что ты
босс)

500 more.
Without looking, 500 and l'll raise you 1000 −
Ещё 500.
Вслепую 500. и я добавляю до 100.Вскрываемся. 6
− Two pairs. − Две пары.
4. Works out fine for me Работает отлично для меня (мне − l've got three shy little sevens. − А у меня всего три скромные семёрочки.
же лучше) −
1
A nervous straight . Come home, you fools. Look at − Не надо нервничать, у меня стрит. Ну идите ко
5. Hyena [haɪ'iːnə] Гиена that,6 ,500 . Not bad, that's ten bucks. One more мне, мои хорошие. Только посмотрите - 6,500 ты-
6. Stay sober Оставаться трезвым (не пить) round and l'm gonna throw you gents right out in сяч. Неплохо, это же 10 баксов. Ещё один кон, и я
2 обещаю вам, джентльмены, что вы останетесь
7. Stud Парень, чувак the snow .
без штанов.
− Say, what is it? l gotta get up early. A date with Her − Нет уж, хватит. Но мне надо рано вставать. У ме-
Highness, who'll graciously pose for some pictures. ня свидание с её высочеством. Надо будет сде-
− What do you mean early? My personal invitation лать несколько фотокарточек на память.
says 11.45. Could it be because you're ahead ?
3 − Что значит рано? В моём приглашении написано
к 11.45. Может, потому что ты босс?
− lt could. Works out fine for me . This is my last 5
4 − Может быть. Мне же лучше. Это мои последние 5
5
000, and you hyenas are not gonna get it. Thanks a тысяч, и вы, гиены, их не получите. Спасибо, Ир-
винг. Увидимся завтра на пресс-конференции.
lot, lrving. See you at Ann's in the morning.
− Чао, Джо.Не напивайся
− Ciao, Joe. Stay sober .
6
− Ну что, сдаём по новой?
− All right, a little seven-card stud
7

7 Joe meets Ann − So happy. How are you this evening? − Весьма польщена. Просто удивительный вечер.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
1. Sit up Садиться (из горизонтального − Hey, hey. Wake up. − Эй, эй. Мэм, проснитесь.
положения), выпрямиться − Thank you very much. − Большое спасибо.
2. You'll get picked up by Ты будешь получена подобрана − Wake up. − Вставайте.
the police полицией (тебя заберут в поли- − No, thank you. Charmed. − Нет, спасибо... очарована.
цию) − Charmed too. You may sit down. You'd better sit − Я тоже очарован. Вы можете сесть. Это Вам луч-
1 2
up , or you'll get picked up by the police . ше сесть. Вы слишком молоды, чтобы проводить
3. People who can't han- Люди, которые не могут спра-
ночь в полицейском участке.
dle liquor ['lɪkə] виться с выпивкой (люди, кото-
− Police? 2.15 and back here to change. 2.45 − Полиция? Осмотр полиции в 2.15 . Затем домой,
рые не умеют пить)
− You know, people who can't handle liquor should-
3 надо переодеться..2.45
4. Sod Земля, травянистый покров − Если не умеете пить, лучше не пейте.
n't drink it.
5. Dust Пыль, прах − ''lf l were dead and buried and l heard your voice,'' − <I>Если я умру и меня похоронят, то услышу твой
6. Snooze away Дремать прочь (засыпать) 4 5
''beneath the sod my heart of dust would still re- голос я из могилы...</I> <I>Сердце моё забьётся
7. Would you care to make Вас заботит сделать заявление joice.'' Do you know that poem? сквозь прах,</I> <I>и вновь обрету я былые си-
a statement (желаете сделать заявление; хо- лы...</I> Знаете эти стихи?
тите что-то сказать) − Whadda ya know? You're well read, well dressed, − Недурно... Вы начитаны, хорошо одеты, тогда
6
snoozing away in a public street. Would you care to почему Вы спите на улице? Может, желаете сде-
7 лать заявление?
make a statement ?
− Мир нуждается в том, чтобы гармония и досто-
− What the world needs is a return to sweetness and
decency in the souls of its young men and...

инство вернулись в юные души.
Я, конечно, целиком и полностью с вами согла-
7
− Yeah, l couldn't agree with you more, but... Get
сен, но... Советую Вам выпить кофе, Вы быстро
yourself some coffee, you'll be all right
протрезвеете

− Look, you take the cab . Come on, climb in the cab − Послушайте, Вы можете взять такси. Давайте заби-
1
8 In the taxi
1. Take the cab Взять такси, поймать такси and go home. райтесь и езжайте домой.
2. I'll drop you off Я уроню Вас с (я подброшу Вас, я − So happy. − Я так счастлива.
подвезу Вас) − Got any money? − У Вас есть деньги?
− Never carry money. − Никогда не ношу с собой денег.
3. lt's not the Super Chief Это не супер шеф (это же не су-
− That's a bad habit . All right. l'll drop you off , come
6 2
− Плохая привычка. Хорошо, я подброшу вас.
пер чиф (Название фирменного
on.
экспресса высшего класса желез-
− lt's a taxi! − Это же такси!
нодорожной компании "Атчисон) −
− lt's not the Super Chief .
3
Конечно, не лимузин, но тем не менее.
это не лимузин) − Where are we going? − Добрый вечер. Куда едем?
4. Bambino Ребёнок, младенец − Where do you live? − Где Вы живёте?
5. Stay calm Оставайся спокойным, не нерв- − What? Colosseum. − Что? В Колизее.
ничай − Come on, you're not that drunk. − Перестаньте, Вы не настолько пьяны.
6. Habit Привычка − You're so smart, l'm not drunk at all. l'm just being − Какой Вы догадливый, я совсем не пьяна. Я просто
very happy. очень счастлива.
− Hey, don't go to sleep again. − Ладно, ладно, только не засыпайте снова.
− Where are we going? Where do you want to go? − Куда прикажете ехать? Где Вы живёте? Куда Вас

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Where shall l take you? подбросить?
− Where do you live? Come on. Where do you live? − Где Вы живёте? Давайте же... Где Вы живёте? Ну
Come on, where do you live? же... да проснитесь вы, наконец.
− Colosseum. − Я, я,.. в Колизее.
− She lives in the Colosseum.lt's the wrong address. − Она живёт в Колизее. Так не пойдёт, синьор. Это
неправильный адрес.
− Look, for me it is very late night. My wife... l have − Там никто не живёт. Послушайте, синьор, уже
4
three bambino , you know bambino? My taxi go слишком поздно. И моя жена, у меня трое бамби-
home, we go home together. но... Бамбино, понимаете? Мне уже пора в парк.
− Via Margutta 51. − Виа маргутта 51.
− Via Margutta 51! Here is Via Margutta 51. − Виа маргутта 51? Слава богу. Вот, пожалуйста, виа
маргутта 51.
− l am very happy. − Я счасилива
− A thousand lire. Mila lire. One, two, three, four − Тысяча лир. Сейчас. Вот возьмите. Одна, две, три,
mila. четыре... Ваша сдача. Возьмите ещё тысячу.
− For me? − Мне?
− Now, look, take a little bit of that. Take her wherev- − Послушайте. Ещё кое-что. Отвезите её, куда она
er she wants to go. Goodnight. скажет. Понятно? Ну всё. Спокойной ночи. Спокой-

− Momento.
ной ночи.
− Нет, нет, минуточку.
8
− All right. Look, when she wakes up, she'll tell you − Послушайте, она проснётся и скажет вам, куда её
where to go. отвезти.
− Momento. My taxi is not for sleep. You understand? − Подождите. Но в такси не спят, в моем такси нель-
зя спать. Понимаете?
− Look, pal, this is not my problem. l never see her − Слушай, приятель, это не мои проблемы. Я никогда
before. раньше не видел её.
− ls not your problem, is not my problem. − Это не ваши проблемы, но и не мои.
− What you want? − Чего Вы от меня хотите?
− You don't want girl, me don't want girl. Police. May- − Вам не нужна эта девушка. Мне она тоже не нуж-
be she want girl! на. Полиция... Может, им она нужна?
− Stay calm , stay calm − Ладно, ладно, успокойся
5

9 Taking Ann home − So happy. So happy. − Весьма польщена, весьма польщена.


1. I ought to have my head Я должен иметь мою голову − l ought to have my head examined .
1
− Вот же угораздило!
examined осмотренной (мне следует голо- −
2
ls this the elevator ? − Это что - кабина лифта?
ву проверить) − lt's my room! − Это моя комната.
2. Elevator Лифт −
3
l'm terribly sorry to mention it, but the dizziness is − Извините, мне ужасно неудобно об этом гово-
getting worse. Can l sleep here? рить, но у меня кружится перед глазами всё
3. Dizziness Головокружение
сильнее и сильнее. Я могу здесь прилечь?
4. That's the general idea Это основная идея (это общее

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
понятие, это основная мысль) − That's the general idea .
4
− Интересная мысль.
5. To rough Обойтись без удобств − Can l have a silk nightgown with rosebuds on it? − Тогда принесите мне шёлковую ночную рубашку,
6. There you are Вот держи вышитую розами.
7. Now, look! Сейчас, посмотри! (Послушайте) − l'm afraid you'll have to rough it tonight. ln these.
5
− Боюсь, сегодня вам придется обойтись вот этим.
− Pyjamas. − Пижама?!
8. With my dress on С моим платьем на (одетой, в
− Sorry, honey, l haven't worn a nightgown in years. − Прости, дорогая, но я не сплю в ночной рубашке с
одежде)
розочками.
9. Couch Софа, кушетка − Помогите мне раздеться, пожалуйста.
− Will you help me get undressed, please?
10. Recite Читать наизусть, декламировать − There you are . You can handle the rest.
6 − Возьмите. С остальным сами справитесь.
11. Keep your mind off the Держите свой ум подальше от − May l have some? Now, look ! - This is very unusual.
7 − Можно мне немного? Послушайте. Всё так не-
poetry поэзии (не думайте о поэзии, вы- l've never been alone with a man before, even with привычно. Я никогда не оставалась наедине с
киньте из головы) 8
my dress on . With my dress off, it's most unusual. l мужчиной, даже в одетом виде. А без платья это
12. In about ten minutes. В около 10 минут (примерно че- don't seem to mind. Do you? уж совсем как-то странно, но я не возражаю. А
рез 10 минут) вы?
13. Permission to withdraw Разрешение удалиться − l think l'll go out for a cup of coffee. − А я, пожалуй, пойду выпью чашечку кофе.
− You'd better get to sleep.. On this one. − А Вы пока ложитесь. Не сюда, вон туда.
14. Mention Упоминать
− You're terribly nice. − Вы чертовски милы.
− Hey, come here. These are pyjamas, they're to sleep − Стойте. Это пижама, в ней спят. Вы должны одеть
in. You're to climb into them. Understand? её на себя. Вы поняли?
− Спасибо.
9
− Thank you.

9
And you sleep on the couch . Not on the bed, on the − Ложитесь на кушетку. Не на кровать, не на стул, а
couch. ls that clear? на кушетку. Понятно?
− Do you know my favourite poem? − Знаете, какое у меня любимое стихотворение?
− You've already recited it.
10 − Да, Вы мне его уже декламировали.
− <I>И тогда Ариадна со</I> <I>своего ложа восста-
− ''Arethusa arose From her couch of snows'' ''ln the
ла</I> <I>высоко, высоко в горах,</I> <I>на чи-
Acroceraunian Mountains.'' - Keats. - Shelley.
стом белом снегу.</I> Это - Китс. Шелли.
− Отвлекитесь от поэзии, моя дорогая, сосредо-
− Keep your mind off the poetry and on the pyjamas.
11
точьтесь на пижаме, и отправляйтесь спать.
You'll be fine.
− Это всё равно Китс. - Нет, Шелли.
− Keats. Shelley.
− Я вернусь через десять минут.
− l'll be back in about ten minutes .
12
− Китс. Я разрешаю Вам удалиться
− Keats. You have my permission to withdraw
13

10 Everybody look for Ann − Thank you very much. − Благодарю вас.
1. No trace Ни следа − Well? − Ну что?
2. Attics to cellar От чердака до подвала (весь − No trace1. − Никаких следов, ваше сиятельство.
дом) − Did you search the grounds? − Осмотрели весь дворец?
3. Remind Напоминать − Attics to cellar2. − Каждый дюйм, даже чердаки и подвалы.
4. Heir Наследница

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
5. Top crisis secret Высший критический секрет (со- − You must swear not to speak of this to anyone. − Полагаюсь на вашу честь. Считаю нужным
вершенно секретно, строжайший l must remind3 you that the princess is the di- напомнить вам, что принцесса - единствен-
секрет) rect heir4 to the throne. This must be classified ная наследница трона. Всё должно храниться
6. Have l your pledge? Имею ли я Ваше обеща- as top crisis secret5. Have l your pledge6? в строжайшем секрете. Я могу на Вас поло-
ние(обет)? (могу ли я на Вас по- житься?
ложиться? Вы обещаете) − Yes, sir. − Да, сэр.
7. Notify Уведомлять, сообщать − Very well. Now we must notify7 Their Majesties − Вы свободны. Мы должны сообщить об этом
Их Величеству
11 Going to bed
So happy. - The pleasure's mine. Screwball(сумасшествие, чокнутый)! (Весьма польщена. Взаимно. Чёрт-те что)

12 Next morning
Holy smoke(святой дым (Боже мой! Вот те на! Господи Боже!)), the princess's interview! Eleven forty-five! (Господи боже, интервью с принцессой в 11.45)

13 Talking with editor − Hi, Joe. − Привет, Джо.


1. Look for Искать − Morning, Joe. − Доброе утро, Джо.
− Hello, honey. − Привет, детка.
2.
3.
Pick up our assignments
Don't disturb yourself
Получать задание
Не беспокой себя(не беспокойся, −
1
Mr Hennessy has been looking for you. − Мистер Хеннесси уже искал тебя. 10
не волнуйся) − Thanks a lot, hon. − Вот как... Спасибо, детка.
− Come in. − Войдите.
4. Remarkable Замечательный, поразительный,
− Looking for me? − Ты искал меня?
выдающийся
− Just coming to work? − Ты только явился на работу?
5. That is, not right away Это не право прочь(это не долж- −
− Who, me? Кто? Я?
но быть прямо сейчас, не должно − We start at 8.30 in this office. We pick up our as- − Мы, между прочим, начинаем работать в 8.30.
быть в спешке) 2
signments ... Получаешь задание или...
6. Later on Позже, позднее − l got mine last night. − Я получил своё вчера.
7. Shrewd observation Тонкое/меткое замечание, тон- − What assignment was that? − Какое задание?
кое наблюдение − The princess, 11.45. − Ну как же, у принцессы, в 11.45.
8. Suspect Думать, полагать − You've already been to the interview? − Так ты взял у неё интервью?
9. Lead the way to Вести дорогу к (вести к) − Sure, l just got back. − Ну конечно. Я только что оттуда.
10. Hurry over Поспешить − Well, well, well. All my apologies. − Ах вот как... Ну тогда извини, беру свои слова
назад.
11. Dimensions Важность, величина, размах
− lt's all right. − Ничего.
− lnteresting. − Интересно?
− No, just routine. − Как всегда.
− Did she answer all the questions on the list? − И что, она ответила на все вопросы из списка?
− Of course. l've got 'em right here somewhere. − Конечно. Он у меня с собой.

3
Don't disturb yourself , l have a copy here. How did − Не беспокойся. У меня есть копия. Скажи, пожа-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Her Highness react to the idea of a European Feder- луйста, как реагировала принцесса на идею со-
ation? здания Европейской Федерации?
− She thought it was just fine. − Она её одобрила.
− She did? − Неужели?
− She thought there'd be two effects. − Да, она сказала, что здесь может быть двоякий
результат.
− Two? − Два?
− The direct and the indirect. − Так сказать, один прямой, другой - косвенный.
− Remarkable .
4
− Удивительно.
− Naturally, she thought that the indirect would not − Правда, она оговорилась, что косвенный резуль-
5 тат не будет таким прямым, как прямой резуль-
be as direct as the direct. That is, not right away . -
6 тат. В частности требует доработки, а в целом -
Later on , of course, nobody knows.
всё прекрасно. В этом деле не должно быть
спешки.
− Well, well. That was a shrewd observation . They
7 − Так, так, так... Какая проницательность... Они нас
fool you, these royal kids. They're smarter than we просто дурачат, эти королевские дети. Они го-
8
suspect . How did she feel about the future friend- раздо умней, чем кажутся. Что она говорила о
будущем содружестве наций?
ship of nations?
− Youth. She felt that the youth of the world must
9
− Молодость. Она считает, что счастливое будущее
мира... в руках... молодого поколения.
11
lead the way to a better world.
− Оригинально.
− Original.
− Кстати, во что она была одета?
− By the way, what was she wearing?
− То есть какое на ней было платье?
− You mean what did she have on?
− Именно так.
− That's usually what it means.
− Да что с тобой? Здесь слишком жарко?
− ls it too warm for you?
− Нет, просто я так спешил сюда, что вспотел.
− No, l just hurried over here.
10
− Наверное, чтобы порадовать меня этим интер-
− Naturally, with a story of these dimensions . Did
11
вью? Так она была одета в серое?
you say she was wearing grey?
− Нет.
− No, l didn't.
− Но серый - её любимый цвет.
− She usually wears grey.
− Да, на ней было что-то близкое к серому. Кажет-
− Well, it was a kind of a grey. l think l know the dress, ся, я знаю это платье. С золотым воротником. Вот
it has a gold collar... That's the one. l didn't know именно. Я не знал, как точно описать его
exactly how to describe it

− l think you described it very well, in view of the fact − Ты всё описал как нельзя лучше. Только не учёл,
1
14 Editor tells the truth
2
1. In view of the fact В учётом того, учитывая тот факт that she was taken violently ill at 3 o’clock, put to что в три часа ночи принцесса внезапно заболе-
3
2. She was taken violently Она была взята жестоко болез- bed with a high fever , and has had all her appoint- ла. Известно, что она лежит в постели с темпера-
4
ments for today cancelled in toto ! турой. Все официальные встречи на сегодня от-
ill нью (она сильно заболела)
менены! Понял?
3. High fever Высокая температура, жар

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
4. In toto В целом, целиком, в общем − ln toto? − Отменены? Да, мистер Брэдли, отменены. Это
5. That's pretty hard to Это очень тяжело проглотить(это − Yes, Mr Bradley, in toto. That's pretty hard to swal- трудно переварить. Особенно если Вы только что
5
swallow трудно переварить, трудно осо- low . ln view of the fact you just left her. Here it is, расстались с ней. Вот, мистер Брэдли, это сооб-
знать) Mr Bradley, all over the front page of every paper in щение опубликовано на первых полосах всех
Rome. римских газет.
6. Oversleep (overslept) Проспать
− All right, l overslept . lt can happen to anybody.
6
− Ну хорошо, я проспал. Со всяким может случить-
7. Get immersed Погружаться ся.
8. A gold-plated, triple- Позолоченная три яруса усыпан- − lf you ever got up and read a morning paper, you − Советую пораньше просыпаться и хотя бы изред-
decked, star-spangled ная звёздами ложь (Громоздить might discover little news events, little items of gen- ка читать утренние газеты. там можно обнару-
lie небоскрёбы лжи, шитые золотой eral interest, that might stop you getting immersed
7
жить массу интересного. Может, тогда ты не бу-
ниткой с серым отливом) in such a gold-plated, triple-decked, star-spangled дешь так гнусно, мелко и неубедительно врать
8
9. Take a good look Взять хороший взгляд (посмот- lie as you have just told me. lf l were you l'd try мне. Громоздить небоскрёбы лжи, шитые золо-
реть хорошенько, внимательно some other business, like mattress testing той ниткой с серым отливом. Смени род дея-
посмотреть) тельности. Займись починкой матрасов.
− ls this the princess? − Это принцесса?
10. Fire Увольнять
− Yes, Mr Bradley. lt isn't Annie Oakley, Dorothy Lam- − Да, мистер Брэдли. Это принцесса Анна. Это не
9
our or Madame Chiang Kai-Shek. Take a good look . Дина Дурбин, не Дороти Ламур и не мадам Чан
You might interview her again some day. Кай-ши. Хорошенько запомни. Может, тебе ко-

− Am l fired ?
10
гда-нибудь придется брать у неё интервью.
− Я уволен?
12
− When l want to fire you, you won't have to ask. − Когда я соберусь тебя уволить, тебе не придётся
You'll know you're fired. The man's mad. спрашивать об этом, ты и так всё поймёшь. Да он
просто сумасшедший
15 Talking to Giovanni
Giovanni, it's Joe Bradley. Now listen carefully. Hurry up to my place and see if there's somebody there, asleep. Si, Mr Joe. l look, you wait. - Mr Joe? - Tell me. Giovanni, l
love you! Now listen. Yes, Mr Joe. A gun(оружие)? Yes, a gun, a knife, anything. But nobody goes in and nobody goes out.( Слушаю. Джованни, это Джо Брэдли. Слушай
внимательно. Я тебя прошу, поднимись ко мне в комнату и посмотри, есть ли там кто-нибудь и не спит ли она. Ооо, хорошо, мистер Джо,.. я сейчас посмотрю.
Подождите, я быстро. Мистер Джо? Да. Ну, ну, говори. Говори. Красавица. Джованни, я тебя обожаю. Теперь послушай. Да, мистер Джо. Ружьё? О нет. Да, да, ру-
жьё, нож, всё, что угодно. Только смотри, никого не впускай и никого не выпускай оттуда.)

16 Suggesting a deal − You still here? − Ты всё ещё здесь?


1. Refer to Обращаться к, говорить о, отно- − What would a real interview with this dame be − Сколько ты дашь мне за настоящее интервью с
ситься к worth? этой дамой?
− Are you referring to Her Highness? − Ты говоришь о Её Высочестве?
1
2. What do you care Что тебя заботит (а тебе зачем)
− l'm not referring to Annie Oakley... - How much? – − Уж, конечно, не о Дине Дурбин, не о Дороти Ла-
3. Plain talk on Простой разговор на(прямой раз-
мур и не о мадам Чан Кай-ши. - Сколько?
говор на тему, обычное интер-
− What do you care ? You've got no chance... − А зачем тебе? У тебя нет ни единого шанса.
2
вью на тему)
− lf l did, how much? − Ну а если вдруг, то сколько?
4. Longing Сильное стремление, жажда − Just a plain talk on world conditions might be worth
3
− Ну, за обычное интервью на политическую тему,
5. Innermost thoughts Сокровенные мысли

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
6. Can't use it? Не можете использовать? (Не 250. Her views on clothes, a lot more. – Maybe думаю 250, её взгляды на современную моду и
подходит, да?) 1000. тому подобное стоили бы больше. Тысячу.
7. Love angle Любовный угол (личная жизнь, − Dollars? l'm talking about her views on everything. − Долларов? Ну а если я узнаю её мнение обо
4
любовные дела) The private and secret longings of a princess. Her всём, самые сокровенные желания принцессы,..
5
innermost thoughts , as revealed to your own corre- её откровения вашему корреспонденту с глазу на
8. Five grand 5 тысяч долларов
spondent, in a private, personal, exclusive interview. глаз. Это будут абсолютно пикантные подробно-
9. To obtain Получать, приобретать, добывать 6
Can't use it ? l didn't think you'd like it. сти. Не подходит, да? Ну что ж, я знаю, кому это
10. Disguise Изменять внешность, маскиро- можно предложить...
вать − −
7
Come here. Love angle too, l suppose? Иди сюда. И сведения о её личной жизни?
11. To shake on that Пожать руку на это (Заключить − Practically all love angle. With pictures? − Это в первую очередь. И фотографии будут?
пари , по рукам) − Could be.How much? − Возможно. Так сколько?
− −
8
12. To make a little side bet сделать маленькое сторона пари That particular story would be worth five grand to Такая история потянет не меньше, чем на пять
сделать маленькое (заключить дополнительное па- any news service. But tell me, Mr Bradley, if you are штук... я не понимаю только одного, мистер
9
сторона ставка ри) sober, how you are going to obtain this fantastic in- Брэдли, как Вы собираетесь достать такой фанта-
terview. стический материал?
13. Come up with Приходить с, появляться
− l'll enter her sick room disguised as a thermome- −
10
Я проникну к ней в спальню под видом термо-
14. It's a deal Это сделка (по рукам, договори-
ter. You said five grand? l want you to shake on метра. Значит, пять штук? Договорились?
лись) that .
11

15. You're into me for


about 500$ now
Ты во мне для около 500$ сейчас
(ты уже должен мне 500)
− You realise she's in bed and leaves for Athens to-
12
morrow? l'd like to make a little side bet with you .
− Ты ведь понимаешь, что весь день она проведёт
в постели, а завтра улетит в Афины? Да. Я готов с
13
13
16. Lose this bet Потерять это пари(проиграть па- Five hundred says you don't come up with the sto- тобой поспорить. Ставлю долларов, что тебе не
ри) ry. удастся сделать такое интервью.
17. Owe Быть должным, быть в долгу
18. Sucker Простак, любитель, новичок − What are you looking at that for? − Что ты ищешь?
19. One-way ticket Один путь билет (билет в один − Just want to see what day it is. − Смотрю какой день.
− −
14
lt's a deal . Договорились!
конец)
− Now l'd like you to shake. You're into me for about − Пожмём друг другу руки. Ты уже был должен
20. Go on Иди на (продолжать. Давай!) 15 16
500$ now . When you lose this bet , you'll owe
17
мне 500 долларов, приятель. Теперь ты мне бу-
21. Whine Плакать, ныть, завывать 18
me $ 1,000. You poor sucker , l'll practically own дешь должен 1000. Что ж, ты у меня в руках,..
22. Leash Поводок, цепь you. бедняга, мне почти жаль тебя.
23. To twitch Дергать, щипать − You practically have for a couple of years but that's − Не торопись, я был у тебя в руках два года под-
24. So long Так долго (пока) all over. l'm going to win that money and buy a one- ряд. Посмотрим, что будет завтра. Я выиграю
19
25. Pigeon Простак, шляпа, лох way ticket back to New York. спор, получу деньги и куплю себе билет в один
конец до Нью-Йорка.
− Go on , l love to hear you whine . −
20 21
Давай, мне нравится когда ты рыдаешь
− When l'm back in a real newsroom, l'll think of you, − Когда я буду в Нью-Йорке, я буду вспоминать
22
sitting here with an empty leash and nobody to тебя. Бедного одинокого стареющего босса, си-
23
twitch for you. дящего в своей пустой комнате.
− So long , pigeon −
24 25
Удачи, мечтатель

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
17 Talking to Giovanni − Signor Bradley. − Синьор Брэдли.
1. Swell Отличный, превосходный − Everything OK, Giovanni? − Всё в порядке, Джованни?
2. To make some money Сделать некоторые деньги (зара- − Si Signor Joe. Nobody come, nobody go. Absolutely − Да, синьор Брэдли. Никто не входил и никто не
ботать немного денег) nobody. выходил. Совершенно никто.
− Swell , thanks a lot. Oh... Giovanni... How'd you like − Молодец, спасибо. Да, Джованни ты не хочешь
1
3. That's the stuff Это дело (Молодец) 2
to make some money ? заработать немного денег?
4. I've got a sure thing. У меня есть верная вещь (Дело
− Money? − Денег?
верное) − That's the stuff . l've got a sure thing . Double your
3 4
− Хорошо. Дело верное. Через два дня я смогу
5. To swing the deal Качать сделку (завершить сделку, money back in two days. удвоить твои деньги.
провернуть сделку) − Double my money? − Удвоить?
− l need a little investment capital to swing the deal . − Мне нужна сейчас небольшая сумма для одного
5
6. Lend Одолжить, дать взаймы
6 7
7. Cash Наличные, деньги Now if you'll lend me a little cash ... дела. И если бы ты дал мне сегодня взаймы.
− You owe me two months rent and you want me to − Что-то я не понимаю. Мало того,.. что Вы долж-
lend you money? ны мне за комнату за два месяца,.. и Вы ещё про-
сите у меня взаймы?
− Tomorrow you'll be sorry − Завтра ты пожалеешь об этом
18 Ann dreaming
Your Highness...? Your Royal Highness...? Yes, what is it? Dear Dr Bannochhoven... Oh, sure, yes, well... You're fine, much better. ls there anything you want? - So many
things. - Yes? Well, tell the doctor. Tell the good doctor everything. l dreamt and l dreamt... Yes? Well, what did you dream? l dreamt l was asleep in the street, and a young 14
man came, he was tall and strong. He was so mean to me.(он был груб со мной) He was? lt was wonderful. (Ваше высочество. Ваше королевское высочество. Да. В чём
дело? Дорогой доктор Баннковен. А, да, да, да... Вы здоровы, Вам уже гораздо лучше. - Вы чего-нибудь желаете? - Очень многого. Да? Расскажите всё вашему
доктору. Вы можете всем со мной поделиться. Я спала, и мне снился сон. Да? И что же Вам снилось? Мне снилось, будто я спала на улице и ко мне подошел мо-
лодой мужчина, он был... высок ростом и силён. Он был так груб со мной. Правда? Но вообще он был просто чудо)

19 Joe talks to Ann − Good morning. − Доброе утро.


1. Had an accident Имела несчастный случай (про- − Where's Dr Bannochhoven? − А где доктор Баннковен?
изошёл несчастный случай) − l'm afraid l don't know him. − Боюсь, я даже не знаком с ним.
2. Laughingly Смешно − Wasn't l talking to him just now? − Разве я только что не с ним разговаривала?
3. By force Силой − Afraid not. − Увы, нет.
− −
1
Have l had an accident ? Quite safe for me to sit Со мной произошёл несчастный случай? Мне
4. Quite the contrary Достаточно противоположное
up? можно сесть?
(совершенно наоборот)
− Perfectly. − Конечно.
5. Delighted Очень приятно, радостный, до- − Thank you. Are these yours? − Благодарю. Это ваша пижама?
вольный − Did you lose something? − Вы что-то потеряли?
6. I've been enough Я была достаточной бедой как − Would you be so kind as to tell me where l am? − Нет, будьте так добры, скажите, где я нахожусь?
trouble as it is это есть(я итак доставила Вам − −
2
This is what is laughingly known as my apartment. Как это ни смешно, но это называют моей комна-
достаточно хлопот) той.
− Did you bring me here by force ? −
3
7. Run a bath Бежать ванну(наполнить ванну) Вы привели меня сюда силой?
− Quite the contrary . −
4
Нет, нет, как раз наоборот.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Have l been here all night alone? − А я провела здесь ночь одна?
− lf you don't count me, yes. − Если не считать меня, то одна.
− So l've spent the night here with you? − Значит, я провела здесь ночь с вами?
− Well, l don't know that l'd use those words exactly, − Это не совсем уместная формулировка, но в каком-
but from a certain angle, yes. то смысле да.
− How do you do? − Рада познакомиться.
− How do you do? − Взаимно.
− And you are? − А вы?
− Bradley, Joe Bradley. − Брэдли, Джо Брэдли.
− −
5
Delighted . Очень приятно.
− You don't know how delighted l am. − Вы даже не представляете, как мне приятно.
− You may sit down. − Вы можете присесть.
− Thank you very much. What's your name? − Благодарю. А Вас как зовут?
− You may call me Anya. − Можете звать меня Аня.
− Well thank you, Anya. Coffee? − Хорошо Аня. Не желаете ли чашечку кофе?
− What time is it? − Который сейчас час?
− About one-thirty. − Около половины второго.
− One-thirty! l must get dressed and go! − Полвторого! Нет, нет, мне надо одеться и бежать.
− Why the hurry? There's lots of time. − К чему спешка? У Вас ещё куча времени. 15
− −
6
No there isn't, and l've been enough trouble as it is . Нет, что вы. Я и так доставила Вам массу хлопот.
− Trouble? You're not what l'd call trouble. − Хлопот? Не могу с вами согласиться.
− l'm not? − Правда?
− −
7
l'll run a bath for you. There you are Я сейчас наполню Вам ванну

− Here we go now . There you are, that does it. All − Я воспользуюсь вашим телефоном? Я снимаю...
1
20 Talking to Irving
2
1. Here we go now Здесь мы идём сейчас(вот, прошу) right. Give me a little slack , will you? Вот так. Отлично. Опусти немного удочку.
2. Give me a little slack Дай мне маленькую слабину (опусти − lrving! Why don't you answer? lt's Joe. Can you get − Ирвинг! Ты что трубку не берёшь? Это Джо. Ты
немного удочку) here in five minutes? можешь быть у меня через пять минут?
3. Up to my ears in work Вверх до моих ушей в работе (много − No, l can't come now, Joe, l'm busy. Joe, l'm up to − Нет. Я не могу, Джо, я занят. Джо, да я по уши в
3 4
работы; по уши в работе) my ears in work . Get into your next outfit . What работе. Иди переоденься в зелёное и лезь в лод-
5
4. Get into your next outfit Забирайся в твой следующий наряд kind of a scoop , Joe? ку. А что за спешка, Джо?
− l can't talk over the phone . This whole thing might − Это не телефонный разговор. Одно неверное
6
(переоденься в следующий наряд) 7
5. Scoop Сенсационная новость easily blow sky-high . lt's front-page stuff, that's all l слово может испортить всё дело. Скажу только,
Talk over the phone Говорить через телефон(обсуждать can say. lt might be political or a scandal, l don't что это материал для первой полосы. Из этого
6.
по телефону, говорить по телефону) know, but it's a big story. l need pictures. может получиться грандиозный скандал. Такого
Blow sky-high Взорвать небо высоко (разнести − But l can't come now, Joe, l'm busy. And l'm meeting сюжета у нас ещё не было. Мне нужен фотограф.
7.
вдребезги, оставить камня на камне, Francesca at Rocca's in half an hour − Но я не могу. Джо, я занят. У меня свидание с
пойти прахом ) Франческой в "Рокке" через полчаса

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
21 Ann says good bye − Don't understand. Don't understand? − Нет, не поняла. Не поняла.
1. It has its moments. Это имеет свои моменты (в это − There you are. − Вот Вы где.
что-то есть) − l was looking at all the people. lt must be fun to live − Я смотрю на людей внизу и думаю, наверное, это
2. To run off Сбежать in a place like this. очень здорово жить в таком месте.
− lt has its moments . l can give you a commentary on − В каком-то смысле... я могу Вам прокомментировать
1
3. Considerate Внимательный, деликатный
each apartment. жизнь в каждой квартире.
4. Think nothing of it. Думайте ничего об этом (не стоит
− l must go. l only waited to say goodbye. − Но мне уже пора. Я ждала вас, чтобы попрощаться.
беспокоиться; не стоит благо- − Goodbye? But we've only just met! How about − Попрощаться? Но мы только что встретились! Может
дарности) breakfast? быть, позавтракаем?
5. Awfully Ужасно, отвратительно − l haven't time. − У меня нет времени.
− lt must be a pretty important date to run off with- − У вас, должно быть, важное свидание, раз Вы убегае-
2

out eating. те, не позавтракав.


− lt is. − Да.
− l'll go with you. − Ну тогда я провожу вас.
− That's all right, l can find the place. Thank you for − Нет, спасибо. Я смогу сама найти дорогу. Спасибо, что
letting me sleep in your bed. уступили мне свою постель.
− That's all right. Think nothing of it . − Ну что вы, не стоит благодарности.
4

− lt was very considerate of you. You must've been − Вы так любезны, вам, должно быть, было ужасно
3
5
awfully uncomfortable on that couch.
− No, l do it all the time.
неудобно на кушетке?
− Ерунда. Я там частенько сплю.
16
− Goodbye, Mr Bradley. − До свидания, мистер Брэдли.
− Goodbye. Go right through there, and down all the − До свидания. Выход вон там, вниз по лестнице.
steps.
− Thank you − Спасибо

− - Well. Small world ! − Как тесен мир!


1
22 Ann asks for money
1. Small world Маленький мир (Как тесен − l almost forgot. Can you lend me some money? − Совсем забыла. Вы бы не могли одолжить мне немного денег?
мир) − That's right, you didn't have any did you? How much − Денег? У Вас ведь уже вчера не было ни гроша. Сколько Вы
2. Split Разделить, поделить was it you wanted? хотели попросить?
− l don't know. How much have you got? − Я не знаю, сколько мне нужно. А сколько у Вас есть?
3. Spare Выделить, одолжить
− Suppose we just split this fifty-fifty. Here's a thousand − Давайте поделим поровну. Здесь тысяча лир.
2
4. Arrange Организовывать, устраивать
lire.
− A thousand! Can you really spare all that? − Тысяча? Вы можете дать мне так много?
3

− lt's about a dollar and a half. − Это всего лишь полтора доллара.
− l'll arrange for it to be sent back to you. What is your − Я отправлю Вам деньги по почте. Какой у Вас адрес?
4

address?
− Via Margutta 51. − Виа маргутта 51.
− Via Margutta 51. Joe Bradley. Goodbye. Thank you. − Виа маргутта 51. Джо Брэдли. Прощайте. Спасибо.
− Double my money? You tell me how? − Значит, удвоишь мои деньги? Интересно, разве можно удво-
ить таким способом?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Tomorrow. - Yes, tomorrow − Завтра посмотрим
23 At the barbers
What a wonderful hair you have. - Just cut, thank you. - Just cut? - Well, then... Cut so? - Higher. - Higher? Here? - More. - Here! - Even more. Where? - There. - There. - Are
you sure, Miss? - l'm quite sure, thank you. - All off?(всё прочь, всё отрезать) - All off. Off! - Are you sure? - Off! Off! Off! Off!( Какие у Вас прекрасные волосы. Сделаем
завивку? Нет. Просто отрежьте их. Просто отрезать? Вот так? Нет, повыше. Повыше? Здесь? Нет, ещё. Здесь? Ещё больше. Так сколько? Вот до сих пор. До сих пор?
Вы уверены, мисс? Конечно, уверена. Всё отрезать? Всё. Всё. Вы не передумали? Нет. Нет. Что ж, отрезаю. Ещё. Ещё. Ещё)

24 Borrowing camera
That's a nice camera you have there. Nice... You don't mind if l borrow(одалживать, брать взаймы) it? - Miss Webber. - Just for two minutes. Go, it's my camera. (Какой у
тебя интересный фотоаппаратик. Очень хороший. Ты не могла бы одолжить мне его? Мисс Вэббер. Я верну. Всего на пару минут. Нет... это мой фотоаппарат)

25 Barber invites to dances


You musician, maybe? You artist? Painter? l know. You model. - Model? - Thank you. lt's perfect. You're nice without long hair. Now it's cool? Cool. lt's just what l wanted.
Now, why don't you come dancing tonight with me? You should see, it's so nice. lt's on a boat, on the Tiber, the river, by Sant'Angelo. Moonlight, music, romantic. lt's very,
very... - Please, you come? - l wish l could. But your friends, l don't think they'll recognize(узнавать) you. No, l don't think they will. - Thank you very much. - Thank you. Af-
ter nine l'll be there, dancing on the river. Remember Sant'Angelo. All my friends... lf you come, you will be most pretty of all girls. Thank you. - Goodbye. - Goodbye. (Вы,
наверное, занимаетесь музыкой? Вы артистка? Художница? Я знаю. Вы манекенщица. Фотомодель. Спасибо. Всё. Посмотрите, просто великолепно. Вам даже 17
лучше с короткой стрижкой. Тем более так будет прохладнее, сейчас жарко. Это как раз то, что я хотела. Знаете что. Вы бы не хотели сходить сегодня на танцы со
мной? Есть одно очень интересное место, на корабле, на Тибре. Набережная Сант Анджело. Лунный свет, музыка. Очень романтично. Я был бы так рад. Вы пой-
дёте со мной? Я была бы рада, но... Ваши друзья теперь Вас просто не узнают. Да, это точно. Спасибо вам. Спасибо. Синьорина... После девяти я буду в дансинге
на Тибре. Так что, если захотите, запомните, Сант Анджело, после девяти. Там будут все мои друзья. Если придёте, Вы будете там самой красивой девушкой. Спа-
сибо. До свиданья. До свиданья)

26 Buying flowers
Thank you. A thousand lire. - No money. - No? l'm sorry, l've really no money. Look. l'm sorry. (1000. лир... одна тысяча лир - У меня нет денег. - Простите, но у меня
правда нет денег.. Извините.)

27 Talking to Joe − Well, it's you! − А, это вы?!


1. Confession Признание − Yes, Mr Bradley. − Да, мистер Брэдли.
2. Run (ran) away Сбежать, убежать − Or is it? − Что это?
3. I see. Я вижу(Я понимаю) − Do you like it? − Вам нравится?
− Very much. So that was your mysterious appoint- − Очень. Это и была ваша таинственная встреча?
4. Dangerously Опасно
ment.
5. Take the whole day Взять весь день(занять целый
− l have a confession to make. − Мистер Брэдли, я должна Вам признаться.
1
день) − A confession? − Признаться?
6. Gelato (Gelati) Холодный десерт, мороженное − Yes, l ran away last night from school.
2
− Да, прошлой ночью я сбежала из школы.
7. Sidewalk café Тратуар кафе (Летнее кафе)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
8. Silly Глупый, дурацкий − Why? Trouble with the teacher? − Вот оно что... У Вас проблемы с учителями?
9. Walk in the rain Гулять под дождём − No, nothing like that. − Что вы, совсем нет.
− You wouldn't run away for nothing. − Но из школы просто так не сбегают.
− lt was only meant to be for a few hours. They gave − Конечно, нет. Я думала погулять всего час или два.
me something last night to make me sleep. Но доктор мне сделал какой-то укол вчера, и я усну-
ла.
− Oh, l see . −
3
Понятно.
− l'd better get a taxi and go back. − А сейчас мне лучше сесть в такси и вернуться до-
мой.
− Look, before you do, why not take a little time for − Домой Вы всегда успеете. Раз уж так получилось,
4
yourself? Maybe another hour. Live dangerously , почему бы вам не погулять ещё в своё удоволь-
5
take the whole day . ствие? Может, ещё часок? Что за счёты?! Гулять так
гулять.
− l could do some things l've always wanted to. − Вообще-то мне хотелось бы сделать то, о чём я все-
гда мечтала.
− Like what? − Что именно?
− You can't imagine. l'd like to do whatever l liked, the − Ни за что не догадаетесь. Делать только то, что мне
whole day long. нравится, и так целый день.
− Like having your hair cut and eating gelati ?
6
− Например, остричь волосы или наесться морожено-
го?
18
− Yes, and l'd like to sit at a sidewalk café , look in −
7
Да, или посидеть в летнем кафе. Побродить вдоль
9
shop windows, walk in the rain . Have fun, and витрин. Прогуляться под дождём. Повеселиться...
maybe some excitement. lt doesn't seem much to один раз, и как никогда. Я не слишком многого хочу?
you, does it? Всё это глупости, да? Что вы!
− lt's great. Tell you what. Why don't we do all those − Это просто здорово. Знаете что? Проделаем всё это
things together? вместе?
− Don't you have to work? − Разве Вам не надо на работу?
− Today will be a holiday. − Устроим сегодня каникулы.
− You don't want to do a lot of silly things. −
8
Неужели Вы хотите потратить день на такие глупо-
сти?
− Don't l? − С удовольствием.
− First wish, one sidewalk café. Coming right up. l − Итак, первое желание, если мне не изменяет память,
know just the place - летнее кафе. Я знаю хорошее местечко

28 Talking about occupation − What will they say in school about your hair? − Интересно, что скажут в школе о вашей новой при-
1. They'll have a fit Они будут иметь приступ (их ческе?
− They'll have a fit . What would they say if they knew − Их удар хватит. А если б они ещё узнали, что я про-
1
удар хватит)
2. For instance Например l'd slept in your room? вела ночь в вашей комнате...

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
3. Public relations Связи с общественностью − Tell you what, you don't tell your folks and l won't − А давайте мы с вами ничего никому не расскажем.
4. Complain Жаловаться tell mine.
5. Quit? Уйти? − lt's a pact. − Тайное соглашение?
6. I'm in the selling game Я в торговой игре(я по торговой − Now, what would you like to drink? − Что бы Вы хотели выпить?
− Champagne, please. − Шампанского.
части; я в торговле)
− Champagne? Well, champagne, and cold coffee for − Послушайте, примите заказ... Да, да, синьор. Шам-
me. Must be quite a school, champagne for lunch. панское для синьориты и холодный кофе для меня.
− Я смотрю, у Вас необычная школа - на завтрак пода-
ют шампанское.
− Only on special occasions. − Только по особым случаям.

2
For instance ? − Например?
− The last time was my father's anniversary. − Да, например, на годовщину моего отца.
− Wedding? − Годовщина свадьбы?
− The fortieth anniversary of the day he got his job. − Сорок лет со дня как он вышел на работу.
− Forty years on the job. What do you know about − Сорок лет на одной работе. Что Вы говорите? А ка-
that? What does he do? кая у него работа. Чем он занимается?

3
Well, mostly you might call it public relations . − Что-то вроде связи с общественностью.
− Oh, well that's hard work. − Это очень трудная работа.
− l wouldn't care for it. − Я бы за неё не взялась. 19
− Does he? − А что он говорит?

4
l've heard him complain about it. − Иногда он тоже жалуется.

5
Why doesn't he quit ? − Тогда почему он не уволится?
− People in that line of work almost never do quit, − С такой работы никто сам не уходит,.. разве что бо-
unless it's actually unhealthy for them to continue. лезнь помешает исполнять свой долг.
− Well, here's to his health then. You know, that's − Тогда выпьем за его здоровье. Так все говорят. Вам
what everybody says. lt's all right? нравится?
− Yes, thank you. What is your work? − Да, большое спасибо. А чем Вы занимаетесь?

6
Oh, l'm in the selling game . − Я по торговой части.
− Really? How interesting. What do you sell? − Правда? Как интересно. Что Вы продаёте?
− Fertiliser. Chemicals, stuff like that − Удобрения. Химикаты, разные вещества

29 Irving meets Ann − lrving! Am l glad to see you! − Ирвинг! Как я рад видеть тебя!
− −
1
1. Wallet Кошелёк, бумажник Why, did you forget your wallet ? Что, ты опять забыл свой кошелёк?
2. Dead ringer for Мёртвый звонарь для (точная − Sit down. − Присаживайся к нам.
копия) − Aren't you going to introduce me? − Ты не представишь меня?
3. I'll be going Я буду идти(я пожалуй пойду) − This is a very good friend of mine, lrving Radovich. − Да, да, это мой хороший друг Ирвинг Радович.
Anya, lrving. Ирвинг, это Аня.
4. Can take a hint Могу взять намёк (я понимаю
− Anya...? − Аня?
намёки)
− Smith. − Смит.
5. I'll see you around Я увижу Вас вокруг (Увидимся!

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
До скорого) − Hiya, Smitty. − Очень рад, Смити!
6. Take it easy Возьми это легко (Успокойся) − Charmed. − Очарована.
7. Twist my arm "Выкручивать мне руки", оказы- − Hey, did anybody ever tell you you're a dead ringer − Послушайте, Вам никто не говорил, что Вы один в
2 3
вать давление на меня , приме- for ... Well, l guess l'll be going . один... Я вспомнил, мне же надо бежать.
нять непозволительные мето- − No, don't do that, join us. − Нет, ты что, посиди с нами.
− Well, just till Francesca gets here. − Ну если только до прихода Франчески.
ды...
− Tell me Mr Radovich, what is a ringer? − Простите, мистер Радович, что значит один в
8. Spill Пролить, проболтаться
один?
9. Loony Сумасшедший, душевнобольной − Oh, waiter! − Официант.
10. Swear Клясться − lt's an American term. lt means anyone who has a − Так говорят в Америке, когда встречают очарова-
11. Sprain Растяжение, вывих great deal of charm. тельную женщину.
12. Never mind Никогда возражать (Ничего, всё − Oh, thank you. − О, благодарю.
в порядке) − You're welcome. − Ну что вы.
13. Fix up Привести в порядок − Cousins. − Это мои кузины.
14. In the same racket as В одинаковой ракете как(я в том − Mr Bradley's just been telling me all about his work. − А мы тут с мистером Брэдли разговаривали о его
же деле, что и) работе.
− l'd like to have heard that. − Интересно было бы послушать.
− What do you do? − А чем Вы занимаетесь?

14
l'm in the same racket as Joe, only l'm a... − А я в той же шайке, что и Джо, только я... 20
− l'm awfully sorry, lrving. − Прости меня, Ирвинг.
− What are you...? − Какого чёрта?
− l'm sorry. − Прости, пожалуйста.
− − Я понял намёк... Был рад познакомиться.
4 5
l can take a hint . l'll see you around .
− But your drink's just here. − Но Вам ещё не принесли напитки.
− − Да, Ирвинг, не уходи... Прости меня. Присядь.
6
Yeah, lrving, take it easy . l'm sorry about that. Sit
down, that's a good fellow. That's the boy. Давай же садись. Он хороший парень.

7
You're... You're twisting my arm , you know. − У меня брюки испорчены.

8
Just be a little more careful not to spill . − Надо быть более осмотрительным.
− Spill? Who's been spilling? − Осмотрительным. Кому?
− You. − Тебе.

9
Me? Where did you find this loony ? You're OK. − Да. Где Вы познакомились с этим прохвостом?
Here's to you? Here's hoping for the best. lf it wasn't Ладно. За Вас и за ваше счастье, вы-то в поряд-
10 ке,.. но знаете, если бы не ваши волосы, я мог бы
for that hair, l'd swear that you...
поклясться...
− Thanks. You slipped, you almost hurt yourself. − Ты поскользнулся, тебе не больно?
− l slipped? − Я поскользнулся?!
− Yes, you did. − Да.
− l didn't slip. − Джо, я не поскользнулся.
− A bad sprain
11 − У тебя ссадина за ухом.
− Да ладно.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Never mind !
12
− Надо промыть рану. Простите нас.
− You'd better get it fixed up . Would you excuse us?
13
− Конечно, мне так жаль
− Of course, l'm so sorry

30 Making deal with Irving − Come here, pal. − Пойдём приятель.


1. Take your hands off me Возьми свои руки с меня(убери − Joe, now wait a minute. What are you trying to do? − Джо, я не понимаю, что ты делаешь. Убери от
1
от меня руки) Take your hands off me . меня руки.
2. Go slumming Посещать трущобы − Got your lighter? − У тебя фотоаппарат в виде зажигалки с собой?
− What that got to do with it? − Что?
3. Entertain Развлекать
− Have you? − С собой?
4. Go running around Идти бегать вокруг (слоняться,
− But what are you trying to do − Но какого черта ты это делаешь?
бродить)
− Listen, what would you do for five grand? − А чего бы ты не сделал за пять штук?
5. Dig (dug) up Копать вверх (находить, изыс- − За пять штук?
− Five grand?
кать) − Look... She doesn't know who l am. Or what I do? − Послушай, она не знает, кто я и чем я занима-
6. Tintypes Фотографии This is my story. I dug it up. l gotta protect it. юсь... Это мой материал. Я должен его сделать.
− She's really the... − Так значит, она всё-таки...
− Your tintypes are gonna make this little epic twice as − Твои фотографии могут удвоить цену.
valuable.
− The princess goes slumming .
2
− Принцесса в трущобах. 21
− You're in for 25% of the take − Беру в долю. 25% процентов твои.
− That takes 5Gs − От пяти кусков?
− Minimum, Hennessy shook hands on it. − Минимум, Хеннесси согласился.
− That's $1,500! − Но это же полторы тысячи.
− lt's $ 1,250. − Это тысяча двести пятьдесят.
− Now you shake. OK, now lend me 30,000. − Идёт. Договорились. А теперь одолжи мне тысяч
лир. Тридцать тысяч?
− That's $50! Are you gonna buy the crown jewels? − Но это же 50 долларов! Ты что, хочешь купить ей
корону?
− She's out there drinking champagne that I can’t pay − Она пьёт шампанское. Её нужно как-то развле-
3 кать.
for. We gotta entertain her, don’t we?
− Joe, we can't go running around town with a hot
4 − Джо, мы не можем просто так слоняться по горо-
princess! ду с живой принцессой.
− Do you want in on this deal or don't you? − Так ты входишь в долю или нет?
− This l want back Saturday. − В субботу вернёшь, понял?
− Now where's your lighter? Let's go to work − Ладно. Где твой фотоаппарат? Идём работать

31 Leaving the cafe − Better now? Your ear. − Ну что, Вам лучше?
1. Gismo Штуковина, вещица − My ear? Oh, yeah, Joe fixed it. Would you care for a − Как ваше ухо? Моё ухо? Ах да, Джо помог мне. Не
5
2. Nothing to it Ничего к этому (ничего особенного, cigarette ? желаете сигарету?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
проще пареной репы) − Yes, please. You won't believe it, but it's my very − С удовольствием... Вы не поверите, но это моя
3. Afford Позволить себе first. первая сигарета в жизни.
4. l'll stretch my legs a little Я растяну ноги немного (Я разомну − Your very first? − Самая первая?
ноги немного) − No smoking in school? − У Вас в школе не курят?
− Your first cigarette. There, the gismo works. − Ваша первая сигарета. Вот и зажигалка сработала.
1
5. Would you care for a Будете заботиться о сигарете (не
cigarette желаете сигарету) − Well, what's the verdict, OK? − Ну что скажете? Как?
− Nothing to it . − Ничего особенного.
2
6. l'll pick this one up Я подберу эту (Я заплачу)
− That's right, nothing to it. l'll stretch my legs a little . − Точно, ничего особенного. Я зазомну ноги немно-
4

го?
− − Я плачу за всех, Ирвинг.
6
l'll pick this one up , lrving.
− − Да, ты можешь себе это позволить.
3
You can afford it.
− What next? Shall we make a little schedule? − Что дальше? Надо продумать наше расписание.
− Oh, not that word, please. − Прошу вас, только не это слово.
− l didn't mean a work schedule, a school schedule, l − Я не имел в виду рабочее расписание или школь-
meant a fun schedule. ное. Я говорил о расписании развлечений. Это дру-
гое дело.
− Let's just go? − Идёмте?
− How about you, lrving, are you ready? − Ирвинг, ты готов?
− Let's go. − Идём 22
− Francesca. Oh, this is... − Франческа! Это...
− Smitty. − Смити.
− She's a grand girl, lrving. Five grand. − Какая у тебя девушка Ирвинг, просто красавица.
− Joe. − Джо! Джо!
− Where are you going now? − Так куда мы пойдём?
− Honey, l gotta work. l'll call you tonight − Дорогая, у меня очень важное дело. Я перезвоню
тебе вечером

32 Discussing men
Look at those men! They were supposed to be inconspicuous(незаметный, неприметный, не привлекающий внимания). You asked for plain clothes. (Нет, но вы по-
смотрите на них! Я же просил о конспирации. Вы ведь сами сказали, чтобы они были в штатском)
33 Ann drives motorbike
Hey, stop, come back. Let me take this. No, no. Let it go. I can do it. (Эй! Простите. Куда же вы. Разрешите я возьму руль. Нет, нет. Отпустите. Я справлюсь.)

− l'm going straight from now on . − Теперь буду ездить только по правилам.
1
34 Leaving police station
1. I'm going straight from Я пойду прямо с сейчас на (буду − American News Service? What did he mean? − Американское Агентство Новостей? Что он имел в
now on честен с этих пор) виду?
2. Get away with anything Получить прочь с чем-угодно − Oh, well you know you say you're with the press and − Знаете, только стоит сказать, что вы газетчик - и
3
you can get away with anything . все проблемы отступают.
(выйти сухим из воды)
− Going to church to get married on a scooter! − Да уж, спешили в церковь на венчание на мото-
3. Hold you to it Держать Вас к этому (я не застав-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
ляю Вас) роллере.
− Joe's a wonderful liar. − Джо, ты прирождённый врун.
5
4. Grateful Благодарный
5. Wonderful Чудесный, превосходный − Congratulations! − Поздравляем вас!
− You don't have to look so worried, l won't hold you − Не волнуйтесь так, я не настаиваю на свадьбе.
3
to it .
− Thank you very much. − Большое спасибо.
− Don't be too grateful . −
4
Не стоит благодарности.
− OK, l won't. − Ну что вы.
− l'm a good liar too, aren't l? − Я тоже прирожденная врушка. Да, мистер
Брэдли?
− The best l ever met. − Самая лучшая в мире.
− Thank you very much. − Большое спасибо.
− Say... Come with me − Кстати... Пошли, сейчас проверим

35 The Mouth of Truth − The Mouth of Truth. The legend is, if you're a liar − Знаете, что это такое. Уста правды... Легенда гла-
1
1. It'll be bitten off Она будит откусана(её откусят) and you put your hand in there, it'll be bitten off . сит, что, если лжец положит сюда свою руку, то
2. Let's see you do it Давайте увидим Вас делать это уста немедленно откусят её.
− What a horrid idea. − Какой ужас.
(Посмотрим как Вы это сделаете,
давайте попробуем) −
2
Let's see you do it . − Давайте попробуем. 23
− Let's see you do it. − Нет, давайте Вы первый.
3. Look out! Берегись!Осторожно!
− Sure. Hello! − Конечно, почему бы и нет. Привет.
4. Hurt Причинять боль − You beast! It was perfectly all right!You never hurt − Вы чудовище!Она была в полном порядке. Вы
your hand. никогда не ранили руку!
− l'm sorry. lt was just a joke. − Простите. Это была шутка.
− You never hurt your hand. − С вашей рукой всё в порядке.
4

− l'm sorry. OK? All right, let's go. Look out ! − Простите... успокоились? Тогда выйдем отсюда
3

36 Making wishes − l'll park at the corner. − Я припаркуюсь на углу.


1. Inscriptions Надписи, подписи − What do they mean, all these inscriptions ?
1
− Что всё это значит? Что написано на этих табличках?
− Each one represents a wish fulfilled . lt all
2
2. A wish fulfilled Желание исполненное На них написаны людские желания. Первая появилась
3 во время войны, тогда был воздушный налёт. Он за-
3. Air raid Воздушный налёт, налёт авиации started during the war, in an air raid . A man
with his four children was caught in the street .
4 стал одного мужчину и его четырёх детей посреди
4. Was caught in the street Был пойман на улице(был за- улицы. Они побежали к этой стене, чтобы укрыться и
5
стигнут на улице) He ran over against that wall for shelter and
помолиться о спасении. Бомбы сыпались с небес, но
5. Shelter Убежище prayed for safety. Bombs fell very close but no
никто из них не пострадал. Позже он вернулся сюда и
one was hurt. Later on, he came back and put
6. Put up the first tablet Повесил первую табличку 6 7 повесил первую табличку. С тех пор это стало тради-
up the first tablet . Now it's a sort of shrine .
7. Sort of shrine Своего рода место поклонения цией. Люди приходят сюда, вешают таблички и если
People come, and when their wishes are
8. Make a wish Сделать желание (загадать же- их желания чисты, они должны исполниться. Какая
granted, they put up another plaque. Lovely
лание) красивая история. Давайте почитаем надписи. Может,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
9. The chances of it being Шансы этого быть одобренным story. Read some of the inscriptions. Make a хотите загадать желание? Скажите доктору.
granted are very slight очень незначительные (шансов
8
wish ? Tell the doctor? − В любом случае шансов на исполнение почти никаких
на исполнение почти никаких) − Anyway, the chances of it being granted are
9
very slight

37 Plans − Well, what now? − Куда теперь?


1. Turn into Превратиться в − l've heard you have a wonderful place for dancing on a − Я слышала, что где-то в Риме есть танцы на корабле.
2. Attend Посещать boat.
3. See you later Увижу тебя позже(Увидимся! До − You mean the barges down by Sant'Angelo. − Вы, наверное, имеете в виду Сант Анджело.
− Couldn't we go there tonight? − Мы можем пойти туда вечером?
встречи!)
− Why not? Anything you wish. − Почему бы и нет? Всё, что пожелаете
− At midnight l'll turn into a pumpkin and drive away in −
1
А в полночь моя карета превратится в тыкву, и я
my glass slipper. уеду в одной туфельке.
− That'll be the end of the fairytale. − Это будет конец сказки
− l guess lrving has to go now. − Думаю, Ирвингу пора идти.
− l do? − Неужели?
− Yes, you know, that big business development of yours − Ты же хотел поучаствовать в одном проекте. Тебе
2
that you have to attend to?
− That development. Can't afford not to take care of that.
3

надо проявить все свои способности.
Да действительно проявить. Тем более это никому 24
See you later , Smitty. нельзя доверить. Да, увидимся позже, красавица.
− Good luck with the big development. − Желаю успешно себя проявить.
− Thanks − Спасибо

38 Dances
Hello. Hello. Mr Bradley, if you don't mind my saying so, l think you're a ringer. A what? Oh, thanks very much. You've spent the whole day doing things l've always wanted
to. Why? I don’t know. lt seemed the thing to do (это казалось вещью сделать (мне показалось это интересным)). l've never heard of anybody so kind. lt wasn't any
trouble. Or so completely unselfish(неэгоистичный, бескорыстный). Let's have a drink at the bar. (Два билета, пожалуйста. Спасибо Пойди сообщи! Привет. Привет.
Мистер Брэдли, если не возражаете, я бы хотела сделать вам комплимент, Вы один в один. Что? А... большое спасибо. Вы потратили весь день на исполнение
моих желаний. Почему? Не знаю. Мне показалось это интересным. Я никогда не встречала такого доброго человека, как вы. Это было совсем нетрудно. И кроме
того, Вы делаете это абсолютно бескорыстно. Давайте что-нибудь выпьем в баре)

39 Meeting barber − There you are. l look for you a long time. l think − Прекраснейшая! Вы всё-таки пришли. Простите. Я
1. Cool Прикольно, круто maybe you not come. Off, all off! искал Вас весь вечер. Я думал, что Вы уже не
2. I'm very glad to know Очень рад познакомиться придёте. Всё срезаем.
− − Хорошо без них, правда? Просто здорово.
1
you lt's nice without, isn't it? Cool .
− Oh, very good. − Я тоже так думаю.
3. May l enjoy myself the Могу ли я получить удовольствие
− This is Mr Bradley. − Это мистер Брэдли.
pleasure
− l Mario Delani. − Марио Делани.
4. Go right ahead Иди прямо вперёд (Конечно, − Old friends? − Вы старые знакомые?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
вперёд) − Yes, he cut my hair. He invited me here tonight. − Да, он постриг меня сегодня и пригласил сюда.
− What was your name? − Так как Вас зовут?
− Mario Delani. − Марио Делани.
− −
2
Mario Delani. l'm very glad to know you . Марио Делани. Очень рад с вами познакомиться.
− −
3
Me too. Oh, may l enjoy myself the pleasure ? Do Взаимно. Могу ли попросить Вас доставить мне
you mind? такое удовольствие? Вы не возражаете, если я
приглашу вашу даму?
− Go right ahead . − Конечно, конечно.
4

− Thank you − Спасибо

40 Discussing − Ciao, Joe. Did l miss1 anything? − Я что-нибудь пропустил?


1. Miss Пропускать − You're just in time2. − Ты как раз вовремя, Ирвинг.
2. Just in time Как раз во время − Who's Smitty dancing with? − С кем это танцует наша куколка?
3. Barber Парикмахер − Her barber3. He cut her hair this afternoon, made a − С парикмахером. Он сегодня стриг её и назначил
date for tonight. здесь свидание.
− The princess and the barber? − Принцесса и парикмахер
25
41 Fighting with bodyguards and running away
- What is it? - Momento. August! Thank you. Bye. Your Highness. You’ll dance quietly towards the entrance. There’s a car waiting. - Your Highness, please! You've made a
mistake. Let me go!(Отпустите меня) Will you let me go? Mr Bradley! Let me go, will you! Mr Bradley! Hit him again, Smitty! - Here are my car keys. - Police! The other side
of the bridge. (В чём дело? Я вот думаю... Август! Спасибо. Благодарю вас. Ваше высочество. Пожалуйста, потихоньку продвигайтесь к выходу. Там Вас ждёт маши-
на. Нет. Ваше высочество. Вы обознались. Я не говорю по-английски. Отпустите меня! Отпустите меня! Мистер Брэдли! Меня куда то уводят! Мистер Брэдли.
Ударь его ещё раз, Смити! Джо, вот ключи от машины. Скорее на ту сторону моста)

42 Discussing fight
All right? - Fine, how are you? Oh, fine. You were great back there(вы были великолепны позади там (вы были там неподражаемы)). You weren't so bad yourself. l... l
guess we'd better get Irving’s car and get out of(уходить, убираться) here.( Вы в порядке? Да, а вы? В полном. Вы были просто неподражаемы. Вы тоже неплохо вы-
ступили. Я думаю, нам лучше поскорее выбраться отсюда)

43 Coming back home − This is the American Hour from Rome, continuing − Вы слушаете "Голос Америки" из Рима. Мы про-
1. They'll be dry in a mi- Они высохнут через минуту our programme of musical selections. должаем нашу музыкальную программу.
nute − Everything ruined? − Одежда потеряна навеки?
− They'll be dry in a minute . − Всё высохнет через минуту.
1
2. Eat out Питаться вне дома (в кафе, ре-
сторане) − Suits you. You should always wear my clothes. − Знаете, Вам идёт. Вам всегда надо носить мою
одежду.
3. News bulletin Последние известия, новости,
− Seems l do. − Мне тоже нравится.
информационный выпуск ново-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
стей − l thought a little wine might be good. − Я думаю, что немного вина нам не помешает.
4. There is no further word Нет дальнейшего слова с постели − Shall l cook something? − Мне что-нибудь приготовить?
− −
2
from the bedside of принцессы Анны(пока нет ника- No kitchen. Nothing to cook. l always eat out . У меня нет кухни. Я всегда ем в кафе.
Princess Ann ких сведений о состоянии прин- − Do you like that? − Вам это нравится?
цессы Анна) − Well, life isn't always what one likes. ls it? − В жизни не всегда приходится делать только то,
что нравится, не правда ли?
5. On the last leg На последней ноге (в конце пути,
− No, it isn't. − Да, конечно, совсем не то, что нам нравится.
на завершающем этапе)
− Tired? − Вы устали?
6. Rumours Слухи, сплетни
− A little. − Немного.
− You've had quite a day. − У Вас был трудный день.
− A wonderful day. − День был просто чудесный.
− This is the American Hour from Rome with a special − Это "Голос Америки" со специальным выпуском
3
news bulletin in English and Italian. There is no fur- новостей. По-прежнему ничего не известно о
4
ther word from the bedside of Princess Ann , who здоровье принцессы Анны, которая пребывает с
5
was taken ill yesterday on the last leg of her Euro- миссией в Риме. Вчера мы сообщали о её вне-
6
pean goodwill tour. This is given rise to rumours запной болезни. Ходят упорные слухи о том, что
that her condition may be serious, which is causing её состояние вызывает опасения. Правительство
alarm and anxiety among the people in her country и подданные её страны волнуются. Мы полагаем,
что 26
44 Ann about her life − The news can wait till tomorrow. May l have a little − Новости могут подождать и до завтраМожно мне ещё
1. Earn my living at it Зарабатывать себе на жизнь more wine? l'm sorry l couldn't cook us some dinner. вина? Жаль, что не могу приготовить Вам ужин.
2. Sew Шить − Did you learn how in school? − Вас и этому в школе учили?
− l'm a good cook. l could earn my living at it . l can sew − Я неплохой повар. Я могла бы зарабатывать этим на
1 2
3. To move Переезжать
too, clean a house, iron. l learned to do all those жизнь. Ещё я умею шить, убирать дом, стирать. Меня
things, l just haven't had the chance to do it for any- всему этому учили, только у меня не было случая делать
one. всё это для кого-нибудь.
− Well, looks like l'll have to move and get myself a − Похоже, мне пора перебраться в другую квартиру, где
3

place with a kitchen есть кухня

45 Saying goodbye − l shall have to go now. − Я... мне пора уезжать.


1. To leave Уходить, покидать − Anya, there's something l want to tell you. − Аня, я хочу тебе кое-что сказать.
2. Can't think of any Не могу думать любых слов (не − No, please. Nothing. l must go and get dressed. Stop − Пожалуйста, не надо, не говорите ничего. Мне пора
words. могу найти слов) at the next corner, please. переодеться и ехать. Остановите на углу, пожалуйста.
− Here? − Здесь?
− l have to leave you now. l'm going to that corner − Теперь я должна оставить вас. Я дойду до угла и исчез-
1

there and turn. You stay in the car and drive away. ну. Вы останетесь в машине и потом уедете. Пообещай-
Promise not to watch me go beyond the corner. Just те, что не будете смотреть, куда я пойду после... Просто
drive away and leave me. As l leave you. уедете - и всё... я уйду,..
− All right. − Ладно.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− l don't know how to say goodbye. l can't think of any − Я не знаю, как попрощаться. Не могу найти слов.
2
words .
− Don't try − И не ищите

46 Ann is back home − Your Royal Highness, twenty-four hours, they can't − Ваше Королевское Высочество, Вас не было 24 часа. Это
1
1. Can't all be blank Не могут все быть пустыми (они не all be blank . слишком большой срок. Он был чем-то заполнен?
могли просто забыться) − They are not. − Да, безусловно.
− What explanation am l to offer Their Majesties? − Какое же объяснение нам дать Его Величеству королю?
2
2. To offer Предлагать
− l was indisposed . l am better. − Я была больна. Теперь мне лучше.
3
3. Indisposed Больной, нездоровый
− Ma'am, you must appreciate that l have my duty − Но, мэм, Вы должны понять, что у меня есть долг, такой
4
4. Appreciate Ценить, быть признательным 5
Duty to perform Обязанности выполнять(выполнять to perform , just as Your Royal Highness has her же, как и у Вашего Высочества.
5.
долг, нести обязанности) duty.
− Your Excellency, l trust you will not find it neces- − Ваше сиятельство, я надеюсь, вам больше не понадобит-
sary to use that word again. Were l not completely ся напоминать мне об этом. Если бы я целиком и полно-
aware of my duty to my family and my country, l стью не осознавала свой долг перед моей семьей и стра-
would not have come back tonight. Or indeed, ev- ной, я бы не вернулась сегодня вечером. Или, если уж на
er again. And now, since l understand we have a то пошло, не вернулась бы вообще никогда. Насколько я
very full schedule today, you have my permission понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная програм-
to withdraw. No milk and crackers. That will be all
thank you, Countess
ма. Я разрешаю вам удалиться. Нет, никакого молока и
никаких крекеров. На сегодня всё, вы свободны, графиня
27
47 Talking with editor − Did you really get it? − Ну что, получилось?
1. Don't hold out on me Не держи из на меня (не води − What? − Получилось что?
меня за нос) − The princess exclusive. Did you get it? − Статья о принцессе. Она у тебя?
2. Disappear Исчезать, пропадать − No, l didn't. − Нет.
3. Embassy Посольство − What? That's impossible. − Что? Но это невозможно.
− Have a cup of coffee or something? − Кофе будешь?
4. Comes your way? Приходит твой путь(встречается
− −
1
Joe, you can’t hold out on me . Джо, не води меня за нос.
тебе, доходит до тебя)
− Who's holding out on you? − Я не вожу тебя за нос.
5. Shindig Шумиха, суета, веселье − You are. − Водишь.
6. Miraculous recovery Чудесное выздоровление − What are you talking about? − О чём ты говоришь?
7. It all adds up Всё сливается воедино − l know too much. First you come into my office and − Я слишком много знаю. Сначала ты приходишь с
8. Two-bit Плохой, никудышней ask about an exclusive on the princess, next you dis- предложением об этой принцессе, потом исчеза-
2
appear . Then l get the rumour from my contact in ешь. А потом до меня доходят слухи о том, что
3
the embassy that the princess isn’t sick at all and она вовсе не больна, а исчезла из дворца и раз-
she's out on the town. гуливает по городу.
− What kind of a newspaperman are you? You believe − Что ты за газетчик! Ты веришь всем слухам, кото-
8 4
every two-bit rumour that comes your way ? рые доходят до твоих ушей?
− Yeah, and a lot of other rumours. About a shindig − Да уж, слухи слухами, но мне известно о драке на
5

on a barge down by the river, and the arrest of eight Сант Анджело и об аресте восьми секретных

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
secret service men from a country which shall be агентов Её королевства. А потом это сообщение о
nameless. And then comes the news of lady’s mi- её чудесном выздоровлении. Всё сходится. И не
6 7
raculous recovery . lt all adds up . And don't think думай, что тебе удастся поднять цену. Сделка
by playing hard to get you'll raise the price of that есть сделка. А теперь давай её мне. Где статья?
story, a deal's a deal. Now come on. Where is that
story?
− l have no story. − У меня нет никакой статьи.
− Then what was the idea of − Тогда что ты собирался делать

48 Talking to Irving − Joe. Man, wait till you see these − Джо! Сейчас ты такое увидишь!
1. Charge Атаковать, врываться − lrving. − Ирвинг!
2. Nuts to that Орехи к этому (ни за что. Нет уж. − Hi, Mr Hennessy. − Привет, мистер Хеннесси.
Чёрт с два) − lrving! − Ирвинг!
3. Save that till later. Сохрани это до позже(прибереги − Wait till you get a look at − Сейчас ты такое увидишь
− What's the idea? − Ты что?
это на потом)
− −
1
What do you mean charging in here and spilling things Чего ты добиваешься вламываясь сюда и проли-
4. What are you up to? Что ты вверх к? (что ты задумал?)
all over the place! вая всё .
− Who’s spilling? − Кто проливает? 28
− You did. I spoke to you about that once before. Don’t − Я уже предупреждал тебя. Ты помнишь?
you remember?
− Joe, look at my pants. − Посмотри на мои штаны.
− Yeah, you’d better come in here and dry them off, Ir- − Иди посуши их.
ving.
− −
2
Nuts to that .Did you tell him about Smitty? Нет уж. Ты рассказал ему о Смити?
− Smitty? − О ком?
− Mr. Hennessy… − Мистер Хеннесси…
− Irving. − Ирвинг!
− Wait till you... − Подождите
− There you go again, lrving. − Снова у тебя ноги заплетаются, Ирвинг.
− Joe... − Джо.
− −
3
All right, save that till later . You are here early anyway. Спокойно. Ты обо всём позже мне скажешь.
Why don't you go home and shave? Слушай, сходи пока домой и побрейся.
− Shave? − Побриться?
− Or else keep quiet till Mr. Hennessy and I are finished − Или помолчи, пока мы с мистером Хеннесси до-
talking. говорим.
− What kind of routine is that? What are you two guys up − Что ты такое принёс? Что вы задумали, мальчи-
4
to ? Who's Smitty? ки? Кто такой Смити?
− He’s a guy that we met.You wouldn’t care for it. − Это один наш знакомый.
− What is there to look at? − Я могу посмотреть?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Just couple of lrving's dames. You wouldn't like them. - − Тут подружки Ирвинга. Они Вам не понравятся, а
Maybe you would может, и наоборот

49 Editor about the deal − Don't change the subject. When you came back to − Ты, пожалуйста не уходи от разговора. Послушай,
1. I had a good lead Я имел хорошее лидерство my office yesterday you said... когда ты заявился ко мне вчера...
(иметь преимущество, иметь за- − Yeah, I know. Yesterday at noon thought l had a − Да, вчера мне казалось, это может получиться, но
1
цепку) good lead . But l was wrong, that's all there is to it. я ошибся. Ничего не вышло. Никакого интервью
There is no story. нет.
2. Hold the press interview Держит прессу интервью (прово-
− She's holding the press interview today. Same time, − Хорошо, но сегодня она всё-таки даёт пресс-
2
дить пресс-коференцию)
same place. Maybe that’s one story you can get. And конференцию, в том же месте и в то же время. И
3. Don't think l won't Не думай я не буду(я так и сде- you owe me $ 500. ещё, ты должен мне 500 долларов.
лаю) − Take it from my salary, $50 a week. − Вычитай их из моей зарплаты по 50 долларов в
неделю.
− Don't think l won' t − Я и не подумаю отказываться
3

− −
1
50 Discussing story and pictures What gives ? Have we had a better offer? В чём дело? У нас более выгодное предложение?
1. What gives? Что даёт? (в чём дело? Что про- − lrving... l don't know just how to tell you this, but... − Ирвинг, я не знаю как тебе всё объяснить, но...
− Wait till l sit down. − Подожди, я сяду.
2. In regard to
исходит?)
Относительно; в отношении; что −
2
Well, in regard to the story that goes with these, − Твои фотографии должны были стать потрясаю- 29
касается there is no story. щим дополнением к статье,.. но статьи нет...
− −
3
Why not? l mean, not as far as l'm concerned . The Но почему? Потому что теперь это касается лично
3. Concerned Обеспокоенный, озадаченный, 4
pictures came out pretty well. Want to have a look меня. А фотографии вышли просто замечатель-
заинтересованный 5
at them? How about a blow-up from a negative ными. Хочешь взглянуть? Представляешь, отпе-
4. The pictures came out Фотографии пришли из (фото- that size? чатано вот с такого негатива?
графии вышли (получились)) − Her first cigarette! − Её первая сигарета.
− −
6
5. Blow-up Увеличенный снимок The Mouth of Truth. You wanna know the caption l Да... а это уста правды. А к этой я придумал под-
6. Caption Заголовок had in mind: ''Barber cuts in.'' Well, here’s the one I пись: влюблённый цирюльник. А этой фотогра-
7
7. Key shot Ключевой кадр figured out would be the key shot for the whole фией я хотел начать всю подборку: стена испол-
8. Lead off Открывать, начинать layout. ''The Wall Where Wishes Come True.'' Joe, нения желаний. Отлично, Джо. А дальше бы
8 9
that's good. Lead off with that, then follow up with пошло исполнение её желаний... Посмотри, ка-
9. Follow up Следовать
the wishes? l got that from the file. ''Princess кой шикарный кадр: принцесса инспектирует по-
10. I got a topper for you Я имею превосходную вещь для lnspects Police.'' ''Police lnspects Princess.'' лицию. И полиция инспектирует принцессу.
тебя (у меня есть классный кадр) − How about that? − Ну что скажешь?
11. Be out of your mind Быть вне своего ума(сойти с ума) − Pretty good. − Неплохо.
12. Prevent Предотвращать −
10
l got a topper for you . ls that a shot? − И самый лучший. Вот это кадр!
− What a picture! − Какой кадр!
− ls that a shot? ''Bodyguard Gets Body Blow. − Ну что, я мастер? Телохранитель получает по
мозгам.
− '' No, how about this? ''Crowned Head?' − А может, лучше - корону сыщику.
− ' Oh, l get it. Joe, you got... She's fair game, Joe. lt's − Неплохо. Джо, так как? Это же честная игра,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
always open season on princesses. You must be out Джо... на принцесс всегда охотились? Ты, должно
11
of your mind . быть, сошёл с ума.
− −
12
l know, but... Look, l can't prevent you from selling Наверное, но послушай, я не могу запретить тебе
the pictures, if you want to. You'll get a good price продать фотографии, если ты захочешь. Тебе за
for them. них хорошо заплатят. Да уж.
− Are you going to the interview? − Ты пойдешь на пресс-конференцию?
− Are you going? − А ты?
− lt's an assignment, isn't it? − Это ведь задание босса, надо идти.
− l'll see you − Ладно, Увидимся

− lt ain't much, but it's home . − Не бог весть что, правда?


1
51 At the interview
− Ladies and gentlemen, please approach . Her Royal − Дамы и господа, прошу подойти ближе. Её Королев-
2
1. It ain't much, but it's Это не много, но это дом (Не
home бог весть что, но дом) Highness. Your Royal Highness, the ladies and gen- ское Высочество. Ваше Королевское Высочество,.. пе-
2. Approach Приближаться, подходить tlemen of the press. Ladies and gentlemen, Her Roy- ред вами представители прессы. Дамы и господа, Её
al Highness will now answer your questions. Королевское Высочество ответит на ваши вопросы.
3. Believe Верить, полагать
− l believe at the outset , Your Highness, that l should − Ваше Высочество, позвольте мне от имени всех при-
3 4
4. At the outset С начала express the pleasure of all of us, at your recovery сутствующих здесь выразить нашу радость по поводу
5. In favour of В пользу, за from the recent illness. вашего быстрого выздоровления.
6. Outlook Перспективы, прогноз − Thank you. − Благодарю вас. 30
7. Have every faith in it Имею каждую веру в это (Я − Does Your Highness believe that federation could be − Как считает Ваше Высочество? Решит ли объединение
всей душой в это верю) a solution to Europe's economic problems? Европы её экономические проблемы?
− l am in favour of any measure which would lead to − Я сторонница любых мер, которые помогут сплотить
5
8. Unjustified Неоправданный, непод-
тверждённый closer cooperation in Europe. страны Европы.
9. In its own way В его собственном пути(По − And what, in the opinion of Your Highness, is the − Верите ли вы, Ваше Высочество, в мирное сосуще-
6
outlook for friendship among nations? ствование наций в рамках федерации?
своему)
− l have every faith in it as l have faith in relations − Я верю в это. Также, как я верю в честные отношения
7
10. By all means Всеми средствами(Конечно,
between people. между людьми
обязательно, бесспорно) − May l say, speaking for my own press service we − Позвольте мне сказать от имени нашего Агентства
11. Cherish my visit here in Лелеять мой визит сюда в believe that Your Highness's faith will not be unjusti- Новостей, что вера Вашего Высочества не будет обма-
memory памяти(я буду всегда хра- 8
fied . нута.
нить в памяти свой визит − l am so glad to hear you say it. − Мне очень приятно слышать это.
сюда) − Which of the cities visited did Your Highness enjoy − Вы посетили столько городов в ходе этой поездки.
12. Despite Не смотря на, вопреки the most? Какой из них вам запомнился больше всего?
− Each in its own way was unforgettable. lt would be − Каждый по-своему хорош. Я видела много городов,..
9
10
difficult to... Rome! By all means , Rome. l will cher- каждый по-своему... был незабываем. И мне трудно
11
ish my visit here in memory , as long as l live. отдать... Рим. И только Рим. Я буду хранить в памяти
этот визит в вечный город до конца дней.
− Despite your indisposition, Your Highness? − Даже несмотря на вашу болезнь, Ваше Высочество?
12

− Despite that. − Несмотря ни на что.


− Photographs may now be taken. Thank you, ladies − Теперь вы можете фотографировать. Благодарим вас,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
and gentlemen. Thank you very much дамы и господа. На этом мы закончим

52 Meeting men of the press


l would now like to meet some of the ladies and gentlemen of the press. Hitchcock, ''Chicago Daily News''. - l'm so happy to see you here. - Thank you. Scanziani, ''La
Suisse''. Klinger, Deutsche Presse Agentur. Maurice Montabré, ''Le Figaro''. Sytske Galema, ''De Linie'', Amsterdam. Jacques Ferrier, ''lci Paris''. Gross, ''Davar Tel Aviv''. Cor-
tes Cavanillas, ''ABC Madrid''. Lampe, ''New York Herald Tribune''. - Good afternoon. - Good afternoon. lrving Radovich, CR Photo Service. How do you do? May l present
Your Highness with some commemorative(памятные, мемориальные) photos of your visit to Rome? Thank you so very much. Joe Bradley, American News Service. So
happy, Mr Bradley. Moriones, ''La Vanguardia'', Barcelona. Stephen House, of the ''London Exchange Telegraph''. Good afternoon. De Aldisio, Agence Press (А теперь мне
бы хотелось поближе познакомиться с журналистами. Хичкок. "Чикаго Дэйли Ньюз". Очень рада познакомиться с вами. Спасибо. Сканциани. "Ла Суис". Клингер.
Германское Пресс-агентство. Очень рада. Морис Монтабре. "Ле Фигаро". Сицке Халема. "Де линьи", Амстердам. Очень рада. Жак Ферье. "Иси Пари". Очень при-
ятно. Гросс, "Давар", Тель-Авив. Кортес Каванильяс. "Эй Би Си", Мадрид. Очень приятно. Лампэ. "Нью-Йорк Геральд Трибьюн". - Добрый день. - Добрый день. Ир-
винг Радович. Фоторепортер "Си Ар Сервис". Очень рада. Разрешите, Ваше Высочество,.. преподнести Вам эти фото на память о вашем визите в Рим. Я очень Вам
признательна. Джо Брэдли. "Американское агентство новостей". Счастлива нашему знакомству, мистер Брэдли. Морионес. "Ла Гуардиа", Барселона. Стивен хаус.
"Лондон Телеграф" Очень приятно)

31

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Саркисян Анна www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42

You might also like