You are on page 1of 20

Finding Neverland

MOVIE VOCABULARY FOR YOU ☺


Release Year: 2004
Slogan: «Where will your imagination take
you?»
Country: USA, UK
Genres : Biography | Drama | Family
Runtime: 106 min
Director: Marc Forster
Stars: Johnny Depp, Kate Winslet and Julie
Christie

About the film. Translate into Russian

London, 1903: four lads, three women, and J.M. Barrie in the year he writes "Peter Pan." After one of his plays flops,
Barrie meets four boys and their widowed mother in the park. During the next months, the child-like Barrie plays with the
boys daily, and their imaginative games give him ideas for a play. Simultaneously, a friendship deepens with Sylvia, the
lads' mother, to the chagrin of his wife Mary, with whom he spends little time (separate bedrooms); the widow's mother;
and high society, which gossips about his attraction to the widow and to her sons. As Sylvia's health worsens, Barrie's ties
to the boys strengthen and he must find a way to take his muse to Neverland

Review:

I always tell my students that they can't claim a movie they just saw as their favorite movie ever because it has
yet to stand the test of time. Every now and then a movie comes along that defies that rule for me -- a movie
that as soon as I finish seeing it I know that it is an instant classic, if not "my favorite movie ever." American
Beauty was such a movie.Finding Neverland is such a movie. Every minute of this movie was simply incredible --
I felt like the kids in the theater on the opening night of Peter Pan. Johnny Depp is absolutely astounding, as he
usually is, as JM Barrie. The rest of the adult cast doesn't quite come up to his level, but are uniformly strong.
The kids, especially Peter and Michael, are wonderful. Maybe I just love the British accent, but one of my
favorite scenes comes very early when Barrie meets Michael in the park -- Michael's accent reminded me so
much of the kid in The Little Prince!What raises this movie above standard fare, though, are the clever entries
into Barrie's imagination. The magical moments in this movie seem to literally jump off the screen. Without a
doubt, a film worthy of Oscar nominations for Depp, screenplay adaptation, cinematography (the pirate ship
scene is gorgeous), and best movie of the year

Exercises and tasks you are to with the vocabulary you can see below.

1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in what situation.
7. Retell each situation. Especially those that are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and vocalize them.
9. Discussion: Please state your ideas about what Neverland and genius are. Define these words.
10. Description: Describe JM Barrie’s, appearance, character, habits, things he goes for
11. Describe James as if you were Mary/ Sylvia/ Peter/otherboys
12. Describe Peter as if you were James/ Sylvia/his brothers
13. Would you like to have such a friend as Sylvia? Why?
14. What do you think about idea of dreams coming true. What would you do in such situation?

Составители: Счастливая Надежда 1


www.happyhope.ru
15. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a shit of paper you have and write bad points about “You may have everything.
Just imagine it” in one column and good points about it in another one. Make remarks whether the thing you take is possible in a real
life or not. The team that names more such things wins.
16. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and script.
17. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group.
№ Word/phrase & transcription Translation Context NB Russian equivalent

1. At theater
1 Lights up! Свет! Lights up!
2 five-minute call 5 минут до начала - Beginners, please!
- Your five-minute call, sir.
3 place место
- Places. Places. Everyone to their places.
4 Quiet тихо Quiet, everyone.
Opening nights? I love opening nights. - How are you?
2. Charles meets audience Good to see you.
- Good evening, Charles.
5 opening night премьера - Sir Herbert, how are you?
6 Good to see you! Рад Вас видеть - This is my wife.
7 May I give you a peck Можно Вас поцеловать - Lady Herbert.
8 wife жена, супруга - How do you do? May I give you a peck?
9 Scotsman шотландец One of Mr Barrie's finest?
представлять, показывать, про- That genius Scotsman has done it again.
10 to produce изводить It's the best thing I've produced in 25 years.
I already have investors interested back home in New
I already have investors interested Я уже нашёл инвесторов в са-
York.
11 back home in New York мом Нью-Йорке
See you on Broadway!
12 See you on Broadway встретимся на Бродвее

3. Preparations for play First positions, people.


Те кто участвуют в первом дей- Standing by, please, ladies and gentlemen. If you could
13 First positions people ствии take your opening positions, please.
Beginners, please take your opening positions.
14 to stand by быть наготове, присутствовать
Audience are coming in. Standing by.
15 Audience зрители
16 to come in заходить, входить

4. Good audience - Good audience.


16 tonight сегодня вечером, сегодня ночью - Sorry?
Good audience tonight. That's great, thank you.
17 How much longer? Как долго? - How much longer? Ten minutes, sir

5. Opening nights I love opening nights.


18 to want хотеть I want to dance with your wife at the after-party.
19 to dance танцевать - My goodness.
20 after-party банкет - Good evening, Mr Frohman.
21 My goodness О боже мой!Боже правый! - How are you, John?
- Very well.
22 Healthy здоровый
It's the best thing that I've produced in 25 years.
23 wealthy богатый
- Hello, George. How are you?
переносить, менять, переплани- - Healthy and wealthy, I see.
24 to rearrange ровать You've rearranged a holiday for me and I won't forget it.
25 holiday праздник, каникулы - For you, Charles, anything.
26 to forget забывать, - You won't regret it. I'm sure.
Вы не пожалеете!Вы не прога-
27 You won't regret it! данте
28 to be sure быть уверенным

Составители: Счастливая Надежда 2


www.happyhope.ru
6. The Snows and Mary
29 ticket билет Have you got the tickets?
30 pocket карман - They're in my pocket.
- There's Mrs Barrie.
31 to hope надеяться
- Mr and Mrs Snow. We were so hoping to speak with
32 to speak with разговаривать с, поговорить с
your husband before the show.
33 husband муж - Have you seen him?
34 stage сцена - I'm not sure where he is, actually.
35 wonderful чудесный, великолепный - We do miss seeing you on stage. You were so wonder-
36 it's been some time now Столько воды утекло с тех пор ful.
- Well, it's been some time now. Are you right to find
your seat?
37 Are you right to find your seat Вы найдёте свои места - See you at the party, then

7. Mary looks for James Excuse me. Could you find Mr Barrie and remind him
38 to remind напоминать that they're doing his play this evening.
- Yes, ma'am. - Thank you.
39 play пьеса, игра
40 to close закрывать

8. Play Let's close the doors.


41 inconvenience неудобство, беспокойство Really, I mustn't inconvenience you in this way.
42 to wait ждать, ожидать I can wait quite well in the shop.
43 chilly холодный, прохладный, зябкий 'Tis no inconvenience.
необычайно, непривычно, не- The shop is chilly. And there is a fire here.
44 uncommonly обычно Really, you are uncommonly good.

9. James talks about his play Sorry, sir. Mrs Barrie wanted me to remind you that the
45 to imagine воображать, представлять play's begun.
46 to hate ненавидеть - Though I imagine you know that.
47 Why Почему, ведь, ну конечно. - They hate it. - Sir?
думать, размышлять, обдумы- - It's like a dentist's office out there. Why?
48 to think вать - I wouldn't say they hate it, sir.
- What do you think? Do you like it?
49 to hire нанимать, брать на работу
- I've just been hired here, sir. - I'm not bothered. - I'm
50 I'm not bothered Мне всё равно. Меня не волнует
not really qualified to...
Быть квалифицированным, быть
- Do you like it? Is it crap? - Crap, sir? - Go on, say it. Just
51 to be qualified to компетентным
say it. It's shite, isn't it? Go on. Say it. - Don't know if
52 crap чепуха, чушь собачья I'm... - "It's bull's pizzle, Mr Barrie. " Go on, say it. - It's
53 Go on Давайте!Рассказывай! bull's pizzle, Mr Barrie. - I knew it. - I haven't even seen
54 shite [SHīt] чушь, вздор it. - I knew it. Thank you. Thank you very much.
55 bull's pizzle Чушь, чепуха

10 Play Might I knock a tune, milord, for a moment?


56 Might I knock a tune До встречи I'm an old man and I've seen few of the sights

57 sights Виды, достопримечательности

11 People discuss the play Absolute rubbish from start to finish.


58 rubbish мусор, чепуха, вздор, абсурд I found it fearfully dull.
Say goodbye to your investment, old boy
59 from start to finish от начала до конца
60 fearfully dull ужасно скучный, очень тупой
61 old boy старина

12 James and Charles talk about Good to see you. My apologies.


play We'll get them with the next one, Charles, I promise.

Составители: Счастливая Надежда 3


www.happyhope.ru
62 My apologies Прошу прошения - Of course we will, James.
63 to promise обещать, уверять - I know you put a lot into this one.
64 to know знать, разбираться A fortune, James, but I am fortunate because I can af-
65 to put класть, положить, вкладывать ford to lose a fortune.
состояние, богатство, успех, уда- - Can you?
66 fortune ча - I can't.
- How are you?
67 fortunate счастливый, удачливый
68 to afford to позволять себе что-то
69 to lose a fortune Потерять состояние, разориться

13 James talks to Arthur Arthur. - James.


70 sorely чрезвычайно, очень, мучительно You were sorely missed at the last club meeting.
Was I?
71 meeting встреча, собрание
We were beginning to wonder which is your hobby,
72 writing Произведение, письмо writing or cricket

14 Mrs.Barrie and the Snows You wanted to speak with Mr. Barrie, didn't you?
перебивать, преры- But we shouldn't interrupt them, should we?
73 to interrupt вать,вмешиваться I don't see why not.
лежать, находиться, лгать, обма- If you ask me, the problem lies in our batting order.
74 to lie нывать
75 batting order Последовательность удара

15 James talks to the Snows - James.


76 to remember помнить, запоминать - Hello, darling. You remember Mr. and Mrs Snow, don't
77 to meet встречать, знакомиться you?
замечательный, выдающийся, - Mrs Snow. - Mr Barrie. Mr Snow. The Snows have been
78 remarkable поразительный waiting to meet with you all evening.
- Is that right? Your play this evening, it was remarkable,
79 That's very kind of you Очень любезно с Вашей стороны
wasn't it?
80 I'm glad Я рад. Я доволен
Was it? Well, thank you. That's very kind of you. I'm glad
you liked it. How did you feel it went?
81 How did you feel it went Как Вы думаете всё прошло - I think I can do better. - Really?

16 Next morning - Mary? Hello?


82 to head off for направляться,отправляться - James?
присоединяться, соединять, I'm headed off for the park if you'd like to join me. It's a
83 to join объединять beautiful morning. You'll be working, won't you? Per-
84 beautiful красивый, прекрасный haps. I'll let you to your work then.
Morning, Mr Barrie. - Morning, Emma.
85 to work работать
- Have a good day, sir. - And you.
86 perhaps может быть, возможно

17 James plays with the dog in the That's it. Go on, boy.
park Go get it, boy.
87 That's it Вот вот!Вот именно!Вот так That's right. Good boy.
88 to grab хватать, схватывать, завладевать Grab it. Good.
89 Who кто, который, кому Who do you belong to?
90 to belong to принадлежать Come on, boy. Come on.

18 James meets Michael Excuse me, sir, you're standing on my sleeve.


91 to stand стоять, становиться - Am I? So sorry. I might point out you're lying under my
bench.
92 sleeve рукав
- I have to, I'm afraid. I've been put in a dungeon by the
обращать внимание, отмечать,
evil Prince George.
93 to point out подчёркивать
I'm sorry if it bothers you.
94 bench скамья, скамейка - Well, if you're trapped in the dungeon, there isn't
95 to be afraid of smth/smb бояться кого-л/чего-либо

Составители: Счастливая Надежда 4


www.happyhope.ru
96 dungeon ['dʌnʤ(ə)n] темница, подземная тюрьма much to be done now, is there?
97 evil злой, противный Perhaps I could slide a key to you through the bars.
98 to bother докучать, мешать, беспокоить - I wouldn't risk it, sir.
быть пойманным, быть в ловуш- The evil Prince George has tortured many men.
99 to be trapped ке
100 key ключ
101 through сквозь, через
102 bar решётка, прут
103 to torture пытать, мучать

19 Meeting the rest of the family I'm sorry. Is he bothering you, sir?
104 extremely очень, крайне My brother can be an extremely irritating sort of per-
son.
105 irritating раздражающий
- Prince George, I gather.
106 sort of person человек
I understand you are the horrible tyrant who impris-
Я полагаю, я считаю, по- oned this unfortunate wretch.
107 I gather видимому - I'm not horrible really, but a firm ruler.
108 to understand понимать, подразумевать Kind and tolerant.
109 horrible ужасный, страшный - And what precisely is... What did you say your name
110 tyrant ['taɪərənt] тиран, деспот was?
заключать в тюрьму, лишать - Michael.
111 to imprison свободы - What precisely is Michael's crime?
невезучий, неудачливый, - He's my younger brother.
112 unfortunate несчастный - A- Fair enough. Sorry, lad. Cannot free you.
несчастный, жалкий человек, - That's all right.
113 wretch негодяй - Do you mind us playing with your dog?
- Go on.
114 firm ruler
- This is Jack, second in line to the throne and that one's
добрый, любезный, великодуш-
Michael.
115 Kind ный
He's only five.
116 tolerant терпеливый, толерантный - And I'm in prison for it
117 precisely точно, строго, определённо
118 crime преступление, злодеяние
119 lad парень, приятель, дружище
Вы не против, если мы; Вы не
120 Do you mind us возражаете, если мы
121 in line to the throne в очеред на трон

20 James meets Sylvia - I'm so sorry. Are my boys bothering you?


- We're not bothering him, Mum.
122 to come out выходить, вылазить, выбираться
- Michael, darling, come out from under there.
123 Pleased to meet you Приятно с Вами познакомиться
- I can't. I'm in prison.
124 author автор, писатель - I see.
удовольствие; Приятно позна- - JM Barrie. Pleased to meet you.
125 A pleasure комиться - JM Barrie, the author? A pleasure.
126 writer писатель - Sylvia Llewelyn Davies. - Are you a writer?
127 playwright драматург - I am.
128 Quite a famous довольно известный He's a playwright, Jack. Quite a famous one, at that.
129 currently на данный момент, теперь - I apologize. I imagine you're writing.
130 to make one's living зарабатывать на жизнь - Not at all.
- Where's Peter?
131 to entertain развлекать, веселить
- What have you written, Mr Barrie?
132 courts двор, придворные Well, currently, I make my living entertaining princes
133 trained bear дрессированный медведь and their courts with my trained bear, Porthos.
134 I'm willing Я охотно; Я с удовольствием If you command your brother, Peter, to join us, I am
135 performance представление, спектакль willing, Prince George, to give you just such a perfor-
136 in exchange for в обмен на mance in exchange for the freedom of this prisoner, of
course. - Very well. - Very well
137 freedom свобода, независимость

Составители: Счастливая Надежда 5


www.happyhope.ru
138 21 Performance with bear Porthos Now... I want you to pay particular attention to the
139 to pay particular attention to обращать особое внимание на teeth.
140 teeth зубы Some unscrupulous trainers will show you a bear whose
бессовестный,беспринципный, teeth have all been pulled, while other cowards will
141 unscrupulous нечистоплотный force the brute into a muzzle.
Only the true master would attempt these tricks without
142 to pull тянуть, тащить, дёргать
either measure of safety.
143 coward трус
- What did you bring me over here for?
144 to force заставлять, принуждать - Peter. This is absurd. It's just a dog.
грубиян, скотина, животное, - Come on, darling.
145 brute зверь - "Just a dog"? "Just"? Porthos, don't listen to him.
146 a muzzle намордник Porthos dreams of being a bear and you want to dash
147 true настоящий, истинный those dreams by saying he's "just a dog"? What a horri-
148 to attempt пытаться, стараться ble, candle-snuffing word. That's like saying, "He can't
149 trick трюк, фокус, обман climb that mountain, he's just a man. "Or, "That's not a
150 without без diamond, it's just a rock. " "Just"
151 measure of safety мера предосторожности - Fine then. Turn him into a bear. If you can.
152 to bring приносить, приводить - Peter, where are your manners?
153 just просто, только лишь - With those eyes, my bonny lad, I'm afraid you'd never
see it.
154 to dream мечтать
However, with just a wee bit of imagination, I can turn
155 to dash разбивать(ся), ударять
around right now and see... the great bear, Porthos.
156 candle-snuffing Гадкий,грязный
Dance with me. Thank you.
157 to climb карабкаться, взбираться - I don't think I've ever seen a performance quite like it.
158 mountain гора - We're here every day, and the bear is always more
159 diamond бриллиант than happy to perform.
160 rock камень, скала - Well, perhaps we'll see you here tomorrow then. Per-
поварачивать, вертеть, превра- haps.
161 to turn щать - Peter, jump up please, darling. Quick.
отличный, умелый, опытный, - Bye. Bye.
162 bonny красивый. Милый - Peter, didn't you enjoy that?
163 eye глаз - I've seen better.
164 a wee bit of капелька
воображение, преставление,
165 imagination фантазия
166 always всегда
167 happy счастливый
168 to jump up подпрыгивать, вскакивать

22 Mr.Barie talks with Mary about boys and Sylvia Well, Michael wanted the bear kept prisoner with him,
and Peter insisted that Michael was hardly a prisoner
and Porthos simply wasn't a bear at all. I do very much
169 to insist настаивать, утверждать
hope to see them tomorrow.
170 hardly едва ли, с трудом
- What's her name?
171 for heaven's sake ради бога
- Sylvia. Mrs... something Davies.
172 artist художник - Llewelyn Davies?
173 to die умирать - You know her?
174 Cancer of the jaw Рак горла - I know who she is, of course. Why, she's a du Maurier,
175 I believe Я полагаю, я считаю for heaven's sake. Her father was the artist. Her broth-
очевидно, несомненно, вероят- er's the actor. And there was something... tragic that
176 apparently но happened with her husband. He died. Cancer of the jaw,
177 to leave (left, left) оставлять, покидать I believe. That's horrible. Apparently, he left her with
178 income доход, приход four boys and no income to speak of. If it wasn't for her
mother's help... James.
179 If it wasn't for her mother's help Если бы не помощь матери - We should have them to dinner.
Нам следует пригласить их на - Should we?
180 We should have them to dinner ужин -Absolutely. I've always wanted to meet Madam du

Составители: Счастливая Надежда 6


www.happyhope.ru
Maurier. Why, she knows practically everyone there is
worth knowing (Ведь она знакома со всеми нужными
людьми)

23 James talks to Peter - What are you writing about? - Nothing of any great conse-
quence. - I can't write. - Have you ever kept a journal? Ever
181 consequence ['kɒnsɪkwəns] значимост, важность tried your hand at writing a play? Well, then how do you
182 to keep a journal вести дневник know? - I know. That's all.
183 to try your hand at пробовать свои силы - I see. Where's your mother today and the rest of the boys?
184 chest cold воспаление лёгких - Home. Mother's got a bit of a chest cold. I'm sure everyone
would be happy to see you though. One afternoon. I should
leave you to your writing.
- Peter. I'll see you later then.

24 James and Charles about the Why didn't you tell me, Charles? You knew it wasn't any
play good.
185 to take (took, taken) брать, взять - Why didn't you tell me. James? You knew it wasn't any
186 extended расширенный, продлённый good. I took an extended lease on the theater, keeping
187 lease аренда the actors on.
188 theater театр - I don't have another play.
- I'm sure you will.
189 keeping the actors on содержать актёров
- Won't you?
190 to sign подписывать
- We'll see. I need you to sign for the storage, Mr
191 storage сохранение, храние, склад Frohman.
192 Lower ниже - Lower.
193 Take your time Не торопись! - Easy does it. Take your time.
It was never meant to be taken Её не следовало принимать все- - It was never meant to be taken seriously. You know
194 seriously рьёз what happened, James? They changed it.
195 to happen случаться, происходить - They changed what?
196 to change менять, изменять - The critics. They made it important.
197 important важный What's it called? What's it called? - "Play" - "Play

25 Playing Indians with boy Bang, bang, bang! Bang!


отвратительный, мерзкий, про- Return the boy to us, you nasty Injun.
198 nasty тивный Our people teach boy Indian ways, make him great war-
199 Injun ['ɪnʤən] индеец rior.
Our chief, Running Nose, never let him go.
200 people люди, народ
Me wounded, Peter.
201 to teach учить, обучать
Time's short.
202 warrior воин
You go.
203 chief вождь, преводитель Spread wings and soar like eagle above enemy. Fly back
204 Running Nose Бегущий нос to our chief.
205 to wound ранить, причинять боль Tell her of my brave defeat. That's crazy. Indians can't
206 Time's short Тебе пора fly.
207 to spread wings расправлять крылья Of course they can. Go on, go on, go on.
208 to soar летать, парить Listen to us, boy.
209 like как This Injun kidnapped you. Not true.
210 eagle орёл We kidnap no one. You lost boy.
211 enemy враг, недруг I teach you ways of the brave.
I take you as my own son. You are not my father.
212 to fly back прилетать, возвращаться
- I've got him!
213 to defeat наносить поражение, разбивать
- Let me go! - Stop it, you two.
214 brave храбрый, смелый - We are awful, aren't we?
215 crazy сумасшедший, чокнутый - I'm warning you.
216 to listen to слушать, обращать внимание - I'm scared.
217 Let me go! Отпусти меня! Of course, you had a bit of fun for a change.
218 awful ужасный, отвратительный - Stop it, you two. Get off!
219 to warn предупреждать, предостерегать - Don't. - Jack! - Stop it! - Get off, George! - Peter.
220 Get off! Хватит!

Составители: Счастливая Надежда 7


www.happyhope.ru
26 Sylvia talks about Peter - I'm terribly sorry.
221 fault вина - it wasn't your fault. I'm afraid it might have been. To
be honest, I'm just happy you got him to join in the
222 To be honest Честно говоря
game. I was a tremendous success. Mr Barrie, it's more
223 tremendous огромный, потрясающий
than I've been able to achieve.
224 success успех Peter's a different boy since his father died. You know, I
225 to be able to быть в состоянии, мочь don't think he's even had a good cry about it.
226 to achieve достигать, добиваться Well, grief affects us all in different ways, doesn't it? It
227 to cry плакать, оплакивать does. By the way, my wife would like to invite you and
228 grief горе, скорбь, печаль the boys over to dinner. Your mother as well.
229 in different ways по-разному, разными способами - How kind. That would be lovely

27 At the dinner Well... Don't you all look lovely in your little suits?
And, Mrs du Maurier, what a shame it is that we've not
230 suit костюм
met until this evening.
231 what a shame Обидно!Жаль!Какая жалость!
How kind of you to say so.
светский раут, встреча друзей Not at all. I can't tell you how many times I've been to a
232 social event charity or a social event and seen your name listed
233 listed включённый в список among the organizers.
234 charity благотворительность It's the very thing I would love to do myself if I could just
235 household хозяйство find the time.
236 housekeeper экономка, домработница My problem is in finding the time to do everything else.
At the moment I am running two households.
237 to become становиться
Sylvia believes she can get by without a housekeeper.
238 playmate друг, товарищ по играм Mother.
239 grandchildren внуки My house is quite large enough for us all, - but the idea
радовать, доставлять удоволь- of living with me seems...
240 to indulge ствие, потворствовать - Not now, please, mother.
241 On the contrary Напротив, наоборот - We help her keep the house in order.
242 The other day недавно, на днях - Don't interrupt, George.
243 exploration исследования, разведка - Where did you get your manners?
- Sorry, Grandmother. Mr Barrie, I understand you've
244 darkest Тёмнейший, самый тёмный
become playmates of my grandchildren.
245 garden сад
- They indulge me, really.
246 to be taken ill заболеть - On the contrary. The other day we took to an explora-
247 Tsetse fly муха цеце tion of darkest Africa in our garden. But Mr Barrie was
taken ill by the bite of a... What was it?
248 to swell набухать, опухать, раздуваться
Tsetse fly. Quite horrible. and he swelled to the size of a
249 to bite кусать hippopotamus.
250 size размер Fingers like sausages. And we had to float in him down
251 to float плавать, плыть the river like he was a great bloated raft. But the fishing
252 bloated raft надувной плот was good, wasn't it?
253 fishing рыбалка James. Please. - Bye.
- Thank you so much. - Lovely evening. - Thank you. Bye.
254 river река - Good night. - Good night.

28 Everybody discuss dinner Well, that was a disaster. Painful. Utterly painful to see.
255 disaster катастрофа,бедствие I don't know what you mean. I had a lovely time.
James, please. "My problem is in finding the time to do
256 painful болезненный, мучительный
everything else.
257 utterly весьма, крайне, чрезвычайно
- I never felt so judged in my life.
258 to judge судить, осуждать - Judged? How do you mean?
259 life жизнь A grown man, for heaven's sake, playing all day long
260 grown man взрослый человек with children?
261 children дети In any case, I hardly think they'll be the social contact
наслаждаться, получать удо- we'd hoped for.
262 to enjoy вольствие I hadn't really thought of them that way. I just enjoy
263 friend друг their company.

Составители: Счастливая Надежда 8


www.happyhope.ru
264 to intend намереваться, планировать He's been a good friend to us, Mother. But what does
265 to keep doing smth продолжать что-либо делать that mean? Surely you don't intend... .. to keep spending
266 to spend проводить, тратить your afternoons with those children, do you?

Flying a kite And so today, ladies and gentlemen, using only the wind
267 wind ветер and his own physical strength, George Llewelyn Davies
268 today сегодня shall test the very limits of the atmosphere using his
269 own собственный tethered craft. Go on, boy. - Go on, George.
270 strength сила, мощь - You're going to break it, George. - George, stop!
- I just need a bit more speed. I want to do it. Hold off a
271 the very limits пределы
bit, George. I think it's in need of a tail. Wait.
272 to use использовать
- Here. James, this will do. - That's a good idea. - It's not
273 tethered craft Воздушный змей heavy enough.
274 to break ломать, разбивать, нарушать - I want to do it. - You coming, Peter? –
275 a bit немного Porthos! It'll work this time. Porthos, give us your bell.
276 speed скорость That's good. - Michael? - Now, would you like to give it a
277 to hold off удерживать, откладывать go? - Please. - He can't run fast enough. - Of course he
278 it's in need of tail ему необходим хвост can. - Let him try, Jack. - Now, George, you hold the kite.
279 heavy тяжёлый George. Come on, boys, let's go back up to the top.
280 enough достаточно Come on, Peter. Right, George, hold it up. Darling,
281 bell колокольчик, колокол you've got to run now. Ready? Ready? - Run! Run, Mi-
chael! - Run! - I told you this wasn't going to work. - I
282 Let him try Дайте ему попробовать!
don't think he's fast enough. It's not going to work if no
283 let's go back up to the top Вернёмся обратно наверх
one believes in him. - Now, give him a chance. - Michael,
284 to hold держать, удерживать
go back to your starting position. - Come on, darling, try
285 kite воздушный змей again. - George, you take the kite. Now this time, I don't
286 this time на этот раз want a flea's breath of doubt. We must get that kite in
I don't want a flea's breath of Я не хочу, чтобы у вас была доже the air. Right. Look, I think I feel a bit more breeze. Are
287 doubt капелька сомнения you ready, Michael? - You can do it, Michael. - You've
got to run. Run, Michael, run. - Run! - That's it! He did it!
288 I think I feel a bit more breeze Кажется, веер усилился Keep running! Keep running!

30 Peter talks to James What are you writing about now? Just making notes. I'm never
289 to make notes делать заметки really certain what they're about until I've read them over
later. Something about the kite? Now, why do you ask that? I
290 to be certain быть уверенным, точно знать don't know. If I were a writer I think I could tell a whole story
291 Talking a bit of silliness really Говорить разные глупости about flying the kite today. Perhaps you should then. That's a
fantastic idea. Why not give it a try? I hope you haven't been
talking about anything too serious with this one. Talking a bit
of silliness really.

Invitation for supper Can we have him for supper? Have him to stay for sup-
292 supper ужин per, Michael. We're not cannibals. You are welcome, you
know
293 to stay оставаться

Sylvia. Mr Barrie. Where have you been? Flying a kite, Mother,


32 Mother comes to see Sylvia
and having a wonderful time. I'm sorry. I didn't know you were
294 food еда, пища coming this evening. Well, apparently you forgot then. - I
295 house дом brought some supper along for us all. - You didn't need to do
296 Wipe feet вытирать ноги that. Well, there's no food in the house, is there? Really. You
297 to track round топтаться don't need to wait till the cupboard is bare. Please, Mother.
Come on, darlings. Wipe feet. There's been enough tracking
round here. George, I thought you said you were going to help
298 to wait till the cupboard is bare ждать пока буфет опустеет your mother take care of the house. Coat, Michael, please. -
299 to take care of smb заботиться о ком-либо And... coat hanger. Good. - Will we see you tomorrow? You're
300 coat пальто going to be helping round the house tomorrow. Mother, there
301 coat hanger вешалка is absolutely no need for this. You can't do everything yourself.
Look at you. You're horribly flush.
302 tomorrow завтра
You're wearing yourself out. Thank you for a lovely day, James.
303 to look смотреть

Составители: Счастливая Надежда 9


www.happyhope.ru
304 You're horribly flush Ты вся горишь! Excuse me, Mother.
305 You're wearing yourself out Ты себя загонишь So from tomorrow, we're going to have some discipline around
here. And not one of you will escape
306 to escape избегать, убегать

James talks to Mary about the - Good evening, Mr Barrie.


Davies - Good evening, Sarah.
307 later позже - Good evening, Mr Barrie. - Good evening, Emma.
308 meal еда - You missed supper.
309 duck утка - Perhaps I'll have something later.
310 to cook готовить I have a bit of writing I wanted to do.
Are you sure? It was a lovely meal. Duck.
311 to loan одалживать, давать взаймы
Sarah let Emma cook this evening. Is that right?
312 occasional иногда, редко, время от времени
Listen, what would you think of loaning Emma out to
313 to use an extra hand the Davies for the occasional evening?
314 now and again время от времени, изредка They don't actually have a cook. I take it Mrs Davies en-
милосердный, благотворитель- joyed the meal that she had here?
315 charitable ный I imagine she could use an extra hand now and again.
316 to send отправлять, посылать That's all. That's very charitable of you.
317 silver серебро Perhaps we can send over some of the silver as well.
318 as well так же, тоже And what about linen?
319 linen бельё, полотно, холст I wouldn't be surprised if some of hers was looking a bit
поношенный, потрёпанный, убо- shabby.
320 shabby гий, Please, Mary, stop.
321 maybe может быть, возможно Maybe she can send over some of the things we've run
short on. My husband, for example. We rarely see him in
заканчиваться, истощаться, под- this house. That hasn't seemed to bother you for some
322 to run short ходить к концу time now.

James advises Peter to write a Lords and ladies, His Royal Highness, King Michael the
play Benevolent, protector of the realm.
323 realm государство, королевство, сфера - That scepter's made of wood.
324 scepter [ˈseptər] скипетр - Well, we dream on a budget here, don't we?
325 wood Деревянный,дерево - I mean, everyone thinks it's made of gold, but it's just
an old hunk of wood.
326 we dream on a budget here Всё в рамках бюджета
The means to an end, Peter.
327 gold золотой What we've done is taken an old hunk of wood and
328 hunk глыба, кусок transformed it for all the world to see into the most
329 The means to an end Цель оправдывает средства magnificent gold.
- There you go.
330 to transform превращать, трансформировать - What's this?
All great writers begin with a good leather binding and a
331 world мир
respectable title.
332 magnificent великолепный, величественный Open it. "The Boy Castaways.
333 leather binding кожанный переплёт "Being a record of the terrible adventures of the broth-
334 respectable title Громкий заголовок ers Davies, faithfully set forth by...
Потерпевший кораблекруше- Peter Llewellyn Davies." Kipling would swallow his own
335 Castaway ние, изгнанник ear for a title like that.
336 record запись, летопись Stab him, George.
337 terrible ужасный, страшный You can do it.
I still have no idea what to write.
338 adventure приключение, авантюра
Write about anything.
Write about your family.
339 faithfully честно, искренне, достоверно
- Write about the talking whale.
340 To set forth излагать, формулировать - What whale? The one that's trapped in your imagina-
341 to swallow глотать, проглатывать tion and desperate to get out.
342 to stab пронзить, закалоть Come sit down.
343 still по-прежнему, всё ещё I have actually begun writing about the adventures of
344 family семья the Davies brothers myself.

Составители: Счастливая Надежда 10


www.happyhope.ru
345 whale кит - A play?
346 to desperate отчаиваться - A play indeed.
347 to get out выбираться, выходить And I would be extremely honored if you would allow
me the use of your name for one of the characters.
348 indeed действительно, в самом деле
I don't know what to say.
349 I would be honored Я буду польщён, Say yes. Good man.
350 to allow позволять, разрешать
351 characters персонаж, герой

35 Going to bed Porthos! That's mine. Let go.


I won't go to bed. I won't, I won't.
352 hopelessly безнадёжно, You should have been in bed half an hour ago, young man. I'm
353 lax вялый, слабый, рассслабленный afraid I've grown hopelessly lax in my discipline.
354 Nonsense чепуха, вздор, чушь Nonsense. Young boys should never be sent to bed. They al-
355 to wake up просыпаться, вставать ways wake up a day older.
And then, before you know it, they're grown. Their father
356 yard двор
would have been horrified.
357 hairy toad волосатая жаба Of course, he never would have allowed a dog in the house
either. He'd have tied him up in the yard. Right! Last one in
358 tie him up Привязывать его , завязывать его bed's a hairy toad

36 James talks about his child- You mean a lot to my boys, you know. Especially Peter.
hood It seems to me that Peter's trying to grow up too fast. I imagine
359 Especially особенно he thinks that grown-ups don't hurt as deeply as children do
when they... when they lose someone.
360 grown-up взрослый I lost my elder brother, David, when I was just Peter's age. And
361 fast быстрый, скорый it nearly destroyed my mother.
362 elder старший James, I'm so sorry. Your poor mother. I can't imagine losing a
363 to destroy уничтожать, разрушать, ломать child. Aye. She didn't get out of bed for months. She wouldn't
eat. I tried everything to make her happy, but... she only want-
364 poor бедный
ed David. So... one day... I dressed myself in David's clothing
Не могу представить потерю and I went to her. You must have frightened her to death. I
365 I can't imagine losing a child ребёнка think it was the first time she ever actually... looked at me. And
366 Aye [aɪ] да that was the end of the boy James. I used to say to myself he'd
367 for months месяцами gone to Neverland. Where? Neverland. It's a wonderful place.
368 to frighten smb to death напугать до смерти I've not spoken about this before to anyone. Ever. What's it
like... Neverland? One day I'll take you there.
369 I used to say Я говорил
370 Neverland волшебная страна
371 Ever никогда, когда-либо

37 James discusses new play with Wait a minute, James. He's a fairy? Er,
Charles He's the irrepressible spirit of youth.
372 fairy фея Tinker Bell is the fairy.
- Tinker Bell is a woman?
373 irrepressible неутомимый, неудержимый - She's not a woman. She's a fairy.
374 spirit of youth дух молодости He is a boy who stays young forever. James, how does anyone
375 to stay young оставаться молодым stay young forever? It doesn't work.
376 forever навсегда, вечно He just believes, Charles. He imagines life the way he wants
it to be, and he believes in it long enough and hard enough
377 to appear появляться, казаться
that it all appears before him, see?
378 to come off a flop Провалиться, James, I'm your friend. You're coming off a flop.
379 to surround окружать, - You have a man who is a fairy.
380 water вода - A boy who has a fairy. And this girl calls herself Tinker. And
381 ship корабль you have a pirate ship on stage surrounded by tons and tons of
water.
382 money деньги
- That's a lot of water. - It's a lot of water.
383 to fake подделывать, имитировать - And that's a lot of money.
384 Well Ну; Хорошо - It is, but we can fake the water. Well, if we can fake the water
как по волшебству, волшебным then I'm sure your play will be a hit. You know what I think I'll
385 magically образом do? I think I'll imagine life the way I want it to be... Long
enough and hard enough? And then the money for the play
386 clock часы
will appear magically before me.
387 to wind up заводить

Составители: Счастливая Надежда 11


www.happyhope.ru
- That's right. That's it. - How does the clock wind up inside the
388 inside внутри crocodile? - He swallows it. - Of course he does.

38 Cricket game Out! How was he?


389 finally в конце концов, в итоге - Well done. - Good show!
390 to get the courage набраться храбрости I finally get the courage to invite the boys to a game and
391 to invite приглашать we have to suffer this grave humiliation. It's perfect ac-
tually.
Spend a good deal of time with them, don't you?
392 to suffer this grave humiliation Терпеть ужасное унижение
Every moment I can spare, in fact. I'm glad for you.
393 perfect идеальный, великолепный
And Mrs Davies seems to be having a good time of it as
394 Spend a good deal of time Проводить много времени well. You should be aware though, James, what some
395 spare Свободный, лишний people have been saying.
396 in fact на самом деле, фактически Mind you, I wouldn't bring it up if I thought the rumors
397 I'm glad for you Я рад за тебя would pass. I'm not surprised.
398 to be aware of smth знать что-л; быть в курсе What are they saying?
399 Mind you Можешь быт уверен Very well. That you spend much more time with Mrs
заводить об этом разговор, под- Davies than you do with your own wife.
400 to bring it up нимать этот вопрос She's a widow. And... And a friend. That's it. Nothing
401 rumor слух, сплетня more. There have also been questions about how you
402 widow вдова spend your time with those boys. And why.
That's outrageous. How could anyone think something
403 question ['kwesʧən] вопрос
so evil? They're children.
404 outrageous возмутительный, вопиющий
They're innocent children. You find a glimmer of happi-
405 innocent невинный, чистый, непорочный
ness in this world, there's always someone who wants to
406 glimmer of happiness destroy it. Thank you, Arthur, but I don't think many will
407 notoriety [ˌnəut(ə)'raɪətɪ] дурная слава, известность give credence to such nonsense.(не думаю, что многие
408 to watch смотреть, наюлюдать, следить поверять в этот вдор) Then why is no one sitting with
they will look for ways to drag you они будут искать способы them? Once you get a bit of notoriety, James, people
409 down навредить тебе watch you and they will look for ways to drag you down.

39 Going to the cottage Are you sure your wife doesn't object to us taking over
возражать, высказываться про- your cottage for the summer, James?
410 to object to тив - She doesn't go there anymore.
411 summer лето - Really? It's such a relief to get away. You'll come and
412 relief облегчение,помощь, смена visit, I hope?
413 make haggis out of you Приготовлю вас на обед - Of course. Are we in? - Everyone in?
- Can I drive, Uncle Jim?
414 sheep овца
Out of the way or I'll make haggis out of you. Get the
415 to tear рвать, разрывать
sheep out the way.
416 to follow следовать - Are we there yet? - Almost. Almost there. I can see the
417 Be careful of stinging nettle Берегитесь крапивы cottage! - Shall we explore, Michael? - Don't tear your
418 Hurry up Поторопитесь clothes, please. - Come on. Follow me. - Be careful of
stinging nettles. Hurry up, everyone. - Would you like to
419 the rest отстаток, оставшаяся часть see the rest of it?

40 Playing pirates with boys - 'Ello! Thought you could escape from Captain Swarthy?
420 Off to the ship with you На корабль с тобой Off to the ship with you, then. Off to the ship, son!
So now you can either choose to become a pirate with
421 to choose выбирать
the rest of us, or we'll toss you to the sharks.
422 to toss бросать, швырять - How marvelous.
превосходно, великолепно, от- - Well, maybe the crocodiles?
423 excellent лично - No one's escaped, Captain.
424 matey Дружок, помощник - Excellent work, matey. Now then. Now is your only
425 To enter входить, поступать chance to speak. Who amongst you is ready to tie your
hopes and dreams to the sea?
426 dangerous ['deɪnʤ(ə)rəs] опасный, рискованный - I am! - Not finished yet.
427 chapter этап, период, глава To enter upon the most dangerous chapter in your

Составители: Счастливая Надежда 12


www.happyhope.ru
428 soon-to-be-wasted lives Короткая жизнь young and soon-to-be-wasted lives?
429 to giggle хихикать What did you say?
430 Curly кудряш What are doing, son?
Are you giggling? On my ship? Giggling? What did you
431 oldest and wisest Старший и мудреший
say?
432 crew команда,экипаж, группа - I said I'm ready, Captain.
433 Cut him loose Освободите его - What's your name, boy?
434 Welcome aboard добро пожаловать на борт! I'm Curly, the oldest and wisest of the crew.
435 to mop the deck драить палубу - Cut him loose, matey. Welcome aboard, Curly.
436 squire скваир, кавалер Your job will be to mop the deck.
437 Nibs the Cut-throat Кончик-головорез And who be you, young squire?
My name be Nibs the Cut-throat.
438 desired желанный
Feared by men and greatly desired by the ladies.
439 To polish Полировать, натирать до блеска - Jack! Welcome aboard, Nibs.
440 surface поверхность You shall polish all wood surfaces.
441 Grab a hold of that rigging Хватай такелаж Grab a hold of that rigging.
442 Dastardly Jim Подлый Джим - And you, lad?
443 punishment Наказание, кара - I'm Peter. That's not a pirate name. What about Das-
444 lack of smth нехватка чего-л, недостаток, от- tardly Jim?
сутствие Just Peter. I like my name.
- Very well.
445 to walk the plank быть сброшенным в море, идти
In punishment for lack of an interesting pirate name,
по краю бортовой обшивки с
Peter shall walk the plank.
завязанными глазами
Cut him loose.

41 Starting rehearsal - What are you playing again?


Ошибка,заблуждение, недора- - The boy. What have you got? Excuse me. Mr Barrie, sir?
There's been a mistake here, sir. It says here I'm to play the
446 mistake зумение
nanny.
447 nanny Няня, нянюшка - I don't imagine I quite fit that part? - You're not actually the
448 fit that part подходить на эту роль nanny. You're a dog.
449 fluffy пушистый - What? - A Newfound land. We'll put you in a great big fluffy
dog suit.. Right. Actually, we don't have a Tinker Bell cast, do
У нас никого нет на роль Динь- we? He could play Tinker Bell. Heavens, no. Tinker Bell's a light.
450 we don't have a Tinker Bell cast Динь It moves around the stage. Just a wee light that moves around
451 wee крошечный, маленький the stage. Bit worried about this.

42 Charles talks about the cast Let's see. We've got John Darling, Michael Darling, Tiger
452 Skylight Свет, блик, отблеск Lily, Smee, Skylights.
It's a play for puppets. Tootles, Nibs, Curly.
453 puppet марионетка, кукла
All these names are absurd when you see them all to-
454 Tootles болтун
gether. Captain Hook, Hello, James.
455 Captain Hook капитан крюк You're out of your mind
456 You're out of your mind Ты сошёл с ума

43 James talks to Mary How were rehearsals? Fine. Great. They're going... quite
457 rehearsal [rɪ'hɜːs(ə)l] репетиция well. - Good. Thank you

44 James comes to country - Hello. - Hello. - How was your journey? - It was quite long. I'm
458 journey путешествие, путь exhausted. - Let's get you some tea. - That'd be nice. Thanks. -
Can you come to the playhouse?
уставший, измученный, изну- - In a moment, Michael. He's just arrived. But I said I'd get him.
459 exhausted рённый They always send Peter to do things. I said I'll do it.
460 Let's get you some tea Я принесу Вам чай - It will spoil the surprise. - What surprise, darling? It's a great
461 playhouse театр surprise. We've taken most of the day preparing for it.
462 In a moment через минуту - Everybody's waiting for you.
- Then we mustn't keep them waiting. Please don't tell them
463 to spoil портить
that I told you the surprise. I said I wouldn't. Well, you didn't
We've taken most of the day pre- Мы потратили весь день готовя really tell us anything about it, did you?
464 paring for it его - I did. It's a play. - It's a play?

Составители: Счастливая Надежда 13


www.happyhope.ru
45 Peter’s play "The Lamentable Tale of Lady Ursula. " "A play in one act
465 Lamentable Tale несчастная история by Peter Llewelyn Davies." - This is just a bit of silliness,
466 to take a stab at writing Попытаться что-то написать really.
467 sunrise рассвет, восход, утренняя заря - I should hope so. Go on.
468 made her way up the steps Поднималась по ступенькам - I just wanted to take a stab at writing, you know.
Well, the others do a good job with it anyway.
469 cathedral собор
Well, let's see it then.
470 blessed saint святой, покровитель
- "The Lamentable Tale of Lady Ursula. "
471 suddenly внезапно, неожиданно "One morning, just after sunrise, Lady Ursula, the most
472 gargoyle ['gɑːgɔɪl] горгулья beautiful daughter of Lord and Lady Dubon, made her
473 to guard охранять, сторожить way up the steps of the great cathedral to pray to her
474 sacred structure святыня blessed saint. "
475 to come to life оживать "Suddenly, as she reached the cathedral doors, the gar-
476 swoop down пикировать, устремляться вниз goyle that guarded the sacred structure came to life and
477 village деревня swooped down upon her. "
478 to run (ran, run) бежать "The people of the village all ran to safety, but Lady Ur-
479 to descend спускаться, снизойти sula slipped on the cathedral steps and the gargoyle de-
scended upon her, wrapping her in its huge wings and
480 to wrap заворачивать, обёртывать
taking her high up into the spires of the cathedral. "
481 huge огромный, громадный
- Go on, Peter.
482 high высокий
- "Not long after this sorrowful event, a young knight
483 spire башня, пирамидальная крыша named JM Barnaby came into the city. "
484 sorrowful печальный, скорбный Sylvia.
485 knight [naɪt] рыцарь - Do you want some water?
486 city город - Mother? - James.
Давайте отведём её обратно в - Let's get her back to the house.
487 Let's get her back to the house дом

46 Talking to a doctor Go on.


488 to discuss обсуждать She won't discuss it with me at all.
She claims it was nothing.
489 to claim утверждать, заявлять
I tell you, Doctor, she couldn't breathe.
490 to breathe дышать
You can't very well treat a patient who won't admit
491 to treat лечить. Обращаться, относиться there's anything wrong.
492 to admit признавать. Допускать Well, you'll have to make her understand that some-
неправильный,ошибочный, сло- thing is.
493 wrong манный - I'll try and do my best (Я постараюсь).
494 to make делать, заставлять - Great. Just there.
495 Get your hand flat Get your hand flat like that. Then... Like that

47 James talks to Sylvia Come in. The good doctor didn't feel up to the challenge
on this one. He thinks you need to go to hospital for fur-
Doctor didn’t feel up to the chal-
ther tests. Nonsense. When would I have time for that?
496 lenge on this one Доктор не знает что за болезнь
Besides, this family's had enough of hospitals.
497 Besides кроме того
- Perhaps they can help you.
- I know what they can do for me. I saw what they did for
498 family's had enough of hospitals Хватит с нашей семьи больниц my husband. James. I've no interest in hospitals. I'm
499 to be keenly interested in быть весьма заитересованным в keenly interested in having some supper.

48 Peter talks about lie and What did you and Mother decide to tell us this time? "It's only
grown-ups a chest cold"? - We hadn't decided anything. - Stop lying to
500 to decide решать, me! I'm sick of grown-ups lying to me. I'm not lying to you. I
don't know what's wrong. "Father might take us fishing," that's
501 only только, лишь what she said. "In just a few weeks. " And he died the next
morning. That wasn't a lie, Peter. That was your mother's
502 I'm sick of grown-ups lying to me. Я устал от вранья взрослых hope. He barely moved for a week, but I started planning our
503 what's wrong Что случилось?Что-то не так? fishing trip. I will never lie to you. I promise you that. All you'll

Составители: Счастливая Надежда 14


www.happyhope.ru
504 In just a few weeks всего через несколько недель do is teach me to make up stupid stories and pretend that
505 barely едва, еле еле, с трудом things aren't happening until... I won't! I'm not blind.
I won't be made a fool.
506 to make up выдумывать, сочинять What's this? Peter. The play. Darling, I wanted to see the rest
507 to make a fool дурачить, оманывать of it. Magic's gone out of it a bit now, hasn't it? All because of a
508 blind Слепой, неясный silly chest cold.

James. Well, you remember Gilbert Cannan, don't you? Good


49 James talks with Mary
evening. Mr Cannan has been working on the committee to fight
Бороться с государственной government censorship. I know how involved you've been as well.
509 fight government censorship цензурой He wanted to speak to you. I did think you'd be home so much
510 to involve вовлекать, включать sooner. It's been a long evening, Mary. Well, if I'd realized how late
it was, of course. I should perhaps talk to you at another time? Not
511 sooner раньше
so late? That will be fine. We'll talk then. Thank you for your pa-
512 to realize созновать, понимать tience, Mrs Barrie. Mr Barrie. - Good night. - Night. Well, aren't you
513 late поздно going to speak? What would you like me to say? "Curious how late
терпение,терпеливость, настой- Mr Cannan stayed," I suppose. And then, let's see. What comes
next? "No later than you were out, James. " "And how is Mrs Da-
514 patience ['peɪʃns] чивость
vies this evening?" I would have a great answer for that one,
515 curious любопытный,пытливый wouldn't I? How dare you. This isn't one of your plays. I know that,
516 answer ответ Mary. It's quite serious. But I'm not ready for this conversation,
517 How dare you Как Вы(ты смеешь) смеете wherever it may lead. Perhaps we can talk in the morning? Good
night then
518 conversation разговор, беседа

50 Talking about costumes Mr Barrie. Don't you agree this is a little bit tight?
519 tight плотный, тугой, непроницаемый - In fact I think it's quite... baggy.
- Baggy? Quite frumpy. I'd bring it right in just there.
520 baggy мековатый
That's very tight. And put maybe a plank of wood there
521 agree соглашаться
to straighten him up.
522 frumpy старомодный, плохо одетый - Mr Barrie.
523 to straighten выпрмлять - Plank of wood? Some wood there on the shoulders as
524 shoulder плечо well. - Otherwise, it's marvelous.
525 Otherwise во всё остальном - Right, sir

52 Mrs. du Maurier talks to James - I'd like a word with you, Mr Barrie, before you go. We'll only
Я хотела бы поговорить с вами be a few minutes. Boys, why don't you go and play in the gar-
den? Go on. - Is he in trouble?
526 I'd like a word with you наедине
- Because I've been alone with Grandmother and I know what
527 Is he in trouble Он в беде? it's like. - Should we retire into the study? - Why don't you join
528 to retire уходить, удаляться, уединяться them, dear? Very well. - I do apologize for interrupting.
529 alone один, в одиночестве - Would you close the door, please?
530 study кабинет Certainly. Sylvia has told me you have offered her the services
of your household staff. - Well, not exactly. - That won't be
531 certainly конечно
necessary. I'll leave that to Sylvia, of course. You'll leave that to
532 to offer предлагать me, Mr Barrie. You see, I'm moving in here from now on. -
533 services услуги You're moving in?
534 household staff домашняя утрварь, прислуга - I'm going where I'm most needed. And I can certainly see to
535 necessary необходимый it that this house is managed without resorting to your chari-
ty. It isn't charity, Mrs du Maurier. I was only trying to help, as
536 leave that to Sylvia Это решать Сильвии a friend. Have you no idea how much your friendship has
537 to move in въезжать already cost my daughter?
538 to resort обращаться, прибегать Or are you really that selfish? I beg your pardon? Don't you
539 friendship дружба see what a visit to the summer cottage of a married man does
540 selfish эгоистичный for a widow's future prospects?
Sylvia needs to find someone.
541 I beg your pardon? Простите.Прошу прощения The boys need a father. And you are destroying any hope this
542 to look after присматривать, ухаживать family has of pulling itself together again. I have only wanted
У Вас есть собственная семья, о good things for this family, Mrs du Maurier. I'll look after them.
You have own family to concern которой необходимо беспоко- You have your own family to concern yourself with.
543 yourself with иться What are you suggesting? I'm suggesting that you protect what
you have, Mr Barrie. That is precisely what I am doing.
544 to protect защищать, оберегать

Составители: Счастливая Надежда 15


www.happyhope.ru
53 Mary talks about their rela- I was so certain what I would find in this. Some little confession
tionship would leak out onto the page. I don't write love notes in my
545 confession признание, исповедь journal. Still, you knew who I meant, didn't you? That's some
comfort, actually. It means I know you just a little after all. You
вылиться на страницы, просо- needn't steal my journal to get to know me, Mary. I suppose I
546 leak out onto the page читься на страницы could just go see the plays. I was hopelessly naive when I mar-
547 love notes любовные заметки ried you. I imagined that brilliant people disappeared to some
548 to get to know me чтобы узанть меня secret place where good ideas floated around like leaves in
549 brilliant блестящий, выдающийся autumn.
And I hoped, at least once... you would take me there with
550 comfort утешение, успокоение you. There is no such place. There is. Neverland. It's the best
551 to steal красть, воровать you've written, James. And I'm sure the Davies will adore the
552 naive [naɪ'iːv] наивный, простодушный world you've created for them.
553 leave лист, листва I only wish I were part of it. I've wanted you to be. I've tried.
Mary. I always imagined us going off on great adventures once
554 autumn осень
we were together. But we moved into this house and you
555 at least once хотя бы раз started, I don't know, - you started rearranging the furniture. -
556 to adore обожать, преклоняться What was I supposed to do, James? You were always gone. I
557 to create создавать was right here. Sitting in your parlor, staring off into other
558 I only wish I were part of it Жаль я не часть него worlds as though I didn't exist. Look.
Just give me bit more time to finish up the play.
559 parlor гостинная, кабинет
To spend with your muse? I'm tired of waiting, James. I'm tired
560 to stare off Пристально смотреть, пялиться of looking like a fool. Well, I can't very well give up the play. Of
561 to exist существовать course not. Just come home to me at the end of the day.
562 muse муза Rehearse and be home for dinner. No more trips to the coun-
563 to give up бросать, отказываться try, no more long afternoons in the park. If you can't give us
that much of a chance, then we must end this. And I will.
564 to rehearse репетировать
565 country деревня, страна

54 Rehearsal Pitiful display. Nanny. Nanny. What? First you get the pajamas,
566 Pitiful display жалкое зрелище then you make the bed. With my paws? You make the bed with
your paws. The pajamas you get with your teeth. Because in
567 to make the bed заправлять постель fact, being a dog, you haven't any proper digits, have you?
568 paw лапа Well, I don't have any teeth, either. I mean, I can't see. I can't
569 digit палец breathe. All I've got is this rubbery snout. - Can we get him
570 to see видеть some teeth? - He can have mine. We'll get you teeth. - Let's
571 rubbery snout Резиновая морда have a wee break, shall we? - Right. - I thought you were won-
derful. - You were marvelous. I think you're better on four legs
Давайте сделаем небольшой than you are on two. - Give it a rest. - I do. - Just say it, Charles,
572 Let's have a wee break перерыв go on. - Well, you picture it, James. Opening night, doctors,
573 leg нога lawyers, businessmen and their wives, all dressed to the nines.
574 Give it a rest Помолчали бы немного They've paid good money, they're expecting theater, what we
575 to picture представлять, изображать call theater. The curtain opens and it's crocodiles and fairies
and pirates and Indians. I don't even know what it is. But you
576 lawyer юрист did know, Charles. You're an absolute genius, Charles. That's it.
577 dressed to the nines разодетый Don't patronize me, James. You know how much money I put
578 to pay платить, плачивать into this show that I haven't even found yet? Listen, listen.
579 curtain занавес Opening night, I want 25 seats set aside. - Set aside? 25 ? -
580 to patronize опекать, покровительствовать seats. Scattered throughout the theater. Two here, two there,
three up there. - Are they paying for it? - They're filled. - I'm
581 scattered раскиданный, разбросанный asking... - The seats are filled. - Uncle Jim? - Hello, boys. Could I
582 throughout повсюду speak to you for a moment, please? Certainly. 25 seats,
583 uncle дядя Charles. It'll be great. It'll be fantastic. 25 scattered seats?
584 fill-up заполнять, наполнять Who's paying for them? Throughout the theater. - Who's pay-
ing for these 25 seats? - They're filled-up seats, Charles. Look.
As long as we've got the balance This is great. I'm flying. We don't need to use much pull at all,
585 down До тех пор пока есть противовес see? As long as we've got the balance down.

55 James talks with George Mother asked me to take the boys out for the afternoon. She said
she only wanted a bit of quiet, but she was trembling so badly she
586 to tremble дрожать, трястись couldn't even finish her tea. I'm not a fool, Uncle James. I deserve
587 truth правда to know the truth. I don't know the truth. She won't talk about it.
588 to deserve заслуживать But you think it's serious? It could be. The doctor felt she should go
and have some tests. Then you'll have to convince her to go then.
589 intention намерение, цель

Составители: Счастливая Надежда 16


www.happyhope.ru
Навредить, испортить, обер- I've tried. She won't listen to me. And lately, to be quite honest, it
590 to come to nothing but harm нуться во вред seems that all my best intentions for your family have come to
nothing but harm. Apparently I've made quite a mess of things. It's
591 run you off прогнала тебя Grandmother, isn't it? She's run you off, hasn't she? She's abso-
592 effort попытка, усилие, сарание lutely tried with great effort. And perhaps with good reason. It isn't
593 to expire Умирать, you, Uncle Jim. She just... She just doesn't want to see Mother hurt
anymore. Look at that. How magnificent. The boy's gone. Some-
594 reason Причина, повод
where during the last seconds, you've become a grown-up. Right
595 backstage за кулисами then. I think you should be the one to talk to her, George. - But I
596 possible возможный, вероятный wouldn't know what to say. - You'll do fine. You'll do just fine. Mr
Barrie, sir. Sorry to interrupt. - It's Nana, he's expired backstage. -
What's happened? I think his costume is too tight. It's not possible,
too tight. George, give me a minute, I'll be back.

56 Boy’s playing Pull that one tight. Here, last one. Flap those wings. - There you
597 to flap махать, взмахивать go. - Can I have a go? - You can have a little go if you want.
Give that a tug. Go on. - Just give it a little pull. - Can I have a
598 Can I have a go Можно мне попробовать go? - In a minute. In a minute. - Can I have a go? - Jack. Pull me
599 In a minute через минуту higher. - I have to concentrate. - Stop it now, boys. - Michael.
600 Give that a tug натянуть Stop mucking about, boys. Come on now. - I want to do it now.
601 to muck about дурачиться, слоняться без дела - Don't go down there. What are you...? I'm sorry. - I'm so
sorry. - George?

57 Sylvia talks about disease Mr Barrie? Mrs Davies would like a word with you.
just Mr Barrie. - Did you encourage this?
поощрять, одобрять, поддержи- - Encourage what? James, please. You know perfectly well
602 to encourage [ɪn'kʌrɪʤ] вать what. George won't allow them to set his arm unless I submit
603 to set his arm Вправить руку, to an examination.
604 to submit подчиняться, соглашаться I see. Well, I suppose you'll have to then, because he's quite a
605 examination осмотр stubborn young man when he sets his mind to it. This is ab-
surd.
606 to set his mind to что-то решить They won't tell me anything different. Different? So you've
607 stubborn упрямый already spoken to a doctor then? That is not your concern. My
608 condition условие, состояние understanding is that my condition may be quite serious. How-
609 medication лекарство, препарат ever... my wish is that life should go on as normal. So, I'll have
the examination, and I'll take whatever medications they ad-
610 to advise советовать, рекомендовать
vise. But I don't want to know what they're for. And I don't
запрашивать, наводить справки, want you inquiring into it any further. Wouldn't dream of it.
611 to inquire справляться Mary? Mary?

58 Going to the theatre Peter, could you help George to fold a pocket handker-
612 to fold складывать chief, please?
613 pocket handkerchief носовой платок - They're in the linen cupboard. Darling? - Mother. Jack,
Как вам удаётся; как вы справля- how do you manage to always come untucked?
614 how do you manage етесь Would you check your shirt-tails in the intermission,
please? Mother. You're not planning on attending any
расправлять, распускать складки
after-theater events, are you? Only for a short time if we
615 to come untucked на одежде
do. The tickets!
616 to check проверять
- With the children? - George! Possibly. Would you see if
617 shirt-tails низ рубашки George has the tickets, please?
618 intermission антракт, перемена - I'll just check the dressing table. - Sylvia, there's a...
619 dressing table туалетный столик Mother, please see if George has the tickets. Michael,
620 socks носки where are your socks?

60 At the theatre - Those seats, has anyone shown up? - Sir. Not yet. Precisely.
Have there been many people asking for seats? - Sir. - Charles. I
621 to show up приходить, показываться
suggest you start selling them. James? Have you seen any of
622 Because потому что the Davies family yet this evening? The seats, are they filled? -
623 obviously очевидно It's taken care of. Who did you invite? Because obviously who-
624 whoever кто бы то ни был ever you invited decided not to come. - The seats will be filled,
I promise. - You've been promising me all... - Charles? - Hello,
Mr Stanley. Have you seen the Davies family this evening? Sir. -
Jack has gone to get Dr Brighton

Составители: Счастливая Надежда 17


www.happyhope.ru
61 Sylvia talks to Peter -Mother. I don't need a doctor. You do, dear. I think I'll get some
camomile to help you relax. Peter will be here if you need any-
625 camomile ромашка thing. Peter. Peter. Can I do anything, Mother? Darling. You must
626 It doesn't matter это не имеет значения go to the play. - I can't do that. - You can. I need you to. I need you
627 Take it out Вытащи его, достань to come back tonight and tell me every bit of it. Please. It's only a
628 to be proud of smb гордиться кем-л play, Mother. It doesn't matter. What do you want? Take it out.
Open it. I've never been so proud of you

62 Last call Last call, please, ladies and gentlemen. Last call. It's all right. They
know. We had time to sell those seats. The play's starting. -
629 Last call Последний звонок Charles. - What? - They're here. - Who's here? Do forgive them
630 short короткий being a bit late - short legs, long walk from the orphanage. I'm not
631 orphan сирота clear what they're doing here. - They've come to see the play. -
That's the 25 seats. - 25 seats given to orphans. Right. Now my
632 nightmare кошмар nightmare is complete. You can start your play now. Your play. Get
them in the scattered seats. Just there, boys. Excuse me, sir. This
way. Thank you. Looks like we got one of the better-dressed ones.
I just want you to know, I think you're a wonderful dog. Thanks

64 Mr. Barrie comes to Slvia - How is she?


633 since с тех пор как, с - She's resting.
- May I see her? - Mr Barrie. I don't think we need to
634 to discover открывать,выяснять
include you in everything that goes on in this household.
- But she'd want to see him.
635 seen fit to conceal certain facts Скрывали определённые факты - Be quiet, George. And since, as I've discovered, you've
сожаление, раскаяние, угрызе- seen fit to conceal certain facts about my daughter's
636 remorse ние совести condition from me, I feel no remorse at excluding you
637 to exclude исключить, не допускать from my home. But you can't...
638 upstairs - Go upstairs, George, now.
639 to order приказывать, распоряжаться - Stop ordering me about. This isn't your home. It's our
недавно, на днях, в последнее home. Just cos Mother's needed your help recently
640 recently время doesn't give you the right to rule over her existence.
641 right право She's not a child anymore, and neither am I.
642 to rule over her existence Управлять её жизнью If she wants to see Uncle Jim, she can see Uncle Jim.
There's nothing you can do about it
There's nothing you can do about
643 it Ты ничего не можешь подклать

65 Sylvia talks about pretending - Mother? - Darling? James. Your play. Look at all this. I'd have
come tonight, it's just... - Mother, you need to rest. - I still have
644 to mend чинить, ремонтировать things to do here. See? This needs mending. Four boys, no end of
645 patch заплата, заплатка patches. Can't seem to keep up. I haven't the time for all this.
646 Can't seem to keep up Я не успеваю Don't look at me like that, James. You make me feel so utterly
exposed. Boys, would you give me a moment with your mother,
незащищённый, уязвимый, бес-
please? Thank you. They can see it, you know. You can't go on just
647 exposed помощный pretending. "Just pretending"? You brought pretending into this
648 to pretend притворяться, делать вид family, James. You showed us we can change things by simply
believing them to be different. A lot of things, Sylvia, not every-
thing. But the things that matter. We've pretended for some time
now that you're a part of this family, haven't we? You've come to
mean so much to us all that now it doesn't matter if it's true. And
even if it isn't true, even if that can never be... I need to go on
pretending. Until the end. With you.

66 Peter Pan - I am sweet. - How do you do it? You just think lovely,
649 I am sweet Я молодец wonderful thoughts and they lift you up in the air. You
are so nippy at it.
650 lift поднимать
Couldn't you do it very slowly once? I've got it now,
651 slowly Медленно, неторопливо
Wendy. I must blow fairy dust on you first. Now try. Try
652 nippy морозный, резкий it from the beds. Just wriggle your shoulders like this and
653 to blow дуть then let go.
654 fairy dust волшебная пыль

Составители: Счастливая Надежда 18


www.happyhope.ru
655 to wriggle изгибаться, ёрзать, дёргать - I flew! - How ripping! Now join hands. - Look at me! - I
656 ripping клёвый, классный, потрясающий do like it! - Bravo!
- Let's go out. Second on the right and straight on till
657 to join hands взяться за руки morning. Genius

68 The end of a play - D'you mean we shall both be drowned? - Look how the water
658 to be drowned Утонуть, идти на дно is rising. It must be the tail of the kite we made for Michael.
You remember. It tore itself out of his hands and floated away.
659 to rise подниматься, повышаться
- The kite. Why shouldn't it carry you? - Both of us. It can't lift
660 tore itself out of his hands вырваться из рук two. Michael and Curly tried. I won't go without you, Peter. Let
661 Quite the scandal Большой скандал us draw lots which is to stay behind. And you a lady? Never.
принимать, допускать, предпо- Ready, Wendy? Peter! Don't let go, Wendy. Peter, I'm fright-
662 to assume лагать ened. Hang on, Wendy!(Держись, Венди) Peter! To die will be
an awfully big adventure. - I'm glad you came. - Well... I've
never missed an opening. So I... assume you heard about Gil-
bert and I. Quite the scandal, so I'm told. How are you? I'm all
right. How are you? I'm sorry. Don't be. Without that family,
you could never have written anything like this. You need
them. Goodbye.

69 Mrs. Snow talks to James - Mr Barrie. - Mrs Snow. Thank you. That was quite the nicest
663 I mustn't keep you Не буду Вас задерживать evening I've ever spent in the theater. Very kind of you to say.
Thank you. Where's Mr Snow this evening? I'm afraid he's left
664 to chase Гнаться, охотиться, преследовать
us. And he would so have loved this evening. The pirates and
665 aunt тётя the Indians. He was really just a boy himself, you know. To the
very end. I'm terribly sorry. How are you doing? I'm doing well
enough now, thank you. I suppose it's all the work of the tick-
ing crocodile, isn't it? Time is chasing after all of us. Isn't that
right? - That's right, Mrs Snow. - Aunt Rose, your drink. Thank
you. I mustn't keep you. You've a lot of friends here. Well, it's
lovely to see you. I'm terribly sorry, once again. - Was that Mr
Barrie? - That was Mr Barrie. Well done, Mr Barrie. - Good
show. - Well done.

70 James talks to Peter What did you think? - It's about our summer together, isn't it? -
It is. - About all of us. - That's right. Did you like it? It's magical.
666 adventurer искатель приключений Thank you. Thank you. Thank you, Peter. - This is Peter Pan!
667 shadow тень How wonderful. - Really? You're Peter Pan? Why, you must be
quite the little adventurer. Look, it's true. He has no shadow.
But I'm not Peter Pan. He is

71 Sylvia and mother talk And there's been no improvement since my last visit? Has
James been by at all today, Mother? Dr Brighton. May I have a
668 improvement улучшение word? Excuse me a moment. You haven't been keeping him
Would have proved me wrong from me, have you? As a matter of fact, I actually hoped he
669 about him Я ошиблась в нём might come. Would have proved me wrong about him. Of
670 to knock стучать course, with the success of his play, the whole of London must
be knocking at his door. I'm sorry, dear.

72 Performance for Sylvia What is it? - It's a secret. - Quiet, Michael. - I didn't say any-
671 downstairs вниз, первый этаж thing. Mother, could you come downstairs for a moment? She
can't come downstairs. What are you thinking of, George?
672 What have you been up to Что вы задумали Actually, I think a trip downstairs might do her good, - What
673 compromises компромисс, соглашение сторон have you been up to? - Just wait and see. It's a play. It's not just
a play, Michael. It's the play. Of course, we'll have to make do
with a few compromises. Much of it will have to be imagined. -
As it should be. - As it should be, that's right. Michael, come
and sit here, next to Mum. When you're ready.

73 Play begins I won't go to bed. I won't. I won't. Nana, it isn't six o'clock yet.
Two minutes more. Please. - You know fairies, Peter? - But
674 broke into a thousand pieces Разлететься на тысячу частиц

Составители: Счастливая Надежда 19


www.happyhope.ru
675 to laugh смеяться they're nearly all dead now. You see, Wendy, when the first
676 to skip Разлететься, скрыться baby laughed for the first time, the laugh broke into a thou-
sand pieces and they all went skipping about and that was the
677 To be born Рождаться, появляться на свет beginning of fairies. And now when every new baby is born, its
678 to ought to следует, должен first laugh becomes a fairy. So there ought to be one fairy for
679 redskin краснокожие every boy and girl. - Ought to be? Isn't there? - Children know
680 to capture захватить, взять в плен such a lot now. Soon, they don't believe in fairies. And every
681 to rescue спасать, вызвалять time a child says, "I don't believe in fairies," there's a fairy
somewhere that falls down dead. Who is that? The redskins
682 medicine лекарство, препарат were defeated? Wendy and the boys captured by the pirates?
683 poisoned отравленный I'll rescue her. I'll rescue her! That's just my medicine. Poi-
684 to save спасать, сохранять soned? Who could have poisoned it? Why, Tink. You've drunk
685 light свет my medicine. It was poisoned. And you drank it to save my
686 to grow faint тускнеть life? Tink. Are you dying? Her light is growing faint. If it goes
out, that means she's dead. Her voice is so low I can scarcely
687 voice голос hear what she's saying. She says she thinks she could get well
688 scarcely едва, еле еле again if children believed in fairies. Do you believe in fairies?
689 clap your hands хлопать в ладоши Say quick that you believe. If you believe, clap your hands. Clap
690 louder громче louder. Thank you. Thank you. That is Neverland.

75 James talks about the family I'm terribly sorry. I've ruined everything I've touched in
Stop giving yourself so much cred- Перстаньте слишком много this family. Stop giving yourself so much credit. Peter's
691 it брать на себя grieving. It has nothing to do with you. Perhaps if I just
692 to touch трогать, дотрагиваться had a bit more time with him. Mr Barrie. That won't be
693 It has nothing to do with you Вы тут не причём good enough. If "a bit more time" is all you can provide,
you'd better leave him alone. I know you don't much
694 To provide обеспечивать, предоставлять
care for me, Mrs du Maurier, and I respect that, but I
695 to respect уважать, чтить
loved your daughter very much. And I love those boys.
696 to request And I think they need me right now. Is that so? And for
697 co-guardianship совместная опека how long after? Meaning what? Sylvia has requested a
698 will Завещание, воля co-guardianship for the boys in her will. You, Mr Barrie,
699 commitment Обязательство, поручение and myself. - And what do you have to say about that? - I
700 to assure уверять, заверять shall respect my daughter's wishes. Something I should
701 to abandon оставлять, покидать, бросать have done more of while she was alive. But if you feel
I know you don't much care for Я знаю вы не любите меня, ма- you're not ready for such a commitment, I assure you I
702 me, Mrs du Maurie дам де Морье can certainly look after the boys by myself. Do you think
you'd better leave him alone I could abandon those boys?
703 Вам лучше оставить его в покое

Составители: Счастливая Надежда 20


www.happyhope.ru

You might also like