Professional Documents
Culture Documents
About the film Translate into Russian. Explain the grammar in underlined sentenses:
Cheyenne, a wealthy former rock star (Penn), now bored and jaded in his retirement embarks on a quest to find his father's
persecutor, an ex-Nazi war criminal now hiding out in the U.S. Learning his father is close to death, he travels to New York in
the hope of being reconciled with him during his final hours, only to arrive too late. Having been estranged for over 30 years, it
is only now in death that he learns the true extent of his father's humiliation in Auschwitz at the hands of former SS Officer
Aloise Muller - an event he is determined to avenge. So begins a life-altering journey across the heartland of America to track
down and confront his father's nemesis. As his quest unfolds, Cheyenne is reawakened by the people he encounters and his
journey is transformed into one of reconciliation and self discovery. As his date with destiny arrives and he tracks down Muller,
Cheyenne must finally decide if it is redemption he seeks…
Review Read it before watching. Answer whether you agree with it or not after watching:
This must be the slowest movie I've ever seen, and I was completely fascinated: slowly moving things on screen, a slowly mov-
1
ing camera, a main character who walks and talks slowly, and last but not least, a slowly developing story. In a time when eve-
rything has to go faster and faster, this film just takes its time. Cheyenne as a character could have been created by Tim Bur-
ton: a weird, lovable outsider who doesn't seem to belong to this world. Apparently, Cheyenne was inspired by The Cure's
Robert Smith. Well, in the hair and lipstick department maybe this is true. But, it is worth noting that Mr. Smith has a 'normal'
name and still makes great music. I am sure he would be none too pleased being associated with the self indulgent heroin sat-
urated pile of royalties driftwood dished up by the man who previously gave us (brilliantly) Harvey Milk or Jimmy Markum.
Sean Penn's latest persona is a limping cross between an Ozzy Osbourne- meets-Jack Sparrow caricature and someone who
has somehow survived the terrible intellectual trauma inflicted by a plane crash, only to emerge suffering from rapid-descent
induced haemorrhoids. Some will say Cheyenne is more Penn acting genius, but whether it is or it is not, it does not work here.
Exercises and tasks Do these tasks after watching with a help of the «voca-book» you have the next page below:
1. Write a review of yours. That will improve your way of thinking in English.
2. Read the words using transcription and their translation from each part before watching.
3. Try to paraphrase those you find difficult to remember.
4. Read and translate contextual sentences after watching so you could make sure you’ve got all the words properly.
5. Ask your partner questions around each part, using new words and phrases.
6. Remember who said each phrase or word, in the situations you’ve just watched.
7. Retell each situation. Especially those which are important for better understanding of the plot.
8. Put as many questions as you can to each part so that your partner could find the answers and discuss them with you.
9. Discussion: Please state your ideas about what revenge and humiliation really are. Define these words.
10. Description: Describe Cheyenne/Marry/Jane/Rachel/David Byrne - appearance, character, habits, things they go for
11. Describe Cheyenne as if you were Ernie/ Jane/ Mordecai Mildler /
12. Would you like to have such a relative as Cheyenne? Why?
13. What do you think about the idea of human being a monster? Would you tell the part of history about Holocaust to your own
children? If yes, then what for? If no, then why not?
14. Split into groups: Your task is to have 2 columns on a sheet of paper and write some bad points about “Revenge” in one column
and good points about it in another one. The team that names more such things wins.
15. Express your ideas: about the film, about the idea of it, about the music and the script.
16. Name all the plot lines. What lessons have you taken out this film? Discuss them in your group.
№ Word/phrase Context. Tasks.
Active verbs A sentence or phrase that may be difficult
Active nouns for translation grammatically. Translate
Active adjectives them.
Active phrases A grammatically interesting phrase or
Active Phrasal verbs sentence. Explain them and translate.
Fixed or idiomatic phrases Preposition
Grammatically interesting phrase
Preposition
1. Cheyenne and Mary are at the cafe. – Hello.
1. To wonder Удивляться, интере- – Hello. - I am Cheyenne.
соваться – I know. I near at hand would be Desmond.
2. Invitation Приглашение – This would be Desmond.
4
3. To go (went, gone)out Сходить куда-нибудь – Mary. Excuse me for being too direct, Mary, but i'm… I was wondering
1 3
4. Excuse me for being too Приношу извинения if it's okay with your father here and… Maybe we could go out some-
direct за свою прямоту time.
– He’s not my father.
– I think that the idea of the two of you going out together is nice, al-
right?
– What sort of music do you listen to?
– Mariah Carey.
2
– Thank you for your invitation , Desmond, but I'm afraid I'm busy for the
next 14 years.
1 2
3. “The pieces of shit” – Howdy. I'm Steven, we saw each other at the mall . I was singin' a
1. Howdy Привет! Bonnie "Prince" Billy, did you remember?
2. Mall (В США обычно) торго- – I don't remember.
3
вые ряды, пассаж Со- – No, of course you don't, because of its shitty cover .
ставная часть загородно- – Oh, shitty cover.
го торгового центра в – I bought a live demo we do with me and my group. I want you to pro-
4
виде широкой крытой duce our first album.
пешеходной аллеи меж- – I'm not a producer.
ду рядами магазинов. – You should be.
5
3. Shitty cover Ужасная кавер версия – Well you're rather determined , aren't you?
To produce Производить – Rather. What made you think of me? What?
4.
6
5. To be determined Быть решительным – You used to let the rhythm guitar to dominate over the master band
6. To dominate Господствовать, властво- and lead guitar. Nobody did that and I completely agree with that ap-
7
вать proach I have even heard that the Virgens do too.
8
7. Approach Подход, отношение к – Yeah, we had that problem, so we had to get rid of the guitars.
делу – I can't get rid of the guitars, man, he's my brother. Listen, if you pro-
8. To get(got, got) rid of Избавиться от гитар duce it, you could have you say about everything. Except the name of
9
the guitars the group, that is not negotiable .
9. Negotiable Обсуждаемый, спорный – What do you call yourselves?
– "The Pieces of Shit".
10. To come up with Производить, находить,
придумывать – This is a really good choice.
10
– Fuckin' right it is, yeah. It took us six months to come up with that.
11.
Besides it's exactly the right name for this moment in history. I’ll see
you
0
4. Desmond gives a relic to Mary. – . I don’t have this one fuck a bootleg copy . Fuck! Desmondб where did
1 2
0. Bootleg copy Пиратская копия you come across this relic ?
1. To come across Натолкнуться – I uh - When I ...
2. Relic Остаток, пережиток, – You gave it to him.
3
реликт, раритет – What the fuck does that mean? - You two arrange the whole thing. -
4
3. To arrange Организовывать, под- Fuckin' moroons .
5
страивать – You're fuckin' paranoid . I'm sorry, Mary. I invited Desmond for supper
Moroon Болван, идиот on Friday and you have to come too.
4.
– Forget it. Not in your life.
5. Paranoid Параноик
1
5.Cheyenne’s acquinted tells about a woman – That bitch Melany dumped me.
1. To dump Опрокидывать; сва- – How long were you together?
ливать – Four days.
2
2. To suffer Пострадать – Are you suffering ?
3. To extinguish Уничтожать, прекра- 4 5
3
– Like the last panda standing. That woman extinguished me. Keep an
eye on the Tesco shares . They're like a group of teenage girls. Listen,
3
щать
4. To keep an eye on the Следить за акциями I want to tell you about the girl I dumped Wednesday. One leg in a
6
Tesco shares Теско cast , made it one of the most satisfying moments ever.
Shares Акции – No no. I don't think that would interest me.
5.
6. In a cast В гипсе
6. Cheyenne visits Jane’s mother – Did you do the bike? The bike ...
1
1. Vice Порок; дефект – I was just asking myself why with all the vices I've been taught in my
2
2. To take up (took, tak- Пристраститься к ку- life I never took up smoking .
en) smoking рению – Where is my son? That’s what you should be asking yourself. Everything
3
else is bullshit .
3. Bullshit Чепуха, бредятина
– Unfortunately I don’t know where he is.
4. Eternity Вечность 4
– Go find him then. All of you. Three months is an eternity . Why? If eve-
5. To remain a child Оставаться ребенком rything is just fine, why would someone just leave without saying a
6. To get the Urge to Пристраститься к ку- word? Without sending news. Why? You never took up smoking be-
рению 5
smoke cause you remained a child. Children are the only ones that never get
6
7. To shack Обитать, жить the urge to smoke. Tony never smoked either.
8. In a cast up В гипсе
9. Crotch Развилина,
разветвление, – Okay, I know you're wondering what's the position you have to use to
7 9
промежность shack someone whose leg is in a cast up to the crotch .
7. Desmond at Cheyenne’s – What the fuck are you doing. You're like making me talk to myself
1
1. Dude Чувак, парень dude ?
– Have I ever told you about the time that Jane fell asleep watching TV
2. A joint Косяк, сигарета с мари- 2 3
while smoking a joint ? And the pillow on the couch caught on fire but
хуаной 4
I realized that in time and managed to put it out ? I've forgotten to tell
3. Pillow on the couch Подушка на диване заго- 5
you a crucial detail, Desmond, that's why you're not laughing. Jane is a
caught on fire релась firefighter by profession.
4. Managed to put Удалось потушить – So Desmond, you live alone or not?
out – Me? No. I live with my family. Unfortunately. I have six brothers.
5. Crucial Ключевой; критический – Fuck! Six brothers.
6 7
6. Slag Балбес; выгарки, окали- – Yeah. Six lazy slags that don't do a damn thing all day. It would be
8
на good if they all vanish from the face of the earth for a while.
7. That don't do a
damn
Которые ни черта не де-
лают
– Excuse me. I need to go to the bathroom.
9
– Nice move , Desmond. 4
8. They all vanish Они исчезли бы с лица – What did I say wrong?
from the face of земли – Nothing, women are always running out to the bathroom, you know.
the earth When you're young you think it's for cocaine but as years go by you
20
learn that there are many reasons, well, like food stalling their teeth
9. Nice move Хороший ход 21
or period .
10. A wrecky stylist Жалкий стилист – Yeah, take notes, Desmond. Jeffery clearly knows all about us women.
11. To fill Заполнять – Cheyenne the roast beef looks lovely. Too bad Michelle and I don't eat
To succeed Наследовать выигрывать meat.
12.
– Michelle is her doggie.
13. To fancy Фантазировать, вообра- – Fuck.
жать, нравиться – How deep is it? How is the deepest point?
14. To round (came, Изменить своё мнение – Seven feet.
come) – What's wrong with your dog?
15. Interview Брать интервью – I don't know. Jane looks after him.
16. To feel safe Чувствовать себя в без- – You don't work Cheyenne?
опасности – I don't have to. Everyone needs work.
17. To give up (gave, Отказаться, передать, – Do you have any kids?
given) уступить – No.
18. A matter of fact На самом деле – Why not?
– Rock stars shouldn't have kids as you run the risk that your daughter
19. Bare hand Голые руки 10
becomes a wrecky stylist .
20. food stalling smb’s Еда, застрявшая в чьих-л. – Why isn't there any water in your pool?
teeth зубах 11
– I don't know. No one ever filled it.
21. Period Месячные – What about you doing it?
18 19 22
22. Pelota Игра с мячом – Well, as a matter of fact Jane and I play bare hand Pelota in it. And
Pelota is more fun than swimming.
– So why did you…
15
– Desmond, I didn't invite you to get here to interview me. Sorry.
12 13
– It's alright. I have never succeeded with Mary. I really fancy her.
– The secret is time, Desmond. Spend time with her. All the time she
14
needs. Then she'll come around . You'll see. That's what wins women
16 17
over and makes them feel safe . Please don't give up on Mary, Des-
mond. Promise me.
1
8. Cheyenne shares his problems with Jane – I think I'm at time depressed .
1. I’m at time У меня временная – I think a man who does that with his wife for years as if for the first
2
депрессия time is not depressed. Maybe you are confusing depression with
depressed 3
boredom .
2. To confuse Приводить в замеша- 4
– My father is dying of old age. A non-existent disease that I haven't
тельство смешивать,
flown in years.
спутывать 5
– Fear of flying isn't your only problem.
3. Boredom Скука, тоска 6
– That is true. I also have a mild fear of dying.
7
4. Non-existent disease Несуществующая бо- – You can't die until you sell off the Tesco shares.
8
лезнь – What will you do when I'm away ?
5. To fly (flew, flown) Летать – All the usual things.
6. Mild Мягкий; умеренный – Take it easy on the Tai Chi.
– Jane can I ask you something?
7. To sell off Продать, распродать 9
– Naturally . What?
I’m away Я буду отсутствовать 10
8. – Why did you let that architect write "cuisine" on the kitchen wall It's
11
9. Naturally Естественно, конечно silly . I know what the kitchen is.
– Come back to me soon. You know I can't live without your.
10. Architect Архитектор 12
– That's not true but it's kind of you to say .
11. Silly Глупый; дурацкий
12. But it's kind of you to Но это в твоем репер-
say туаре так говорить
1 2
9. With girls in the elevator – The problem is that it doesn't last . Gone in half an hour what-
1. To last Длиться, оставаться ever or not.
– It’s true. You look so pretty without that. I'm not joking. I’m se-
2. To go (went, gonе) in
half an hour
Сотрется через полчаса 3
rious. Have you tried the bee pollen . It usually lasts quite a
4
while. No you need more of hydrating elements like Lancome.
5
5
3. Bee pollen Пыльца Otherwise it feels like plaster after an hour.
6 7
4. Hydrating Увлажняющий – The brand doesn't matter. If you want it stay in power you
have to put a thin layer of face powder on your lips first. That’s
5. Otherwise Иначе; в противном случае 8
the secret. Then your lipstick will last all day.
6. Brand Торговая марка, бренд
7. To stay in power Оставаться в силе
8. Lipstick Помада
1
11. David byrne – The next time I'll play the whole city. I'm just kidding .
1. I'm just kidding. Я всего лишь шучу – David, there's something I have to tell you. Even though we
haven't seen each other for all these years I still can't be-
2. Consider me a friend Считаешь меня другом 2
lieve you consider me a friend. Why was that?
3
3. Slightest thing in com- Ничего общего – Because we haven't the slightest thing in common . You
4
mon have such foresight thoughts ideas that you turn into reali-
5 6
4. Foresight Благоразумие, дальновидность, ty and you amaze people with your ideas. And they call
предусмотрительность you the most extraordinary thing and artist and they're
5. To turn into reality Обращаться, преращаться в ре- right.David Byrne is an artist.
альность, претворять в жизнь – Will you do that when you're performing?
6. To amaze Изумлять, поражать, удивлять – The fuck I was, David, the fuck I was. I was a fucking pop
7
Dreary Тоскливый, безотрадный star. I used to write dreary songs because they were all the
7. 8 9
rage and made tons of money . Depressed songs for de-
8. They were all the Они были последним писком 10
pressed kids and two of them more fragile than the rest
rage моды; что-л. очень популярное ended up doing themselves in as a result of it. And now I go
11 12
9. Made tons of money Заработать тонны денег to a cemetery once a week to appease my guilt and it
10. Fragile Ломкий, хрупкий doesn't make it better. It makes it fuckin' worse.And then
my wife asks me why I don't play anymore and I think she
11. Cemetery Кладбище
must be a fool because she just loves me very much which
13
12. To appease my guilt Успокоить вину makes her more of a fool because she doesn't know what
13. Makes her more of a Делает её еще более глупой a disaster her husband is. And that’s itб Davidб that's it!
14 15
fool Before the inferno my life could be summed up in a single
16 17 18
14. Inferno Ад word lightheartedness . To ensure a safe passage we will
19
join .
15. To be summed up Быть подытоженным
16. Lightheartedness Мягкосердечие
17. To ensure Гарантировать; обеспечивать
18. A safe passage Охранный лист, охранная грамо-
та
19. To join Присоединяться
1
13. Mordecai midler – Did you read them?
1. To read (read, read) Прочитать – I've read through them. They didn't talk about me at all.
– You have never said a word about him. You two are exactly the
though 2
same. How about the sketches they did over there?
2. Sketch Словесный портрет схема,
– I didn't understand. You do everything that might be of help in
схематическое изображе- 3
searching for him.
ние, эскиз, набросок
– In searching for Richard?
3. Searching Поиск – I didn't talk to my father in years. I don't know the first thing about
4. Persecutor Гонитель, преследователь him. After you left for Ireland all he ever did was search for Aloise
4
5. Drawings Рисунки Lange his persecutor at Auschwitz in every corner of the United
6
States. He never found him but he got awfully close. So close that
6. Awfully close Ужасно (очень) близко 5
he found his American wife. Those drawings are important.They
7. Life expectancies Продолжительность жизнь could lead right to the hiding place a Nazi Criminal.
8. To suppose Считать, полагать, – Are not they all dead?
7
допускать – Not all dead. Life expectancies are different here.
8 9
9. Stuff Материал; вещество – So what am I supposed to do with this stuff ?
10
– You can take it to Mordecai Midler who urged all some Nazi
10. To urge Подгонять,
заставлять,форсировать Criminals. Why didn't you talk to him in years?
– He didn't love me.
11. Service in capturing Помогать в поимке 11
– I have some materials that maybe of service in capturing a Nazi
12. To be extradited Быть выданным war criminal named Aloise Lange.
13. Stashed in a safe Быть упрятанным в сейф – Teeth. I am interested in teeth, my dear boy. It was since the Nazis
12
somewhere где-нибудь die they became too old to be extradited . I'm looking for the
14. Crowned dames Коронованные дамы teeth. What's with the gold teeth of the Jews happened? Tons of
13
teeth. Stashed in a safe somewhere ? Or hanging around the
15. Deadly sure Чертовски уверен 14
necks of some crowned dames ?This is what I want to know be-
16. Trendy boys Модные парни cause those teeth are ours.
15
17. To take (took, taken) Быть похожим,пойти в – Something is no quite right here, I'm not deadly sure but some-
after кого-то thing.
16
– I know, because this is not an argument for trendy boys like you.
18. Pedantic Педантичный
Your father, he spoke to me about you.
19. Instinct Истинкт – Are you going to look for Aloise Lange?
17
20. Essential Существен- – No, I'm looking for the teeth like I've said. You really take after
18
ный,необходимый,основн your father. You both are rather pedantic .
19 20
ой – My instinct tells me that pedantry is an essential characteristic
21. Solitude Одиночество,уединение for capturing Nazis.
21 22
– True. But solitude is the playground of resemblance . Your fa-
22. Resemblance Сходство,похожесть 23 2
ther was too much a loner . He's sorta feeding his resentment
23. A loner Нелюдимый,одинокий toward someone who are a lot less wicked than many others. I
24. To feed (fed, fed) Подавать,кормить know who Aloise Lange is. He is a nobody. Besides he's got to be a
25. Hunting sharks Охотящиеся акулы 90 by now. The chances are 9 out of 10 he's already dead.
– But did the two of you actually look for him?
26. Impression Впечатление
– A little, he was a small fish. We were hunting sharks .
26
25 7
27. Insinuating Вселяющий недоверие, – Of course. That makes a bigger impression .
27
вкрадчивый – What're you insinuating ?
28. Publicity Известность, гласность – That you the Nazi Hunters follow the rules of show business and
29. To dress up Наряжаться, одеваться, go after the biggest publicity. I don't let anyone play me for a fool
28
украшать,переодевать looking for publicity . We all play the fool sometimes.
29
– Yeah, speak for yourself. Oh, dressed up like that.Now listen up,
boy, I sacrifice my own life in order to find those bastards.That's
not exactly what I call show business. A lot of Jews who survived,
they got over it, but not me. I am 70 years old but I'm still living in
1940. Just like your father. Are you a practicing Jew?
– No.
– You know about the Holocaust?
– In a general sort of way.
– And your father? Did you know your father?
– In a general sort of way.
– Where the fuck have you been living all this time?
14. Cheyenne reads his father’s diary – How’re you with dogs?
1
1. My wife looks after Моя жена заботиться о – I have a dog my wife looks after him.
2
нем – I take care of mine. Name is Who. The fucker's full of rage inside
but he won't show it like you. Can I have your mobile number?
2. The ficker’s full of Паршивец полон энергии
– I’ve never had a cell phone.
rage 3
Before the inferno my life could be summed up in a single word-
3. Inferno Ад 4 5
lightheartedness . As a child I like to stare at the Polish sky the same
6
4. Lightheartedness Мягкосердечие sky that later I saw from the camp stained with black stripes the
7
5. To stare Пристально глядеть, smoke of my relatives Yet that macabre vision did not prevent me
8
вглядываться; уставиться from enjoying the beauty of the sky. Another monstrous thought like
9
6. Stained Окрашенный; all the thoughts people in the inferno had. Ladies and gentlemen
протравленный; "The Pieces of Shit".
запачканный,запятнанный – Do you have a free room?
7. Macabre vision Жуткий взгляд – They are all free.
8. Monstrous Чудовищный,безобразный – Hi Jane, how are you? Any news of Tony? No I'm not in the least bit
tired.I'll board the ship in half an hour. Who knows you can't tell
9. Thought Мысль how rough it's gonna be from the port. Richard’s fine. he is growing
10
10. Manexcept Исключение из мужчин into a very handsome man, except that he has false teeth.Why are
11. Jealous Ревнивый, ревнующий you laughing?Oh shit, they are so perfect that you can't believe they
11
are real.Maybe you're right. Maybe I'm just jealous . In a week
from now I'll be home. Are you used to drink a lot? You have to de-
cide to stop.
1
17. Rachel – He's afraid of the water.But he is a brave boy. He gets over all my
1. To get(got, Перебираться, crisis.
– What did you do when you're in my age?
got)over all my преодолевать все мои 2
– Other than playing music? Sniffing heroin .
crisis кризисы – You didn't shoot that?
2. To sniff heroin Вдыхать, нюхать героин – I'm afraid of needles .
3
18. A boy is singing “this must be that place” – Can you play something, please? Just one song.
1. To earn Зарабатывать – I don't play anymore, and besides I don't know if I
2. Delusional Бредовый remember how.
– My music teacher said once you learn you never forget.
3. Merely Только, просто,единственно
– Maybe he was just trying to be nice so he can earn1 some
4. To break (broke, Ломать, разрывать
money out of you.Please just one.
broken)
– Fuck! What do you want me to play?
5. To tune Регулировать, настраивать
6. A pleasure Желание выполнять – "This Must Be The Place" by Arcade Fire.
performing – Nonsense. "This Must Be The Place" is by the Talking Heads.-
7. Dark side Темная сторона – No, it's by Arcade Fire.
2
8. To guess Догадываться,предполагать – Trust me, you're delusional ."This Must Be The Place" is by
3
9. To(break,broke,brok Прекращать the Talking Heads.Arcade Fire merely did the cover. I was
5
en) off just seeing if the guitar wasn't tuned .
6
10. A thousand times Тысачу раз – Oh sorry.Thank you, it was a pleasure performing with you.
11. Evasive Уклончивый – What's your relationship with your father?
12. Whatever Какой бы ни; любой, какой бы – It's good even though I never see him. he lives in Hong
то ни было Kong.He never comes back to America.But there are some
7
13. The inferno Ад, гиена огненная dark side in my family too.
8
14. Furtive Скрытый, тайный; незаметный – Oh yeah. Like everyone's I guess .My father, for example, he
9
15. In the backyard Задний двор broke off all relations with his parents years ago.And I never
10
16. To smell Обонять, чувствовать запах knew why.I asked him a thousand times and he'd never
really say.
17. The stain Пятно
– Did you ever ask your grandparents about it?
18. The black clouds Черные облака 11
– They're just as evasive .Once when I was twelve my
19. Approaching Приближение,
grandfather told me something I've never forgotten.He said
приближающийся 12
"Whatever happens, remember I'll always be part of your
20. Thunder Гром, удар молнии
life."And he had tears in his eyes when he said that.
21. Refuge Убежище – Do you ever see him?
22. İn the corner В углу – No almost never.He lives far away in a little town in Utah.In
23. The blanket Покрытиеб одеяло Huntsville.
24. Fever Лихорадка – I can't make love with you, Rachel.I'm married.
25. Blissful Блаженный, счастливый 13 14
Before the inferno there was home.That first furtive kiss in
26. Boredom Скука, тоска 15 16 17
the backyard at age .The smell and stain of home.The black
18 19 20 21
27. Shivers of joy Дрожать от радости clouds .The flu of approaching thunder .The child refuge in
22 23
28. İn short Вкратце; короче говоря the corner near the window.The blanket over me when I was
24 25 26 27
29. A mental intimacy Интеллектуальная близость sick with fever .Blissful boredom .And shivers of joy .-
30. Thus До, до такой степени,так,таким 29
Mum! - It was in short a mental intimacy .We can't predicate
30 32
31 10
образом the loss of mental intimacy thus establishing a new kind of
31. To predicate Утверждать, объявлять death a breathing death.There are many ways to dying the
33
32. Establishing Основывать, создавать, worst of that is to continue living.
учреждать
33. The worst of that is И что самое ужасное
1
19. Cheyenne is buying a weapon − Which sort of weapon are you interested in?
1. Weapon Оружие − One that hurts.
− Well you come to the right place.Let me show you something.Yeah
2. Pistol Пистолет 2
you're looking at it.The only pistol in the world that has the power
3. Rifle Винтовка 3 4
of a rifle without all the bulk .
4. Bulk Cоставная часть; ложе (у − I don't know the first things about a gun.
5 6
ружья) − I do.That pistol here lets you shoot to kill with precision from 200
5. To shoot Стрелять) feet.And it doesn't just give you the satisfaction of the kill - it lets
7
6. With precision С точностью you kill with impunity which is a so different ball game.Believe me,
it's an extraordinary thing to kill with impunity.A rare shift in
7. Impunity Безнаказанность perspective in a human being's lifestyle.
8 9
8. If we're licensed to Если бы мы имели право − If we're licensed to be monsters we end up having just one desire
be monsters быть монстрами -truly being monsters.
9. To end up Заканчиваться,
заканчивать с чем-либо
21. Robert Plath − I'm Robert Plath. I was a pilot with Northwest Airlines and in I had
1 3
1. To test out Протестировать an idea and so I tested it out in my garage and then I patented it.
2
And I won't call it a success, because it was a revolution . Now there
2. Revolution Переворот, революция 4
are residents in Hunstville and only one of them has a German
5 6
3. To panent Запатентовать accent . He's pretty slight and his name isn't Aloise Lange. He's
7
4. Resident Постоянный житель; Peter Smith. He lives in a log cabin on a hill heading east. He's older
резидент | проживающий than I am, and more handsome I think. And I can't say that I like this
5. Accent Особенность, акцент Peter Smith.
− What's this about you you do not know if you're coming back? I
6. Slight Легкий, незначительный
didn't get together with Desmond. You're right. I know nothing
7. Log cabin Бревенчатая постройка, 8
about boys. How are you? Last night mom grabbed me my hand.
хижина And she said that pain is not the final destination. What I do
8. To grab Захват; захватывать; understand is that sometimes people leave. My brother left. And
схватывать you left. Do you hear me, Cheyenne?
1 2
22. Mordecay and Cheyenne are on their way to I apologize . But it's the only way you know I did it on purpose .
Aloise Lange. – How did you get in here?
1. To apologize Извиняться – Who the fuck do you think I am? You know, i've spent most of
3 4
my life tracking down these bastards who were hiding
2. On purpose С целью, нарочно
themselves away in hotels all over the world, and you have
3. To track down Выслеживать the nerve to ask me how I managed to find my way into a
4. Bastard Ублюдок tourist motel in the middle of Utah.
– How did you know I was here?
5. A tiny place Крошечное место 5
– Ah, yeah. America is a tiny place . It wasn’t easy at first. No
6. But it's softened a Но боль уменьшилась пока тебя rental car. No cell phone.
bit in your absence. не былою – You know, I never have a cell phone and I never remember
7. It's coming back in Но она вернулась со всей силой you have a cell phone.
full force now. сейчас – Well what I'm gonna do? You're a fuckin' pain in the ass. It's a
6
8. Pack your beauty Пакуй свою косметичку powerful feeling but it's softened a bit in your absence . It's
7
coming back in full force now .
case
– Aloise Lange doesn't live here anymore. He went away. He
9. To pick up Поднимать
doesn't go by the name of Aloise Lange anymore. He goes by the
10. To dial the number Набирать номер name of Peter Smith.
11. To take a leak Отлить (сходить в туалет) – Oh, fuckin' idiot. Now you're a detective. Pack your beauty
8
case . We get out of here.
12. Goddammit Чёрт возьми!
– Where are we going?
13. It’s jammed Ее заклинило – To the end of life, exactly where your friend is.
14. To flush out Выводить на чистую воду – How do you know that?
You can't manage Тебе не удаётся самому – I know because my name is Mordecai Midler. I know because I
15. 9 10
выбраться из толчка? have a phone and informants. I pick it up and dial the number
to get yourself out 11
and find people. Now get your things. I gotta go take a leak .
of the john? Hey Cheyenne, can you give me a hand? This door...
16. You gotta be Ты должно быть шутишь? 12
Goddammit , I think it's jammed .
13
1
23. Mordecai Midler’s story – Oh... This may seem trivial but .. I was seven years old I saw
2
1. Trivial Банальный, обычный, the numbers on my father's forearm and I asked him what
тривиальный they were and he said...
– I guess he said, I'm quoting: "that's our telephone number."
2. Forearm Предплечье 3
That's why Jews always dial the wrong number. I spent most
3. To dial Набирать номер 4
of my life in hotel rooms, son. Cheap inns inside a car. Here
4. Cheap inns Дешевая гостиница and in Argentina Brazil and Syria. You know something? I loved
5
5. I am convinced Я убежден it. And even something else, I am convinced that you'll like it
too. Because I am convinced that you're in great need of
6. Distraction Отвлечение
distraction .
6
внимания,беспорядок,раздоры
– You're right, I liked it.
7. A necktie Галстук – Yes, I thought so. This place makes me feel so good. The
mountains make me feel at peace with the world. You know.
7
It's like putting on a necktie . Can you even use that pistol?
– How the fuck did you know I had a pistol?
– Because I know. Because i've been at war all my life. Never
ends.
1 2
24. Executor’s confession (Aloise Lange) One. Imitation . Hitler had a private study , 2000
3 4
1. Imitation Имитация; копирование; подделка square feet . But he kept telling his architect it was
2. A private study Личное изучение,исследование too small. Goering built a house just like Hitler's.
Himmler would have like to have a house just like
3. Square feet Квадратный фут
Goering's. Bormann would have like to have a house
4. To keep telling Продолжал говорить
5
5. To manage Управлять,заведовать,руководить just like Himmler's if Himmler had managed to build
6. Humiliation Унижение one like Goering's. Everybody imitated anybody else.
7. Roll-call Перекличка,голосование Everybody but the Jews. They didn't imitate anyone.
6
посредством поименной переклички Two. Humiliation . If you want to survive you have to
8. Threatened Находящийся под угрозой really know the person who is trying to kill you all the
исчезновения course. I survived. Your father tried to kill me for
years. You do the following episode. In the winter '
9. Shepherd Смотреть, присматривать (за кем-л.) 7
; держать под наблюдением, during the roll-call . He did something wrong. I don't
8
следить remember what however but I threatened that the
9 10
German shepherd tear him to pieces . The dog
10. To tear to pieces Разорвать на куски 11
growled at him. He was so scared... He peed in his
11. To peed Мочиться, писать 12
pants. And I... Burst out laughing . That's what
12. I burst out laughing Я раздражен смехом 13
happened. That was his humiliation . Compared to
13. Humiliation Унижение the horrors of Auschwitz was nothing. But your father
14. Atrocious Жестокий, зверский never forgot it. He used to write me letters. He would
14
15. Obsession Навязчивая идея, неотвязная мысль say words most atrocious words most beautiful
16. To win (won, won) over Подкупать words. Letters that my wife who was a cruel woman
would sent on to me. By the way she remembered you
17. Unrelenting Безжалостный, жестокий,
неумолимый finally but not because you see her student. I hated
15
your father because his obsession for me made my
18. Revenge Месть, мстить
life impossible. But I have to say... That he completely
19. Entire life Полный срок службы 16 17
won me over . The unrelenting beauty of revenge .
18