You are on page 1of 68

MOVIE FULL VOCA-BOOK FOR YOU ☺

HARVEY
Release Year: 1950
Slogan: “The Wonderful Pulitzer Prize Play... be-
comes one of the Great Motion Pictures
of our Time!”
Country: USA
Genres : Comedy|Drama
Runtime: 104 min
Director: Henry Koster
Stars: James Stewart, Josephine Hull, Peggy
Dow

About the film Translate into Russian. Explain the grammar in underlined sentenses:

The classic stage hit gets the Hollywood treatment in the story of Elwood P. Dowd who makes friends with a spirit taking the form of a human-sized rabbit named Harvey that only he sees
1
(and a few privileged others on occasion also.) After his sister tries to commit him to a mental institution, a comedy of errors ensues. Elwood and Harvey become the catalysts for a family
mending its wounds and for romance blossoming in unexpected places.

Review Read it before watching. Answer whether you agree with it or not after watching:
James Stewart became so identified with the role of Elwood P. Dowd in Harvey that few today are aware that he did not introduce the part. It was originally done on Broadway by Frank Fay.
Whereas Stewart emphasized the whimsical in Dowd, Fay purportedly leaned towards the alcoholic of which he had enough personal experience.
Fay left the play and Stewart was brought in and it literally rejuvenated the play. I'm sure it helped to have a big movie name go on Broadway to help sales, but when word of mouth and the
rave reviews of the critics got out, the play turned from a hit to a classic.
Only two players from the original Broadway cast made it to the big screen version, Josephine Hull as Elvetia Simmons, Stewart's sister and Jesse White as Wilson the attendant from the
mental sanitarium with the 'dynamic personality'. Jesse White was in Hollywood to stay after that and entertained us for decades.
Josephine Hull got to do two of her stage roles for the screen, this one and one of the Brewster sisters in Arsenic and Old Lace. Diametrically opposite parts too. She's a crazy Brewster who
poisons lonely old men in one film. And in the other she's the normal sister with an eccentric brother who sees and talks to a six foot white rabbit. Is she losing her marbles also? Well she
does confess that at times Elwood makes Harvey so real to her that she's seen him herself.
But it's a big burden on Ms. Hull having Stewart around. She's a widow with a young daughter. Victoria Horne, who she'd like to get into society and meet some eligible and propertied young
men. Not likely to happen if she has a crazy uncle around. It's time to take Elwood off to the Mental Institution for a little reality shock.
Of course in his own way and with each of them differently Stewart deceptively works his charm on the staff. He intrigues Cecil Kellaway the head of the institution, he baffles Charles Drake
another psychiatrist, and he totally charms Nurse Peggy Dow.
After a while you start to wonder just who is the crazy one in this film. But then again that's what author Mary Chase was trying to convey. Stewart even brings Jesse White somewhat

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
around, no easy task as you will find out in viewing the film.
Stewart revived Harvey in the early seventies with Helen Hayes playing his sister. The revival was a great success. In the post sixties age of the hippies, Stewart was the original drop out from
society. And he did it without any cannabis or other narcotic.
Of course it's nice to be somewhat financially secure to be able to do this. We'd all like to though and that is the secret of Harvey's enduring appeal.

Exercises and tasks Do these tasks after watching with a help of the «voca-book» you have the next page below:
1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in what situation.
7. Retell each situation. Especially those that are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and vocalize them.
9. Discussion: Please state your ideas about what pooka and imaginary friend really are. Define these words.
10. Description: Describe Elwood, appearance, character, habits, things he goes for
11. Describe Elwood as if you were Veta/ Kelly/ Dr. Sanderson/other guys who knows him
12. Describe Veta as if you were Elwood/ Myrtle Mae/ other guys who knows her
13. Would you like to have such a friend as Elwood? Why? What about such friend like Harvey?
2
14. What do you think about idea of having an imaginary friend. What would you do in such situation?
15. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a shit of paper you have and write bad points about “being a friend with an invisible giant rabbit” in one column and good points about
it in another one. Make remarks whether the thing you take is possible in a real life or not. The team that names more such things wins.
16. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and script.
17. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
№ Word/phrase Context. Tasks.
Active verbs A sentence or phrase that may be diffi-
Active nouns cult for translation grammatically.
Active adjectives Translate them.
Active phrases A grammatically interesting
Active Phrasal verbs phrase.Explain them and translate.
Fixed or idiomatic phrases Preposition
Grammatically interesting phrase
preposition

1. Weird Mr. Dowd Elwood, the postman Elwood, the postman


1. Delivery Доставка; приём родов
2. Necessary Необходимо, важно − After you. − После тебя.
3. Just sign right here Просто распишитесь, подпиши- − Is this 348? − Это дом 348?
тесь, поставьте роспись прямо − Yes, it is. − Да, верно.
здесь − I've got a special delivery1 here. − У меня заказное письмо.
− That sounds interesting. − Очень интересно.
− It's for Dowd. − Для Дауда. 3
− Dowd's my name. Elwood P. − Меня зовут Дауд. Элвуд П.
− Here, sir. − Получите, сэр.
− Let me give you one of my cards. − Позвольте дать вам мою визитку.
− That won't be necessary2. Just sign right here3. − Необязательно, сэр. Просто распишитесь
Beautiful day. здесь. Замечательный день.
− Every day's a beautiful day. − Каждый день замечателен.
− Thank you. − Благодарю.
− He was a nice man. Come on. − Какой приятный человек. Пойдем.

2. Prepairing for the party Veta, Myrtle, Miss Johnson Veta, Myrtle, Miss Johnson
1. Thank heavens he's Спасибо небесам (хвала небесам,
gone! слава Богу), он ушёл! − Thank heavens he's gone1! Oh, Myrtle, it's a won- − Слава богу, он ушел. Миртл, как это прекрасно,
2. It's a wonderful feel- Это прекрасное чувство иметь derful feeling... to have your relative out of the когда родственники уходят до приезда гостей.
2
ing... To have your rela- твоих родственников вне дома, house before the company comes .
tive out of the house до того, как компания приходит − You're sure Uncle Elwood won't come back and − А что, если дядя Элвуд вернется и все испор-
before the company (Это такое прекрасное чувство, spoil everything? тит?
comes когда твои родственники уходят − Of course not, dear. Your uncle always spends the − Конечно же, нет, дорогая. Ты же знаешь, твой
до прихода гостей) afternoon... downtown at those filthy bars and дядя проводит... целый день в этих отврати-
3
3. Filthy bars and taverns Осквернённые, грязные, мерз- taverns , you know that. I'll go tell the cateress to тельных барах и забегаловках. Скажу служан-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
кие, скверные бары и таверны get started4. Why, Miss Johnson, what are you do- ке, что можно накрывать. Но, мисс Джонсон,
4. Tell the cateress to get Сказать служанке (прислуге) ста- ing? что вы делаете?
started новиться начатой (начать) − Leaving. − Я ухожу.
5. Hire to serve as well as Нанимать служить, обслуживать, − Miss Johnson, you were hired to serve as well as − Мисс Джонсон, вы же должны прислуживать
cater прислуживать так хорошо, как и cater5. Our guests will be here any minute. на приеме. Гости вот-вот появятся.
слуга; cater – обслуживать, уго- − Now, Miss Johnson... − Послушайте, мисс Джонсон...
ждать, поставлять провизию, за- − Myrtle, let me handle6 this, dear. Miss Johnson, − Миртл, дай я сама разберусь. Мисс Джонсон,
ботиться о, обеспечивать (Нани- what's wrong? что стряслось?
мать для обслуживания наравне − There was a man here a minute ago and he − Только что здесь прошел мужчина, он остано-
с приготовлением пищи) stopped and he spoke to me. вился и говорил со мной.
6. Handle Брать или делать ч-л руками, − You didn't tell him anything about our party, did − Надеюсь, вы не сказали ему о приеме?
you?
вручную; руководить, контроли-
− I didn't tell him nothin'7! He gave me his card. − Я ничего ему не сказала! Он дал свою визитку.
ровать, сговариваться, обращать-
Here. And then he introduced me to somebody. Вот. А потом представил меня кому-то.
ся с, справляться с
− To whom? − Кому?
7. I didn't tell him nothin'! Я не сказала ему ничего! (двой-
− Do you think I'd stay in this house after that? − Думаете, после этого я здесь останусь?
ное отрицание обычно означает
− Um, well... Oh! People get run over by trucks8 − Грузовики давят людей каждый день.
положительный ответ)
8. Get run over by trucks Становиться, делаться переехан-
every day. Why can't that happen to Uncle El-
wood?
Когда подобное случится с дядей Элвудом? 4
ными грузовиками (Попадать − Myrtle Mae Simmons, I'm ashamed of you9! Even − Миртл Мэй Симмонс, мне за тебя стыдно. Да-
под грузовик) if people do call your uncle peculiar10, he is still же если все считают твоего дядю чудаком, он
9. I'm ashamed of you Я опозорена, осрамлена тобой my baby brother11... and this is not his fault. остается моим маленьким братиком. И вообще
(Мне стыдно из-за тебя, за тебя) это не его вина.
10. People do call your un- Люди действительно зовут твое- − Whose fault is it? − Тогда чья же?
cle peculiar го дядю особенным, оригиналь- − We'll get the cook to do the serving12. − Надо сказать кухарка, чтоб она занялась сер-
ным, спецефическим, исключи- Come and lend me a hand13. We haven't got вировкой. Пойдем, ты мне поможешь. У нас
тельным (do усиливает основной much time. Elvira! мало времени. Эльвира!
глагол – «люди в самом деле зо- − If it isn't his fault, whose fault is it? − Если это не его вина, тогда чья?
вут, действительно зовут») − I know whose fault it is, but I'm not telling14. − Я знаю, чья это вина, но не скажу.
11. Baby brother Младенец брат (младший, ма- − You're not telling? − Не скажешь?!
ленький братик) − Elvira? Elvira, you can bring those things in now. − Эльвира! Эльвира, накрывай на стол.
12. Get the cook to do the Получать повариху делать − Mother, why can't we live like other people? − Мама, ну почему мы не можем жить как все?
serving накрывание, сервирование (за- − Do I have to keep reminding you15... your Uncle − Я должна напоминать тебе... Не дядя Элвуд
ставлять, просить повариху Elwood is not living with us, we're living with him? живет у нас, а мы живем у него.
накрывать на стол) − Living with him and his pal! − Ага, вместе с ним и его дружком!
13. Lend me a hand Одалживать мне руку (помогать, − You promised! − Ты же обещала!
выручать, оказывать помощь, − His pal Harvey! − Его дружком Харви!
идти на выручку, подсобить) − Oh, you said that name. You promised you Ты произнесла это имя! Ты обещала не про-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
14. But I'm not telling Но я не говорю (Но я не скажу, ни wouldn't say that name and you said it! износить это имя и произнесла!
за что не скажу, ни в коем случае
не скажу)
15. Have to keep reminding Иметь держать, продолжать
you напоминание тебе (должна по-
стоянно тебе напоминать, вы-
нуждена продолжать напоми-
нать тебе)

3. Talking about Elwood Veta, Myrtle Veta, Myrtle


1. Leave all her property Оставлять всё своё имущество,
to Uncle Elwood собственность дяде Элвуду − Mother, why did grandmother leave all her prop- − Мама, ну почему бабушка завещала все дяде
2. It doesn't make sense Это не делает ощущение (Это не erty to Uncle Elwood1? Элвуду?
имеет значения, смысла; это бес- − I suppose it was because she died in his arms. − Я полагаю из-за того, что она умерла у него на
смысленно) People are sentimental about things like that. руках. Люди так сентиментально к этому отно-
3. Make out a will Придумывать, составлять заве- сятся.
щание − You always say that and it doesn't make sense2. − Ты всегда так говоришь, но это же невозмож-
4. Didactic Дидактичный, инструктивный, She couldn't make out a will3 after she died, could но. Как она могла это решить после смерти? 5
поучающий, любящий поучать she?
− Don't be didactic4. It's not becoming in a young − Не будь такой нравоучительной. Это не к лицу
5. It's not becoming in a Это не подходит молодой де-
girl5. Besides, men loathe6 it. молоденьким девушкам. К тому же, мужчины
young girl вушке, не сходится с молодой
терпеть таких не могут.
девушкой
− Men! A fine chance I've got! − Мужчины! Какая удача!
6. Loathe Чувствовать или испытывать от-
− Dear, the whole idea of this party this afternoon is − Дорогая моя, смысл сегодняшнего приема и
вращение, ненавидеть, прези- to... Is to get you started socially7, so that you can заключается в том, чтобы... ввести тебя в об-
рать meet some nice young men. щество, и ты смогла бы встретить приятных
7. To get you started so- Получать, заставлять тебя тебя молодых людей.
cially начать социально (продвинуть − What's the use8? Myrtle Mae Simmons, her uncle, − А зачем? Миртл Мэй Симмонс, у которой дядя,
тебя в общество) Elwood P. Dowd, is the biggest screw9... Screw- Элвуд П. Дауд, самый большой придурок... чу-
8. What's the use? Что за польза? (В чём польза, ball10 in town! Who'd want me11? дак в городе! Кому я нужна?
смысл?) − Myrtle, dear, you're sweet and you have so much − Миртл, дорогая, ты очень мила и у тебя есть
9. Screw Шуруп, винт; скряга; псих, сума- to offer. I don't care what anyone says, there's что предложить. Пускай другие болтают, но в
сшедший something sweet about every young girl. And a каждой девушке есть что-то милое. Мужчины
10. Screwball «Крученый» мяч, чудила, чудак man takes that sweetness and look what he does это чувствуют и тянутся к ним. Держи себя в
11. Who'd want me? Кто б захотел меня? (Да кому я with it! Oh, show some poise12, dear. I want you руках, дорогая. Ты должна очаровать миссис
нужна?) to charm Mrs. Chauvenet13. She has a grandson Шовэнье. У нее внук твоего возраста.
12. Poise Равновесие, устойчивость, само- just about your age.
обладание, осанка − A lot of good that'll do if Uncle Elwood comes − Сколько всего хорошего! Особенно, если дядя

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
13. I want you to charm Я хочу тебя очаровать миссис home. Элвуд придет.
Mrs. Chauvenet Шовенье (Я хочу, чтобы ты оча- − Uncle Elwood won't be home. Or will he? I'm go- − Он не придет. А вдруг придет? Надо позвонить
ровала миссис Шовенье) ing to telephone Judge Gaffney. We can't take any судье Гэффни. Нельзя рисковать.
14. Take any chances Брать к-л шансы (Как-то, как- chances14.
либо рисковать)

4. Calling to the Judge Veta and the Judge Veta and the Judge
1. I'm having the Wednes- Я имею собрание, форум по сре-
day Forum over for a дам в гостях для чайной про- − Mother, you better hurry! Mrs. Halsey and Miss − Мама, поторопись! Миссис Холзи и мисс Тьюк-
program tea граммы (Сегодня я приглашаю Tewksbury are here already. сбери уже подъехали.
гостей на чаепитие) − Oh, dear. Yes, dear, I am hurrying. − Боже мой. Я сейчас, дорогая.
2. Drawing room Гостиная, приёмная − Hurry, Mother. They're getting out of the car. − Быстрее, мама! Они уже выходят из машины.
3. Speak up Говорить громче − Oh... Judge Gaffney, please. Mrs. Veta Simmons − Судью Гэффни, пожалуйста. Это миссис Вита
4. You can depend on me Ты можешь на меня положиться, calling. Симмонс.
рассчитывать на меня, полагаться − Yes? Oh, put her on. Veta, my girl, this is a pleas- − Да? Соедините. Вита, моя дорогая. Рад тебя
на меня, надеяться на меня ure. слышать.
− Judge, we haven't got a moment to lose. I'm hav- − Судья, нам нельзя упускать возможность. У
ing the Wednesday Forum over for a program меня сейчас будет прием с приглашенной 6
tea1 for Ethel Chauvenet. Elwood has just gone Этель Шовэнье. Элвуд уже ушел, но я боюсь,
out, but I'm so afraid he may come back. You can он может вернуться. Ты понимаешь, о чем я.
understand why. Oh! Hello, Miss Tewksbury, Mrs. Здравствуйте, мисс Тьюксбери, миссис Холзи.
Halsey. Go right into the drawing room2. Myrtle, Проходите в гостиную. Миртл, возьми их вещи.
take their things. Yes, you've got to help me, Да, ты должен мне помочь. Ты должен помочь
Judge. You've got to help me. I can't... мне. Я не могу...
− Speak up3, Veta! What? I can't make out... Is that − Говори громче, Вита! Что? Я не понимаю...
so? Неужели?
− Oh, yoo-hoo, Mrs. Streickelberger. − Привет, миссис Страйклбергер.
− Hello, Mrs. Simmons. Oh, no, no, no. Yes, that'll − Здравствуйте, миссис Симмонс. Нет, нет, нет.
be all right. Да, отлично.
− You can depend on me4. All right. − Можешь на меня положиться. Хорошо.

5. A task for Minniger The Judge, Minniger The Judge, Minniger


1. Confront Сталкиваться с к-л, противостоять
к-л, сталкиваться с к-л лицом к − Minninger, in a few minutes, a man will be cross- − Мининджер, через несколько минут на пло-
лицу, подстерегать ing the square. He'll be wearing a hat and coat щади появится мужчина. На нем пальто, шляпа
2. At all events Во всяком случае, в любом слу- and carrying another one over his arms. I want и еще одну шляпу он держит в руках. Ты дол-
чае, при любых обстоятельствах, you to follow him. If necessary, even confront1 жен следить за ним. Если надо, задержи его,
во что бы то ни стало him, quietly, of course. But at all events2, I want тихо, конечно. Но по-любому, он не должен

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
3. I want you to prevent Я хочу тебя предотвратить его от you to prevent him from returning to his house3. вернуться домой днем. У его сестры сейчас
him from returning to возвращения к нему домой (Я His sister is giving a party4. He wouldn't fit in5. His прием. Он неуместен там. Его зовут Элвуд П.
his house хочу, чтобы ты не позволял ему name is Elwood P. Dowd. Дауд.
вернуться домой) − Elwood Dowd, sir! Couldn't you get someone − Элвуд Дауд, сэр?! Можно, этим займется кто-
4. Give a party Давать, устраивать вечеринку, else? Kratke maybe or Beck? They're bigger than I нибудь другой? Кратке или Бэк. Они крупнее
праздник am. меня.
5. He wouldn't fit in Он бы не соответствовал, не впи- − You'll be able to hide better. Hurry and stick with − Тебе легче оспрятаться. Поторопись же! Ско-
сывался, не подходил (Он не him6 all afternoon. Quickly, boy. рее, мальчик!
впишется (в обстановку), его при- − Yes, sir. Oh, elevator! − Да, сэр. Лифт!
сутствие там не нужно) − Come in. Yes? Who is it? Oh! The doctor will see − Войдите. Да? Кто здесь? Доктор сейчас вас
you in a minute. примет.
6. Stick with him Держаться рядом с ним, про-
должать обращать на него вни-
мание, оставаться с ним на од-
ном уровне, торчать с ним

6. In the café Elwood, Mr. Meegles Elwood, Mr. Meegles


1. Howdy do? Как твои дела сегодня? Как ты
сегодня? Привет! Здор`ово! − Good afternoon, Mr. Dowd. − Добрый день, мистер Дауд. 7
2. How do? Как делишки? Как дела? Что но- − Howdy do1? We must be more careful. After you. − Здравствуйте. Нам следует быть более внима-
венького? Привет! тельными. После тебя.
3. Complain Жаловаться, выражать недоволь- − How do, Mr. Dowd2? − Здравствуйте, мистер Дауд.
ство − Afternoon, Mr. Cracker. Excuse me. − Добрый день, мистер Кракер. Извини.
4. Give you a hand there Давать тебе руку здесь (подай-ка − How is he? − Как он?
руку, обопрись на мою руку; вот, − Oh, he's just fine, fine. How are you? − С ним все отлично. Как ваши дела?
возьми мою руку; тут я подам − Oh, can't complain3. − Не жалуюсь.
тебе руку, тут я тебе помогу) − That's good. Is this all right? You sure, hmm? − Ну и хорошо. Сядешь здесь? Уверен? Хорошо.
5. Slip Скольжение, подскальзывание, Well, all right. Give you a hand there4. Whoop, Дай лапу. Осторожно, не упади. Вот так. Точно
сползание; скользить, подскаль- don't slip5! There. You sure this is all right? You все нормально? Ты же любишь сидеть за сто-
зываться, сползать wouldn't rather sit in a booth6? Well, all right. ликом. Ну, тогда ладно.
− Would he prefer a booth? − Он хочет сесть за столик?
6. You wouldn't rather sit Может, вам лучше сесть в будку,
− Thank you, Mr. Cracker. He seems to prefer the − Спасибо, мистер Кракер. Сегодня, кажется, он
in a booth? кабинку (отдельный огорожден-
bar today. Good afternoon to you, sir. предпочитает у бара. Добрый день, сэр.
ный столик в кафе или баре)
− Mr. Meegles is back. − Мистер Миглз вернулся.
7. Miss Скучать; терять, пропускать,
− Oh! Well! You... Excuse me a minute. Mr. Mee- − Вот как! Извини, я отойду. Мистер Миглз, рад
упускать
gles, this is a pleasure! We've missed7 you. вас видеть. Нам очень недоставало вас.
8. Splendid Превосходно, великолепно, пер- − How are you, Mr. Dowd? − Как поживаете, мистер Дауд?
красно, чудесно, восхитительно − Fine. − Отлично.
9. Be away Быть в разъезде, отлучаться,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
уезжать, отсутствовать − And how is he? − А как он?
10. License plates Лицензионные таблички (номер- − Oh, he's splendid8, thank you. Splendid. He decid- − Просто замечательно. Спасибо. Он решил, что
ные знаки, государственные но- ed he wanted to come over here this afternoon, хочет прийти сюда сегодня утром. И вот мы
мерные знаки, номерные знаки so here we are. здесь.
автомобиля) − Sit down. − Садитесь.
11. I can take it or leave it Я могу принять это или оставить − Oh, thank you. You've been away9. − Благодарю. Вы ведь уезжали.
alone это в покое (Я могу взять это на − For 90 days. Been doin' a job for the state. Makin' − На 90 дней. Работал на государство. Делал но-
своё усмотрение, мне всё равно, license plates10. мерные знаки для машин.
как я захочу, мне это без разни- − Oh, is that so? Interesting work? − Неужели? Интересное занятие?
цы) − I can take it or leave it alone11. − Так себе, мне в принципе все равно.
12. Suit Подходить, соответствовать, со- − Oh, I see. − Понимаю...
четаться − I did a job for 'em last year too. Helpin' 'em build − Я уже работал на них в прошлом году. Помогал
13. Impression Впечатление a road. строить дорогу.
14. Your sister held it Ваша сестра держала это против − Oh. Well, Mr. Meegles, we'll just have to do − Что ж, мистер Миглз, надо что-нибудь приду-
something about your return. Would you like to мать по поводу вашего возвращения. Как
against me because I меня, потому что я делал немно-
come to my house for dinner tonight? насчет ужина у меня дома сегодня вечером?
did a little time го времени (Ваша сестра прижи-
− Oh, thanks, Mr. Dowd, but I couldn't make it to- − Спасибо, мистер Дауд. Но сегодня вечером я
мала меня, обвиняла меня, была
против меня, потому что я про-
night.
− Ah, tomorrow night? Would that suit12 you?
не смогу.
− А завтра вечером? Вас устраивает?
8
вёл у вас немного вермени)
− Yes, yes! But you know, the last time I was there... − Да, конечно. Но, знаете, когда я был у вас в
15. Entertain Принимать гостей, проявлять гос- I kinda got the impression13 your sister held it прошлый раз... У меня было такое чувство, что
теприимство, устраивать приёмы against me because I did a little time14. ваша сестра сердится на меня, что я провожу у
гостей вас время.
16. Social Социальный, общительный, лю- − Oh, no. My sister loves to entertain15. She's very − Нет. Моя сестра любит принимать гостей. Он
бящий общество, светский social16. ведет светскую жизнь.
17. Miss the society column Пропускать общественную, свет- − Yes, I see by the papers. You know I never miss − Да, я знаю об этом из газет. Я никогда не про-
скую колонку в газете the society column17. пускаю светскую хронику.
18. Give a clambake Давать шумную вечеринку, шум- − You don't? − Правда?
ную пирушку, весёлый приём, − No. She's giving a clambake18 this afternoon. − Да, вот и сегодня днем у нее прием.
явный провал, явную неудачу − This afternoon? − Сегодня днем?
(устраивать весёлый приём) − Yeah. "Reception19, program and tea," it says − Да. Здесь написано: "Прием, развлекательная
19. Reception Регестрация; приём, вечеринка, here, "for the members of the Wednesday After- программа и чаепитие для членов дамского
гостиная, большая общая комна- noon Forum," for that rich Mrs. "Shuvanut." клуба..." этой богачихи миссис Шаванат.
та − Cheva... Yes, that's Aunt Ethel. Is this today's pa- − Шовэнье... Да, это тётя Этель. Это сегодняшняя
20. Must've slipped her Должно быть, соскользнуло с её per? Veta didn't tell me anything about this. газета? Вита ничего мне не сказала. Должно
mind пазума (должно быть, выскочило Must've slipped her mind20. Well, I'll see you to- быть забыла. Итак, жду вас завтра в семь часов
у неё из головы) morrow night at 7:00, Mr. Meegles, huh? вечера, мистер Миглз.
− Thanks, Mr. Dowd. Very glad to have seen you. − Спасибо, мистер Дауд. Был рад вас видеть. До

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Good-bye. свидания.

7. Elwood is talking to Harvey Elwood, others Elwood, others


1. Find (found, found) out Разоблачать, раскрывать, узна-
вать − Harvey, I just found out1... − Харви, я только что выяснил...
2. What did you have in Что ты имел в уме? (Что ты под- − Now, what can I do for you? − Что я могу для вас сделать?
mind? разумевал, имел ввиду, учиты- − What did you have in mind2? − Что вы подразумеваете?
вал?) − What's your order? − Что будете заказывать?
3. Offend Обижать, оскорблять, задевать − Two martinis. − Два мартини.
4. And the only one I'm И единственная, я когда-либо, − Two martinis. − Два мартини.
ever likely to have вероятно, имею (И единственная, − Harvey, it seems that Veta is having a party this − Харви, похоже, у Виты прием сегодня днем. И
которая, скорее всего, у меня afternoon. And l... Hmm? Oh, you knew? Well, I я... Что, ты знал?
будет) just thought she might be offended3 if we weren't Ну, и я подумал, она может обидеться, если мы
5. Four bits Четыре кусочка (50 центов, пол- there. After all, she's the only sister I have and l... не придем. Кроме того, она моя единственная
доллара) How's that? And the only one I'm ever likely to сестра и я... Что ты сказал? И, похоже, един-
6. Be delighted Быть восхищённым, восхищаться,
have4. Yes, you're absolutely right.
We'd better hurry, huh?
ственной и останется. Да, ты абсолютно прав.
Нам стоит поспешить, а?
9
радоваться, быть в восторге
− That'll be four bits5. − С вас 50 центов.
7. Let's drink up Давай, допивай! Пей до дна! вы-
− The one at the end will pay for it. − Тот, в конце стойки, заплатит.
пивай всё! Давай, выпивай зал-
− Oh, he'd be delighted6. He'd be delighted. Well... − Он будет счастлив. Он будет счастлив. Что ж...
пом! let's drink up7. Выпьем.

8. Singing a song A woman singing A woman singing

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
1. Steed Конь, лошадь, боевой конь, же-
ребец − My love − С моей любовью
Will take me flying to the sky мы полетим на небеса
On a steed1 with golden wings на коне с золотыми крыльями.
And then we'll ride away Потом верхом поскачем
Forever high on the moon прямо на луну,
On a star on a cloud на звезду, на облако.
In his arms В его объятиях
I will stay я навсегда останусь.
Hop, hop, hop, hop hippity hop on a golden steed На золотом коне.
Hop, hop, hop, hop hippity hop
Love is all I need Все, что мне нужно - это любовь.
Hop, hop, hop, hop hippity hop on a golden steed На золотом коне
Hop, hop, hop, hop hippity hop Love is all I need Все, что мне нужно – это любовь.
− Mother. Mrs. Chauvenet is here. − Мама. Миссис Шовэнье приехала.
− Mrs. Chauvenet is here? − Миссис Шовэнье?!

9. Aunt Ethel’s appearance Aunt Ethel, Veta Aunt Ethel, Veta


10
1. You're your grandmoth- Ты твоя бабушка вся снова опять − Aunt Ethel! − Тетя Этель!
er all over again Ты прям как твоя бабушка с са- − Veta Louise Simmons, I thought you were dead. − Вита Луиза Симмонс, я думала, ты умерла.
мого начала (Ты совсем как твоя − Oh, no! I'm very much alive, thank you. And this is − Нет! Я полна жизни, спасибо. А это моя дочь
бабушка, ты прямо вылитая твоя my daughter Myrtle Mae. Миртл Мэй.
бабушка) − My dear, you're your grandmother all over again1. − Дорогая, ты вылитая своя бабушка.
2. Be through Покончить, заканчивать; уклады- I was at her funeral. And now, where is Elwood? Я была на ее похоронах. А где же Элвуд?
ваться − Elwood couldn't be home. That's Miss Tewksbury − Он не смог быть дома. Это мисс Тьюксбери
3. That was the main rea- То была основная причина я singing. She'll be through2 in a minute. поет. Она сейчас закончит.
son I came пришла (по которой я пришла) − Oh, shame on him! That was the main reason I − Как ему не стыдно! Я из-за него сюда и прие-
4. What on earth do you Что на земле (да что такое, да что came3. I want to see Elwood. Do you realize, Veta, хала. Хотела увидеть Элвуда. Понимаешь, Вита,
think happened to El- вообще), как ты думаешь, случи- I haven't seen Elwood in years? I was saying to я не видела Элвуда очень давно. Я как раз го-
Mr. Chauvenet... What do you want, my dear? ворила мистеру Шовэнье... Что ты хочешь, до-
wood Dowd? лось с Элвудом Даудом?
Just the other night, "What on earth do you think рогая? Значит, я сказала ему, "Что же стало с
5. Yale alumni dances Йельские выпускные танцы, ве-
happened to Elwood Dowd4? "He never comes to Элвудом Даудом? Он не приходит на вечера
чера (Йельский университет – the Yale Alumni Dances5 anymore. I haven't seen выпускников Йеля. Я давно не видела его в
один из 8 пристижных универси- him at the club or the horse show in years." Does клубе и на выставках лошадей". Элвуд вообще
тетов США Elwood see anybody these days? видится с кем-нибудь?
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Йель − Yes, Aunt Ethel, Elwood sees somebody. − Да, тетя Этель, он видится.
ский_университет)) − Yes, Aunt Ethel, he does. − Да, тетя Этель, конечно.
6. Wave at you Махать вам (рукой)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. Ghastly Страшный, мертвенно-бледный, − Is Elwood happy, Veta Louise? − Элвуд счастлив, Вита Луиза?
отвратительный, скверный, ужа- − Oh, yes, Aunt Ethel, Elwood's very happy. You − Да, тетя Этель, Элвуд очень счастлив. Не бес-
сающий mustn't worry. There's Mrs. Cummings. She's покойся за него. Вон миссис Каммингс. Она
8. Get a closer look Брать более близкий вид (рас- waving at you6. машет рукой.
сматривать поближе, подходить − Is that Mrs. Frank Cummings? Doesn't she look − Это миссис Фрэнк Каммингс? Она очень блед-
посмотреть поблеже, присмат- ghastly7? I thought she was dead. I must get a на. Я думала, она уже умерла. Надо рассмот-
риваться) closer look8. реть ее поближе.
− We can go in now. − Мы можем зайти.
− What did I do with my... Oh, there it is. − Где я оставила... А, вот где.

10. Elwood and Aunt Ethel Elwood and Aunt Ethel, others Elwood and Aunt Ethel, others
1. Bless your heart! Благослови твоё сердце! (Благо-
слови тебя Бог за твою доброту! − Oh, no! − Нет!
Да благословит тебя Бог!) − Elwood! Elwood Dowd! Bless your heart1! − Элвуд! Элвуд Дауд! Боже мой!
2. Put it up in your room Прятать, убирать это в твою ком- − Aunt Ethel. What a pleasure... to find a beautiful − Тетя Этель. Как это прекрасно, обнаружить,
нату woman waiting for me. что... тебя ждет красивая женщина.
3. Punch Пунш (название коктейлей, в − Elwood, you haven't changed. − Элвуд, ты не изменился.
первую очередь, алкогольных, − Elwood! − Элвуд! 11
которые содержат фрукты или − Well, you both look lovely. − Вы обе восхитительно выглядите.
ягоды или их соки) − Some mail came for you. It looked important so I − Тебе пришло письмо. Оно очень важное и я
(https://ru.wikipedia.org/wiki/Пун put it up in your room2. оставила его в твоей комнате.
ш) − Did you, Veta? That was nice of you. Aunt Ethel, − Правда, Вита? Ты так любезна. Тетя Этель, я
I'd like to have you meet a very dear... хочу представить тебе своего...
− Aunt Ethel, don't you want some tea? − Тетя Этель, ты хочешь чаю?
− Not just now, thank you. − Не сейчас, спасибо.
− There's punch3 if you don't like tea. − Есть пунш, если ты не любишь чай.
− But I do like tea. Stop pulling me4, you two. El- − Я люблю чай. Хватит меня тянуть. Элвуд, когда
wood, what night next week can you come to же ты придешь к нам на ужин?
dinner? You and Veta and Myrtle Mae? I'll have Ты, Вита и Миртл Мэй. Познакомишься с Орд-
Ordway there. Ordway is my grandson. вэем. Ордвэй - это мой внук.
− Any night at all, I'd be delighted. I'd like to meet − Когда пожелаешь, я с удовольствием. Буду рад
4. Stop pulling me Перестаньте тащить меня Ordway. And now, Aunt Ethel, I'd like you to meet познакомиться с Ордвэем. А сейчас, тетя Этель,
5. Greet the rest of our Поприветствовать, приветство- Harvey! Harvey, you've heard me speak of Aunt познакомься с Харви! Харви, я говорил тебе о
friends вать остаток, остальных друзей Ethel Chauvenet. One of my dearest friends. She's тете Этель Шовэнье. Она мой давний хороший
6. Come along Идти вместе; поторапливайся! the one who... Hmm? Th-That's right. Well, this is друг. Она та, которая... Правильно. Я о ней
Идём, идём вместе (приглаше- the one. No, she's the one! She... He says he говорю. О ней! Она... Он сказал, что узнал бы
ние, побуждение) would've known you anywhere. Well, now we тебя где угодно. Что ж, надо пойти поздоро-
7. Pardon Простите, извините must go in and greet the rest of our friends5. ваться с остальными нашими друзьями. Пой-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
8. You're disturbed about Ты потревожена, волнуешься из- Come along6, Harvey. Oh, Aunt Ethel, will you дем, Харви. Тетя Этель, разреши, пожалуйста.
Harvey за Харви pardon7 me? You're standing in his way. There we Ты стоишь у него на пути. Вот так.
9. He stares that way at Он таращиться, пристально are. I'll see you in a minute. I can see that you're Подожди минутку. Я вижу, Харви тебя встре-
everybody смотрит, глазеет, рассматривает disturbed about Harvey8. Please don't be. He вожил. Не надо.
так каждого, всех stares that way at everybody9. It's his way. But he Он на всех так глазеет. Это в его стиле. Но ты
10. Run along Ну, беги! Беги уже поиграй! Уби- likes you, I can tell. He likes you very much. I'm, ему понравилась, точно говорю. Ты ему очень
райся! Срочно беги отсюда! I'm coming, Harvey. понравилась. Я уже иду, Харви.
− Well, I... I think I'll be running along10. − Ну, вообще-то мне надо бежать.
11. Lemon fizz Лимонная газировка, шипучий
− No tea? Or punch? − А как же чай? Пунш?
напиток, лимонад
− No, no. Thank you. − Нет, нет. Спасибо.
12. A turkey wing and some Крылышко индейки и немного
− Perhaps a nice lemon fizz11... − Может лимонад?...
walnut dressing соуса, гарнира из грецкого ореха
− I'll be going. Good-bye. − Нет, я пойду. До свидания.
− …with a turkey wing and some walnut dressing12? − ...или индейку с гарниром из грецких орехов?

11. Elwood is seeing other guests Veta and Myrtle Veta and Myrtle
1. He would have done in Он бы сделал в трудную минуту,
a pinch на крайний случай, в крайнем − Oh, no! Elwood. Oh, no. Not Mrs. Halsey. She has − Нет! Элвуд. Нет. Только не миссис Холзи. У нее
случае (Он бы на крайний случай a nephew. He's a little bit old, but he would have
done in a pinch1.
есть племянник. Правда, он староват. Но и он
бы сгодился.
12
сгодился)
2. Face those people Встречаться лицом к лицу с теми − Oh, Mother, I can't face those people2. I just − Мама, я не смогу теперь смотреть им всем в
людьми, смотреть в глаза тем can't! глаза. Просто не смогу!
людям − Your uncle has disgraced3 us for the last time in − Твой дядя опозорил нас в этом доме в послед-
3. Disgrace Позорить, бесчестить, пятнать, this house. I'm going to see to that4. ний раз! Я этого так не оставлю!
лишать арсположения, подвер- − You're no match for him5. He always gets the best − Он тебе не по зубам. Он всегда обходит тебя.
гать немилости of you6.
4. I'm going to see to that Я собираюсь проследить, при- − Where are you going? − Ты куда?
смотреть за этим, проконтроли- − Upstairs to pack7. I'm going to lose myself in some − Наверх, собирать вещи. Затеряюсь в незнако-
strange8 city. I'm going to change my name! мом городе. Изменю свое имя.
ровать это, позаботиться об этом
− Don't do that yet, dear! Wait until I telephone − Погоди, не торопись, дорогая. Я пойду позво-
5. You're no match for him Ты не чета для него, ты ему не
Judge Gaff... Judge Gaffney. I'm going to do some- ню судье Гэф... судье Гэффни. Я сделаю то, что
чета
thing I should've done long ago. нужно было сделать уже давно.
6. He always gets the best Он всегда получает лучшее от
of you тебя (Он всегда берёт над тобой
верх, выводит тебя из душевного
равновесия)
7. Pack Паковать, собирать, упаковывать
вещи

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
8. Strange Странный, неведанный, незна-
комый, неизвестный

12. Elwood and Veta are talking Elwood and Veta Elwood and Veta
1. Trustworthy Надёжный, доверительный, за-
служивающий доверия, солид- − I don't understand it, Veta. Mr. Minninger is as − Я не понимаю, Вита. Мистеру Мининджеру
ный, внушающий доверие trustworthy1 as the Bible. можно всецело доверять, как библии.
2. Insist Уверять, настаивать − I don't know anything about your Mr. Minninger. − Не знаю я ни о каком твоем мистере Минин-
3. Act on the assumption Действовать по принятию, реше- But I do know Elwood Dowd when I see him and джере. Я знаю, что Элвуд Дауд здесь. Он здесь,
нию, допущению, предположе- he's here. He's here, I tell you. я тебе говорю.
нию − If you insist2 he's there, then I must act on the − Если ты настаиваешь, что он там, я должен до-
4. Fail Провалиться, потерпеть неудачу, assumption3 that he's there. Minninger! You пустить, что это так и есть. Мининджер! Ты не
оплошать, не справиться, обма- failed4! справился!
нывать ожидания − I didn't fail, Judge. I haven't tried yet. I've been in − Не в этом дело, судья. Я даже не пытался. Я
the doctor's office. был у доктора напротив.
5. It's been jolly Это было забавно, весело
− Oh, excuse me. Hold on, Judge. Mrs. Halsey, Mrs. − Извини, пожалуйста. Не вешай трубку. Миссис
6. Headache Головная боль
Krausmeyer. You're not leaving, are you? Холзи, миссис Краусмайер. Куда же вы?
7. Take those steps we
discussed once
Брать те шаги, ступени (прини-
мать меры, предпринимать шаги,
− I just remembered the horse show is today.
− Good-bye. It's been jolly5.
− Я вспомнила, что сегодня выставка лошадей.
− До свидания. Было чудесно.
13
совершать действия), которые − Won't you join us tomorrow night? Harvey and I − Вы смогли бы прийти завтра вечером, миссис
мы обсудили однажды are having a few people in for Mr. Meegles. Каммингс? Харви и я будем принимать мисте-
8. Make all the arrange- Всё организовывать, обо всём ра Миглза.
ments договариваться, всем распоря- − Forgive me, Mrs. Simmons. One of my stupid − Простите, миссис Симмонс. Опять эта головная
житься, обо всём позаботиться headaches6. Such a lovely party. боль. Было очень мило.
9. By all means Любыми средствами, любыми − Good-bye, good-bye. − До свидания, до свидания.
способами, всенепременно, лю- − Elwood, I'd like to talk... − Элвуд, нам надо поговорить...
бой ценой, во что бы то ни стало − There. There we are. − Так. Вот так.
10. Neglect Пренебрегать, не заботиться, − I'd like to talk to you, Elwood. − Мне надо с тобой поговорить, Элвуд.
упускать,игнорировать, не обра- − I like to talk to you too. − Мне тоже надо поговорить с тобой.
щать внимания, забрасывать − This is very important. Would you mind coming − Это очень важно. Пойдем поговорим в биб-
11. Be up to his office Заниматься его офисом, намере- into the library? лиотеку, ты не возражаешь?
ваться навестить его офис − Oh, of course, Veta. − Конечно, Вита.
12. Take a ride Брать поездку (выезжать на про- − Elwood, I want to talk to you. Oh! I want you to − Элвуд, надо поговорить. Подожди меня здесь.
гулку, выбираться на прогулку) wait here. Don't move. I'll be right back. Не уходи. Я сейчас вернусь.
13. The other day На днях, недавно − Certainly, sister. I happen to have a little free time − Конечно, сестра. У меня есть немного свобод-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
14. Thoughtful Внимательный, заботливый, now. You're welcome to all of it, Veta. ного времени. И оно все в твоем распоряже-
вдумчивый Want Harvey to wait too? нии, Вита. Хочешь, чтобы Харви тоже подо-
ждал?
− Oh, yes! Yes, Elwood. I certainly do. − Да! Да, Элвуд. Конечно.
− Hello! Speak up, I say. − Алло! Говори громче!
− Did you say something, Harvey? − Харви, ты что-то сказал?
− Who said that? − Кто это говорит?
− Veta Louise, are you there? Are you there, girl? − Вита Луиза, ты там? Ты там, моя дорогая? Ал-
Hello? Veta? ло? Вита?
− Hello. Who is it please? Oh, Judge, I'm so glad you − Алло. Кто это? Судья! Я так рада, что ты позво-
called. I was going to call you. Oh, um... Omar, нил. Я как раз хотела позвонить тебе. Омар,
we've got to take those steps we discussed once7. нам надо предпринять шаги в этом направле-
Yes. I want you to make all the arrangements8. нии. Да. Я хочу, чтобы ты принял меры.
Yes. By all means9, yes. Да. Во что бы то ни стало. Да.
− That was Omar. We've been neglecting10 the − Это был Омар. Мы совсем забыли судью в по-
Judge lately. Veta, do you know that it's been следнее время. Вита, мы с Харви не были у не-
weeks since Harvey and I've been up to his of- го в офисе уже много недель. Может сходим к
fice11? Let's go tomorrow, shall we?
− Elwood, you and I may take a ride12.
нему завтра, а?
− Элвуд, мы можем поехать покататься.
14
− Oh, I'd like that! Only the other day Harvey said, − Как здорово! Как раз накануне Харви мне ска-
"It's certainly been a long time since we've been зал: "Мы определенно очень долго не ката-
for a drive." You're sweet and thoughtful13. лись на автомобиле". Ты такая добрая и чуткая.
− Don't forget to wait for me. I'll be right back. − Подожди меня здесь. Я скоро буду.

13. Elwood in the library Elwood Elwood


1. Make yourself comfort- Делать себя удобным (устраи-
able ваться поудобней, располагаться) − Make yourself comfortable1, Harvey. There. All − Устраивайся поудобнее, Харви. Вот так. Хоро-
2. Congratulate us on the Поздравлять нас с впечатлением right? Veta wants to talk to us. She, uh, says it's шо? Вита хочет поговорить с нами. Она гово-
impression we made at (Поздравить себя за то, что мы very important. I think she wants to congratulate рит, это очень важно. Я думаю, она хочет по-
her party произвели впечатление на её us... on the impression we made at her party2. благодарить нас... за то впечатление, которое
празднике) Jane Austin. мы произвели на приеме. Джейн Остин. "Чув-
3. Sense and Sensibility Чувство и чувствительность («Ра- Sense and Sensibility3. Random4 House. ство и чувствительность". Издательство "Рэн-
зум и чувства»; роман англий- No, deluxe edition5. Usual acknowledgments6. дом Хаус". Нет, подарочное издание. Преди-
Chapter7 One. "The family of Dashwood had been словие и благодарности. Глава первая.
ской писательницы Джейн Остин
long settled in Sussex..." "Дэшвуды принадлежали к старинному роду,
(http://ru.wikipedia.org/wiki/Чувст
владевшему в Сассексе..."
во_и_чувствительность))
4. Random Случайный, непродуманный,
наобум, наугад, произвольный,

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
неопределённый, нерегулярный,
безвыборочный, выборочный
5. Deluxe edition Эксклюзивный тираж, подароч-
ное издание, роскошное издание
6. Acknowledgment книж. Список благодарностей от
автора; признание, подтвержде-
ние, уведомление
7. Chapter Глава

14. In the cab Elwood, others Elwood, others


1. Keep an eye on him Сохраняйте, держите глаз на нём
(Не спускайте с него глаз, после- − Will you wait here for me, Elwood, dear? − Подожди меня здесь, Элвуд, дорогой.
дите за ним) − You want both of us to wait? − Ты хочешь, чтобы мы оба подождали?
2. I won't be but a minute Я не буду, но минуту (Я не − Oh, yes, both of you. I won't be long. Driver, driv- − Да, Элвуд, вы оба. Я ненадолго. Водитель,
надольше, чем на минуту; я er, will you keep an eye on him1, please? I won't присмотрите за ним, пожалуйста. Я на минутку.
только на минуту) be but a minute2.
− Charming place3, isn't it, Harvey? − Как здесь очаровательно, да, Харви?
3. Charming place Очаровательное, восхититель-
ное, чарующее место − Name's Henry. − Меня зовут Генри. 15
4. Just plain Henry Только просто Генри − It's Henry, Harvey. − Это Генри, Харви.
5. I have plenty more Я имею множесто, обилие, − No, just plain Henry4. − Нет, просто Генри.
изобилие, достаток больше (У − Hmm, oh! My name's Dowd, Elwood P. Let me − Меня зовут Дауд, Элвуд П. Позвольте дать вам
меня ещё полно) give you one of my cards. If you should ever want мою визитку. Если будете звонить мне, звони-
to call me, call me at this number. Don't call me at те по этому номеру. По этому не звоните, это
that one. That's the old one. If you happen to lose старый номер. Если вдруг потеряете - не бес-
the card, don't worry, I have plenty more5. покойтесь, у меня их много.

15. Veta on the hospital’s reception Veta, the nurse Veta, the nurse
1. Wish Желание, пожелание; желать,
пожелать, хотеть − Mrs. O.R. Simmons. 348 Temple Drive. Is that − Миссис О. Р. Симмонс, 348 Тэмпл Драйв, вер-
2. Enter your brother at Входить, вступать, проникать, right? но?
the sanitarium for записывать, зачислять, заносить, − Yes. We were born and raised there. It's old, but − Да. Мы родились и выросли там. Мы любим
treatment регистрировать вашего брата в we love it. It's our home. наш дом. Он хоть и старый, но такой родной
изолятор (санаторий, здравницу) дом.
для, на лечение − And you wish1 to enter your brother at the sanita- − И вы хотите оставить вашего брата на лечение?
3. Taurus Телец (знак зодиака) rium for treatment2? What is your brother's Как зовут вашего брата?
4. Leo Лев (знак зодиака) name?
(Все знаки зодиака: − It's... Oh, dear. − Его...

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Mrs. Simmons, what is your brother's name? − Миссис Симмонс, как зовут вашего брата?
− I'm sorry. Life is not easy for any of us. − Простите меня. Нам всем живется не сладко.
It's Dowd. Elwood P. Dowd. Его зовут Дауд. Элвуд П. Дауд.
− Elwood P. Dowd. His age? − Элвуд П. Дауд. Его возраст?
− Forty-two the 24th of last April. He's Taurus3, Tau- − 42 года. Исполнилось 24 апреля. Он Телец по
rus the bull. I'm Leo4, and Myrtle's on the cusp5. гороскопу, Телец. Я Лев, а Миртл как раз на
стыке.
− You have him with you now? − Вы привели его с собой?
− Oh, yes. He's outside waiting in a taxi cab. I told − Да. Он снаружи ждёт в такси. Я сказала ему
him to wait. He always does what I tell him. подождать. Он всегда делает, что я ему велю.
5. On the cusp На стыке, точке пересечения − I see. Is he married? − Понятно. Он женат?
6. Elwood never married Элвуд никогда не женился (Элвуд − No, Elwood never married6. He always stayed − Нет, Элвуд никогда не был женат. Он всегда
так и не женился) with Mother. He loved his home. жил с матерью. Он любил свой дом.
7. Step up to room South Подниматься по лестнице, под- − Yeah? − Да?
Wing "G" ниматься наверх, всходить в − Wilson, there's a Mr. Dowd outside in a cab. − Уилсон, снаружи в такси находится мистер
комнату Южного Крыла «Джи» Will you ask him if he'll be good enough to step Дауд. Спросите его, не будет ли он так любезен
up to room South Wing "G"7? подняться в комнату в южном крыле.
8. Escort Сопровождение, сопровождать,
быть эскортом
− Ask him?
− Wilson, this is his sister, Mrs. Simmons.
− Спросить его?
− Уилсон, это его сестра, миссис Симмонс.
16
− Oh, how do? Why certainly. I'll be glad to escort8 − Как поживаете? Конечно же. Я буду рад про-
him. водить его.
− I'll see if Dr. Sanderson can see you, Mrs. Sim- − Я посмотрю, сможет ли доктор Сандерсон вас
mons. принять.
− Dr. Sanderson? I want to see Dr. Chumley himself. − Доктор Сандерсон? Я хочу видеть самого док-
тора Чамли!
− Dr. Sanderson is the one who sees everybody. Dr. − Доктор Сандерсон всех принимает. Доктор
Chumley sees no one. I'll tell him you're here. Чамли этим не занимается. Я скажу, что вы
здесь.

16. In the Dr. Sanderson’s office Veta and Dr. Sanderson Veta and Dr. Sanderson
1. Startle Испугать, напугать, поразить,
сильно удивить, вздрогнуть, − l-lsn't this wonderful, Veta? − Как здесь прекрасно, не так ли, Вита?
взбудоражить − Okay, buddy! − Давай, приятель!
2. You're concerned about Вы обеспокоенны, взволнованы − Oh, you startled1 me! − Вы напугали меня!
your brother вашим братом, из-за вашего бра- − I'm sorry, Mrs. Simmons. I am Dr. Sanderson. Oh. − Простите, миссис Симмонс. Я доктор Сандер-
та, насчёт вашего брата Miss Kelly tells me you're concerned about your сон. Мисс Келли сообщила, что вы обеспокое-
3. Awaken Будить, разбудить; пробуждаться brother2, Mister, uh, Mister... The card, Miss ны о своем брате, мистере... Дайте карту, мисс
4. I'm always as jumpy as Я всегда такая же прыгучая Kelly. Miss Kelly! The card, please. Mr. Dowd? El- Келли. Мисс Келли! Карту, пожалуйста. Мистер

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
this (нервная, боязливая, нервозная, wood P. Dowd. This way. I'm sorry if I awakened3 Дауд? Элвуд П. Дауд. Сюда. Простите, если
часто вздрагивающая, дёрганая), you, Miss Kelly. разбудил вас, мисс Келли.
как это (Я всегда такая дёрганая) − I'm so... I do hope you don't think I'm always as − Я так… Надеюсь, вы не думаете, что я всегда
5. Peculiarity Странность, особенность, специ- jumpy as this4. This is not easy for me, Doctor. такая нервная. Это для меня нелегко, доктор.
фичность − These things aren't easy for the family. I under- − Естественно, это тяжело для семьи. Я пони-
6. Change him Менять, сменять его, переоде- stand. Won't you sit down, Miss Simmons? маю. Прошу вас, садитесь, миссис Симмонс.
вать его (если речь идёт о ма- − Thank you. − Спасибо.
леньком ребёнке, то «менять, − How long has it been since you first noticed any − Когда вы в первый раз заметили что-нибудь
сменять пелёнки или подгузни- peculiarity5 in your brother's actions? необычное в поведении брата?
ки») − As a baby, he was perfectly normal. I know. I was − В детстве он был абсолютно нормальным. Уж
7. Take your time Берите своё время (Не спешите, his big sister and I had to change him6. я-то знаю. Я его старшая сестра и я должна бы-
Babies do need changing, you know. ла менять его пелёнки. Знаете ли, детям надо
не торопитесь, делайте неспеша)
I noticed that he seemed to be different... after их менять. Я заметила, что он изменился, ко-
8. Strain Натягивать, растягивать, тянуть,
we came back after Mother had died. Myrtle Mae гда мы вернулись после смерти матери. Я и
утомлять, переутомлять, напря- and I came back from Des Moines to live with El- Миртл Мэй вернулись из Де-Мойна и стали
гать wood. I could see that he... That he... жить с Элвудом. Я заметила, что он... Что он...
9. Let it come Дайте этому идти (Пустите это, − That he what? Take your time7. Don't strain8. − Он что? Не спешите. Не затягивайте.
выпустите это)
10. Confidential Конфиденциальный, секретный,
Just, just let it come9. I'll wait for it.
− Doctor, everything I say to you is confidential10,
Расскажите как есть. Я подожду.
− Доктор, все, что я вам скажу, будет строго
17
доверительный isn't it? между нами?
11. Gossip Сплетни, сплетник − I am not a gossip11. I am a psychiatrist. − Я не сплетник, миссис Симмонс, я психиатр.
12. For one thing, he drinks Для одной вещи (для начала, во- − Of course. For one thing, he drinks12. − Конечно. Во-первых, он пьет.
первых, пржде всего, хотя бы, к − To excess13? − Чрезмерно?
примеру, первым делом; начнём − To excess? Don't you call it excess when a man − Чрезмерно? А вы не назовете чрезмерным то,
с того, что), он пьёт never lets a day go by... without stepping into что он каждый день проводит... в этих сомни-
13. To excess До избытка, излишка, бесчин- some cheap tavern, bringing home a lot of riff- тельных питейных заведениях, приводит до-
ства, крайности, неумеренности, raff14, people you never heard of? мой какой-то сброд, который вы никогда не
злоупотребления If you don't call that excess, Doctor, I'm sure I знали? Если вы не назовете это чрезмерным,
14. Riffraff Подонки общества, подонок, don't know what excess is. доктор, тогда я вообще не знаю, что назвать
сволочь, мусор, шпана, гопота, чрезмерным.
отбросы, рвань − I didn't doubt your statement15. I merely16 want- − Согласен с вами, миссис Симмонс. Просто я
15. Doubt your statement Сомневаться в вашем утвержде- ed to know if your brother drinks. хотел узнать, пьет ли ваш брат.
нии − Yes, I say definitely Elwood drinks. I want him − Да, Элвуд определенно пьет. Я хотела бы оста-
committed out here permanently17... because I вить его здесь навсегда, потому что я больше
16. Merely Только, просто, единственно,
cannot stand another day of that Harvey18! Don't не могу терпеть этого Харви! Как вы думаете,
лишь, всего-навсего, всего лишь,
you think it would have been a little bit kinder of была бы мама немного добрее, если бы она
попросту
Mother... if she'd written us about him19. Now, be написала нам? Только честно.
17. Commit out here per- Совершать, вверять, поручать, honest. Don't you? Так?
manently помещать (в т.ч. принудительно)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
здесь навсегда (бессрочно, на − I really couldn't answer that question. − Я не могу ответить.
постоянной основе) − I can! Yes, it certainly would have. − А я могу! Да, она была б.
18. I cannot stand another Я не могу выдержать, выстоять, − This person that you call Harvey, who is he? − Вы упомянули некоего Харви, кто это?
day of that Harvey выносить, терпеть другой, ещё − He's a rabbit. − Это кролик.
один день с этим Харви − Yes, perhaps. But just who is he? Someone your − Да, возможно. Но кто он такой? Один из тех,
19. Don't you think it would Не думаете ли вы, что это было brother picked up20 in one of these bars? кого ваш брат приводит с собой из баров?
have been a little bit бы немного добрее со стороны − I've been telling you, Harvey is a rabbit! A big − Доктор, я же сказала. Харви - это кролик!
kinder of Mother If мамы, если б она написала нам о white rabbit six feet high, or is it six feet, three Огромный белый кролик, 6 футов ростом. Или
she'd written us about нём? and a half? Heaven knows21, I ought to know. 6 и 3 с половиной? Господи, уж я-то должна
him? He's been around the house22 long enough! знать. Он живет с нами давно!
20. Pick up Подхватывать, подцеплять, соби- − Mrs. Simmons, if I'm not mistaken23... − Миссис Симмонс, если я вас правильно...
рать − Don't you understand? The rabbit's name is Har- − Разве вы не понимаете? Кролика зовут Харви.
vey. Harvey lives at our house. Elwood buys thea- Харви живет в нашем доме. Элвуд покупает
21. Heaven knows Небеса знают, рай знает (Бог его
ter tickets and railroad tickets for both of them. билеты в театр и на поезд на себя и на него.
знает)
He's lost interest in everything else. And here I am Он потерял интерес ко всему остальному. А я
22. Be around the house Быть вокруг дома (находиться
trying to get Myrtle Mae started... with a nice хочу, чтобы Миртл Мэй начала встречаться ...
вблизи дома, быть на террито- group of young people24. That's my daughter. с молодыми людьми. Она моя дочь.
рии дома)
23. If I'm not mistaken Если я не ошибшийся (Если я не
Doctor, I'm going to tell you something I've never
told anyone in this world25. Not even Myrtle Mae.
Доктор. Я вам сейчас скажу то, что никому ни-
когда не говорила. Даже Миртл Мэй.
18
ошибаюсь) Every once in a while26, I see this big white rabbit Иногда, я сама вижу этого большого белого
24. Start with a nice group Начать (заводить знакомство) с myself! Isn't that terrible! And what's more, he's кролика! Разве не ужасно! Но ещё хуже то, что
of young people хорошей группой молодых лю- every bit as big as Elwood says he is27! он такой же огромный как Элвуд описывает!
дей Don't ever tell that to anybody, Doctor. I'm Только никому не говорите, доктор. Мне очень
25. I've never told anyone Я никогда не говорила никому в ashamed of it. стыдно.
in this world этом мире (никому в жизни) − I can see that you've been under a great nervous − Я думаю, у вас серьёзное нервное потрясение
26. Once in a while Периодически, время от време- strain lately28. за последнее время.
ни, изредка, иногда, редко, раз − You just try living with those two and see how − А вы попробуйте пожить с этими двумя, уви-
на указ (очень редко), от случая к much of a strain it is. дим, что будет с вами.
случаю − Your mother's death, it depressed you considera- − Смерть вашей матери сильно повлияла на вас.
27. He's every bit as big as Он каждый кусочек такой боль- bly29.
Elwood says he is шой, как Элвуд говорит, он есть − Nobody knows how much. − Никто даже не представляет, как сильно.
(Он совсем такой же большой, − Don't you worry. I'm going to help you. − Да вы не волнуйтесь. Я вам помогу.
как говорит Элвуд) − Oh, Doctor! − Доктор!
28. Be under a great nerv- Быть под большой нервной − Miss Kelly. Miss Kelly! Wilson? Wilson! Don't you − Мисс Келли. Мисс Келли! Уилсон? Уилсон! Не
ous strain lately нагрузкой, перегрузкой (напря- move. You just sit there and make yourself com- уходите. Посидите здесь. Будьте как дома.
fortable. I'll only be a minute. Я на минуту.
жением, надрывом) за послед-
− Yes. − Да.
нее время

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
29. It depressed you con- Это угнетало, подавляло, приво-
siderably дило вас в уныние весьма (в зна-
чительной мере, значительной
степени, во многом)

17. Looking for Veta Dr. Sanderson and Wilson Dr. Sanderson and Wilson
1. Do something about his Сделать ч-т с его чемоданом
suitcase − Wilson? Wilson! − Уилсон? Уилсон!
2. Get hurt Получать ранение, получить − Hello? Lady, you told me to keep an eye on that − Эй? Леди, вы сказали присмотреть за тем
травму, пораниться, пострадать, fella, but a big guy in a white coat came... мужчиной, но здоровяк в белом халате ...
ушибиться − That's quite all right. You just wait. − Все нормально. Просто подождите.
3. Pick a fine time to leave Выбрать, выискать, подобрать − Do you want I should do something about his − Хотите, чтобы я сделала что-то с его чемода-
her desk хорошее время, чтобы покинуть suitcase1? ном?
её письменный стол, стойку − Oh, Elwood's things. Yes, I better come get them, − Вещи Элвуда! Да, полагаю, надо их принести.
4. Sound the gong Звучите в гонг, сигнал (запускай- I guess. He might need them. Oh dear, it would be Они ему могут понадобиться. О, боже мой, бу-
те сигнал, сирену) awful if he should get hurt2 and... дет ужасно, если он пострадает и...
− She picked a fine time to leave her desk3 just − Она нашла время покинуть свою стойку, а у
5. The grounds Окрестности, приусадебный уча-
сток, парк вокруг здания
when I've got a new patient in my office. Mrs. меня ведь новый пациент в кабинете! Миссис 19
Simmons? Mrs. Simmons! Sound the gong4. That Симмонс? Миссис Симмонс! Объяви тревогу.
6. Make a getaway Совершать побег
poor woman mustn't leave the grounds5. Бедняжка не должна уйти далеко!
7. Condition Условие, состояние, положение, − Made a getaway6, huh, Doc? − Решила смыться, док?
обстоятельство − Her condition7 is serious. Go after her and take − Она в тяжелом состоянии. Найди ее и доставь
her to Upper West "R." в комнату «Р», что на верзнем западном кор-
пусе.
− Right. − Понял.

18. Taking Veta to the hospital Veta and Wilson Veta and Wilson
1. Posy Маленький букет цветов, букетик
2. Mac Парень, малый, приятель (в об- − Where is she? That little dame that just came out, − Где она? Та дамочка, которая только вышла,
ращении) where'd she go? куда она пошла?
3. Bars on these windows Бруски, штыки, затворки, решёт- − She's picking some posies1. She wants to bring − Она цветы собирает. Хочет их подарить кому-
ки на окнах 'em to somebody inside. Mac2, is it safe for me to то внутри. Слушай, друг, а мне здесь безопасно
4. Climb Карабкаться, взбираться wait around? I don't see no bars on these win- находиться? В смысле, на окнах же нет реше-
dows3. ток.
5. Three-alarm fire Тройная пожарная сигнализация,
− Don't need 'em. Anybody tries to climb4 through − Они не нужны. Как только кто-то попытается
сирена тройной громкости
those windows will sound like a three-alarm fire5. вылезть в окно, сработает мощнейшая сирена.
6. He's devoted to ranun- Он посвящён, отдан лютикам
Hello, sweetheart. Well, well. Those for me? Привет, дорогуша. Так, так. Это мне?
culus (Ему милее всего лютики)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. What do we want with Что мы хотим с полицией (что − For you? I should say not. They're for my brother − Вам? Вообще-то, нет. Они для моего брата Эл-
the police, love boat? нам надо от полиции), любовная Elwood. He's devoted to ranunculus6. вуда. Он обожает лютики.
лодка? − Sure. Wouldn't you like to come inside and pick − Несомненно. Хотите пойдем внутрь и вы посо-
8. Sit on her Посажен на неё (удерживаю её) some off the wallpaper? бираете цветы на обоях?
9. Strip her clothes off Снимать с неё одежду, раздевать − No, thank you. These will do nicely. Good day. − Нет, спасибо. Мне эти нравятся. Всего доброго.
её − Lady. Come, lady. Now, really, l... There's a man − Леди, пойдемте. Нет, действительно... С вами
10. Bubble bath Ванна с пузырьками, пенная ван- inside wants to talk to you. хотят поговорить внутри.
на − No, I don't... No! No! You let me go! Help. Help! − Нет, я не хочу... Нет! Нет! Не трогайте меня!
11. Snappy Живой, энергичный, моменталь- Police! Помогите! Полиция!
ный, мгновенный, резкий − What do we want with the police, love boat7? − Зачем нам нужна полиция, принести любов-
ную лодку?
12. That Simmons dame's Эта дамочка Симмонс полностью
− They're no fun. You let me go! I'm a respectable − Ничего смешного! Отпустите меня! Я уважае-
all set уложена, отлажена, становлена
woman! мая женщина!
(на нужном месте, в порядке, с
− That's for sure. Come on, lady, be nice or I'll have − Несомненно. Ну же, леди, успокойтесь, а то
ней покончено)
to pick you up and carry you. мне придется взять и отнести вас.
− Help! Oh, Dr. Sanderson! Judge Gaffney! − Помогите! Доктор Сандерсон! Судья Гэффни!
− How about giving me a hand, beautiful? I'll sit on − Помоги-ка мне, красавица. Я ее пристрою, а ты
her8. You can strip her clothes off9.
− You'll have to wait. I've got to give some guy a
поменяешь ей одежду?
− Подождешь. У меня там еще один в ванне.
20
bubble bath10.
− Okay, honey, but make it snappy11. − Хорошо, дорогая, но поторопись.
− Somebody help me! − Помогите! Кто-нибудь!
− Doc, that Simmons dame's all set12. − Док, с этой дамочкой Симмонс все в порядке.
Yeah, no trouble at all. Да, никаких проблем.

19. Doctor and the nurse are worried Dr. Sanderson, nurse Kelly Dr. Sanderson, nurse Kelly
1. Prescribe some prelimi- Прописывать некоторое предва-
nary treatment рительное, подготовительное − That's fine. I'll be right up and prescribe some pre- − Отлично. Я сейчас буду и назначу предвари-
лечение liminary treatment1. Don't you ever stay in your тельную терапию. Вы когда-нибудь бываете на
2. Give a hypo Делать укол office? I needed you! месте?? Вы мне были нужны!
3. Right away Сразу, немедленно, тотчас, не − I had to give a hypo2. − Я делала укол.
откладывая в долгий ящик, сей- − Telephone this Elwood P. Dowd right away3. His − Срочно позвоните Элвуду П. Дауду. Его сестра
час же, незамедлительно sister's condition is serious. в тяжелом состоянии.
4. Commitment papers Бумаги, документы о передаче, − But, Doctor, l... − Но, доктор, я...
заключении под стражу − He'll have to sign these commitment papers4 for − Ему надо расписаться здесь за нее.
her.
5. The oldest dodge in the Старейшая уловка, хитрость,
− I didn't know the woman needed the treatment. − Я не знала, что она нуждается в лечении. Она
world увертка, проделка, приём, об-
She said it was her brother. сказала, что ее брат...
манный ход в мире

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
6. Cunning type of psy- Коварный, хитроумный, умелый − Of course she did! That's the oldest dodge in the − Разумеется! Это старый трюк!
chopath тип психопатов world5. Always used by a cunning type of psycho- Он всегда используется хитрыми психопатами.
7. Her brother was about Её брат был около совершать, path6. She knew her brother was about to commit Она знала, что брат хочет поместить ее сюда и
to commit her заключать её (Её брат намере- her7, so she came here to discredit8 him. Get him пришла опорочить его. Позвоните ему, пожа-
вался её заключить, был готов on the phone, please. луйста.
вот-вот заключить её) − I thought the woman was all right... so I had Wil- − Я думала, что женщина нормальная... и я ска-
8. Discredit Не доверять, сомневаться; позо- son take the brother up9 to South Wing "G." зала Уилсону поместить ее брата в комнату
рить He's there now. южного крыла. Он сейчас там.
9. I had Wilson take the Я имел (попросил, заставил) Уил- − You had Wilson take the brother in? Come on, no − Уилсон забрал брата? Ладно, хватит шутить. Вы
gags10, please. You're not serious, are you? же не серьезно?
brother up сону взять её брата наверх
− I did, Doctor. I did. Doctor, I'm terribly sorry. − Серьезно, доктор. Доктор, мне ужасно жаль.
10. Gags Затычка, пробка; отсебятина,
− Oh, you're terribly sorry! Well, that's fine! That − Вам ужасно жаль!? Ну, отлично, это все меня-
враки, выдумки, трюки, баналь-
fixes everything11! That's just wonderful! Oh, no! ет! Просто великолепно! Нет!
ные замечания
Kelly! Kelly, do you realize what you've done? Келли, вы понимаете, что вы натворили? Этот
11. That fixes everything! Это налаживает, укрепляет, уста- This man Dowd can sue us for false commit- Дауд подаст на нас в суд за неправомерное
навливает, расставляет по своим ment12! He can own the sanitarium13! лишение свободы. Он может захватить санато-
местам всё! (Это всё расставляет And I'll be kicked outta here14 faster than you can рий! И я вылечу отсюда быстрее, чем вы ска-
по своим местам!)
12. Sue us for false com- Подавать иск, выдвигать жалобу,
say "stupid, incompetent and inefficient15."
− I'll tell Dr. Chumley you had nothing to do with it.
жете, "как глупо, некомпетентно и неумело".
− Я скажу доктору Чамли, что вы ни при чем.
21
mitment подавать на нас в суд за ложное It was all my fault. You're the last person I'd ever Это моя вина. Вы последний человек, кому бы
заключение в больницу want anything like this to happen to. You know я пожелала такое. Вы же знаете, доктор Сан-
13. Own the sanitarium Владеть, завладевать санатори- that, don't you? дерсон!?
умом − This is hardly the time or place to go into the bal- − Сейчас не время и не место устраивать бал-
14. Be kicked outta here Быть вышвырнутым, выбитым cony scene from Romeo and Juliet. конную сцену из "Ромео и Джульетты".
отсюда − −
15. Incompetent and ineffi- Некомпетентный и неумелый − Lately, Doctor, there's never any time or place! − Потом, доктор, уже не будет ни времени, ни
cient (неспособный, бесполезный) места!
16. Jeepers! Не слабо! Вот это да! Бог мой! − Jeepers16! They may be putting him in the hydro − Господи! Ему может уже делают водную тера-
17. Hydro room «Водяная» комната, комната для room17 right now. Get him down! I'll break the пию. Быстро, приведите его. Я аккуратно со-
водных процедур news18 to Dr. Chumley. He may want to handle общу об этом доктору Чамли. Может он сам
this. все уладит.
18. Break the news Ломать новости (смягчать дур-
− What shall I say to Mr. Dowd? What'll I do? − Но что мне сказать мистеру Дауду? Как мне
ные вести, осторожно сообщать,
He'll probably be so furious19 he'll refuse20 to быть? Он наверно будет в ярости и не захочет
смягчить дурные вести, сообщить
come down. спуститься.
известие, осторожно сообщить
− He's probably fit to be tied21, but he's a man, isn't − Наверно он будет взбешен, но он же мужчина,
неприятную новость)
he? так?
19. Furious Разъярённый, взбешённый, − I guess so. His name is "Mister." − Полагаю, что да. Раз уж он "мистер".
яростный, неистовый, остерве- − Then go into your routine22. You know, the eyes, − Тогда действуйте как обычно. Ну, знаете, глаз-
нелый, свирепый, бешеный, раз-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
гневанный, буйный; злой, как the swish23, the works! I'm immune to it24, but ки, походка и все остальное. На меня это не
чёрт I've seen it work on some people. Some of the pa- действует, но на других даже очень. На паци-
20. Refuse Отказываться, отрекаться tients! You get him down here if you have to do a ентов тоже. Приведите его сюда, даже если
21. Fit to be tied Подходящий быть связанным striptease25. Dr. Chumley, I'm afraid there's been вам придется раздеться. Доктор Чамли, боюсь,
(очень сердитый, раздражённый, a serious error. произошла серьёзная ошибка.
разгневанный; хоть смиритель- − Dr. Sanderson, we don't permit errors in this insti- − Доктор Сандерсон, в этом заведении ошибки
ную рубашку надевай) tution26. неприемлемы.
22. Go into your routine Идите в свою рутину (Возвра-
щайтесь к своей рутинной рабо-
те, своему обыденному делу)
23. Swish Свист (хлыста), шелест, шурша-
ние; украшение, женоподоб-
ность, женственность
24. I'm immune to it Я не восприимчив к этому, у ме-
ня на это иммунитет, я от этого
защищён
25. Striptease Стриптиз (Образовано от слов
strip и tease – раздевать(ся) и 22
дразнить)
26. Permit errors in this in- Позволять, допускать, разрешать
stitution ошибки в этом институте, обра-
зовании, заведении

20. Elwood in the bathroom Elwood and the nurses Elwood and the nurses
1. Reception desk Регистрационный стол
2. Disappoint Разочаровывать, печалить, рас- − Mr. Dowd? − Мистер Дауд?
страивать − Elwood P. Here, let me give you one of my cards. − Элвуд П. Позвольте дать вам мою визитку.
3. She seemed to have her Она, казалось, имеет своё серед- − Mr. Dowd, I'm Miss Kelly. I'm at the reception − Мистер Дауд, я мисс Келли. Я из регистратуры
heart set on it це установленным на этом (Она, desk1 downstairs. внизу.
кажется, очень этого хочет, хочет − I'm happy to know you, Miss Kelly. − Рад с вами познакомиться, мисс Келли.
этого всем сердцем, всей душой) − Thank you, Mr. Dowd. I was wondering if you − Спасибо, мистер Дауд. Вы бы не могли спу-
4. Peel Снимать кожуру, очищать овощи would come downstairs with me to Dr. Sander- ститься со мной в кабинет доктора Сандерсо-
от кожуры; раздеваться, сбрасы- son's office. There's something he'd like to explain на? Он хочет кое-что вам объяснить.
вать с себя одежду to you.
5. I regret this Я сожалею, раскаивась, извиня- − I'd be glad to. But there was another very charm- − Буду очень рад. Но здесь была другая очарова-
ing girl in here. And she asked me to wait. тельная девушка. Она просила меня подо-
юсь насчёт этого
She said something about a bath. I don't like to ждать. Она говорила что-то о ванне. Я не хочу
6. Suggestion Предположение, предложение

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. Go on duty Идти на обязанности (приступать disappoint2 her. She seemed to have her heart set расстраивать ее. Она, кажется, очень этого хо-
к дежурству, выходить на дежур- on it3. тела.
ство) − That was Miss Dunphy. It's quite all right, Mr. − Это мисс Данфи. Все в порядке, мистер Дауд.
8. It's always such a pleas- Это всегда такой замечательный Dowd. Dr. Sanderson will explain everything in his Доктор Сандерсон, вам все объяснит.
ant way to start the day способ начать день office.
− Well, here we are. Mr. Dowd, you haven't peeled4 − А вот и мы. Так, мистер Дауд, вы еще не разде-
yet. лись.
− And I regret this5, but Miss Kelly seems to want − Мне жаль, мисс Данфи, но мисс Келли хочет,
me to go with her. Miss Kelly, you've met Miss чтобы я пошел с ней. Мисс Келли, вы знакомы
Dunphy? с мисс Данфи?
− Yes, of course. − Да, конечно.
− I want you to meet a very dear... − Я хочу познакомить вас с моим...
− There's been a mistake. Just forget everything. − Произошла ошибка. Забудьте.
− I have a suggestion6. Why don't I do what she − У меня предложение. Может я сначала приму
wants, and then go with you? ванну, а потом пойду с вами?
− That won't be necessary, Mr. Dowd. − Это необязательно, мистер Дауд.
− All right. Good-bye, my dear. You could've had a − Хорошо. До свидания. Почему бы тебе тоже не
bath too.
− I've already had a bath.
принять ванну?
− Я уже принимала ванну.
23
− Oh, I wasn't speaking to you. I was speaking to my − Я не с вами говорил. Я говорил с...
fr...
− Mr. Dowd, I take a bath every morning just before − Мистер Дауд, я принимаю ванну каждое утро
I go on duty7. перед работой.
− It's always such a pleasant way to start the day8. − Отличный способ начать день.
Oh, after you. После вас.

21. Tryinng to apologize Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly
1. Good for you! Хорошо для вас! (Полезно, при-
годно для вас! Рад за вас!) − Mr. Dowd? − Мистер Дауд?
2. Lovely Милый, приятный − Elwood P. Let me give you one of my cards. − Элвуд П. Позвольте дать вам мою визитку.
3. Blind Слепой, незрячий − I am Dr. Lyman Sanderson, Dr. Chumley's assis- − Я доктор Лайман Сандерсон, помощник докто-
4. That's very often Это очень часто приносимо к мо- tant. And l... ра Чамли. И я...
brought to my attention ему вниманию (Это очень часто − Good for you1! Happy to know you. − Очень рад! Рад познакомиться.
доводимо до моего вседения) − Yes. I asked Miss Kelly to bring you down here... − Я попросил мисс Келли привести вас.
5. Be in and out Быть туда и обратно Isn't she lovely2? Разве она не прелестна?
6. Care to try it? Беспокоитесь, тревожитесь, за- − You're very lovely, my dear. − Вы очень красивы, моя дорогая.
ботитесь, хотите проверить это − Why thank you! Some people don't seem to think − Спасибо! Хотя некоторые этого не замечают.
(имеете желание проверить это?) so.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. Have us at a disad- Иметь нас в неудобном положе- − Well, some people are blind3. That's very often − Ну, некоторые люди слепы. Я же всегда заме-
vantage нии, неудобстве, невыгодгом по- brought to my attention4. I'd like both of you to чаю такие вещи. Я хочу представить вам моего
ложении (Напускать на нас не- meet a very dear friend of mine... лучшего...
удобную ситуацию) − Why can't we sit down? Won't you have a chair? − Давайте присядем. Дать вам стул?
8. Let's lay our cards on Давайте выложим наши карты на − Well, thank you very much. − Да, большое спасибо.
the table стол (Давайте раскроем сови − There we are. Please, sit down. − Пожалуйста, присаживайтесь.
карты, расскажем о своих наме- − After Miss Kelly. − После мисс Келли.
рениях) − No, really, Mr. Dowd. I couldn't. I'm in and out5. − Нет, правда, мистер Дауд. Я туда и обратно.
9. That appeals to me Это касается меня, это мне нра- But you sit down, please. Вы сами садитесь.
вится − After you. − После вас.
10. Best thing in the long Лучшая вещь в длинном беге (в − Sit down, Kelly! Anything we can do for you, Mr. − Сядьте, Келли! Что мы можем для вас сделать?
run конечном итоге, в итоге, в пер- Dowd?
спективе, в результате, в конеч- − What did you have in mind? − Что вы подразумеваете?
ном счёте) − Is your chair comfortable? Is the chair quite com- − Вам удобно? Вам удобно сидеть, мистер Дауд?
fortable, Mr. Dowd?
11. Liable to make mistakes Подверженный, склонный, воз-
− Yes. Care to try it6? − Да. Хотите попробовать?
можный делать ошибки
− No, no, no, thank you. How 'bout a cigarette? − Нет, нет, спасибо. Сигарету?
12. The basis of a very long, Основы, основание очень длин-
warm friendship ной, тёплой дружбы
− No, thank you.
− Yes, a cigarette...
− Нет, спасибо.
− Да, пожалуйста ...
24
− Mr. Dowd, you have us at a disadvantage7 here. − Мистер Дауд, у нас с вами произошло недора-
You know it and we know it, so let's lay our cards зумение. Мы все это понимаем. Так давайте
on the table8. говорить прямо.
− That appeals to me9, Doctor. − Это мне нравится, доктор.
− Best thing in the long run10. People are people no − В конце концов, это к лучшему. Люди всегда
matter where you go. остаются людьми.
− That is very often the case. − Так чаще всего и бывает.
− And being human, are liable to make mistakes11. − А человек может совершать ошибки.
Miss Kelly and I, we've made a mistake this after- Я и мисс Келли совершили сегодня ошибку и
noon and we'd like to explain it. The truth is... хотели бы все объяснить. По правде говоря...
− You and Miss Kelly here? − Вы и мисс Келли?
− Yes. − Да.
− Out here this afternoon? − Прямо здесь, сегодня?
− Yes, Mr. Dowd. We hope you'll understand. − Да, мистер Дауд. Надеюсь, вы можете нас по-
нять?
− Oh, yes, yes. These things are often the basis of a − Да, да. Такое часто случается после долгой и
very long, warm friendship12. очень близкой дружбы.
− It wasn't Dr. Sanderson's fault. It was mine. − Доктор Сандерсон не виноват. Это моя вина.
− No, the responsibility is all mine! − Нет, вся ответственность на мне.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
22. Speaking about Veta’s “problem” Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly
1. Your attitude may be Ваше отношение, возможно, ста-
old-fashioned ромодно − Your attitude may be old-fashioned1, but I like it − Ваша позиция может и старомодна, но мне она
2. Entirely different story Полностью разная, отличная от very much. очень нравится.
этой, другая история − Of course, If I had seen your sister first, this − Разумеется, если бы я до этого встретил вашу
3. I think the world and all Я думаю мир и всё такое о Вите, would've been an entirely different story2. сестру, все, конечно же, сложилось бы по-
of Veta, but I had sup- но я полагал, она увидела её иному.
posed she'd seen her день (Я высокого мнения о Вите, − There you surprise me. I think the world and all of − Вы меня удивляете. Я высокого мнения о Вите,
day но я предполагал, что она уже Veta, but I had supposed she'd seen her day3. но, мне кажется, она уже старовата для этого.
видала свои лучшие деньки); − You mustn't attach too much blame to her4. She's − Вы не должны винить ее. Она очень больная
think the world and all of – быть a very sick woman. She came in here insisting that женщина. Она явилась сюда, настаивая, что вы
you needed treatment. нуждаетесь в лечении.
высокого мнения о к-л; has/
− That's perfectly ridiculous5. Veta shouldn't be up- − Нелепость какая! Вите не нужно волноваться
have/ had seen one’s day – уста-
set about me6. I get along fine7. за меня. Я в порядке.
реть, обветшать, отслужить своё,
− She was extremely upset and plunged right away − Она была чрезвычайно взволнована и гневно
выйти из употребления
into a heated tirade about your drinking8. поносила вас за пьянство.
4. Attach too much blame Присоединяться, быть свой-
to her ственным, быть присущим, при-
− Ahh! That was Veta. I tell Veta not to worry about
that. I'll take care of that9.
− Да, это Вита. Я всегда говорю Вите, что не нуж-
но беспокоиться. Я все держу под контролем.
25
числять слишком много обви-
− Exactly! Oh, I suppose that you take a drink now − Верно! Вы выпиваете, но иногда, как все
нять, винить её (Быть склонным and then like the rest of us10. остальные.
так сильно винить её) − Yes, yes I do, Doctor. As a matter of fact11, I'd like − Да, так и есть, доктор. По правде, я бы и сейчас
5. Ridiculous Смешное, смехотворный, смеш- one right now. не отказался.
ной, нелепый, возмутительный, − As a matter of fact, so would I. But her reaction to − По правде, я бы тоже. Но ее реакция была
оскорбительный, анекдотиче- the whole matter was entirely too intense12. Does очень сильной. Она пьет, мистер Дауд?
ский, глупый she drink, Mr. Dowd?
6. Be upset about me Быть расстроенной, огорчённой, − Oh, no, oh, no. I don't think Veta's ever taken a − Нет, нет. Я не думаю, что она вообще пила в
встревоженной из-за меня drink. жизни.
7. Get along fine Ладить жить, делать успехи, по- − I am going to surprise you. I think she has and − Я вас удивлю. Я думаю, она пьет, причем по-
живать хорошо (Дела у меня хо- does constantly13. стоянно.
роши, у меня всё хорошо) − She... Is that... Well, I certainly am surprised at − Она... правда? Ну, я действительно удивлен.
8. Plunge into a heated Ввергать(ся), бросаться, вырвать- that.
tirade about your drink- ся, погружаться, окунаться в рас- − Her alcoholism isn't the basis for my diagnosis. It − Но не ее алкоголизм стал основой диагноза.
ing калённую, накалённую тираду, was when she became so emotional about this Она очень разволновалась, говоря об этом
отповедь насчёт вашего выпива- big white rabbit Harvey. Yes, I believe she called большом белом кролике Харви. Да, именно
ния him Harvey. так она его назвала, Харви.
9. Take care of that Заботиться об этом, присматри- − Harvey's his name! Doctor, before we go any fur- − Его зовут Харви! Доктор, пока мы не двинулись
вать за этим, следить за этим ther, I must insist... that you and Miss Kelly allow дальше... разрешите представить вам и мисс

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
10. Take a drink now and Выпить сейчас и затем (время от me to introduce you to a friend14... Келли моего друга...
then like the rest of us вермени, иногда, временамипе- − Let me make my point15. I think your sister's con- − Позвольте пояснить вам. Я считаю, что состоя-
риодически, порою), как и оста- dition stems from trauma16. ние вашей сестры было вызвано травмой.
ток нас (как и все мы, как и − From what? − Чем?
остальные из нас) − Trauma. Spelled17 T-R-A-U-M-A. It means shock. − Травмой. Т-Р-А-В-М-А. Это значит потрясение.
11. As a matter of fact Как дело факта (в действительно- There's nothing unusual about it. There's the birth В этом нет ничего странного. Есть потрясение
сти) trauma, or the shock of being born. новорожденного. Шок при рождении.
12. Intense Сильный, глубокий, значитель- − That's the one we never get over18. − Да, от него все никак не отойти.
ный, напряжённый, интенсив- − You have a very nice sense of humor. Hasn't he, − У вас отличное чувство юмора. Правда, мисс
ный, впечатлительный, ревност- Miss Kelly? Келли?
ный, сильно чувствующий, уси- − Oh, he certainly has! − Да, конечно!
ленный − May I say the same for both of you? − Позвольте добавить, что у вас тоже.
13. Constantly Постоянно, непрерывно, неиз- − Your sister's condition is serious, but I can help − Состояние вашей сестры очень серьезное, но я
her. She must, however, remain out here tempo- смогу помочь. Но ей нужно остаться здесь на
менно, поминутно, то и дело,
rarily19. некоторое время.
всегда, часто
− Well, I've always wanted Veta to have everything − Что ж, я всегда хотел, чтобы у Виты было все
14. Allow me to introduce Позволять мне представить вас
she needs. необходимое.
you to a friend другу
15. Make my point Доказывать своё положение,
− Exactly!
− But I wouldn't want her to stay here unless she
− Вот именно!
− Но я не хотел бы, чтобы она находилась здесь
26
озвучивать свою информацию, likes it and wants to stay here. против своей воли.
высказывать своё соображение, − If this were an ordinary delusion on the memory − Если бы это были обычные галлюцинации,
доносить свою основную мысль picture20, that would be one thing. But this is всплывающие воспоминания, это одно дело.
16. Condition stems from Состояние возникает, происхо- much more serious. It stands to reason21 no one Но тут гораздо серьезнее.Ведь никто же нико-
trauma дит, исходит, берёт начало, явля- has ever seen a white rabbit six feet high. гда не видел белого 6-футового кролика.
ется вызванным из-за травмы − Not very often, Doctor. − Очень редко, доктор.
17. Spell Произносить или записывать по − So she must be committed here temporarily. − Поэтому она должна остаться здесь на некото-
буквам Under the circumstances22, I'd commit my own рое время. При подобных обстоятельствах, я
18. Get over Забывать, переносить, перехит- grandmother23. бы поместил сюда и родную бабушку.
рить, выздоравливать, прохо- − Does your grandmother drink too? − А ваша бабушка тоже пьет?
дить, разделываться с − That's just an expression24. − Это просто выражение такое. Вот распиши-
19. Remain out here tem- Пребывать, оставаться, нахо- − Here are the commitment papers for you to sign, тесь здесь и возьмите пропуск. Вы сможете
porarily диться здесь временно and here's a visitor's pass25. You can come and приходить и навещать ее, когда захотите.
20. Ordinary delusion on Обычный обман, иллюзия, за- see her whenever you like.
the memory picture блуждение, галлюцинация, бред
на (на основании) картины из
памяти
21. Stand to reason Стоять к причине (быть понят-
ным, быть само собой разумею-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
щимся, быть ясным)
22. Under the circumstanc- Под обстоятельствами (в сло-
es жившихся обстоятельствах, при
этих условиях, в этих условиях, в
сложившейся ситуации, при та-
ких обстоятельствах, при данных
обстоятельствах, в таком случае,
при сложившихся обстоятель-
ствах)
23. I'd commit my own Я б оставил (даже) свою соб-
grandmother ственную бабушку
24. Expression Выражение
25. A visitor's pass Пропуск посетителя

23. Trying to make new friends Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly Elwood, Dr. Sanderson, nurse Kelly
1. You better have Veta do Вам лучше попросить, заставить
− I think you better have Veta do this1. She always − Пусть лучше уж Вита этим займется. Вита все-
2.
this
In connection with this
Виту, сказать Вите сделать это
В связи с этим делом does all the signing and managing for our family. гда сама подписывается и хозяйством занима- 27
matter She's good at it. ется. Она в этом сильна.
3. Keep on going И в дальнейшем ходить, про- − I'll have your family lawyer take care of it. Judge − Ладно, ваш семейный адвокат займется этим.
должать ходить (имеется ввиду, Gaffney. He's already telephoned us in connec- Судья Гэффни. Он уже звонил нам по этому по-
пойти куда-то ещё, как пригла- tion with this matter2. воду.
шение) − Is that so? − Неужели?
4. Give us a rain check Дать нам обещание приглашения − Yes. I like you, Dowd. − Да. Знаете, вы мне нравитесь, Дауд.
прийти в другой раз (В другой − Well, I like you too, Doctor. And Miss Kelly here. I − Вы мне тоже нравитесь, доктор. И мисс Келли.
certainly do like you. Вы мне тоже понравились.
раз, окей?) Выражение Rain check
восходит к спортивным играм – − Why, thank you, Mr. Dowd. − Спасибо, мистер Дауд.
это билет, который выдавался − You two have been so pleasant, why don't we − Вы такие приятные люди, почему бы нам не
keep on going3? I'd like to invite you to come продолжить? Приглашаю вас присоединиться
посетителям в случае отмены
downtown with me... and we'll go to this charm- ко мне и отправиться в одно... замечательное
игры из-за дождя
ing little place called Charlie's and we'll have a место под названием "У Чарли" и пропустить
5. Offhand Импровизированный, без подго- drink. по одной.
товки, тотчас − Oh, I'm sorry, but we're on duty now. − Простите, но мы сейчас на работе.
6. Later on Как-нибудь потом, после, позд- − Give us a rain check4. Some other time, we'd be − Давайте в другой раз. Мы будем очень рады.
нее glad to.
7. Boy, that was a close Боже, это было близкое бритьё − When? − Когда?
shave! (мы были на волоске, мы были в − Well, I can't say offhand5. Miss Kelly and I are on − Ну, точно не знаю. Мы с мисс Келли освобож-
опасном положении)

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
8. Reasonable sort of a Умеренный, сносный, разумный duty until 10:00 tonight. даемся в 10 вечера.
fellow вид парня (Он из разумных пар- − 10:00 will be fine. I'll be waiting for you. It's at − В 10 подойдет. Я буду ждать вас там. Это на
ней) Twelfth and Main. углу Мэйн-стрит и 12-ой.
− If we can make it. − Если у нас получится.
− I'll be waiting. The four of us will spend a very − Я буду ждать. Мы четверо отлично проведем
pleasant evening together. I want both of you to вечер. Я хочу, чтобы вы подружились с моим
become friends with a very dear friend of mine. дорогим другом...
But you said later on6, didn't you? Вы сказали позднее?
− Yes, yes. − Да, да.
− Later on it'll be. − Хорошо, увидимся.
− Good-bye. − До свидания.
− Good-bye, Mr. Dowd. − До свидания, мистер Дауд.
− Boy, that was a close shave7! But he seemed like a − Фу, мы были на волоске! И все-таки он пока-
reasonable sort of a fellow8. зался мне разумным человеком.
− You handled him beautifully, Doctor. You were − Доктор, вы вели себя с ним просто великолеп-
wonderful. но. Потрясающе.
− Psychology. Specialized training. Takes years of it. − Это все психология. И долгие годы тренировок.

24. Meeting Mrs. Chumley Elwood and Mrs. Chumley Elwood and Mrs. Chumley
28
1. Prized dahlias Дорогие сердцу, бесценные, за-
[ ] ветные георгины − Good afternoon, Mrs. Chumley. − Добрый день, миссис Чамли.
2. I turned my back for an Я повернул свою спину (повер- − Good afternoon, Herman. Oh, stop the car a mo- − Добрый день, Герман. Остановите машину,
instant нулся спиной, отвернулся) на ment, Wesley. Is there something I can do for Уэсли. Я могу для вас что-нибудь сделать?
мгновение you?
− What did you have in mind? − Что вы подразумеваете?
3. Wander [ ] off Уйти (и затеряться), удалиться
− You were walking on my husband's prized dahl- − Вы ходите по георгинам моего мужа.
4. He'd be quite taken Он бы увлёкся, очаровался вами ias1. I'm Dr. Chumley's wife. Я жена доктора Чамли.
with you (Вы бы ему понравились) − Oh, Dowd's my name. Elwood P. Let me give − Меня зовут Дауд. Элвуд П. Позвольте дать
5. Appreciate Ценить, высоко ставить, быть you... вам...
благодарным − Looking for someone over there? − Вы кого-нибудь ищите?
6. Particular Особый, особенный, исключи- − Yes. My friend Harvey. I turned my back for an − Да, моего друга Харви. Я на секунду отвернул-
тельный instant2 and he seems to have wandered off3. I ся и он, кажется, куда-то исчез. Хотел бы я,
7. Know this town like a Знать этот город как книгу (Знать wish you could meet him, Mrs. Chumley. чтобы вы с ним познакомились, миссис Чамли.
book этот город, как свои пять паль- I'm sure he'd be quite taken with you4. Уверен, он был бы вами очарован.
цев) − Oh, thank you! You're very nice to say so. − Спасибо! Очень приятно слышать.
8. Pooka Пука, злой дух, гоблин в ирланд- − Oh, not at all. Mrs. Chumley, would you care to − Не стоит благодарности. Миссис Чамли, вы не
ской мифологии (обычно появ- come downtown with me? I'd be happy to buy хотели бы поехать со мной? Я буду рад уго-
ляется в образе огромных жи- you a drink. стить вас.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
вотных; имея как добрую, так и − Oh, I can't. My husband and I are going to a cock- − Я не могу. Мы с мужем собираемся на кок-
злую природу, может как помо- tail party. Dr. McClure is giving a party for his sis- тейльную вечеринку. Доктор МакКлюэ устраи-
гать, так и вредить людям) ter from Wichita. вает прием в честь его сестры из Уичито.
(http://en.wikipedia.org/wiki/Púca) − Oh! I didn't know Dr. McClure had a sister in − Я не знал, что у доктора МакКлюэ есть сестра в
Wichita. Уичито.
− You know Dr. McClure? − Вы знаете доктора МакКлюэ?
− No. But you... But are you sure you wouldn't have − Нет. Но вы же... Точно не сможете пойти со
time to come with me and have a drink? мной и выпить чего-нибудь?
− No, I can't. I'll tell you what I'll do, however. − Не, не смогу. Тем не менее, вот что я сделаю.
− What will you do, however? I'm interested. − Что вы сделаете, тем не менее? Мне интерес-
но.
− If I meet your friend inside, I'll be glad to give him − Если я увижу внутри вашего друга, то могу пе-
a message for you. редать ему послание.
− Would you do that for me? I certainly would ap- − Вы сделаете это для меня? Я буду вам очень
preciate5 that. Just tell him to meet me down- признателен. Скажите ему, что мы увидимся с
town if he has no other plans. ним в городе, если у него нет других планов.
− Any particular6 place downtown? − В каком-то определенном месте?
− No, he knows where. Harvey knows this town like
a book7.
− Нет, он знает где. Харви отлично знает город. 29
9. If Harvey's said to me Если Харви сказал мне однажды, − How will I recognize your friend? − Но как я узнаю вашего друга?
once, i'll bet he's said я поспорю, он сказал (до сего − Oh, you can't miss him, Mrs. Chumley. He's a − Вы его не пропустите, миссис Чамли. Он - пука.
probably a million times момента), вероятно, миллион раз "pooka8."
(Как говорил Харви, а могу по- − A pooka? Is that something new? − Пука? Это новое словечко?
спорить, он говорил это миллион − No, no. As I understand it, that's something very − Нет. Я думаю, оно очень древнее.
раз) old. But Harvey's not only a pooka, he's also my Но Харви не только пука, но и мой лучший
10. He's also very fond of Он также очень любит мою сест- best friend. Oh, if Harvey's said to me once, I'll bet друг. Однажды Харви сказал мне, он говорил
my sister Veta ру Виту he's said probably a million times9. He said, "Mr. мне это миллион раз, сказал, "Мистер Дауд, я
11. Care for Заботиться, любить, холить Dowd, I would do anything for you." сделал бы для вас что угодно".
12. Give (gave, given) up Сдаваться, бросать, переставать − How sweet. − Как мило.
− Yeah. He's also very fond of my sister Veta10. But − Да. А еще он обожает мою сестру Виту. Прав-
Veta doesn't seem to care for11 Harvey. Don't you да, Вита не особо его жалует. Как вы считаете,
think that's rather too bad, Mrs. Chumley? миссис Чамли, это не очень хорошо?
− I don't know. I gave up12 long ago expecting my − Не знаю. Я давно оставила мысль, что моей
family to like my friends. It's useless! семье понравятся мои друзья. Это бесполезно!
− We must keep on trying, mustn't we? − И все-таки мы должны стараться, так?
− Oh, yes. − Да.
− Well, good-bye. − Что ж, всего доброго.
− Good-bye. Leslie, did he say "pooka"? − До свидания. Лесли, он сказал "пука"?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Yes, ma'am. That's what the man said. − Да, мэм. Именно так он и сказал.

25. Near the moving gates Elwood and the guardian Elwood and the guardian
1. Construct Строить, сооружать, создавать,
конструировать − Your pass? − Ваш пропуск?
2. Declare Провозглашать, признавать, по- − Oh! Yes, sir. There you are. − Вот, сэр. Пожалуйста.
казывать − Dowd. − Дауд.
3. You're to be congratu-
lated
Вы есть быть поздравленными
(Вас нужно поздравить)
− Elwood P. Isn't that interesting!
− Yes, I constructed1 this myself.
− Элвуд П. Очень интересно!
− Я сам это сделал.
30
4. Come over to my house Заглянуть ко мне домой, зайти ко − Is that so? − Неужели? Вот это да!
мне ненадолго, нанести мне − Well, I'll declare2! It's very simple. See? Closed. − Я покажу! Это очень просто. Смотрите. Закры-
краткий визит Opened. то. Открыто.
5. Remarkable Замечательно, удивительно, не- − You're a very brilliant man. − Вы выдающийся человек.
обыкновенно, в высшей степени, − Thank you. My name is Herman Shimelplatzer, − Благодарю. Меня зовут Герман Шимелплацер,
заметно but everybody calls me Herman. но все зовут меня просто Герман.
− You're to be congratulated3, Mr. Shimelplatzer. − Я должен вас поздравить, мистер Шимелпла-
цер.
− Thank you. − Благодарю.
− Would you care to come over to my house4 for − Почему бы вам не заглянуть ко мне домой на
dinner tomorrow night? I'm having a few friends ужин завтра вечером? Будут мои друзья, в не-
in, just informally. формальной обстановке.
− I certainly would. That's very nice of you, Mr. − Конечно, я приду. Это очень мило в вашей сто-
Dowd. роны, мистер Дауд.
− Let me give you one of my cards. If you should − Позвольте дать вам мою визитку. Если будете
want to call me, call me at this number. Don't call звонить мне, звоните по этому номеру. По
me at that one. That's the old one. Good-bye. этому не звоните, это старый номер. До свида-
That's remarkable5. ния. Потрясающе.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
26. Dr. Chumley is angry Dr. Chumley, others Dr. Chumley, others
1. I hate to take you away Я ненавижу (мне жутко не хочет-
ся) увозить, забирать, отбирать − I hate to take you away1, Willie, but we did prom- − Я не люблю вот так тебя увозить, но мы обе-
тебя ise Dr. McClure we'd be there early. щали доктору МакКлюэ быть пораньше.
2. Smooth over Смягчать, сглаживать, облегчать, − One moment, angel. My hat and coat, Miss Kelly. − Секунду, мой ангел. Мою шляпу и пальто, мисс
устранять разногласия Келли.
3. Formula Формула, рецепт, предписание, − Yes, Dr. Chumley. − Да, доктор Чамли.
состав − Dr. Sanderson. I'm leaving for the day. − Доктор Сандерсон, я уезжаю.
4. Two holes cut in the Две дырки, прорезанные на вер- − Yes, Doctor? − Да, доктор?
crown хушке, макушке − About the difficulty of this woman with the big − Что там насчет женщины с большим белым
5. Fad Причуда, прихоть, преходящее white rabbit. Has it been smoothed over2? кроликом? Вы все уладили?
увлечение − Yes, Doctor. − Да, доктор.
6. Holy smoke! Святой дым! (Боже правый! Вот − Good. I've had many patients out here with ani- − Хорошо. У меня было много пациентов с жи-
mals, but never an animal that large. вотными, но не с такими огромными.
те на! Не может быть (восклица-
− Yes, Doctor. She called him Harvey. − Да, доктор. Она называет его Харви.
ние досады))
− Unusual name for an animal. I want her to have a − Необычное имя для животного. Сделайте ей
7. I left the water running Я оставил воду течь на эту даму
hypo at 6:00, with another one at 9:00. укол в 6, и еще одну в 9 часов.
on that Simmons dame
in a hydro tub!
Симмонс в ванне
− Willie...
− Yes, I'm coming. My formula3 9-7-7.
− Вилли...
− Да, я уже иду. И мой состав 9-7-7.
31
8. Soak Мочить, замачивать, отмачивать
− Listen, Willie... − Послушай, Вилли...
9. Do me a favor Сделайте мне одолжение − Somebody's gonna have to give me a hand with − Кто-нибудь должен помочь мне с этой Сим-
10. Turn off the juice Выключать сок (ток, электроэнер- that Simmons dame. She's terrible! I had to take монс. Он невыносима! Мне пришлось самому
гию); закрывать водяной кран her corset off all by myself! Hiya, Dr. Chumley. снимать с нее корсет! Здрасьте, доктор Чамли.
11. Neglect Пренебрегать, не заботиться, не How's every little... Hey, what's with you and that Как... А что это у вас со шляпой?
делать нужного hat?
12. Pointed ears Заострённые, остроконечные − Hat? Here's your hat. I'm wearing my hat. There − Со шляпой? Вот ваша шляпа. А на мне моя.
уши was something... This isn't my hat. Здесь что-то… Это не моя шляпа.
13. Allow a psychopathic Позволять психопатическому − Must be yours. − Должно быть, ваша.
case to roam around случаю бродить, скитаться, − No, mine is... − Нет, моя…
with an overgrown странствовать вокруг с перерос- − Of course it's not yours. − Конечно же, не ваша.
white rabbit шим белым кроликом − I'd like to say... − Я хотела сказать…
14. Lay (laid, laid) me open Класть, располагать меня откры- − No, dear, of course it's not yours. But whose hat is − Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
to a lawsuit тым судебному иску, разбира- it?
тельству (Открывать меня, остав- − He won't let me talk. − Он не даёт мне сказать.
лять меня незащищённым перед − Look at this! Two holes cut in the crown4. It's − Смотрите! Две дыры сверху. Наверно, новая
судебными разбирательствами) probably some new fad5. мода.
15. Go after this man Искать, преследовать этого чело- − Perhaps Mr. Dowd left it here, sir. − Скорее всего, это мистера Дауда.
века − Dowd? − Дауда?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
16. Attorney Адвокат, юрист − Yes, that's what I was... − Да, я как раз...
− That's Mrs. Simmons' brother. I gave him a pass. − Это брат миссис Симмонс. Я дал ему пропуск.
− I've been trying to tell you. I met a gentleman at − Я об этом и хочу сказать. Только что я встрети-
the gate. His name was Dowd. He said he was ла у ворот мужчину. Его зовут Дауд. Он сказал,
looking for a friend of his named Harvey. что ищет своего друга по имени Харви.
− Harvey? − Харви?
− Yes! Yes, Harvey. − Да, да, Харви.
− Holy smoke6! I left the water running on that − Черт побери! Я забыл закрыть воду в ванне с
Simmons dame in a hydro tub7! этой Симмонс!
− Why are you looking at me like that, Willie? He − Почему ты на меня так смотришь, Вилли? Он
was a nice, polite man. He said his friend was a казался приятным и вежливым. Он сказал, что
pooka. Whatever that is. его друг - пука. Что бы это ни означало.
− Gimme Upper West "R." − Соедините с процедурной.
− Where did he go, Mrs. Chumley? − Куда он пошел, миссис Чамли?
− He went downtown. − Он пошел в город.
− Dunphy, I left that Simmons dame soakin'8 in 13. − Данфи, у меня там эта Симмонс купается.
Do me a favor9. Turn off the juice10. Сделай одолжение. Закрой кран.
− So you gave him a pass! Perhaps they neglected11
to tell you at medical school that a rabbit has
− Значит, вы дали ему пропуск! Возможно, в
мединституте вам забыли сказать, что у кроли-
32
pointed ears12! Do you know what you've done? ка два длинных уха! Вы понимаете, что вы
You've allowed a psychopathic case to roam натворили?! Вы позволили этому психу ша-
around with an overgrown white rabbit13! You've таться с огромным белым кроликом! Вы от-
laid me open to a lawsuit14! I shall have to do правили меня на скамью подсудимых! Я сде-
something I haven't done for 15 years. I'll have to лаю то, что не делал уже 15 лет! Я пойду найду
go after this man15, Dowd, and bring him back! этого Дауда и верну его обратно!
But when I do, Dr. Sanderson, your connection И после моего возвращения ваша работа, док-
with this institution will have ended. тор Сандерсон, в этом заведении окончена.
Wilson, get the car. You'll have to go to the Уилсон, машину! Прости, милая, тебе придется
McClure's without me. Take a cab. You two, get идти без меня. Возьми такси. А вы двое выта-
that woman out of the tub! щите женщину из ванны!
− Willie? − Вилли?
− I'm going to call my attorney16. − Я позвоню своему адвокату.
− Willie? − Вилли?
− I'm going to call my attorney. − Я позвоню своему адвокату.

27. What's a pooka? Wilson, Mrs. Chumley Wilson, Mrs. Chumley


1. You could search me Вы могли б поискать меня (Да
мне откуда знать! Я без понятия! − Wilson, what's a pooka? − Уилсон, что такое "пука"?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Хоть убей не знаю! Без понятия!) − What's a what? − Чего?
2. A fairy spirit Сказочный, волшебный, вообра- − A pooka. − Пука.
жаемый, иллюзорный дух − A pooka? You could search me1, Mrs. Chumley! − Пука? Откуда мне знать, миссис Чамли!
3. A benign [ ]but Кроткое (ласковое, мягкое), но − "P." "O." Poo... Pooka! Oh dear, I'm already late − П… У… Пу... Пука! Господи, я опаздываю к док-
mischievous озорное (непослушное, средное) for the McClure's. I did promise them I'd be on тору МакКлюэ. Я же обещала быть вовремя.
создание time.
[ ] creature − P-O-O-K-A. "Pooka. From old Celtic mythology. − П-У-К-А. "Пука. В мифологии древних кельтов,
4. Rumpot «Ромовый горшок» (пьяница, "A fairy spirit2 in animal form. "Always very large. дух в форме животного. Всегда очень большой.
сильно пьющий человек) "The pooka appears here and there, "now and Пука является то здесь, то там, время от вер-
5. Crackpot «Треснувший горшок» (псих, then, "to this one and that one. "A benign but мени, то одним, то другим." "Ласковое, но
безумный человек, чокнутый, mischievous creature3. "Very fond of rumpots4, крайне своенравное существо. Любит пьяниц и
сошедший с ума) crackpots5... and 'How are you, Mr. Wilson?"' чокнутых... и 'Как поживаете, мистер Уилсон?' "
6. Heads will roll Головы покрутятся (Полетят го- "How are you, Mr. Wilson?" Who in the encyclo- "Как поживаете, мистер Уилсон?" Кто это там в
ловы, полетят чьи-то головы) pedia wants to know? энциклопедии интересуется?
7. Step on it Ступи на это (Живее! Поторапли- − Wilson, let's go. − Уилсон, пошли.
вайся! Быстрее! Газу! Полный − Dr. Chumley, the screwiest thing just hap... − Доктор Чамли, произошла страннейшая вещь...
ход! Нажми на газ, на акселера- − I know, and believe me, heads will roll6. − Я знаю и этого так не оставлю!
тор; поддай газку, дай ходу, при-
бавь ходу)
− But I was looking...
− Quick, downtown. Step on it7.
− Но я читал и...
− Быстрее, в город. Жми на газ!
33
28. Veta has returned Veta, the Judge, Myrtle Mae Veta, the Judge, Myrtle Mae
1. Make out Уяснять, понимать, разбираться
2. Carry on something Продолжать (говорить) что-то − Oh. Where's your mother? Where is she? − Где твоя мать? Где она?
fierce гневное, яростное − She took Uncle Elwood out to the sanitarium. I − Она повезла дядю Элвуда в лечебницу. Я ду-
3. Look it up Смотреть, искать это в справоч- thought you knew. мала, вы знаете.
нике, словаре − She just called me on the phone at the club. She's − Она мне только что позвонила мне в клуб. Она
4. Lock up Запирать; вкладывать; заключать hysterical. Where's your phone? в истерике. Где телефон?
в тюрьму или в сумасшедший − In the library. What was Mother hysterical about? − В библиотеке. Почему мама в истерике?
дом − I don't know. I couldn't make out1 what she was − Я не знаю. Я не понял, о чем она говорит.
5. Make a place for him- Сделать место для него в обще- talking about. She was carrying on something Она лепетала что-то гневное.
self in the community стве (Занимать своё место в об- fierce2. Where's the number of that sanitarium? Какой номер лечебницы?
ществе, показывать себя в обще- − I'll look it up3. I don't know what Mother had to − Я посмотрю. О чем мама могла кричать, даже
carry on about. All she had to do was have Uncle не знаю. Она только хотела избавиться от дяди
стве)
Elwood locked up4. Элвуда.
6. Many a time Много раз, часто, неоднократно
− Maybe that's it. I feel bad about havin' Elwood − Может в этом дело. Мне не нравится эта затея
7. Brains Мозги locked up. I always liked that boy. с заключением Элвуда. Я всегда любил этого
8. Personality Личность, индивидуальность He could've done anything, been anything, made парня. Он мог делать, что угодно, стать, кем
9. Take hold of her Брать, хватать, удерживать её (в

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
руках, на руках) a place for himself in the community5. угодно, добиться признания в обществе.
10. Faint Терять сознание, падать в обмо- − And all he did was get a big rabbit. − А получил большого кролика.
рок − Yeah, I know. He's had that rabbit in my office − Да, я знаю. Он заходит с кроликом ко мне в
11. Rush Бросать, кидать, мчать, торопить many a time6. I'm old, but I don't miss much. офис. Я старый, но не настолько.
12. Ease her in Двигать её осторожно, постепен- − What's the name of this place? − Как называется это место?
но − Chumley's what? Chumley's Rest. Yeah, Elwood − Чамли...? "Чамлис Рест". Да, у Элвуда было все.
13. Frightened Испуганный, напуганный had everything. Brains7, personality8 and friends. Ум, характер, друзья. Он нравился мужчинам,
14. I didn't mean to say Я не имела ввиду сказать это! (Я Men liked him. Women liked him. I liked him! женщинам. Мне он нравился.
that! не хотела этого говорить! Я неча- − Women liked him? Uncle Elwood? Mother! − Женщинам? Дядя Элвуд? Мама!
янно!) − Myrtle! − Миртл!
− Veta Louise! What's wrong, girl? − Вита Луиза! Что случилось, дорогая?
15. Let me get my breath Дайте мне получить моё дыхание
− I thought I'd never see either of you again. − Я думала, что больше не увижу вас.
(Дайте мне отдышаться)
− Take hold of her9. She looks like she's going to − Держите ее. Она словно вот-вот упадет.
16. Step out Быстро, бодро шагать или выхо-
faint10.
дить, подходить
− Not so fast. − Не так быстро.
17. White slaver Белый работорговец (торговец
− Don't rush11 her. Ease her in12. − Не торопись. Полегче.
живым товаром; поставщик
− Get me where I can sit down. − Дайте мне где-нибудь сесть.
женщин в дома терпимости; су-
тенёр)
− There you are. Get her some tea. Let me sit down
somewhere.
− Вот так. Ей надо выпить чаю. 34
18. Advertise Информировать, афишировать, − You want some tea? − Тебе налить чаю?
давать объявление, рекламиро- − Oh, no. I don't want any tea. The minute their − Нет, я не хочу чай. Когда они отвернулись, я
вать, делать рекламу, предлагать backs were turned, I ran like a frightened13 rabbit. побежала как испуганный кролик.
Oh, I didn't mean to say that14! I don't know what Я не это хотела сказать. Что я говорю!
I'm saying. Just let me sit here. Let me get my Просто мне надо посидеть и отдышаться.
breath15.
− Let her get her breath. − Пусть отдышится.
− Let me get my breath and then let me get upstairs − Я отдышусь и пойду в свою постель, где мне
to my own bed where I can let go. удастся отойти от этого.
− Mother, what happened? − Мама, что случилось?
− I want you to sue them. They put me in and let − Я хочу засудить их. Они забрали меня, а Элвуда
Elwood out. отпустили.
− What's this? − Как это?
− As I was going to the taxi cab to get Elwood's − Я пошла за вещами Элвуда к такси, а этот
things, this awful man stepped out16, he was a ужасный... человек выскочил и, он был
white slaver17, I know he was. He was wearing этим, сутенером, точно говорю. На нем был
one of those white suits. That's how they adver- белый костюм. Они такие носят для инфор-
tise18. мирования.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
29. Veta’s “nighmare” Veta, others Veta, others
1. Grab hold of me Схватить меня, ухватиться за ме-
ня − What did he do? − И что он сделал?
2. Tear (tore, tore) my Сдирать, срывать мою одежду − He grabbed hold of me1 and took me in there, and − Он схватил меня и понес, а потом он...
clothes off he...
3. Dump me down in a tub Ронять меня с глухим звуком, − Go on, Veta. − Продолжай, Вита.
of water шлепком (плюхнуть) меня в ём- − Go on, Mother. Was he a young man? − Продолжай, мама. Он молодой?
кость, ванну с водой − Myrtle Mae, perhaps you'd better leave the room. − Миртл Мэй, пожалуй, тебе следует выйти.
4. For heaven's sake! Ради Бога! О, Боже! Силы небес- − Now? I should say not. Go on, Mother. − Сейчас? Нет, не следует. Продолжай, мама.
ные! − What'd he do, Veta? − Что он сделал, Вита?
5. I always thought that Я всегда думала о том, что вы − He took me upstairs and tore my clothes off2. − Он отнес меня наверх и сорвал с меня одежду.
what you were showed показаны напористо, кричаще − Did you hear that? Go on, Mother. − Вы слышали, судья? Продолжай, мама.
in your face прямо в лицо, вызывающе агрес- − And then he dumped me down in a tub of water3. − А потом бросил меня в ванну с водой.
сивно (Я всегда думала о том, − Oh, for heaven's sake4! − Силы небесные!
какой вы напористый) − By Godfrey, I'll sue them for this! − Клянусь Годфри, я засужу их!
6. Fight (fought, fought) Бороться, сражаться, драться, − I always thought that what you were showed in − Я всегда считала, что ты выдержанный чело-
биться your face5. Don't you believe it, Judge, Myrtle век. Вы мне не верите, судья, Миртл Мэй?
7. Hustle Теснить(ся), пробираться, втис-
Mae. That man grabbed hold of me as though I Этот мужчина потащил меня словно я была 35
was a woman of the streets. But I fought6. I al- уличной девкой. Но я дралась. Я всегда гово-
кивать(ся)
ways said that if a man jumped at me, I'd fight. рила, что, когда мужчина так наскакивает,
8. Treat me Обращаться, обходиться со мной; Haven't I always said that, Myrtle Mae? надо бороться. Миртл Мэй, я же всегда так го-
относиться ко мне ворила?!
9. For spite Назло, вопреки − She's always said that. That's what Mother's al- − Да, мама всегда так говорит. И мне велит де-
10. Be swizzled Быть пьяным; быть разочарован- ways told me to do. лать.
ным − He hustled7 me into the sanitarium and dumped − Он затащил меня в эту лечебницу и бросил в
11. Sex urge Половое влечение me in that tub of water... and treated me8 as ванну с водой... и обращался со мной как с...
12. Filthy stuff Грязные, мерзкие, непристой- though I was a...
ные, отвратительные вещи − A what? − Как с кем?
13. To get the authorities Брать, получать полномочия, − A crazy woman. But he did that just for spite9. − Как с сумасшедшей. И он делал это назло.
власть, влияние, значение − Well, I'll be swizzled10! − Я просто в ярости!
− Then one of those doctors... came upstairs and − А потом один из докторов... поднялся и стал
asked me a lot of questions. All about sex urges11 задавать мне кучу вопросов. Спрашивал про
and all that filthy stuff12. сексуальные фантазии и прочую похабщину.
That place ought to be cleaned up, Judge. You Там нужно навести порядок, судья. Вы должны

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
14. This stinks to high heav- Это воняет до высших небесных ought to get the authorities13 to clean it up. взять полномочия и навести там порядок.
en сил (очень сильно воняет, очень Don't you ever go out there. You hear me, Myrtle Никогда туда не ходи. Слышишь, Миртл Мэй?
плохо пахнет; с запашком дело; Mae?
так говорят о чём-то плохого ка- − This stinks to high heaven14. By Godfrey, it stinks! − Это дело дурно пахнет. Клянусь Годфри, это
чества или о чём-то неприятой- так!
ном) − Is that all those doctors do in places like that, − Думаешь, доктора в подобных местах только и
think about sex? думают о сексе?
− I don't know. − Я не знаю.
− Because if it is, they ought to be ashamed of − Потому что, если это так, им должно быть
themselves. It's all in their heads anyway. Why стыдно. Это засело у них в головах. Почему они
don't they take long walks in the fresh air? не гуляют на свежем воздухе? Вот судья Гэфф-
Judge Gaffney walked everywhere for years, did- ни всегда гуляет, правда, судья?
n't you, Judge?
− Did you? − Правда?

30. Trying to understand everything Veta, others Veta, others


1. Take some notes on this Сделать несколько записей по

2. Pay any attention to


этому делу
Обращать, уделять к-л внимание
− I better take some notes on this1. You said one of
the doctors came up to talk to you?
− Я лучше сделаю пометки. Ты сказала, один из
докторов поднялся и говорил с тобой?
36
anything he says чему-л, что он говорит − Yes. Dr. Sanderson. But don't pay any attention to − Да, доктор Сандерсон. Но не слушай, что он
3. Close-set eyes Близко посаженные глаза anything he says2. He's a liar. Close-set eyes3. говорит. Он лжец. Близко посаженные глаза.
4. Strictest Строжайшее They're always liars. Besides, I told him something Такие всегда врут. Кроме того, я доверила ему
5. Blab Болтать, сплетничать, разбалты- in strictest4 confidence and he blabbed5 it. You большой секрет, а он все разболтал. Никому
can't trust6 anyone! нельзя верить!
вать
− What did you tell him? − Что ты ему рассказала, мама?
6. Trust Верить, доверять
− What difference does it make? I don't want to − Да какая разница? Я не хочу об этом думать.
7. Protect Защищать, оберегать, охранять
think about it. I don't want to talk about it. Я не хочу об этом говорить.
8. Awful Ужасный, отвратителный, мерз-
− Anything you told Dr. Sanderson, you can tell us. − Все, что ты сказала доктору Сандерсону, мо-
кий This is your daughter, and I'm your lawyer. жешь сказать нам. Она твоя дочь, а я твой ад-
9. Naive Наивный, доверчивый вокат.
10. Stand for it Представлять, поддерживать это, − I know which is which. I don't want to talk about − Я знаю, кто из вас кто! Я не хочу говорить об
заступаться за это it. I want to sue them. And I want to get upstairs этом. Я хочу засудить их. Я хочу пойти наверх в
to my own bed. I should never have tried to do свою постель. Не надо было даже пытаться
anything about Elwood. Something protects7 him. сделать что-нибудь с Элвудом. Его что-то за-
That awful8 pooka. щищает. Это ужасный пука.
− Where is Uncle Elwood? − Где дядя Элвуд?
− How should I know? They let him go! They're not − Откуда я знаю? Они его отпустили! В таких ме-
interested in men at places like that. You ought to стах им не нужны мужчины. Тебе следует

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
know that, Myrtle Mae. Don't be so naive9. знать, Миртл Мэй. Не будь такой наивной.
− Mother, no matter who jumped at you, we still − Мама, не важно, что случилось, мы все равно
have to find Uncle Elwood and lock him up. должны найти дядю Элвуда и запереть.
− The next time, you take him, Judge. Oh, wait 'til − В следующий раз ты его повезешь, судья. По-
Elwood hears what they did to me. He won't дождите, когда Элвуд об этом узнает. Он этого
stand for it10. You've got to sue them. не потерпит. Нужно засудить их, судья!
Myrtle Mae, I hope that never, as long as you live, Миртл Мэй, я надеюсь, никогда в жизни
a man tears the clothes off you and sets you мужчина не сорвет с тебя одежду и не бросит
down in a tub of water. тебя в ванну.

31. Wilson in Elwood’s house Myrtle and Wilson, others Myrtle and Wilson, others
1. He's after me Он после меня (Он за мной, он
пришёл за мной) − Oh, there he is now! He's after me1! − Это он! Он пришел за мной!
2. Knock him down Ударьте его, сбейте е го с ног − Stay where you are! − Не двигайтесь!
3. Confront this man with Сопротивляйтесь, смотрите в ли- − Knock him down2, Judge. Kick him! Don't let him − Хватайте его, судья! Бейте его! Не дайте ему
your charges цо, встретьте этого человека ва- get me! поймать меня!
шей атакой, вашим требованием, − Veta, please. I want you to confront this man with − Вита, пожалуйста. Я хочу, чтоб ты предъявила
вашим обвинением (предъявлять your charges3.
− I don't want no part of that wacky4 dame. I'm
ему свои обвинения.
− Не нужна мне эта сумасшедшая. Я ищу другого
37
этому человеку сови обвинения)
4. Wacky Юродивый, эксцентричный,со looking for that other screwball. He's gotta go чокнутого. Нужно вернуть его в "Чамлис Рест".
странностями; дурацкий, идиот- back to Chumley's Rest.
ский (о поступках, идеях); нена- − Kick him, Judge! − Ударьте его, судья!
дёжный, тронутый, чокнутый − Veta, did you hear that? − Вита, ты это слышала?
5. Goofy «Тронутый», сумасшедший, съе- − Where is he? Where is this guy, Elwood P. Dowd? − Где он? Где этот Элвуд П. Дауд?
That screwball with a rabbit. What's the matter, Чокнутый с кроликом. Что такое, ты тоже с
хавший с катушек
you goofy5 too? You a member of this cockeyed приветом? Ты из этой тронутой семейки?
6. Cockeyed family Косоглазая семейка (абсурдная,
family6?
нелепая, сумасшедшая семейка)
− I'm Mrs. Simmons' daughter. Uncle Elwood is my − Я дочь миссис Симмонс. Дядя Элвуд - мой дя-
7. Four fires and 14 gin Четыре очага возгорания, по- uncle. дя.
mills жарных и 14 кабаков, пивнушек − Look, kid, I've been to four fires and 14 gin mills7 − Послушай, детка, я обежал 4 пожарных и 14
8. A bartender give me a Буфетчик, бармен, содержатель lookin' for that crackpot. A bartender give me a забегаловок, разыскивая этого психа. Бармен
tip бара дал мне подсказку, намек- tip8 he was here. Came with a bundle9. Now, намекнул мне, что он здесь. Ну, где он?
нул, подсказал where is he? What'd you do with him? You hidin' Что ты с ним сделала? Ты его прячешь?
9. Come with a bundle Зайти, прийти с котомкой, узел- him?
ком, упаковонной ношей − No... I'm not hiding him. − Нет. Я не прячу его.
10. Stick around Слоняться поблизости, находить- − Hey, my name's Marvin Wilson, honey. What's − Меня зовут Марвин Уилсон. А как тебя, крош-
ся неподалёку yours? ка?
11. Show up Выдавать(ся), объявлять(ся), раз- − Myrtle Mae. And I'm not afraid of you. − Миртл Мэй. И я вас не боюсь.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
облачать(ся) − Myrtle Mae, huh? If we grab your uncle, you'll be − Миртл Мэй? Если мы поймаем твоего дядю, ты
12. Be on my way Быть на моём пути, идти своей comin' to the sanitarium on visitin' days. ведь будешь навещать его в дни приёма.
дорогой − Really, I don't know. − Ну, я не знаю.
13. I can't even have any Я не могу даже иметь к-л посети- − If you do, I'll be there. − Если будешь, я всегда там.
callers телей, визитёров, гостей − You will? − Правда?
14. A nice build Хорошее телосложение, строе- − If you don't see me right away, stick around10. I'll − Ну, если не там, так где-то рядом. Я покажусь.
ние, фигура show up11.
15. Stick (stuck, stuck) his Втыкать свою морду, физионо- − Won't you sit down? − Может, хотите присесть?
puss inside our nut- мию внутрь нашего сумасшедше- − I got no time, kid. I gotta find that uncle of yours − У меня нет времени, детка. Мне надо скорее
house го дома, нашей психушки and be on my way12. Now, where is he? Where'd найти твоего дядю. Ну, где он? Куда ты его
16. Catch up with him Догонять его you put him? спрятала?
− I didn't put him anywhere. I want you to catch − Я его не прятала. Я тоже хочу, чтобы вы его
17. I don't want that crazy Я не хочу иметь ту сумасшедшую
him just as much as you want to catch him. I can't поймали. Я даже не могу пригласить гостей,
dame on my neck даму на свей шее (поблизости)
even have any callers13 when he's around. когда он здесь.
18. Rye Рожь, ржаной
− You shouldn't have any trouble about callers, − Уж у кого, а у тебя не должно быть проблем с
honey. гостями, детка.
− Thank you very much. − Большое спасибо.
− I'll tell you something, Myrt.
− Yeah?
− И вот еще что я тебе скажу, Мирт.
− Да?
38
− You not only got a nice build14, but you got some- − Ты не только внешне так ничего, но у тебя есть
thing else too. еще кое-что.
− Really? What? − Правда? Что же?
− You got the screwiest uncle that ever stuck his − У тебя самый чокнутый дядя, который был у
puss inside our nuthouse15. нас в психушке.
− Would you like a cup of coffee? − Хотите кофе?
− I can't, kid. Dr. Chumley's checking all the police − Я не могу, крошка. Доктор Чамли проверяет
stations. I better catch up with him16. полицейские участки. Мне надо его догнать
его.
− You look awfully hungry. How about a sandwich? − Вы выглядите голодным, мистер Уилсон. Как
насчет бутерброда?
− Yeah, but I don't want that crazy dame on my − Да, но я не хочу, чтоб та сумасшедшая дамочка
neck17. шаталась поблизости.
− Don't worry about Mother. She won't come − Не беспокойтесь о маме. Она не спустится. Она
down. She's too frightened. Would you like a ham слишком напугана. Хотите бутерброд с ветчи-
and rye18? ной?
− How about an egg and onion? − А с яйцом и луком?
− I'd love to make you one. The eggs and onions are − Я с удовольствием вам его сделаю. Яйца и лук
waiting in the kitchen. Suppose we go in the на кухне. Думаю, надо туда пойти. Расслабь-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
kitchen. You can relax and be yourself. Do you like тесь и чувствуйте себя как дома. Вам нравится
your work? ваша работа?
− Oh, I do now, Myrtle! − Сейчас как никогда, Миртл!

32. At Elwood’s Elwood Elwood


1. Get acquainted Становиться знакомыми, знако-
миться − Charlie's Place? Oh, Mr. Cracker. Mr. Cracker, this − Бар "У Чарли"? Мистер Кракер. Мистер Кракер,
2. I'd better get goin' Мне лучше взяться за дело, is Elwood P. Dowd speaking. Tell me, have you с вами говорит Элвуд П. Дауд. Скажите, вы не
начать действовать, приступить к seen Harvey? Well, don't worry. I'll find him. видели Харви? Не беспокойтесь. Я найду его.
делу Mr. Cracker, I'm entertaining some friends there Мистер Кракер, я пригласил сегодня своих
3. Business before pleas- Дело до, прежде удовольствия tonight at 10:00. May I have my regular booth? друзей к 10 вечера. Я могу заказать мой обыч-
ure (Сначала дело, потом развлече- Oh, fine. Thank you. Good-bye. ный столик? Отлично. Спасибо. До свидания.
ния. Делу время, потехе час. Harvey! Harvey? Харви! Харви?
Сделай дело, гуляй смело)
Myrtle, Dr. Chumley, Myrtle Myrtle, Dr. Chumley, Myrtle
4. Nuthouse Психушка, сумасшедший дом
− Hello? − Эй?
5. Union Station Узловая железнодорожная стан-
− Come on. Don't you wanna come back in the − Ты что? Пойдем обратно на кухню и познако-
ция
6. I'm told Dowd goes Я сказанный (Мне сказали), что
kitchen and get acquainted1?
− I thought I heard voices.
мимся поближе.
− Мне показалось, я слышала голоса.
39
down there to watch Дауд ходит туда посмотреть на − What kind of voices? Come on, I wanna talk to − Какие еще голоса? Ну же! Пошли, поболтаем.
trains поезда you.
7. Send him away Отсылать его, прогонять его − It sounded something like "Harvey." − Что-то похожее на "Харви."
8. Pick the best times Выбирать, подбирать, выиски- − Harvey? I'd better get goin'2. − Харви? Мне надо спешить.
вать лучшее время − You haven't finished your egg and onion. − Марвин, ты не доел свой бутерброд.
− Business before pleasure3, even if it's a pleasure − Сперва работа, потом удовольствие. Даже та-
bein' with you. You make a great egg and onion. кое, как быть с тобой. Ты делаешь отличные
бутерброды.
− Don't you want more? − Ты хочешь еще?
− I'll see you tomorrow out at the nuthouse4. − Увидимся завтра в психушке.
− You didn't finish your sandwich. − Но ты даже не доел бутерброд!
− Wilson! What happened to you? − Уилсон! Что с тобой стряслось?
− He's not here, Doctor. − Его здесь нет, доктор.
− Then what are you doing here? − А ты что здесь делаешь?
− I was just having... − Ну, я просто...
− What are you eating? − Что ты ешь?
− An egg and onion sandwich. − Бутерброд с яйцом и луком.
− How can you think of food at a time like this? − Как ты можешь думать о еде в такое время?
Get over to Union Station5. I'm told Dowd goes Сейчас же отправляйся на станцию. Мне сказа-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
down there to watch trains6. ли, Дауд там бывает и смотрит на поезда.
− All right, Doctor. − Хорошо, доктор.
− Why did you send him away7? Some people pick − Зачем вы его отослали? Ну почему некоторые
the best times8... to keep other people from be- люди подбирают наиболее подходящее вре-
coming acquainted. мя… и мешают другим знакомиться и общать-
ся.

33. Veta and Dr. Chumley in the hall Dr. Chumley and Veta, the Judge Dr. Chumley and Veta, the Judge
1. Retain me to file suit Удерживать, сдерживать меня,
against you напоминать мне возбудить иск − My, dear... Judge Gaffney! − Ну-ну, дорогая. Судья Гэффни!
против вас − Chumley, just the man I want to see. Mrs. Sim- − Чамли, я как раз хотел вас видеть. Миссис
2. I'm on my way to the Я на своём пути в офис подписать mons has retained me to file suit against you1. Симмонс уполномочила меня подать на вас
office to draw up the необходимые бумаги (Я собира- иск.
necessary papers юсь, еду в офис, чтобы подписать − I've been searching... File suit? − Я как раз искал… Подать иск?
необходимые бумаги) − I'm on my way to the office to draw up the neces- − Я как раз иду в офис подготовить необходимые
3. Unfortunate Несчастный, неудачный, небла- sary papers2. документы.
гополучный, злополучный, зло- − What happened this afternoon was an unfortu- − Сегодня утром произошла досадная ошибка, я
счастный nate3 mistake, but I've dismissed4 my assistant...
− We shall see what we shall see.
уже уволил своего помощника...
− Ага, как же!
40
4. Dismiss Отпускать, увольнять
5. Talk this matter over Обсуждать, обговаривать это де- − There must be some way... − Пожалуйста, ведь можно просто...
ло − You'll hear from me in the morning. Good-bye. − Я свяжусь с вами утром. До свидания.
− But surely, Judge... This is most unfortunate. Most − Но, в самом деле, судья... Это просто досадное
6. Beg of you Прошу, умоляю вас
unfortunate. недоразумение. Очень досадное...
7. It won't do you any Это не сделает вам ч-л хорошего
− Judge Gaffney? Judge Gaffney, I want... You're not − Судья Гэффни? Судья Гэффни, я хочу... Вы не
good (не принесёт вам пользы, не бу-
Judge Gaffney. You have much more hair than he судья Гэффни. У вас гораздо больше волос. И
дет вам на пользу, не поможет has. Besides, I never forget a face. потом, я никогда не забываю лица.
вам) − I'm Dr. Chumley. You're Mrs. Simmons. − Я доктор Чамли. Вы миссис Симмонс.
8. Mantle Мантия, накидка; капильная сет- − Yes, of course. I'm glad to know you, Dr. Chumley. − Да, конечно. Рада знакомству, доктор Чамли.
ка очага Would you mind asking Judge Gaffney to come Пожалуйста, попросите судью вернуться.
9. That portrait of my Портрет моей мамы случайно back?
mother happens to be оказался гордостью этого дома − Certainly. − Конечно.
the pride of this house − I want to tell him to sue you for $ 100,000. I don't − Я хочу, чтобы иск был в 100 000 долларов. Я
10. He was around for the Он часто был, приходил для си- think $ 50,000 is enough. думаю, 50 000 будет недостаточно.
sittings дения (на сеансы, сессии) − Mrs. Simmons, can't we talk this matter over5? − Миссис Симмонс, мы можем все это обсудить?
11. Persuade people to do Убеждать, уговаривать людей − After what happened to me today in the bathtub? − После того, что случилось со мной сегодня в
anything делать что угодно I don't want to talk it over! ванне? Я не хочу ничего обсуждать!
12. Bring (brought, brought) Обсуждать это, выносить это на − Then will you please just listen? − Может вы просто меня выслушаете?
this up обсуждение, поднимать вопрос − I don't want to listen to you. I'm suing you. − Я не хочу вас слушать. Я буду судиться с вами.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
насчёт этого − Please listen to me, I beg of you6. − Миссис Симмонс, прошу вас, выслушайте ме-
13. Oil painting Масляная живопись ня.
14. It's our dreams that car- Это наши мечты, что проводят − I'll listen, all right. But I'm warning you, it won't do − Ладно, хорошо. Но предупреждаю, это беспо-
ry us on нас, поддерживают нас you any good7. Hello. No, I am not listening to my лезно. Алло. Нет, я не радио слушаю. Я слушаю
15. Steady Спокойно, сдержанно radio. I am listening to Dr. Chumley. доктора Чамли.
− Mrs. Simmons, that picture over the mantle8? − Миссис Симмонс, эта картина над камином?
− That portrait of my mother happens to be the − Это портрет моей матери и по совместитель-
pride of this house9. ству гордость этого дома.
− Who painted it? − Кто его нарисовал?
− Some man. I forget his name. He was around for − Один человек. Не помню имени. Приходил,
the sittings10. Then we paid him and he went рисовал. Потом мы ему заплатили и он ушел.
away.
− I suppose if you have the money, you can per- − Я полагаю, что за деньги вам и не такое сдела-
suade people to do anything11. ют.
− You brought this up12. You might as well learn − Вы этого коснулись. Вы могли б кое-что усво-
something quickly. I took a course in art last win- ить. Прошлой зимой я посещала уроки искус-
ter. I learned the difference between... a fine oil ств. И знаю разницу между... отличной масля-
painting13 and a mechanical thing, like a photo-
graph. The photograph shows only the reality.
ной картиной и механической вещью, такой
как фотография. Фотография показывает дей-
41
The painting shows not only the reality, but the ствительность. Картина же дает нам не только
dream behind it. It's our dreams that carry us реальность, но и мечту, скрытую за ней. Наши
on14. They separate us from the beasts. мечты ведут нас по жизни. Этим мы отличаем-
I wouldn't want to go on living if I thought it was ся от зверей. Я не хотела бы жить вообще, если
all just eating and sleeping. And taking my clothes жизнь представляла бы собой только еду и
off. I mean, putting them on. Oh, Doctor! сон. Да раздеваться. В смысле, одеваться. Док-
тор!
− Mrs. Simmons, steady15 now, steady. Don't upset − Миссис Симмонс, успокойтесь. Не надо рас-
yourself. Everything's going to be all right. What's страиваться. Все будет хорошо. Что случилось?
the matter?
− Doctor, that is not my mother! − Доктор, это не моя мать!
− I'm very glad to hear that. − Рад это слышать.
− Elwood's been here. He's been here, Doctor! − Здесь был Элвуд. Он был здесь, доктор!

34. Talking on the phone Dr. Chumley, Veta, Elwood Dr. Chumley, Veta, Elwood
1. Casual Непреднамеренно, непринуж-
дённо, естественно − Now, now, better be quiet. I'll take it. Hello? Yes? − Ну-ну, тише. Я подойду. Алло? Да?
2. Pretend Притворяться Who's calling? He's here! It's your brother! Кто это? Это он! Это ваш брат!
3. Humor Потакать, ублажать, баловать − Let me talk to him. − Дайте я поговорю с ним.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
4. Send him over as soon Передавать, посылать его (пере- − Be careful. Don't let him know that I'm here. Be − Осторожнее, не говорите, что я здесь. Будьте
as he's dry давать ему трубку), как только он casual1. естественной.
сухой (высохнет) − Yes, I'll be casual. Yes. Hello, Elwood. Where are − Да, я буду естественной. Хорошо. Алло. Элвуд?
5. Stranger Незнакомец, чужак you, dear? Ты где?
6. That's two over and one Это два (квартала) вверх и один − I'm here, Veta. l-ls Harvey there? − Я здесь, Вита. А Харви с тобой?
down вниз − He won't say where he is. He wants to know if − Он не говорит, где он. Он хочет знать, здесь ли
7. Observe the expression Наблюдать выражение на его Harvey's here. Харви.
on his face лице, его лица − Tell him Harvey is here. − Скажите, что Харви здесь.
8. Regret Сожалеть, печалиться − But he isn't! − Но его здесь нет!
9. Nonsense Чушь, чепуха, нонсенс, бред − I know that, but pretend2 he is. We've got to hu- − Я знаю, но притворитесь, что он здесь. Мы
mor3 him. должны потакать ему.
10. Underestimate Недооценивать
− Hello, Elwood. Yes, dear, Harvey's here. Why − Алло, Элвуд? Да, дорогой, Харви здесь. И ты
don't you come home? It won't work. He wants us иди домой. Не сработало. Он хочет, чтобы по-
to call Harvey to the telephone. звали Харви к телефону.
− Well, say Harvey's here but he can't come to the − Ну, скажите, что Харви здесь, но он не может
phone because he's in the bathtub. подойти, потому что он в ванной.
− Oh, Doctor! − Доктор!
− You've got to do it, Mrs. Simmons.
− Yes, dear, Harvey is here, but he can't come to the
− Вы должны, миссис Симмонс.
− Да, дорогой, Харви здесь, но не может подойти
42
telephone. He's in the bathtub. I'll send him over к телефону. Он в ванной. Я подзову его, когда
as soon as he's dry4. Where are you, dear? он высохнет. Ты где находишься, дорогой?
− I-I-I'm... Never mind. Harvey just walked in the − Я -я-я... Не важно. Харви только что вошел в
door down here. Mr. Cracker, two martinis. дверь. Мистер Кракер. Два мартини. До свида-
Good-bye, Veta. You'd better look in the bathtub. ния, Вита. Лучше посмотри в ванной.
It must be a stranger5. Должно быть, это кто-то чужой.
− He says Harvey just walked through the door. It − Он сказал, что Харви только что вошел в дверь
must be a stranger in the bathtub. But I know и в ванной кто-то чужой. Но я знаю, где он. Он
where he is. He's at Charlie's Place. That's a bar at в баре "У Чарли". Он на углу 12-ой и Мэйн.
12th and Main.
− That's two over and one down6. − Это в нескольких кварталах отсюда.
− Where are you going? − Куда вы?
− I'm going to get your brother and bring him back, − Я собираюсь доставить вашего брата в лечеб-
take him to the sanitarium where he belongs. ницу, где ему и нужно находиться.
I want to observe the expression on his face7 Я хочу видеть его лицо, когда он заговорит с
when he talks to this rabbit. He does talk to the этим кроликом. Он ведь говорит с кроликом?
rabbit?
− They tell each other everything. − Они рассказывают друг другу все.
− What? − Что?!

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Yes, he talks to him, but don't go out there. − Да, он говорит с ним. Доктор, не ходите туда.
You'll regret8 it if you do. Вы пожалеете.
− Nonsense9. You underestimate10 me. − Ерунда. Вы меня недооцениваете.
− No, you underestimate my brother. − Нет, это вы недооцениваете моего брата.
− Don't worry. I can handle him. − Не волнуйтесь. Я с ним справлюсь.
− You can handle him? That's what you think. − Справитесь с ним? Это вы так думаете. Миртл
Myrtle Mae, see who the stranger is in the bath- Мэй, посмотри, кто там чужой у нас в ванной.
tub.

35. Dr. Sanderson is going to leave Dr. Sanderson and Kelly Dr. Sanderson and Kelly
1. Get attached to them Становиться прикреплённым,
приобщённый к ним (привыкать − Sounds funny, but I'll miss this place. − Звучит странно, но я буду скучать по этому ме-
к ним) I guess I'll miss a lot of things around here. сту. Я думаю, мне будет много чего не хватать.
2. In spite of the fact that Исключая тот факт, не смотря на − You will? − Правда?
he fired me тот факт, что он уволил меня − You won't laugh? − Ты не будешь смеяться?
3. Genuine admiration for Истинное, неподдельное уваже- − Of course not. − Конечно, нет.
him ние для него − You know how it is working around people day − Знаешь, каково это работать среди людей изо
4. Solitary Одиночный, отдельный, уеди- after day. You get attached to them1. дня в день. Привязываешься к ним. 43
нённый − I know, Lyman. − Я знаю, Лайман.
5. Good riddance! Счастливого избавления! (Ска- − It may be ridiculous, but I'm gonna miss... every − Это глупо, но я буду скучать по... каждому из
тертью дорога! Баба с возу – ко- one of the psychos and neuros and schizos in the этих психопатов, невротиков и шизофреников.
быле легче!) place. I guess I'll even miss Dr. Chumley. Думаю, я буду скучать и по доктору Чамли.
In spite of the fact that he fired me2, I have a gen- Хоть он и уволил меня, все равно я им сильно
6. Flatter Преукрашивать, преувеличивать
uine admiration for him3. восхищаюсь.
достоинства, перехваливать
− You can miss your psychos and schizos, Dr. Sand- − Вы можете скучать по своим психам и шизи-
7. Chip on your shoulder Кусочек на вашем плече («люби- erson! You can miss whomever you please. But кам, доктор Сандерсон! Вы можете скучать по
мая мозоль», любимая тема в after you leave here, I won't miss a thing, not a кому угодно. Но после того, как вы уйдете, я не
разговоре) single, solitary4 thing! буду скучать ни по кому, вообще не буду!
8. Persecution complex Компелкс из-за наказания, кото- − Now what's wrong? − Ну а сейчас что не так?
that goes back to child- рый уходит назад в детства (бе- − Nothing. I came down to say good-bye to you. − Ничего. Я спустилась попрощаться. Так что,
hood рёт корни в детстве) So good-bye, good luck and good riddance5! прощайте! Удачи! И скатертью дорога!
9. Overinflated ego Перекачанное, чрезмерно разду- − You can't even say good-bye without putting it on − Вы даже попрощаться не можете, не воспри-
тое, очень большое эго a personal basis. няв на свой счет.
− Don't flatter6 yourself. There's nothing personal − Не льстите себе. Здесь нет ничего личного.
about this.
− I think you've been working too hard. You're get- − Я думаю, что вы слишком заработались. Вы
ting neurotic. становитесь нервной.
− Don't start analyzing me. Save your psychiatry for − Не надо меня анализировать. Поберегите свою

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
your next job! психиатрию для новой работы!
− I'm not using psychiatry. And let me give you a − Я не использую психиатрию. Позвольте дать
little friendly advice. That chip on your shoulder7 вам дружеский совет. Ваша постоянная раз-
stems from a persecution complex that goes back дражительность и желание ссоры проистека-
to childhood8. ет... из детского комплекса быть наказанной.
− Thanks so much for the case history, Doctor. − Спасибо огромное за историю болезни, док-
Could you tell me what an overinflated ego9 тор. А раскажите-ка мне, откуда проистекает
stems from? ваше огромное самомнение?
− Now, listen here! − Послушайте!

36. Going to look for Dr. Chumley Dr. Sanderson, Kelly, Wilson Dr. Sanderson, Kelly, Wilson
1. Bounce Отпрыгивать, отскакивать; бро-
сать, выгонять, выкидывать − Hiya, Kelly. Hiya, Doc. I'm glad I caught you before − Привет, Келли. Привет, док. Я рад, что застал
2. Act up Причинять неприятности, плохо you left. I'm sorry you got bounced1. вас до вашего ухода. Мне жаль, что вас выгна-
или дурно себя вести We're all gonna miss ya. ли. Мы все будем скучать.
3. Peachy Персиковый; изумительный, − Thanks, Wilson. − Спасибо, Уилсон.
превосходный, великолепный − Any of the patients been acting up2? − Пациенты хорошо себя вели?
4. Take off Вскакивать, подниматься; уда- − Everything's just peachy3!
− That's good. When are you takin' off4?
− Просто замечательно!
− Хорошо. Когда вы уходите?
44
ляться, покидать
5. Harmless Безобидный, мирный − Right now. I was waiting for Dr. Chumley to get − Прямо сейчас. Я жду, когда доктор Чамли вер-
6. Wrestle Бороться, побарывать, сражаться back. нется.
− Wait a second. Didn't Dr. Chumley come back − Постойте-ка. Разве доктор Чамли не вернулся с
7. Tricky Хитрый, ловкий, коварный
with that pyscho? тем психом?
8. That's a lead Это наводка
− We thought he was with you. − Мы думали, он с тобой.
− No. I left him with that Simmons dame. When I − Нет. Я оставил его с той Симмонс. Когда я вер-
called back later to check with him, she told me нулся за ним, она сказала, что доктор ушел за
the Doctor went to bring her bro... That was four ее бра... Прошло уже 4 часа!
hours ago!
− Have you any idea where he went? − Ты знаешь, где он может быть?
− Yeah. No! Come on, come on. I don't know. I can't − Да. Нет! Ну же! Ну же! Я не знаю. Я не могу ду-
think. Poor Dr. Chumley may be layin' in an alley мать. Бедный доктор наверно лежит в подво-
in a pool of blood. ротне в луже крови.
− Mr. Dowd seemed harmless5 this afternoon. − Мистер Дауд казался вполне безобидным.
− I've been wrestling6 these guys for years, and − Я борюсь с этими типами много лет, они очень
they're pretty tricky7. One minute they're sweet, хитрые. Сначала они милые, а в следующую
and the next minute... they give you the knife. минуту ... пырнут ножом.
− The name of the place? − Как называется место?
− It was a barroom and a guy's name. Charlie! Char- − Это бар с именем парня. Чарли! Бар "У Чарли".

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
lie's Place.
− That's a lead8. We'll start there. − Это наводка! Поедем туда.
− Never mind. I'll go with Wilson. You needn't both- − Не стоит. Я пойду с Уилсоном. Вы не должны
er. беспокоиться.
− Until Dr. Chumley comes back, I'm still in charge − Пока доктор Чамли не вернулся, я здесь за
here! главного!
− Let's get goin'. Let's not stand and argue about it. − Поехали. Не будем просто стоять и спорить.
Yeah, this is the place. Да, это то самое место.

37. Meeting Elwood in the bar Elwood, others Elwood, others


1. Folks Народы; ребята, граждане, дру-
зья − What'll it be, folks1? − Что будете, друзья?
2. There's two schools of Здесь две школы мысли (здесь − We're looking for someone, two men. − Мы ищем двоих мужчин.
thought две идеи, две философских мыс- − A tall, short one and a thin, fat one. I'm so nerv- − Один - высокий и маленький, другой - худой и
ли, два взгляда на эту вещь, две ous, I don't know what I'm sayin'. толстый. Я на нервах и не понимаю, что гово-
точки зрения) (Смотря как на это рю.
посмотреть) − One man is short and middle-aged. The other is − Один мужчина маленький, средних лет, а дру-
3. No rough stuff Никаких грубых вещей (грубо- much taller and younger. They might have been
here about four hours ago.
гой гораздо выше и моложе. Они должны бы-
ли быть здесь около 4 часов назад.
45
стей)
4. Resentment Негодование, возмущение, − No, can't say I have. We've been running medium − Не могу точно сказать. Весь вечер обслуживал
sizes all evenin'. людей среднего роста.
недовольство, неприязнь
− The tall man was soft-spoken and sort of polite. − Высокий - очень вежлив и у него мягкий голос.
5. I'm happy to state I fi- Я рад заявить, утвердить, что я,
His name is Dowd. Его зовут Дауд.
nally won out over it наконец-то, преодолел это, до-
− Dowd? Why didn't you say so? He's here now in − Дауд? Почему вы сразу не сказали? Он здесь
бился в этом успеха
the back booth. сейчас за дальним столиком.
6. Not knowing, I cannot Не зная, не могу сказать
− Is he alone? − Он один?
say
− Well, there's two schools of thought2, sir. − Ну, есть две возможности, сэр.
− If that crackpot did anything to Dr. Chumley, I'll − Если этот чокнутый сделал что-нибудь с докто-
knock his teeth... ром Чамли, я выбью ему зубы...
− No rough stuff3. Psychology. I'll do the talking. − Обойдемся без рук. Психологией. Я с ним по-
говорю.
− Well, I've been expecting you. − Я ждал вас.
− Where's the Doctor? − Где доктор?
− Wilson! Why don't you take a look around the − Уилсон! Иди и осмотри это помещение.
place?
− Why don't you do that? Although I don't believe − Действительно, пройдитесь. Хотя я и не думаю,
it's for sale. Miss Kelly, these are for you. что оно продается. Мисс Келли, это вам.
− Why, thank you, Mr. Dowd! − Спасибо, мистер Дауд!

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− A pleasure, my dear. You know, after what hap- − Что вы, не стоит, моя дорогая. Знаете, после
pened this afternoon, these flowers really should того, что случилось сегодня утром, эти цветы
be from you. Now, won't you join me? должны быть от вас. Вы присоединитесь ко
мне?
− Mr. Dowd, I'm afraid we can't do that. The situa- − Мистер Дауд, боюсь, мы не сможем. Ситуация
tion has changed since this afternoon, but I urge сильно изменилась, но прошу вас не обижать-
you to have no resentment4. Dr. Chumley is your ся. Доктор Чамли - ваш друг и хочет помочь.
friend and he only wants to help you. − Приятно слышать! Я буду рад тоже помочь
− Isn't that nice! I'd be glad to help him. ему.
− Все мы рано или поздно сталкиваемся с ре-
− We all must face reality, Dowd, sooner or later. альностью, Дауд.
− Well, I wrestled with reality for 35 years, Doctor. − Что ж, я боролся с реальностью на протяжении
And I'm happy to state I finally won out over it5. 35 лет, доктор. И я рад заявить, что наконец
одержал победу.
− Mr. Dowd, where is Dr. Chumley? − Мистер Дауд, где доктор Чамли?
− Not knowing, I cannot say6. Wish I could. Miss − Не знаю. Не могу сказать. Хотел бы знать. Мисс
Kelly, I don't like to see you standing. Келли, я не хочу, чтобы вы стояли.
− Sit down, Kelly. − Садитесь, Келли. 46
38. Sitting with Elwood Elwood, Dr. Sanderson, others Elwood, Dr. Sanderson, others
1. Look all over this joint Осмотреть весь этот кабак, шал-
ман, притон − There we are. Now, let's all have a drink. − Вот так. А теперь давайте выпьем.
2. Stick to facts Придерживаться фактов − Dr. Chumley did come in here to get you earlier − Доктор Чамли заходил сюда сегодня вечером?
this evening?
− Yes, he did. And I was delighted to see him. − Да, верно. И я был очень рад увидеть его.
− What'll it be, Mr. Dowd? Martinis? − Что будете, мистер Дауд? Мартини?
− But that was four hours ago. − Но прошло уже 4 часа.
− Where has the evening gone? Four... Three mar- − Как быстро бежит время. 4 часа? 3 мартини,
tinis, Mr. Cracker. мистер Кракер.
− I've looked all over this joint1. There's no sign of − Я обыскал этот кабак. Здесь нет признаков
the Doctor. What'd you do to him? доктора. Что ты с ним сделал?
− We're trying to find out. What happened then? − Мы и пытаемся это выяснить. А что произошло
потом?
− I introduced Harvey to the Doctor, and he sat − Я познакомил Харви и доктора. И он сел с
down with us. Harvey was sitting here, and the нами. Харви сидел здесь, а доктор сел напро-
Doctor sat opposite Harvey so he could look at тив Харви, чтобы мог его видеть.
him.
− Who's Harvey? − Кто такой Харви?

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− A white rabbit, six feet tall. − Белый кролик, 6 футов ростом.
− Six feet? − 6 футов?
− Six feet, three and a half inches. Let's stick to − 6 футов и 4,5 дюйма. Будем точными.
facts2.
− What happened after you introduced Dr. Chumley − Что случилось после того, как вы представили
to Harvey? доктора Чамли Харви?
− Harvey suggested that I buy him a drink. Knowing − Харви предложил, чтоб я купил выпить. Зная,
that he doesn't like to drink alone, I suggested to что он не любит пить в одиночестве, я предло-
Dr. Chumley we join him. We joined him. жил доктору Чамли выпить с ним. И мы выпи-
ли.
− Go on. − Продолжайте.
− We joined him again. − Потом мы выпили еще.
− Then what? − Ну а потом?
− Then the other matter came up. − Потом кое-что произошло.
− Now we're gettin' somewhere. What other mat- − Наконец-то начинает проясняться. Что про-
ter? изошло?
− Mr. Wilson, I don't like to see you standing. − Мистер Уилсон, я не хочу, чтобы вы стояли.
Wouldn't you join us here?
− Who, me?
Вы присоединитесь к нам?
− Кто? Я?
47
− Sit down, will you, Wilson? − Да садись же, Уилсон.
− Sit right down. − Вот сюда садитесь.

39. Speaking about Dr. Chumley Elwood, others Elwood, others


1. Escort Сопровождение, спутник (у да-
мы) − You say this other matter came up, Mr. Dowd. − Мистер Дауд, вы сказали, что потом кое-что
2. Directly across from us Прямо по ту сторону от нас произошло.
3. Point out Обращать внимание, указывать − Yes. There was a beautiful blonde woman name − Да. Красивая блондинка по имени миссис
4. Mind his own affairs Вести его собственные дела of Mrs. Smethills... and her escort1 seated in the Смефиллз... и ее спутник сидели за столиком
5. Inn Харчевня, ресторанчик booth directly across from us2. Dr. Chumley went напротив нас. Доктор Чамли подсел к ней, и
over to sit next to her, explaining to her... that начал объяснять, что... они однажды встреча-
6. That gave way to admi- Это дало путь уважение, проло-
they had once met... in Chicago. Then her escort лись... в Чикаго. Потом ее спутник проводил
ration as the evening жило путь к уважение, в то вре-
escorted Dr. Chumley... back here to Harvey and доктора Чамли... обратно к ко мне и Харви, и
wore (wear, wore, мя, как вечер проходил, тянулся
me, and tried to point out3 that it would be better объяснил, что для доктора Чамли лучше бы
worn) on
for Dr. Chumley... to mind his own affairs4. было, если он... не лез и занялся своими дела-
7. With your permission С вашего разрешения, с вашего Does he have any? ми. А у него они были?
позволение

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
8. Knock your brains out Выбивать, выколачивать ваши − Does he have any what? − У него были что?
мозги − Any affairs? − Свои дела?
− How would I know? − Откуда я знаю?!
− Shut up! Go on, Mr. Dowd. − Замолчи, Уилсон! Продолжайте, мистер Дауд.
− Well... Thank you, Mr. Cracker. Mrs. Smethills' − Итак... Спасибо, мистер Кракер. Спутник мис-
escort seemed to get more depressed as he kept сис Смефиллз казался очень огорченным и всё
looking at Dr. Chumley. So Harvey and I felt we ещё посматривал на доктора. Поэтому Харви и
should take the Doctor somewhere else. я решили, что надо увести доктора в другое
Harvey suggested Blondie's Chicken Inn5, but the место. Харви предложил ресторан "Блондис
Doctor wanted to go to Eddie's. And while they Чикен", а доктор захотел пойти в "Эдди". И по-
were arguing about it, I went up to the bar to or- ка они спорили куда пойти, я пошел заказать
der another drink. When I came back here, they еще выпивки. Когда я вернулся, их здесь не
were gone. было.
− You don't believe that story about the Doctor − Вы же не верите в итсорию о том, что доктор
talking to a big white rabbit, do you? разговаривал с большим белым кроликом, а?
− Why not? Harvey was here. At first Dr. Chumley − Почему? Ведь Харви был здесь. Сначала док-
seemed frightened of Harvey, but that gave way тор Чамли побаивался Харви, но, вечерело, и
to admiration as the evening wore on6.
"The evening wore on." That's a very nice expres-
страх стал постепенно сменяться восхищени-
ем. "Вечерело". Не правда ли славное выра-
48
sion, isn't it? With your permission, I'll say it жение? С вашего позволения, я произнесу его
again. "The evening wore on." снова. "Вечерело".
− And with your permission7 I'm gonna knock your − А с вашего позволения, я вышибу вам мозги.
brains out8. Look, you did something to Dr. Chum- Ты что-то сделал с доктором Чамли, и я узнаю
ley, and I'm gonna find out what it is. что.

40. Staying in the bar Different people Different people


1. Intercede for my friends Заступаться за моих друзей
2. Youth and high spirits Молодость и высокий дух (горя- − Stop! Lyman! Wilson! For heaven's sake! − Остановитесь! Лайман! Уилсон! Ради бога!
честь) − Get outside! − Выметайтесь!
3. Vouch for you Ручаться за вас − Mr. Cracker? − Мистер Кракер?
4. Peep out Выглядывать, высовываться − Sure, Mr. Dowd. − Да, мистер Дауд?
5. Butter your necktie Маслить ваш галстук, верёвку − Mr. Cracker, may I intercede for my friends1? − Мистер Кракер, разрешите мне вступиться за
для повешения (я вас повеш) Youth and high spirits2. Time will take care of моих друзей? Молодые и горячие. Со време-
6. Stimulating as all this is Стимулирование как всё это (как that. нем это пройдет.
оно есть) − Sure, Mr. Dowd. Okay, boys, let 'em go. If Mr. − Конечно, мистер Дауд. Ладно, парни, отпустите

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
7. Run into Наталкиваться на, сталкиваться с; Dowd vouches for you3, okay. их. Если мистер Дауд за вас ручается, ладно.
случайно встречаться с One more peep out4 of you and I'll butter your Но хоть один звук, хам, и вылетишь отсюда.
necktie5.
− Yeah, fine. − Хорошо.
− Get back to your dancing. − Продолжайте танцевать.

Elwood, Dr. Sanderson, others Elwood, Dr. Sanderson, others


− Stimulating as all this is6, I think we all should − После такой встряски, я думаю, мы все должны
have our drinks. Here, Miss Kelly, sit down. Here выпить. Мисс Келли, присаживайтесь. Вот так.
we are. Dr. Sanderson. Доктор Сандерсон.
− You keep your eye on him. I'm gonna check in − Присматривайте за ним. Я пойду проверю те
those other two joints. And Dr. Chumley better be другие кабаки. И доктору Чамли лучше быть
there, pal... or else! там, приятель, не то хуже будет!
− Mr. Wilson? − Мистер Уилсон?
− Yeah? − Да?
− Good-bye, Mr. Wilson. − До свидания, мистер Уилсон.
− My regards to you and anybody else you happen − Мой поклон вам и всем, с кем вы столкнетесь.
to run into7. Ah, you...
− Mr. Dowd, can't you think of anything else that − Мистер Дауд, знаете ли вы что-нибудь еще, что
49
might help us to find the Doctor? может помочь нам найти доктора?
− Miss Kelly, may I take hold of your hand? − Мисс Келли, можно мне взять вашу руку?
− Yes, Mr. Dowd, if you want to. We're all so wor- − Да, мистер Дауд, если хотите. Мы очень обес-
ried. Please try to think. Please? покоены. Постарайтесь вспомнить. Пожалуй-
ста.
− For you I'd do anything. I'd almost be willing to − Для вас я сделал бы все что угодно. Я готов за-
live my life over again. Almost. But I've told it all. ново прожить жизнь. Почти готов. Но я все рас-
сказал.
− You're sure? − Вы уверены?
− I'm quite sure. But ask me again anyway, won't − Я вполне уверен. Но спросите меня еще раз.
you? I liked that warm tone you had in your voice Мне нравится теплая интонация в вашем голо-
just then. се.
− So did I. − И мне тоже.
− Maybe we better go someplace else. Miss Kelly − Возможно, лучше пойти в другое место. Мисс
seems to be unhappy. Келли, похоже, погрустнела.
− No, let's stay here. Kelly's all right. − Нет, останемся здесь. С Келли все в порядке.
− Perhaps you'd like to dance, Miss Kelly. − Быть может вы хотите потанцевать, мисс Кел-
ли?
− All right, Mr. Dowd, if you'd like to. − Хорошо, мистер Дауд, если хотите.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Oh, not I! No. I used to dance. I haven't danced in − Не я! Нет. Раньше я танцевал. Я не танцевал
years. I'm sure Dr. Sanderson would love to dance уже много лет. Я уверен, что доктор Сандерсон
with somebody as lovely as you. был бы рад потанцевать с такой прекрасной
девушкой.
− Would you, Miss Kelly? − Ну как, мисс Келли?
− All right. There we are. − Хорошо. Ну вот и отлично.

Dr. sanderson and Kelly Dr. sanderson and Kelly


− It's been a long time since we've danced together. − Прошло много времени с тех пор, как мы тан-
цевали друг с другом.
− Yes, a long time. − Да, много времени.
− I'd forgotten what a wonderful dancer you were. − Я и забыл, как хорошо ты танцуешь.
− If we didn't have to humor Mr. Dowd, you would- − Если бы нам не пришлось потакать мистеру
n't have remembered at all. Дауду, ты бы не вспомнил вообще.
− I'm not dancing with you to humor Mr. Dowd, − Я танцую с тобой не для того, чтобы ублажить
Ruth. мистера Дауда, Рут.
− We shouldn't have left him alone! − Нам не следовало оставлять его одного!

41. Inside the bar Elwood and Dr. Sanderson Elwood and Dr. Sanderson
50
1. The Flea Hop Блошиный прыжок; Фли Хоп (та-
нец в паре) (смотреть основное − Where are you goin', Mr. Dowd? − Куда вы, мистер Дауд?
движение из танца − I was just looking for someone. − Я ищу кое-кого.
http://www.youtube.com/watch?v − Why don't you come back inside? − Почему бы вам не вернуться внутрь?
=5Kl-XuSP_jE ) − All right, if you want me to. It seemed to be so − Хорошо, если вы желаете. Здесь, кажется,
2. The Black Bottom Чёрный низ; Блэк-боттм (танец pleasant out here. You know, you two look very очень приятно. Знаете, вы вдвоем очень кра-
афроамериканцев, ставший по- nice dancing together. I used to know a whole lot сиво танцевали. Я раньше знал много танцев.
пулярным в 1927 г.) (история of dances. The Flea Hop1. And what's the... The Фли-хоп. И этот, как его... Блэк Боттом. Варсити
возникновения Black Bottom2. The Varsity Drag3. I don't know. I Дрэг. Я не знаю.
http://en.wikipedia.org/wiki/Black just don't seem to have any time anymore. I have У меня просто больше нет времени. Мне нуж-
_Bottom_(dance)) (смотреть та- so many things to do. но столько сделать.
нец − What is it you do, Mr. Dowd? − Что вы делаете, мистер Дауд?
http://www.youtube.com/watch?v
Elwood’s speech Elwood’s speech
=jTR6xBeC2xA)
− Harvey and I sit in the bars... and have a drink or − Харви и я сидим в барах... выпиваем, заводим
3. The Varsity Drag Варсити Дрэг (Студенческий
two, play the jukebox4. And soon the faces of all музыкальные автоматы. И вскоре лица других
след, университетский след)
the other people, they turn toward mine and they людей, они обращаются к нам и они улыбают-
(смотреть танец smile. They're saying, "We don't know your name, ся. Они говорят, "Мы не знаем вашего имени,
http://www.youtube.com/watch?v

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
=jB6XoPBuUbs) mister, but you're a very nice fellow." Harvey and мистер, но вы очень славный малый." Харви и
4. Jukebox Музыкальная шкатулка, музы- I... warm ourselves in all these golden moments5. я... расцветаем оба в эти счастливые мгнове-
кальный автомат We've entered as strangers. Soon we have ния. Мы приходим чужими. А вскоре у нас есть
5. Warm ourselves in all Согревать себя в эти золотые friends. And they come over and they sit with us, друзья. Они подходят и садятся к нам, выпи-
these golden moments моменты (наслаждаться компа- they drink with us they talk to us. And they tell вают, разговаривают с нами. И рассказывают о
нией друг друга в эти счастливые about the big, terrible things they've done... больших ужасных поступках, которые они со-
часы) and the big, wonderful things they'll do. вершили... и больших прекрасных, которые
Their hopes and their regrets, and their loves and они совершат. Их надежды и их огорчения, и
6. Envy Зависть
their hates, all very large... их симпатии и неприязни, все очень крупное...
7. Coincidence Совпадение
because nobody ever brings anything small into a потому что никто не приходит в бар по пустя-
bar. And then... I introduce them to Harvey. And кам. А потом... Я знакомлю их с Харви. А он
he's bigger and grander than anything they offer больше и значительней, чем то, что они при-
me. And... and when they leave, they leave im- несли с собой. И... и когда они уходят, они ухо-
pressed. The same people seldom come back, but дят потрясенными. Те же люди иногда воз-
that's... that's envy6, my dear. вращаются, но это... это зависть, мои дорогие.
There's a little bit of envy in the best of us. And Немного зависти есть даже в лучших из нас. И
that's too bad, isn't it? это плохо, не так ли?

Elwood and Dr. Sanderson Elwood and Dr. Sanderson 51


− How did you happen to call him Harvey? − Как получилось, что вы зовете его Харви?
− Well, Harvey's his name. − Ну, его зовут Харви.
− How do you know that? − Откуда вы это знаете?
− There was a rather interesting coincidence7 on − Это довольно интересное совпадение, доктор.
that, Doctor. One night several years ago I was − Одним вечером несколько лет назад я шел по
walking early in the evening along Fairfax Street. Фэрфакс-стрит. Между 18-ой и 19-ой.
It was between 18th and 19th. Do you know the Вы знаете этот квартал?
block?
− Yes, yes. − Да, да.

42. Revelations about Harvey Elwood’s speech Elwood’s speech


1. Mix his rye with his gin Смешивать его ржаные виски
(ржаную водку) с джином − I'd just put Ed Hickey into a taxi. Ed had been mix- − Я только посадил Эда Хики в такси. Эд смешал
2. Convey Первозить, переправлять ing his rye with his gin1, and he... I just felt that виски с джином и он... В общем, я подумал, что
3. Lean up against a lamp- Опираться о фонарный столб he needed conveying2. Anyway, I was walking его нужно отвезти. И, значит, шел я по улице и
post along the street and I heard this voice saying, вдруг услышал голос: "Добрый вечер, мистер
4. Get used to the fact that Привыкнуть к тому факту, что "Good evening, Mr. Dowd." Well, I turned Дауд." И я обернулся...
everybody knows your каждый знает твоё имя around... and here was this big six-foot rabbit и увидел большого 6-футового кролика, кото-
leaning up against a lamppost3. I thought nothing рый стоял, прислонившись к фонарю. Я вос-
name

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
5. Naturally Естественно, разумеется of that because when you've lived in a town... as принял это нормально, потому как, когда жи-
6. Spiffed Опрятный. Аккуратный. разоде- long as I've lived in this one, you get used to the вешь в городке... так долго, как я в этом, при-
тый; пьяный fact that everybody knows your name4. Natural- выкаешь что все вокруг знают твое имя. Разу-
7. You have the advantage У вас есть на меня преимущество ly5, I went over to chat with him. And he said to меется, я подошел к нему, чтобы поговорить. И
on me (У вас есть надо мной преимуще- me, he said, "Ed Hickey was a little spiffed6 this он сказал мне, он сказал, "Эд Хики сегодня ве-
ство) evening. Or could I be mistaken?" чером немного не в форме. Или я ошибаюсь?"
Of course he was not mistaken. I think the world Конечно, он не ошибался. Я высокого мнения
8. Playmate Друг детства, товарищ детских
and all of Ed, but he was spiffed. We talked like об Эде, но он действительно был не в форме.
игр
that for a while and then I said to him, "You have Мы немного поболтали, а потом я сказал ему,
9. There were a lot of Их было много, и они постоянно
the advantage on me7. You know my name and I "У вас преимущество. Вы знаете мое имя, а я
them and they circulat- перемещались don't know yours." And right back at me he said, не знаю вашего." И он тут же ответил, "Какое
ed "What name do you like?" Well, I didn't even have имя вам нравится?" Ну, я даже не стал думать
to think twice about that. Harvey's always been дважды об этом. "Харви" всегда было моим
my favorite name. So I said to him, I said, "Har- любимым именем. И я сказал ему, сказал,
vey." And, uh... Th-This is the interesting thing "Харви." И... Здесь и случилась самая интерес-
about the whole thing. He said, "What a coinci- ная штука. Он сказал, "Какое совпадение.
dence. My name happens to be Harvey." Меня как раз зовут Харви."

Elwood, Dr. Sanderson Elwood, Dr. Sanderson 52


− Dowd, what was your father's name? − Дауд, как звали вашего отца?
− John. John Stuyvesant. − Джон. Джон Стайвесант.
− Tell me, Dowd, when you were a child, didn't you − Скажите, Дауд, в детстве у вас был друг? Кто-то
have a playmate8? Someone with whom you с кем вы проводили радостные часы?
spent many happy hours?
− Yes. Yes, I did, Doctor. Didn't you? − Да, был, доктор. А у вас?
− Yes. What was his name? − Да. Как его звали?
− Vern. Vern McElhinney. You ever know the − Верн. Верн МакЭлхайни. Вы знаете семейство
McElhinneys, Doctor? МакЭлхайни, доктор?
− No. − Нет.
− That's too bad. There were a lot of them and they − Плохо. Здесь их было много, потом некоторые
circulated9. Very nice people. Just wonderful peo- переехали. Очень славные люди. Просто заме-
ple. чательные.
− Think carefully, Dowd. Didn't you know somebody − Подумайте внимательно, Дауд. Знали ли вы
sometime, someplace by the name of Harvey? кого-нибудь когда-либо где-нибудь по имени
Didn't you ever know anybody by that name? Харви? Вы встречали кого-либо с этим име-
нем?
− No. No, not one, Doctor. Maybe that's why I al- − Нет. Никого, доктор. Может поэтому я всегда
ways had such hopes for it. надеялся на это.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
Different people Different people
− We looked in both of those joints, and Dr. Chum- − Мы были в каждом из баров, и доктора Чамли
ley ain't in either one of'em. I brought help. нет нигде. Я привел помощь.
What're you doin' out here? Что вы здесь делаете?
− Come on. We're going back to the sanitarium. − Пойдемте. Мы возвращаемся в лечебницу.
Wh... Come, Elwood. Пойдем, Элвуд.
− Very well, Lyman. I'm afraid I won't be able to − Хорошо, Лайман. Боюсь только, я не смогу
stay very long. I must find Harvey. надолго задержаться. Мне надо найти Харви.
− Which one is Dowd? − Который Дауд?
− My name's Dowd, Elwood P. Here, let me give you − Меня зовут Дауд, Элвуд П. Вот, позвольте дать
one of my cards. вам мою визитку.
− Never mind the card! − Забудьте про визитки!
− Wilson, what did I tell you? − Уилсон, что я вам говорил?

43. Dr. Chumley’s returning Dr. Chumley, Herman Dr. Chumley, Herman
1. Go for the night Уйти на ночь
2. None of your business Не твоё дело − Coming, coming. Who is it? − Иду, иду. Кто там?
3. The alarm went (go, Тревога, сигнализация разрази- − It's me. Open the gates quickly. − Это я. Открывай скорее. 53
went, gone) off лась, сработала − Oh, it's you, Doctor! I thought you'd gone for the − Это вы, доктор! Я думал, вы ушли на всю ночь.
4. Wish to be disturbed Желать, хотеть быть потрево- night1. I thought you'd gone. Я думал, вы ушли.
женным − Close them, Herman. Close the gates. − Закрой их, Герман, закрой ворота.
5. Climb through the win- Вскарабкаться через окно − Are you all right, Doctor? − С вами все в порядке, доктор?
dow − I'm being followed. − Меня преследуют.
6. Roam around loose Скитаться, шастать, блуждать − Who's following you? − Кто вас преследует?
свободным ходом, свободно − None of your business2. − Не твое дело.
7. Do your fingernails for Делать ваши ногти рук для вас − You called me, Doctor? − Вы звали меня, доктор?
you (делать вам маникюр, подрезать − No. No, I didn't. No. Everything's fine. − Нет. Не звал. Нет. Все отлично.
вам ноготки)
Dr. Chumley, Wilson, others Dr. Chumley, Wilson, others
8. Give me a manicure Давать (Делать) мне маникюр
− What's wrong? What happened, Herman? What's − В чем дело? Что стряслось, Герман? Что проис-
9. Misplace my buttonhole Потерять, затерять мою петлицу
goin' on? ходит?
− The alarm went off3. Somebody must've come − Сработала сигнализация. Должно быть, кто-то
through a window. вылез через окно.
− Yes, Doctor. − Да, доктор.
− Sanderson, he's after me. − Сандерсон, он за мной гонится.
− Who's after you, Doctor? − Кто за вами гонится, доктор?
− I don't see anyone. − Я никого не вижу.
− I saw him. He came through the window. − Я видел его. Он вылез из окна за мной.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Who was it? Who came through the window, − Кто это был? Кто вылез из окна, доктор?
Doctor?
− I won't tell you. − Я не скажу.
− What's he talkin' about? − О чём он говорит?
− Forget it. I'm going to my office and I don't wish − Неважно. Я иду в свой кабинет и желаю, чтобы
to be disturbed4. меня не беспокоили.
− Forget it, he says. Not me. I'm takin' a look around − Неважно, сказал он. Только не для меня. Я
this joint. I'm gonna see what's goin' on. пойду обойду вокруг. И выясню, что здесь
происходит.
− It's locked. − Заперто.
− Locked? − Заперто?
− Have you any extra keys, Miss? − У вас есть запасной ключ, мисс?
− Yes, we have. I'll get them. − Да, у нас есть. Я принесу.
− Dr. Chumley, I went around the house and − Доктор Чамли, я обошел здание и залез в окно.
climbed through the window5. I didn't see any- Я никого не видел.
body.
− Thank you, Wilson. It's quite all right. Everything's − Спасибо, Уилсон. Все хорошо. Все в порядке,
in order, thank you. I'll be all right.
− Dr. Chumley, if you need me, I'll... Holy smoke!
спасибо. Я в порядке.
− Доктор Чамли, если я понадоблюсь, то я... Бог
54
We forgot about that crackpot. He's probably ты мой! Мы забыли про этого чокнутого. Он
roamin' around loose6. Excuse me. уже удрал, наверно. Простите.

Wilson, Elwood, others Wilson, Elwood, others


− I got 'im, Doctor. Let's go upstairs. I wanna do − Я поймал его, доктор. Ладно, приятель, пошли
your fingernails for you7. наверх. Я подрежу тебе ноготки.
− That's thoughtful of you. − Вы очень любезны.
− Just a second. I'll take him. − Погоди-ка. Я отведу его.
− Thank you, Doctor. Oh, Miss Kelly. − Спасибо, доктор. Мисс Келли. Мисс Келли,
Perhaps you'd like this flower. I seem to have может вам понравится цветок. Я, похоже, не
misplaced my buttonhole8. могу найти мою петлицу.
− Thank you, Mr. Dowd. − Спасибо, мистер Дауд.
− Okay, let's go. − Ладно, пошли.
− One moment, please. Ah, Dr. Chumley. How nice − Подождите, пожалуйста. Доктор Чамли. Как
to run into you again. How are you getting along приятно опять с вами столкнуться. Как провели
with Harvey? время с Харви?
− Oh, well, uh... Mr. Dowd, I'd like to speak to you − Мистер Дауд, я хотел бы поговорить с вами
in my office alone, please. наедине в моем кабинете.
− I'd like that, too, but I just promised this gentle- − Я тоже хотел бы, но я пообещал этому

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
man he could give me a manicure8. Of course, if джентльмену, что он сделает мне маникюр.
you wouldn't mind waiting a few minutes. Возможно, вы подождете несколько минут.
− Not at all, Mr. Dowd. − Прошу вас, мистер Дауд, пожалуйста.

44. In the Dr. Chumley’s office Elwood and Dr. Chumley Elwood and Dr. Chumley
1. And where on the face of И где на лице этой уставшей ста-
this tired old earth did рой земли вы нашли вещь как − Oh, excuse me. You first. Go ahead. − Простите. Мистер Дауд, после вас. Прошу.
you find a thing like him? он? (И где вы только в нашем − Mr. Dowd, won't you have a seat? − Присаживайтесь, мистер Дауд.
мире смогли найти подобное − Thank you. − Спасибо.
существо?) − Will you have a cigar? − Хотите сигару?
2. Facet Грань, аспект, лицевая сторона − No, thank you, Doctor. − Нет, спасибо, доктор.
3. Drop in on her unex- Зайти на огонёк к ней, заскочить − Is there anything I can do for you? − Я могу что-либо для вас сделать?
pectedly к ней в гости неожиданно − What did you have in mind? − Что вы подразумеваете?
4. Разносторонний, изменчивый, − Mr. Dowd, what kind of a man are you? Where do − Мистер Дауд, что вы за человек такой? Откуда
Versatile [ ]
подвижный you come from? вы пришли?
5. His face would stop a Его лицо остановило бы часы − Why, didn't l... Didn't I give you one of my cards? − Разве я... я не давал вам мою визитку?
clock (Лицо настолько уродливо, ужас- − And where on the face of this tired old earth did − В каких уголках нашей старой Земли вы нашли
но, что даже часы остановит) you find a thing like him1? это существо? 55
6. Not one minute will Ни одна минута не протикает, не − You mean, Harvey the Pooka? − Вы говорите о Харви, пуке?
have ticked by пройдёт (к тому времени) − Yes, it's true, the things you told me tonight. I − Да, это правда все, что вы сказали. Теперь я
know it now. знаю.
7. Overcome Побороть, победить, превозмочь
− Yes, yes. Yes, Harvey has several very interesting − Да, да. Да, у Харви много интересных талантов.
8. Objection Возражение, несогласие, запре-
facets2. Did I tell you about Mrs. McElhinney? Я рассказывал вам о миссис МакЭлхайни?
ты
− No. − Нет.
9. Flyspeck Мушиное пятнышко, крохотное
− She lives right next door to us. Wonderful woman. − Она живет рядом с нами. Чудесная женщина.
пятнышко (точечка, мелочь) Harvey told me last night that Mrs. McElhinney's Харви сказал мне вчера вечером, что Роуз, тетя
Aunt Rose… was going to drop in on her unex- миссис МакЭлхайни... неожиданно приедет к
10. Miracle Чудо, диво, удивительная вещь pectedly3... this morning from Cleveland. ней... сегодня утром из Кливленда.
− And did she? − И она это сделала?
− Did she what? − Она сделала что?
− Aunt Rose. Did she come, just as Harvey said she − Тетя Роуз. Она приехала, как и говорил про неё
would? Харви?
− Oh, yes, yes. These things always work out just − Да, да. Все всегда происходит так, как и гово-
the way Harvey says they will. He's very, very ver- рит Харви. Он очень, очень разносторонний.
satile4. Did I tell you he could stop clocks? Я говорил вам, что Харви может останавливать
часы?
− To what purpose? − Для чего?
− You've heard the expression, "His face would stop − Знаете есть выражение, "Страшная морда и

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
a clock5." Well, Harvey can look at your clock... часы остановит". Так вот, Харви может посмот-
and stop it. And you can go anywhere you like реть на ваши часы... и остановить их. И вы
with anyone you like... and stay as long as you сможете отправиться куда хотите и с кем хоти-
like. And when you get back, not one minute will те... и оставаться там сколько угодно. А когда
have ticked by6. вы вернетесь, здесь не пройдет ни одной ми-
нуты.
− You mean that he... − Вы хотите сказать, он...
− You see... He can... Science has overcome7 time − Понимаете... Он может... Понимаете, наука
and space. Well, Harvey has overcome not only преодолела пространство и время. Ну а Харви
time and space, but any objections8. преодолел не только пространство и время, но
и любые другие сущности.
− Flyspecks9! Flyspecks! I've been spending my life − Ничтожества! Ничтожества! Я провожу всю
among flyspects... while miracles10 have been свою жизнь среди ничтожеств... а в это время
leaning on lampposts at 18th and Fairfax. Tell me, чудеса подпирают фонарные столбы на углу -
Mr. Dowd, will he do this for you? ой и Фэрфакс. Скажите, мистер Дауд, он может
сделать это для вас?
− Oh, he'd be willing at any time. But so far I have- − Он может в любое время. Но я до сих пор не
n't been able to think of anyplace I'd rather be. I
always have a wonderful time wherever I am,
думал о других местах. Я всегда отлично про-
вожу время где бы я ни был, с кем бы я ни был.
56
whomever I'm with. I'm having a fine time right Сейчас я замечательно провожу время с вами,
here with you, Doctor. доктор.

45. Dr. Chumley’s dreams Elwood and Dr. Chumley Elwood and Dr. Chumley
1. There's a cottage camp Там есть лагерь с коттеджами
just outside Akron (что-то вроде дачного посёлка − Oh, l... I know where I'd go. − Я... Я знаю, куда бы я поехал.
для отдыха на природе) прямо − Where? − И куда?
снаружи Акрона − I'd go to Akron. − Я поехал бы в Акрон.
Cottage camp − Akron! − В Акрон?
− Oh, yes. There's a cottage camp just outside Ak- − Там рядом с Акроном есть небольшой заго-
ron1... in a grove of maple trees2. Green, cool, родный домик... в кленовой роще. Зеленая,
beautiful. прохладная, прекрасная.
− That's my favorite tree. − Это мое любимое дерево.
− And I'd go there with a pretty woman. A strange − И я поехал бы туда с красивой женщиной. С
woman, a quiet woman. молчаливой незнакомкой.
− Oh, under a tree. − Под деревом.
− I wouldn't even want to know her name, while I − Я даже не хотел бы знать ее имя, а я был бы
would be just... Mr. Smith. Then I would send out просто... мистер Смит. Потом я заказал бы хо-
2. Grove of maple trees Роща кленовых деревьев (клено- for cold beer3. лодного пива.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
вая роща) − No whiskey, huh? − А виски?
3. Beer Пиво − No. Then I would tell her things. − Нет. Затем я стал бы рассказывать ей вещи.
4. Poor thing «Бедная вещь», бедняжка Things that I've never told to anyone. Things that Вещи, которые никогда никому не говорил.
5. Get a little monotonous Становиться немного монотон- are locked deep... in here. Вещи, которые скрыты глубоко... прямо здесь.
ным, однообразным, скучным And as I talked to her, I would want her to hold А пока я говорил бы, она протянула бы свою
6. I can't help feeling, Doc- Я не могу помочь чувствовать (Я out her soft white hand and say, "Poor thing4. You белую мягкую руку и приговаривала, "Бедняж-
tor, that you're making не могу избавиться от ощуще- poor, poor thing." ка. Ты мой бедненький".
a mistake not allowing ния), что вы делаете ошибку, не − How long would you want this to go on, Doctor? − И как долго должно это продолжаться, доктор?
the woman to talk позволяя женщине разговари- − Two weeks. − 2 недели.
вать − Two weeks? Wouldn't that get a little monoto- − 2 недели? Разве это не будет однообразно,
nous5, just Akron, cold beer and "poor, poor только Акрон, холодное пиво и "бедняжка" на
7. Pick up some interesting Подхватывать, узнавать, соби-
thing" for two weeks? недели?
news items рать некоторые интересные но-
− No! It would be wonderful. − Нет! Это было бы прекрасно.
востные сообщения, новости,
− Well, I can't help feeling, Doctor, that you're mak- − У меня такое чувство, доктор, что вы соверша-
заметки (некоторые интересные
ing a mistake not allowing the woman to talk6. ете ошибку, не позволяя женщине говорить.
новости) If she'd been around at all, she might've picked up Раз уж она тоже там, она могла бы рассказать
some interesting news items7. And I'm sure you're много чего интересного. И я уверен, что вы де-
making a mistake about all that beer and no whis-
key, but it's your two weeks.
лаете ошибку, взяв только пива и никакого
виски, но это ваши 2 недели.
57
− Mr. Dowd, could he... Would he do this for me? − Мистер Дауд, а он может... Он может для меня
это сделать?
− Oh, he could and might. I've never heard Harvey − Может и сделает. Я не слышал от него ничего
say a word against Akron. By the way, Doctor, против Акрона. Кстати, доктор, а где Харви?
where is Harvey?

46. Where is Harvey? Elwood and Dr. Chumley Elwood and Dr. Chumley
1. Nightcap Ночная шапочка (последний ста-
канчик спиртного на ночь) − Don't you know? − А вы не знаете?
2. At the bottom of a con- В основе, у подножья, у основа- − The last time I saw him he was with you. He's − Последний раз я видел его с вами. Наверно, он
spiracy against you ния конспирации, заговора про- probably waiting for me down at Charlie's. ждет меня в "У Чарли".
тив вас − Yes, that's it. He's down at Charlie's. − Да, так и есть. Он в "У Чарли".
3. Persuade Убеждать, уговаривать, склонять − In that case, I'll go down and join him for a night- − Что ж, в таком случае, я отправлюсь туда и мы
4. The key to your safety Ключ к вашей безопасно коробке cap1. Fortunately, Charlie's stays open rather late. с ним пропустим стаканчик на ночь. К счастью,
box (сейфу) Excuse me, Doctor. I want to say good-bye to "У Чарли" работает допоздна. Извините, док-
5. Whirlwind Вихрь, смерч, ураган some of my friends before I leave. тор. Мне надо попрощаться со своими друзья-
ми, до того как я уйду.
[ ] − Mr. Dowd, none of those people are your friends. − Мистер Дауд, никто из тех людей вам не друг.
6. Righteous Справедливое, оправданное

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
[ ] возмущение, негодование But I want you to know that I am your friend. Но знайте, что я ваш друг.
Indignation − Thank you. And I'm yours. − Спасибо. А я ваш.
− They underestimate you, as I did. − Они недооценивают вас, как и я до этого.
[ ]
This sister of yours is at the bottom of a conspira- А ваша сестра стоит во главе заговора против
7. Quote Цитировать cy against you2. She's trying to persuade3 me to вас. Он пыталась убедить меня поместить вас
lock you up. Today she had commitment papers сюда и у неё есть подписанные бумаги.
drawn up. She has your power of attorney and И у нее есть все полномочия, чтобы запереть
the key to your safety box4. And she brought you вас здесь. Что она и сделала - привезла вас!
here!
− My sister did all that in one afternoon? That Veta − И все это моя сестра сделала в одно утро? Она
certainly is a whirlwind5, isn't she? очень энергичная, не правда ли?
− Good heavens, man! Haven't you any righteous − Боже мой! В вас что, совсем нет справедливого
indignation6? негодования?
− Oh, Doctor, l... Years ago my mother used to say − Доктор, я... Много лет назад моя мать повто-
to me, she'd say, "In this world, Elwood, you must ряла мне, она говорила, "В этом мире, Элвуд,
be..." She always called me Elwood. "In this world, ты должен быть..." Она всегда звала меня Эл-
Elwood, you must be oh, so smart... or oh, so вудом. "В этом мире, Элвуд, ты должен быть
pleasant." Well, for years I was smart.
I recommend pleasant.
или очень умным" или очень славным." Дол-
гое время я был умным. А выбрал быть слав-
58
And you may quote7 me. ным. Можете меня цитировать.

47. The Simmins and the Judge’s arrival Different people Different people
1. High-strung Нервный, нервозный, легко воз-
будимый − This is it. Here we are. − Мы на месте. Приехали.
2. Ordeal Суровое испытание, тяжкое ис- − Okay, thank you. Come on, Myrtle. − Хорошо, спасибо. Вылезай, Миртл.
пытание, мука − I'll come... − Я пойду…
3. Without some blood Без некоторого кровного род- − You wait right here, Veta girl. − Подожди здесь, Вита, дорогая.
relative present ственника присутствия (Без при- − I will not wait here. I'm going in with you. − Я не буду здесь ждать. Я пойду с вами.
сутствия какого-либо кровного − You're a very high-strung1 girl. This may be an − Ты легко возбудима, дорогая. А это может
родственника) ordeal2. быть тяжелым испытанием.
− Then let Myrtle Mae stay here too. − Тогда пускай Миртл тоже останется.
− Mother, you know it isn't right to put Uncle El- − Мама, ты же знаешь,что это неправильно за-
wood away without some blood relative present3. ключать дядю Элвуда без присутствия кого-то
из кровных родственников.
− Hey, you're not gonna leave the lady here. − Вы же не оставите леди здесь. Я думал...
− I thought... See, Omar? Even strangers think I − Слышишь, Омар? Даже незнакомец думает,
should go in with you. что я должна пойти.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
48. About Elwood’s “disease” Dr. Sanderson, others Dr. Sanderson, others
1. In conference На совещании
2. Drag me out of bed Вытаскивать меня из постели − I wish to see Dr. Chumley. − Я желаю видеть доктора Чамли.
3. I demand that this mat- Я требую, чтобы это дело было − I'm sorry, sir. He's in conference1. You'll have to − Простите, сэр. У него совещание. Вам придется
ter be settled right now! оговорено, решено прямо сей- wait. подождать.
час! − After dragging me out of bed2 at this hour? Tell − После того, как меня вытащили из постели в
4. Bathrobe Купальный, банный халат him Judge Omar Gaffney's here. такой час? Скажите, здесь судья Омар Гэффни.
5. Suffer from a third- Страдать галлюцинациями тре- − I telephoned you right after we picked up Mr. − Это я позвонил вам, когда мы поймали мисте-
degree hallucination тьей степени Dowd. I'm Dr. Sanderson. ра Дауда. Я доктор Сандерсон.
6. Serum which will shock Сыворотка, которая резко толк- − I demand that this matter be settled right now3! − Я требую, чтобы все было решено прямо сей-
час!
him back to reality нёт его в реальность, быстро
− Oh, good, nobody here but people. − Отлично, никого, кроме людей.
вернёт его к реальности
− You promised to wait in the car. − Мама, ты обещала подождать в машине.
7. Nothing will do that Ничего не сделает это (Ничего
− You forgot Elwood's bathrobe4. Why are you all − Ты забыла взять халат Элвуда. А почему вы все
это не сделает, ничем это не по-
standing around? I thought you'd be... How do здесь стоите? Я думала, нужно всего-то по-
может)
you do, Doctor? Committing Elwood. мест... Здравствуйте, доктор... поместить Элву-
8. Take up with Сближаться, встречаться с, свя-
зываться с этим − Hello, Mrs. Simmons.
да.
− Здравствуйте, миссис Симмонс.
59
9. Attend to it immediate- Приступать к этому немедленно; − He's the one I told you about. − Это тот, о ком я говорила.
ly присутствовать на этом, позабо- − Girl. Doctor, what's your opinion? − Дорогая. Доктор, каково ваше мнение?
титься об этом немедленно − How are you feeling, Mrs. Simmons? − Как вы себя чувствуете, миссис Симмонс?
− Better, thank you. − Лучше, благодарю.
− In my opinion, Elwood P. Dowd is suffering from a − По моему мнению, Элвуд П. Дауд страдает
third-degree hallucination5. I recommend formula галлюцинациями 3-ей степени. Я рекомендую
number 7-9-77. That's a powerful serum which состав номер 9-7-7. Эта сильнодействующая
will shock him back to reality6. сыворотка вызовет шок и вернет его в реаль-
ность.
− Nothing will do that7. Lock him up. − Ничего ему не поможет. Заприте его.
− If this shock formula brings people back to reality, − Если эта шоковая смесь может возвращать лю-
that's where we want Elwood. дей в реальность, этого мы и хотим для Элву-
да.
− Yes. If he won't see the rabbit anymore, give it to − Да. Если он больше не будет видеть кролика,
him. Then when Harvey comes to the door, I'll дайте ему ее. И когда Харви придет к порогу, я
deal with him. уж смогу с ним справиться.
− Please stop talking about Harvey as if there were − Перестань говорить о Харви, как будто он су-
such a thing! ществует на самом деле!
− Myrtle Mae, you have a lot to learn, and I hope − Миртл Мэй, тебе многое предстоит узнать, хо-

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
you never learn it. тя я бы не хотела этого.
− Oh, Mother... Marvin! − Ну, мама... Марвин!
− Myrtle Mae, baby! − Миртл Мэй, детка!
− Myrtle Mae, come back here. The idea of that − Миртл Мэй, иди сюда. Этот ужасный человек
terrible man... хочет...
− Let's get on with this, Doctor. − Давайте побыстрее закончим, доктор.
− I'm sorry, but you'll have to take that up with8 Dr. − Простите, вы должны решить это с доктором
Chumley. Чамли.
− Then why waste my time? Young lady, will you − Так что же мы ждем? Девушка, известите док-
inform Dr. Chumley of my presence or must I do тора Чамли о моем присутствии, или я сам это
it? сделаю.
− I'll attend to it immediately9, sir. − Я немедленно займусь этим, сэр.

49. Outside Dr. Chumley’s office Different people Different people


1. I've turned this case Я передал это дело, этот случай
over to Dr. Sanderson Доктору Сандерсону − Oh, Miss Kelly. − Мисс Келли.
2. Disregard Не принимать во внимание, иг- − Isn't Dr. Chumley there? How nice to see you. − А доктор Чамли здесь? Рад вас видеть.
норировать, пренебрегать − Where's the Doctor? What'd you... − Где доктор? Что ты с ним сде... 60
3. Head my staff Вести мой персонал, рудовой − Are you all right, Doctor? − Вы в порядке, доктор?
коллектив; управлять моим пер- − Yes, thanks. I'm quite all right. − Да, спасибо. Все хорошо.
соналом − Well, Veta and Myrtle Mae! What a delightful − Ух, Вита и Миртл Мэй! Какой приятный сюр-
4. This calls for a celebra- Это зовёт за празднованием, от- surprise. приз!
tion мечанием (Это стоит отметить) − Good evening, Elwood. − Добрый вечер, Элвуд.
5. An element of conflict Элемент конфликта в любом − I brought your bathrobe. − Я привезла твой халат.
in any discussion is a споре, обсуждении, любой дис- − Thank you, Veta. − Спасибо, Вита.
very good thing куссии – это очень хорошая вещь − Well, Dr. Chumley, are we gonna settle this mat- − Так что, доктор Чамли, мы, наконец, разрешим
6. Shows everybody's tak- Показывает, что (Согласно чему) ter or are we not? этот вопрос или нет?
ing part, and nobody все принимают учатие и никто не − I, uh... I've turned this case over... to Dr. Sander- − Я... я передал этот случай доктору Сандерсону.
son1.
left out оставлен
− Oh, no. You forget I don't work here anymore, Dr. − Нет. Вы забыли, что я здесь больше не рабо-
7. A diviner grace has nev- Завораживающая грациозность
Chumley. таю, доктор Чамли?
er brightened this en- никогда не придавала блеск это-
− Dr. Sanderson, please disregard2 what I said this − Доктор Сандерсон, пожалуйста, не придавайте
chanting face му обворожительному лицу (из
afternoon. I want you to head my staff3. значения тому, что я сказал утром. Я хочу, что-
любовной элегии Овидия) (об
I think you're a very capable young man. бы вы вели мио дела. Я думаю, вы очень спо-
Овидии собный молодой человек.
http://ru.wikipedia.org/wiki/Публи − Oh, Lyman, did you hear that? − Лайман, ты слышал?
й_Овидий_Назон) (ещё любов- − Now, if you'll excuse me, I have some work to do. − А сейчас простите меня, мне нужно порабо-
ные элегии Овидия

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
http://www.lib.ru/POEEAST/OWIDI тать.
J/ovidii2_1.txt_with-big-
pictures.html) Elwood, others Elwood, others
8. Elegy Элегия, стихотворение, погре- − Well, I think this calls for a celebration4. Why − Что ж, я думаю, это надо отметить. Пойдемте-
бальная песнь don't we all go down to Charlie's Place and have a ка все в бар "У Чарли" и выпьем.
9. This rabbit gag must be Эта кроличья отсебятина, должно drink?
a good one быть, хороша (эта шуточка про − You're not going anywhere, Elwood. You're stay- − Ты никуда не идешь, Элвуд. Ты остаешься
кролика, видать, хорошая) ing right there. здесь.
− Yes, Uncle Elwood. − Да, дядя Элвуд.
− Stay here, son. − Оставайся здесь, сынок.
− I plan to leave, you want me to stay. − Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
An element of conflict in any discussion is a very Элемент спора в любом разговоре - это хоро-
good thing5. Shows everybody's taking part, and шая вещь. Значит все принимают участие и ни-
nobody left out6. I like that. Ah, Miss Kelly. кто не выкинут. Мне это нравится. Мисс Келли.
Miss Kelly, you know, when you wear my flower... Мисс Келли, знаете, когда вы прицепили мой
you make it beautiful. "A diviner grace has never цветок... вы сделали его прекрасным. "Так и
brightened this enchanting face7." подруга моя, - иль подобно тому, - заалелась,

Ovid's Fifth Elegy8. Ovid's always been my favor-


Только прекрасней она в жизни бывала едва
ль!" Овидий, 5-ая Элегия. Овидий всегда был
61
ite poet. My dear, you'll never look lovelier. моим любимым поэтом. Моя дорогая, вы кра-
сивы как никогда.
− I'll never be happier, Mr. Dowd. I know it. − Я счастлива как никогда, мистер Дауд. Я-то
знаю.
− Hey, this rabbit gag must be a good one9. − А эта задумка с кроликом должно быть хоро-
шая вещь.

50. Elwood is going to be given the formula Dr. Sanderson and Elwood, others Dr. Sanderson and Elwood, others
1. Care for it Заботиться об этом, интересо-
ваться этим − Mr. Dowd, I have a formula, 9-7-7, that will be − Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам
2. Put up with Мириться с, смиряться с, прими- good for you. Will you take it? подойдет. Вы примите его?
ряться с − 9-7-7, huh? − 9-7-7?
3. Amount to something Количество, значительность, − Yes. It's a serum. − Да. Это сыворотка.
важность для чего-то − You won't see this rabbit anymore. − Вы больше не будете видеть этого кролика.
4. Western Slope Water Шлюзная доска западного склона − But you will see your responsibilities and your − А сможете увидеть ваши обязательства и от-
Board (организация по сохранению duties. ветственность.
водных ресурсов и строительсву − Well, Doctor, if you thought of this, I'm sure it − Что ж, доктор, если вы так считаете, я уверен,
дамб) must be a very fine thing. And if I happen to run что это отличная вещь. И если кому-то вдруг
5. Miserable Ничтожный, жалкий into anybody who needs it, I'd be glad to recom- понадобится, я с радостью порекомендую ее.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
mend it. But as for myself, I don't think I'd care for Что касается меня самого, я не думаю, что она
it1. мне нужна.
− You hear that, Judge? You hear that, Doctor? − Вы слышали, судья? Вы слышали, доктор? И
That's what we put up with2. это все приходится терпеть.
− Veta, do you want me to take this? − Вита, ты хочешь, чтобы я принял ее?
− Oh, Elwood, I'm only thinking of you. You're my − Элвуд, я же думаю только о тебе. Ты мой брат,
brother and I've known you for years. I'd do any- мы столько лет знаем друг друга. Я все для те-
thing for you. Harvey wouldn't do anything for бя делала. Харви ничего для тебя не делал. Он
you. He's making a fool of you. Elwood, don't be a делает из тебя шута. Элвуд, не будь шутом.
fool.
− I won't. − Не буду.
− Why, you could amount to something3. You could − Боже, ты б мог достичь чего-то. Ты мог бы быть
be sitting on the Western Slope Water Board4 членом правления "Вестерн Слоуп Уотер",
right now... if you'd only go over and ask them. если бы просто пришел и сказал.
− If that's what you want, Harvey and I'll go over − Если ты этого хочешь, мы с Харви завтра схо-
tomorrow and ask them. дим туда и спросим.
− Tomorrow! I wish there might never be another − Завтра! Хорошо бы не было этого завтра!
tomorrow! Not if Myrtle Mae and I have to go on
living with that rabbit! Our friends never come to
Если там нам с Миртл Мэй придется жить вме-
сте с этим кроликом! Наши друзья больше не
62
see us anymore. We have no social life whatever! приходят в гости. У нас нет общественной жиз-
We've no life at all. We're both perfectly misera- ни! У нас нет жизни вообще. Мы обе совер-
ble5. But perhaps you don't care. шенно жалкие. Но тебе, наверно, на это напле-
вать.
− All right, now, Veta. Well, l... I've always felt Veta − Успокойся, Вита. Ну, я... Я всегда полагал, что у
should have everything she wants, but... Veta, are Виты должно быть все, что она хочет, но... Ви-
you sure? та, ты уверена?
− Yes. − Да.
− I-I'll take it. Where do I go, Doctor? − Я приму это. Куда идти, доктор?
− In my office, Mr. Dowd. This will only take a few − В мой кабинет, мистер Дауд. Это займет не-
minutes. Why don't you wait? сколько минут. Остальные подождите здесь.
− Veta, you tell Dr. Chumley to say good-bye to the − Вита, скажешь доктору Чамли, чтобы он по-
old fellow for me, will you? прощался за меня с моим старым другом?
− Dr. Sanderson, couldn't we... − Доктор Сандерсон, разве нельзя...
− Yes, Kelly? − Да, Келли?
− Nothing. − Ничего.
− I'll need you to give me a hand, Miss Kelly. Right − Мне понадобится ваша помощь, мисс Келли.
in here. Проходите.
− No, no. After you. − Нет, нет. После вас.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− No, after you. Miss Kelly. No, after you. Here we − Нет, после вас. Мисс Келли. Нет, после вас. Вот
go. так.

51. How to pay a taxi? Veta, the Judge, the taxi driver Veta, the Judge, the taxi driver
1. Take it easy Не торопись. Не унывай. Не рас-
страивайся. Относись к этому − Dr. Sanderson said it wouldn't take long. − Доктор Сандерсон сказал, что это ненадолго.
проще.Не падай духом. Выше − Sit down, girl. − Садись, моя дорогая.
нос − Thank you, Judge. He said it wouldn't take... long. − Спасибо, судья. Он сказал, что это... ненадолго.
2. Concern Беспокойство, забота, озабочен- − Relax, girl. Take it easy1. − Успокойся, дорогая. Не волнуйся.
ность − Thank you. I'll try to, but... − Спасибо. Я постараюсь, но...
3. Wallet Бумажник − Oh, there you are. Lady jumped out of my cab, − Ага, вот вы где. Леди выскочила из такси, не
4. A wonder Чудо left without payin' me. She didn't say anything, заплатив мне. Она ничего не сказала и я через
5. Beg your pardon Прошу вашего прощения and a fellow gets nervous after a while. некоторое время начал волноваться.
6. Swear (swore, sworn) Клясться − Well, there's no cause for concern2, man. How − Ну, нет повода для беспокойства. Сколько с
much is it? нас?
7. Coin purse Женский кошелёк для монет
− All the way out there from town? $2.75. − Весь путь от города? 2,75.
− Why, I must've forgotten my wallet3. I was − Да ведь я забыл свой бумажник. Я выскочил из
dragged out of bed in such a hurry, it's a wonder4 постели в такой спешке, удивительно, что брю- 63
I didn't forget my pants. Beg your pardon5, Veta. ки не забыл одеть. Прошу прощения, Вита.
Uh, would you take a check? Вы возьмете чек?
− We don't take checks. − Мы не берем чеки.
− Yeah, I know, but... Would you mind, Veta? − Да, я знаю, но... Ты не против, Вита?
− Oh, of course. Yes, I, uh... Well, I could've sworn6 I − Конечно. Да, я... Я могу поклясться, что поло-
brought my coin purse7. Where is it? Oh, the idea! жила свой кошелек. Где же он? Ну надо же!
8. Get an injection Получать инъекцию, укол Well, I never! Oh, I know. I'll get it for you from Вот тебе на! Я знаю. Я возьму деньги у моего
9. Shoot out Распускать, выбрасываться, из- my brother. But I can't go in just now. He's in брата. Но сейчас я не могу войти. Ему делают
вергать, пускать there getting an injection8. It won't take long. укол. Это ненадолго. Придется подождать.
10. Nose the cab back to Вилять, вести машину носом You'll have to wait.
− You're gonna get my money from your brother − Вы собираетесь взять деньги у своего брата,
town вперёд назад в город
who's in there... getting some of that stuff they который находится там... и ему вкалывают их
11. Pigheaded, stubborn Свиноголовые (упрямые, глупые,
shoot out9 here? обычный состав?
things тупые, баранковатые) упрямые
− Yes. It'll only take a few minutes. − Да. Это займет пару минут.
вещи
− Lady, I want my money now. − Леди, я хочу свои деньги сейчас.
12. Nothing that $2.75 Ничего, кроме $2.75, не подой-
− I told you it'll only take a few minutes. We want − Я же сказала, через пару минут. Мы хотим,
won't fix дёт you to drive us back to town. чтобы вы отвезли нас обратно в город.
13. Unreasonable Неразумный, чрезмерный, несу- − I told you I want my money now or I'm nosin' the − А я сказал, что хочу свои деньги сейчас или я
разный cab back to town10 and you can wait for a bus. уеду в город, и вы будете ждать автобус.
− Well, of all the pigheaded, stubborn things11! − Что за глупое упрямство!

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− What's the matter with you? − Да что с вами такое?
− Nothing that $2.75 won't fix12. You heard me. − Ничего, дайте 2,75, и я в порядке. Вы слышали.
Take it or leave it. Мне все равно. Или я уеду.
− I never heard of anything so unreasonable13 in all − Я в жизни не слышала ничего более неразум-
my life. ного.

52. Elwood is paying the taxi Elwood and the taxi driver, Veta Elwood and the taxi driver, Veta
1. I couldn't come any Я не смог бы прийти (не могу
night but tomorrow прийти) любым вечером, кроме − Would you please let my brother step out here a − Можно моего брата на минутку? Таксист не
завтра (Я смогу прийти только moment? This cab driver won't wait. Oh, Elwood. хочет ждать. Элвуд.
завтра) − I'll be right back. − Я сейчас вернусь.
2. Can't have too many Не могу иметь так много друзей − Elwood, I came off without my coin purse. − Элвуд, я не взяла с собой мой кошелек. Не мог
friends (Друзей много не бывает) Would you please give this man $2.75? But don't бы ты дать ему 2 доллара и 75 центов? Но не
3. Keep the change Оставлять сдачу give him any more. He's been very rude. давай ему больше. Он был крайне невежлив.
− Howdy do. Dowd's my name, Elwood P. − Здравствуйте. Я - Дауд. Элвуд П.
− Mine's Lofgren, E.J. − А меня - Лофрен, И. Джей
− Glad to know you, Mr. Lofgren. This is my sister − Рад знакомству, мистер Лофрен. Это моя сест-
Mrs. Simmons. My good friend Judge Gaffney,
back there.
ра миссис Симмонс. А там мой хороший друг
судья Гэффни.
64
− Hi. Hi. Hi. − Привет. Привет Привет.
− Have you lived around here long? − Вы давно здесь живете?
− All my life. − Всю жизнь.
− Enjoy your work? − А работа нравится?
− It's okay. I've been driving for Apex Cabs for 15 − Да, ничего. Я работаю таксистом на "Эйпекс"
years. My brother Joe's been driving for Brown уже 15 лет. А мой брат Джо таксист в "Браун"
Cabs for near 12. около 12 лет.
− Is that so? You drive for Apex and your brother − Неужели? Вы работаете на "Эйпекс", а ваш
Joe for Brown. That's interesting, isn't it, Veta? брат - на "Браун". Как интересно, правда, Вита?
− Yes. − Да.
− Mr. Lofgren, let me give you one of my cards. − Мистер Лофрен, позвольте дать вам мою ви-
My sister and my charming niece live at that ad- зитку. Моя сестра и моя очаровательная пле-
dress with me. Wouldn't you and your brother мянница живут вместе со мной. Не хотите ли
like to come and have dinner with us sometime? вы и ваш брат прийти и пообедать с нами?
− Sure, be glad to. − Конечно, буду рад.
− When? When would you be glad to? − Когда? Когда вы будете рады?
− I couldn't come any night but tomorrow1. I'm on − Я не смогу прийти, кроме как завтра. Я рабо-
duty all the rest of the week. таю всю оставшуюся неделю.
− Tomorrow would be perfect. We'll be expecting − Завтра прекрасно подходит. Мы будем ждать

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
you and delighted to see you. Won't we, Veta? вас и будем рады увидеть. Правда, Вита?
− Elwood, I'm sure this man has friends of his own. − Элвуд, я уверена, у этого человека есть свои
друзья.
− Can't have too many friends2. − Много друзей не бывает.
− Don't keep the Doctor waiting. It's rude. − Не заставляй доктора ждать. Это невежливо.
− There you are. Keep the change3. I'm glad to have − Вот, возьмите. Сдачу оставьте себе. Рад был
met you, Mr. Lofgren. I'll expect you and your познакомиться, мистер Лофрен. Ждем вас и
brother tomorrow night. Now, you'll have to ex- вашего брата завтра вечером. А сейчас прошу
cuse me. l... меня извинить, мне...

53. The taxi driver about Elwood The taxi driver, Veta The taxi driver, Veta
1. Drive this route Ездить по этому маршруту, пути
2. Swell Возвышенный; отличный, ши- − A sweet guy. − Славный малый.
карный, превосходный − Certainly. You could just as well have waited. − Разумеется. Вы могли бы и подождать.
3. Get a big tip Получать большие чаевые − Ah, no. Lady, I've been drivin' this route1 for 15 − Нет. Леди, я езжу по этому маршруту лет. Я
4. Crab Дуться, ныть, грубить, жаловать- years. I've brought 'em out here to get that stuff, привожу их сюда, им дают препарат, и я увожу
ся, раздражаться and I've drove 'em home after they had it. It их домой после этого. Это меняет их.
5. Yell at me Кричать, орать на меня changes them.
− I certainly hope so. − Я надеюсь на это.
65
6. Breaks Разломы (на дороге)
− You ain't kiddin'. On the way out here, they sit − Вы шутите? По дороге сюда, они сидят и
7. Intersections Перекрёсток, скрещивание дорог
back and enjoy the ride, they talk to me. Some- наслаждаются поездкой, болтают со мной.
8. They got no faith in me У них нет веры в меня и моего
times we stop and watch the sunsets and look at Иногда мы останавливаемся и смотрим на за-
and my buggy жучка (мою старую машинку)
the birds. Sometimes we stop and watch the birds кат или птиц. Иногда мы останавливаемся и
9. Generous Щедрый when there ain't no birds, and look at the sunsets смотрим на птиц, когда их вообще нет, и смот-
10. Stinker Вонючка, мерзкий тип, подлец when it's rainin'. We have a swell2 time. рим на закат, когда идет дождь. Мы отлично
And I always get a big tip3. But afterwards... ooh- проводим время. И всегда большие чаевые. Ну
ooh. а после... оу-оу!
− "Afterwards, ooh-ooh." What do you mean, "Af- − "После, оу-оу". Что вы имеете в виду, "После,
terwards, ooh-ooh"? оу-оу"?
− They crab4, crab, crab. They yell at me5, "Watch − Они ворчат, ворчат и ворчат. Кричат на меня, "
the lights! Watch the breaks6! Watch the intersec- Следи за светофором! Следи за дорогой! Сле-
tions7!" They scream at me to hurry. ди за поворотами!" Он кричат, чтобы я поторо-
They got no faith in me and my buggy. пился. Они не верят ни мне, ни моей машинке.
Yet, it's the same cab, same driver, and we're go- А ведь это то же такси, тот же водитель и мы
ing back over the very same road. It's no fun. едем по той же самой дороге. Ничего приятно-
And, no tips. го. И никаких чаевых.
− My brother would've tipped you anyway. − Мой брат дал бы вам чаевые в любом случае.
He's very generous8. He always has been. Он очень щедрый. Он всегда был таким.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
− Not after this he won't be. After this he'll be a − Но после этого он таким не будет. После этого
perfectly normal human being. And you know он станет обычным человеком. А вы знаете ка-
what stinkers9 they are. Glad I met ya. кими они бывают отвратительными. Рад зна-
I'll wait. комству. Я подожду.

54. Veta is against the formula 9-7-7 Elwood, Veta, others Elwood, Veta, others
1. What is it to you? Что это для тебя? (Как это тебя
касается? Что для тебя-то это − Oh, no! No! Elwood, come out. Don't give it to − Нет, нет! Элвуд, выходи! Не делайте ему ниче-
значит? Какое тебе до этого де- him! Stop it! Stop it! Elwood, come out. го! Стойте! Стойте! Элвуд, выходи.
ло?) − Don't do that, girl. Dr. Sanderson's giving the in- − Не надо, дорогая. Доктор Сандерсон делает
2. Tire out Утомлять, изматывать jection. укол.
3. Have it your own way Иметь это твоим собственным − I don't want him to have it. I don't like people like − Я не хочу этого. Мне не нравятся такие люди.
способом, путём (Поступай, как that. I don't want my brother to be like that. El- Я не хочу, чтобы мой брат стал таким. Элвуд!
знаешь; делай, что хочешь) wood! Oh, you haven't given him the injection al- Вы же еще не сделали ему укол, правда?
4. I'm not giving up anoth- Я не собираюсь, ни за что не от- ready, have you?
er night's sleep again no кажусь от другого ночного сна − No, but we're all ready, Mrs. Simmons. − Нет, но мы готовы, миссис Симмонс.
matter how big the an- вновь, неважно, насколько − Oh, Elwood! − Элвуд!
imal is! большое животное! (В следую- − What's the trouble?
− What's goin' on? What's wrong?
− В чём проблема?
− Что происходит? Что стряслось?
66
щий раз я не встану с кровати, и
неважно, насколько велико бу- − She wants to stop the injection. − Она хочет остановить процедуру.
− She does, huh? Come on, you. − Она хочет, да? Давай, пошли.
дет животное!)
− Take your hands off me! Don't you touch me, you − Убери от меня руки! Не трогай меня, ты, суте-
white slaver, you! нер!
− Marvin, please! − Марвин, прошу тебя!
− All right, honey. Anything you say. You don't know − Хорошо, милая. Как скажешь. Ты не знаешь,
what you want. что хочешь.
− You didn't want that rabbit either. − Ты же и с кроликом жить не хочешь.
− What's wrong with Harvey? If Elwood and Myrtle − А что не так с Харви? Если Элвуд, Миртл Мэй и
Mae and I want to live with Harvey, what is it to я хотим жить с Харви, какое тебе дело?
you1? You don't even have to come around. It's Ты даже не приходишь в гости. Это наш дом.
our house. Elwood! Oh, Elwood. Элвуд! Элвуд.
− Veta, that's all right. Veta's all tired out2. She's − Вита, все хорошо. Вита очень устала. Она сего-
done a lot today. дня много чего сделала.
− Have it your own way3, but I'm gonna take that − Поступай, как знаешь, а я возвращаюсь на так-
cab back to town. I'm not giving up another си в город. Теперь я уж не откажусь от сна, ка-
night's sleep again no matter how big the animal ким бы большим животное ни было!
is4!
− Elwood, let us go too. I hate this place. − Элвуд, пойдем тоже. Я ненавижу это место.

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
I wish I'd never seen it. Глаза б мои его больше не видели.
− All right, Veta. Wait 'til I get my hat and coat. − Хорошо, Вита. Подожди, я возьму шляпу и
пальто.
− Why... Why look at that! It's my coin purse. It − Ну надо же! Это мой кошелек. Он, должно
must've been in there all the time. I could've paid быть, был здесь все время. Я смогла бы сама
that cab driver myself. Harvey! заплатить таксисту. Харви!

55. Leaving Chumley’s Rest Different people Different people


1. They make a beautiful Они делают красивую пару (из
couple них получается красивая пара) − Thank you, Doctor. − Спасибо, доктор.
2. Dynamic personality Динамичная, активная, энергич- − Myrtle Mae and that man! − Миртл Мэй и этот мужчина!
ная личность, индивидуальность, − They make a beautiful couple1, don't they? Mr. − Они прекрасная пара, не так ли? У мистера
персона Wilson has such a dynamic personality2. Уилсона очень динамичная натура.
3. Dreadful Ужасный, кошмарный, отврати- − That man... Myrtle Mae... − Тот мужчина… Миртл Мэй...
тельный − Mr. Wilson, may we have... the pleasure of your − Мистер Уилсон, мы можем... иметь удоволь-
4. That'd warm us up Это бя нас согрело, разогрело company tomorrow night for dinner? We're hav- ствие видеть вас на обеде завтра вечером? Бу-
5. It's up to you Это прямо к тебе (Это зависит от ing a few friends in 10. Very informal. дут несколько моих друзей, в неформальной
тебя)
− Certainly, Mr. Dowd. I'd be glad to. Thank you.
обстановке.
− Конечно, мистер Дауд. Буду рад.
67
− A very nice couple. And you make a very beautiful − Спасибо. Очень милая пара. И вы тоже пре-
couple too. Well, I must find Harvey. красная пара. Ну, мне надо найти Харви.
− Good-bye, Mrs. Simmons. I'll see you tomorrow − До свидания, миссис Симмонс. Увидимся зав-
night. тра вечером.
− Yes. Good-bye, Mr. Wilson. Myrtle Mae! Come, − Да. До свидания, мистер Уилсон. Миртл Мэй!
Myrtle Mae. Please try to forget all about that Пойдем, Миртл Мэй. Забудь этого ужасного
dreadful3 Mr. Wilson. мистера Уилсона...

Elwood, Dr. Chumley, Veta Elwood, Dr. Chumley, Veta


− Wha... Wha... Well, there you are! I've been look- − Так вот ты где! А я тебя везде ищу.
ing all over for you. Wasn't it cold out here? l... I Разве здесь не холодно? Я... я, пожалуй, не
don't mind if I do. That'd warm us up4, wouldn't прочь. Это б нас разогрело, не так ли?
it? No, Charlie's would be fine. Yeah, just fine. Нет, "У Чарли" подойдет. Да, просто отлично.
Here. Сюда.
− Oh, Mr. Dowd? Mr. Dowd, don't take him away. − Мистер Дауд!? Мистер Дауд, не уводите его.
Let him stay with me. Пускай он останется со мной.
− Doctor, whatever he wants to do is perfectly all − Доктор, что бы он ни захотел, я с ним полно-
right with me. He knows that. It's up to you5. стью соглашусь. Он знает это. Тебе решать.
Would you like to stay with the doctor? No, I-I Может ты хочешь остаться с доктором? Нет, я

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42
don't mind. не против.
− Have you ever been to Akron? Akron. − Вы когда-нибудь бывали в Акроне? В Акроне.
− Now, where is Elwood? Elwood, we've been wait- − Ну, где же Элвуд? Элвуд, мы тебя ждем.
ing for you.
− I'm sorry, Veta. − Прости, Вита.
− We've lost the car. The Judge took it. We'll have − Машина уехала. Судья взял ее. Нам придется
to go to the corner and wait for a bus. Hurry up, идти и ждать автобус. Быстрее, дорогая.
dear.
− Good night, Mr. Shimelplatzer. − Доброй ночи, мистер Шимелплацер.
− Good night. − Доброй ночи.
− Was anything the matter? No, I, I thought you − Что-нибудь случилось? Нет, я... я думал, ты
decided to stay with Dr. Chumley. You... Huh? решил остаться с доктором. Ты...? Ты...
You... Well, thank you, Harvey. I prefer you too. Что ж, спасибо, Харви. Я предпочитаю тебя то-
же.

68

 Copyright 2009 “Happy Hopy Movie School of English” Материал подготовила: Тулуб Анастасия www.happyhope.ru 8(985) 782-43-42

You might also like