Professional Documents
Culture Documents
001
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
Panimula:
Bawat akda ay may pinagmulang kuwento kung paano nabuo, gayun din ang iba pang
mga bagay, marami dito ang dumadaan sa masusing pagsusuri ng mga dalubhasa na
larangan.
Katulad ng mga akdang isinalin mula sa isang wika patungo sa ibang wika, ang
ganitong uri ng panulat ay tunay na pinaglalaanan ng isa masusi at mabusising pag-aaral
sapagkat hindi biro ang magsagawa ng pagsasalin, kaya naman sa modyul na ito, ating
kilalanin ang mga Dalubhasa na nagbigay ng kani-kanilang talino upang magkaroon ng mga
batayan kung paano ba ang wastong pagsasalin batay na rin sa kani-kanilang mga teorya
at sariling karanasan sa Larangan ng Pagsasaling Wika.
Peter Newmark
• Isinilang sa Czech Republic noong Ika-12 ng Abril 1916 at namatay noong ika 9 ng
Hulyo, 2011
• Isang kilalang English Professor sa University of Surrey.
• Iginagalang na haligi sa pagbuo ng Translation Studies noong ika-20 siglo
• Naging bahagi ng komunismong samahan hanggang 2002 nang ipag-utos ng kanilang
pamahalaan ang pagtatanggal sa kurikulum ng pagtuturo ng Foreign Language sa 14
na paaralan
• Isang kilalang manunulat ng mga aklat na may kaugnayan sa Pagsasaling Wika ang ilan
sa mga aklat na kanyang naisulat ay ang mga sumusunod:
✓ A Book of Translation
✓ Paragraphs on Translation
Course Module
✓ About Translation
✓ More Paragraphs on Translation
✓ A text book of Tranlation
Ipinakilala ni Newnark ang kanyang kaalaman sa pagsasaling wika. Ayon sa kanya ang
Pagsasaling wika ay ang pagtatangkang isalin ang mensahe o pahayag nang hindi nababago ang
kahulugan.
• Ayon pa kay Newmark (1988) walang bansa, walang kultura ang nakababata upang
hindi tumanggap sa makabagong kaisipan, samakatuwid ang pagsasaling wika ang
laging posible.
• Sa kanyang aklat na The Theory of Translation Chapter 2: Analysis of the Text, inilahad
niya ang ilan sa mahahalagang punto sa Pagsasaling Wika.
PAGBASA NG TEKSTO
• Sa simula kailangang basahin ang teksto ayon sa dalawang layunin. Una, basahin ang
teksto upang alamin kung ano ang nilalaman nito. Ikalawa, basahin ito ayon sa
pananaw ng tagapagsalin. Isinasagawa ito upang matukoy ang layunin ng manunulat
kung bakit ito isinulat gayundin, upang mabatid ang angkop na uri ng pagsasalin.
• Sa pag-unawa ng teksto kailangan ang (1) pagbasa sa kabuuan ng teksto. (2) Masusing
pagbabasa.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
003
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
Pagbasa sa kabuuan
NILALAYON NG TEKSTO
• Sa pagbabasa, tinutuklas natin ang layunin ng teksto. Hindi ito maihihiwalay sa pag-
unawa ng teksto. Maaring ang pamagat ng teksto ay may kalayuan sa konteksto
ngunit hindi ang layunin nito. Dapat na matukoy ng tagapagsalin ang layunin ng
teksto.
NILALAYON NG TAGAPAGSALIN
Course Module
ANG MAMBABASA
SETTING
• Mahalagang malaman ng tagapagsalin kung kailan naisulat ang isang akda, anong
panahon at maging kultura ng orihinal na manunulat.
• Bilang isang tagapagsalin, kailangan batid kung sino ang mambabasa ng SL. Kailangan
suriin kung ang mambabasa ba ay nasisiyahan, pamilyar sa paksa, sa kultura at
tanggap ba ang barasyon ng wikang ginamit.
• Mayroong tatlong (3) uri ng mambabasa, (1) ang bihasa o ekspertong mambabasa (2)
ang nakapag-aral (3) at ang nakababasa. Kailangang bigyang tuon ng tagapagsalin
kung mananatili ang Pagsasalin sa SL o bibigyang pansin ang mambabasa ng TL.
Komprehensyon pagbuo
Pigura 2: dayagram
URL; https://www.slideshare.net/zee_albasyouni/newmarks-theory-2
Date Retrieved: July 23, 2018
Theodore Savory
• Ipinanganak noong Abril 28, 1896 sa Londres, United Kingdom. Namatay noong Nobyembre
27, 1980
• Isa sa kinikilala sa Larangan ng pagsasaling Wika. Ang kanyang mga teorya sa pagsasalin ang
ilan sa ginawang batayan ng manunulat na si Alfonso Santiago sa pagbuo ng Aklat na Sining
ng Pagsasaling Wika.
• Ang kanyang Aklat na the Arts of Translation ang naging sandigan sa pagtalakay ng
kasaysayan ng Pagsasaling wika sa Daigdig.
Course Module
• Ayon kay Savory, Sa lahat ng panahon at sa lahat ng dako isinasagawa ang pagsasalin. Ayon
sa layunin ng tagsalin maliban sa alisin ang hadlang sa pagitan ng dalawang wika.
• Batay sa aklat ni Santiago, ayon kay Savory ang pagsasaling wika noong Ikalabing-
dalawang siglo ay maaring napantayan na sa kasalukuyang panahon ngunit hindi pa
nahihigitan. Sinasabing nagsimula ang pagsasalin nang simulang isalin ang Biblia. Ang salin
ni Wycliffe ay sinundan ng salin ni Tyndale at Coverdale. Ngunit gayun pa man mas
kinilalang salin ay ang salin ni Martin Luther (1483-1646). Dito nagsimulang makilala sa
larangnan ng panitikan ang bansang Germany.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
007
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
Ang tatlong itinuturing na pinakadakilang salin ng Bibliya ay ang kay Jerome (Latin), ang
kay Luther (Aleman) at ang kay Haring James (Ingles-Inglatera). Samantalang ang kauna-unahang
salin sa Ingles ng Bibliya ay isinagawa ni John Wyclif. Ang unang salin ng mga Katoliko Romano ay
nakilala sa tawag na Douai Bible. Sa lupong binuo ni Haring James sa pagsasalin ng Bibliya, naging
panuntunan na ang pagsasalin ay maging matapat sa orihinal na diwa at kahulugan ng Banal na
Kasulatan. Dito nga nakilala ang “Authorized Version”. Ang maituturing naman na pinakahuling
salin ng Bibliya ay ang “The New English Bible” (1970) na inilimbag ng Oxford University. Sa
dinami-dami ng mga pagsasaling isinagawa sa Bibliya, kinailangan pa rin ang muling pagsasalin
dahil sa mga sumusunod na dahilan:
(1) Marami nang mga natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa diwang nasasaad sa maraming
bahagi ng mga unang salin;
(2) Naging marubdob ang pag-aaral sa larangan ng linggwistika na siyang naging daan ng
pagpapalinaw ng maraming malabong bahagi ng Bibliya;
(3) Ang sinaunang wikang ginamit sa klasikang English Bible ay hindi na halos maunawaan ng
kasalukuyang mambabasa bukod sa kung minsan ay iba na ang inihahatid na diwa.
https://kitzibatan.wordpress.com/2015/07/18/ang-kasaysayan-ng-pagsasalingwika-
sa-daigdig-at-sa-pilipinas/
• Ang pagsasalin sa Inglatera ay kinilala noong panahon ng unang Elizabeth. Bagamat mas
kinilala at sumigla noong panahon ng ikalawang Elizabeth, sinabi pa ni Savory na si
Thomas North ang kinilalang pinakadakila sa larangan ng pagsasalin. Naging sentro ng
pagsasalin noong panahon yaon ang pakikipagsapalaran at pananakop.
Course Module
2. Modernizer o Makabago
Eugene Nida
• Sa loob ng 50 taon si Nida ang namuno sa programa ng pagsasalin ng American Bible Society
naging consultant din siya ng United Bible Societies
• Dahil sa kanyang mga naisulat na aklat at ilang mga extra-ordinaryong pagibigay lektura
nagawa niyang matulungan ang mga iskolar, ang iba pang tagapagsalin at ang mga
Course Module
espesyalita sa larangan ng Christian mission na magkaroon ng kaalaman sa epektibong
pakikipagkomunikasyon.
Kalikasan ng Mensahe/Pahayag
Ang Mambabasa
PAGSASALING PAMPANITIKAN
00
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
11
Ang pagkilala sa mambabasa ay mahalaga sa isang salin. Inilahad ni Nida ang apat na
pag-uuring nakauunwa ng lahat kahit anong lengwahe.
• Ipinakilala rin ni Nida ang dalawang oryentasyon sa pagsasalin; ang Fomal Equivalence at
Dynamic Equivalence.
Formal Equivalence
Ang tuon ay nasa mensahe, ang porma at anyo ang binibigyang pansin ng tagapagsalin sa
pagbuo ng isang salin. Halimbawa tula sa tula, pangungusap sa pangungusap at konsepto sa konsepto.
Ang mensahe ng salin ay katulad ng orihinal. Sa ganitong pamamaraan, makikita ang kaangkupan at
kawastuhan ng isang salin.
Sa ganitong uri ng pagsasalin, ang tagasalin ay tinatangkang bumuo ng literal at makabuluhang
salin na hindi nalalayo sa porma at nilalaman ng orihinal na teksto.
Dynamic Equivalence
Sa bahaging ito ang tagapagsalin ay hindi nakatuon sa pagtutulad ng TL sa SL. Ang
tagapagsalin ay mas nakatuon sa relasyon ng TL at ng Mensahe. Dito makikita na ang tagapagsalin ay
sinusubukang bumuo batay sa kanyang sariling ekspresyon gamit ang kanyang sariling lengwahe na
mauunawaan ng kanyang mambabasa kahit hindi niya nauunawaan ang pagkakabuo ng SL
Course Module
References and Supplementary Materials
Books and Journals
1. Newmark Peter, (1988) A Theory of Translation, Prentice Hah International Ltd. 66Wood Lane
End, Hempstead Hertfordshire, HP2 4RG
2. Santiago, Alfonso O, (2003) Sining ng Pagsasaling Wika ( sa filipino mula sa engles) Ikatlong
Edisyon:Rex book store, Nicanor Reyes Sr. St. Maynila
KASAYSAYAN NG PAGSASALIN
SA DAIGDIG
PANIMULA:
Bawat akda ay may pinagmulang kwento kung paano nabuo, gayun din ang
iba pang mga bagay, marami dito ang dumadaan sa masusing pagsusuri ng
mga dalubhasa na larangan.
Katulad ng mga akdang isinalin mula sa isang wika patungo sa ibang wika,
ang ganitong uri ng panulat ay tunay na pinaglalaanan ng isa masusi at
mabusising pag-aaral sapagkat hindi biro ang magsagawa ng pagsasalin, kaya
naman sa modyul na ito ating kilalanin ang mga Dalubhasa na nagbigay ng
kani-kanilang talino upang magakaroon ng mga batayan kung paano ba ang
wastong pagsasalin batay na rin sa kani-kanilang mga teorya at sariling
karanasan sa Larangan ng Pagsasaling Wika.
Pigura 1 Peter Newmark
URL:https://www.theguardian.com/education/2011/sep/28/pet
er-newmark-obituary
Date Retrieved: July 20, 2018
PETER NEW MARK
• Isinilang sa Chech Republic noong Ika-
12 ng Abril 1916 at namatay noong ika
9 ng Hulyo 2011
Masusing Pagbasa
Sa masusing pagbabasa nangangailangan ng malalimang pagbasa at
pagsusuri upang mabatid ang mga salaitang nakapaloob sa konteksto at
upang matukoy ang mga talinghagang ginamit ng manunulat, sa ganitong
pamamaraan malalaman tagapagsalin ang wastong paaraan ng pagsasaling
na isasagawa.
Nilalayon ng Teksto
• Bilang isanng tagapagsalin kailangan batid kung sino ang mambabasa ng SL,
kailangan suriin kung anng mambabasa ba ay nasisiyahan, pamilyar sa paksa,
sa kultura at tanggap ba ang barasyon ng wikang ginamit.
• May roong tatlong (3) uri ng mambabasa, (1) ang bihasa o ekspertong
mambabasa (2) ang nakapag-aral (3) ang nakababasa, kailangang bigyang tuon
ng tagapagsalin kung mananatili ang Pagsasalin sa SL o bibigyang pansin ang
mambabasa ng TL.
Komprehensyon pagbuo
Pigura 2: dayagram
URL; https://www.slideshare.net/zee_albasyouni/newmarks-theory-2
Kalikasan ng Mensahe/Pahayag
Ang tuon ay nasa mensahe, ang porma at anyo ang binibigyang pansin ng
tagapagsalin sa pagbuo ng isang salin, halimbawa tula sa tula, pangungusap sa
pangungusap at konsepto sa konsepto ang mensahe ng salin ay katulad ng orihinal
sa ganitong pamamaraan makikita ang kaangkupa at kawastuhan ng isang salin.
PANIMULA
Ang Pagsasaling wika ay matagal nang isinasagawa sa bansa simula pa sa ating mga
ninuno. Ngunit mas nabigyang tuon ang pagsasalin nang dumating ang iba’t ibang
mananakop sa ating bansa, lalo nilang binigyang tuon ang pagsasaling wika, kabilang na rito
ang iba’t ibang akdang pampanitikan.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Nakilala ang pagsasaling Wika nang dumating ang mga kastilang mananakop sa bansa. Sa mga
unang yugto ng pagsasalin, makikita ang kasiglahan nito nang simulang isalin ng mga
prayle ang bibliya.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
• Sa kabuuan ay may 209 ang lahat ng nakatalang salin ni Theodoro Agoncillo na lahat ay
tumatalakay sa religious work na karamihan ay salin o adapsyon mulsa sa mga
manuskrip, pamphlet, aklat, at iba pa na orihinal na nasusulat sa wikang Kastila.
Kapansin pansinin na pinanatili ni Agoncillo ang aktwal na baybay ng mga salita na
ginamit ng manunulat.
• Sa unang yugto ng pagsasalin makikita natin na ang naging tuon ng pagsasalin ay ang
mga akdang may kinalaman sa kagamitang panrelihiyon.
Sa Mahigit 300 daang taon ng pananakop ng mga Kastila sa Pilipinas, marami ang naituro nila sa
mga Pilipino. Ang pagpapalaganap at pagtuturo ng relihiyong Kristyanismo. Umusbong din ang
pagsasalin sa panahon ng mga Kastila sa pilipinas. Ngunit hindi lamang sa panahon ng mga Kastila
nakilala ang pagsasalin. Mas kinilala ang pagsasalin sa pagdating ng mga Amerikanong mananakop
sa Pilipinas.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
• Nagsagawa din ng pagsasalin ang Goodwill Bookstore. Binigyan tuon naman nila ang
pagsasalin ng mga akda ng ilan sa mga dakilang pilosopo na sina Aristotle, Aquinas,
Kant at ng ilan pang piloposo.
• Karaniwang tampulan ng pagsasalin ay ang mga Dula na itinatanghal sa teatro,
sapagkat noong panahon ay wala pang telebisyon.
• Sa panahon din ng mga Amerikano masasabing uhaw-na-uhaw ang mga manunulat
sa pagsasalin ng mga akdang pampanitikang kanluranin sapagkat ito ang ipinagkait
sa atin ng mga Kastila sa panahon ng kanilang pananakop. Kaya naman higit na naging
masigla ang pagsasalin sa panahong ito.
• Rolando Tinio ang kilala sa pagsasalin ng mga klasikong Dulaang lumaganap sa
Europa. Layunin ni Tinio na maipaabot sa kamalayan ng mga Pilipino ang mga
dulaang pandaigdig sa pamamagitan ng pagsasalin nito sa wikang nauunawaan ng
higit na nakararaming Pilipino.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
URL: https://www.google.com.ph/search?tbm=isch&sa=1&ei=UiY-W7qWHM7R-
QadybWoDA&q=rolando+tinio+works&oq=rolando+tinio
Date Retrieved: July 2, 2018
Maikling Nobela:
Diazon, Leonard A. & Gerardo Chanco. “Ang Buhay ay Pag-ibig” (mula sa “Vivir es
Amar” ni Manuel Ibo Alfaro, sa ang MITHI, okt. 1917- Mar.1918).
Laksamana, Francisco, “Dugo sa Dugo” (mula sa Lucha de Razas” ni Brandon sa
TALIBA, 1912).
Maikling Kwento:
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Jesus, Jose Corazon de. “Mga Pusong Naglaho sa Dilim” (mula sa “Bancarotas de
Alma” ni Balmor TALIBA, Enero 14-Abril 9, 1928:
Tula:
Maderal, Ursula Q. “Isang araw na Maulan” (mula sa The Rainy Day” ni Henry
Wadsworth Longfellow, TALIBA Oktubre 21, 1920)
Almazor, Vicente. “ Ang aking Pahimakas” (mula sa “Mi Ultimo a Dios” ni Jose P. Rizal,
ANG DEMOCRACIA, Hunyo 19,1911.
Jesus, Jose Corazon de. “Blanca Nieve” (patulang salin mula sa kwentong “Blanca
Nieve”, ANG DEMOCRACIA, Dis 13,1919;
Silvester, Aniceto F. “Aking Ina” (mula sa Mother of Mine” ni Kipling. ANG MITHI,
Hunyo 25,1921.
Cruz, Andres Cristobal, “ Ang lahat ay Magkakapatid( mula sa aklat na “All Men are
Brothers” ; naglalarawan ng buhay at mga kaisipan ni Mahatma
Gandhi; Maynila: Regal Publishing House, 1969).
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Hindi lamang mga aklat na pambata ang binigyang tuon ng National book store sa
kanilang programa ng pagsasalin, naisalin din nila ang ilan sa mga kilalang akda na isinakomiks na
nasusulat sa Wikang Ingles. Narito ang ilan sa mga sipi:
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Course Module
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
PANIMULA
Sa bawat yugto ng pagsasalin sa Pilipinas ay may iba’t ibang antas ng kasiglahan. Ang
dalawang yugto ng pagsasalin ay nagpakita ng pag-unlad lalo na sa larangan ng panitikan.
Tuklasin ang kasiglahan ng iba pang yugto ng pagsasalin sa Pilipinas.
Course Module
Kaalinsabay nito ang tuluyang pag-susulat ng mga aklat pampaaralan sa nasusulat
naman sa wikang Filipino.
Gaela, Marciano, “Isang Pagsasalin sa Pilipino ng Teaching Guide for Good Manners
ang Right for Grade VI mula sa yunit XIV hanggang yunit XXVI,’ PNC1970
IKAAPAT NA YUGTO
Ang ikaapat na yugto ng pagsasalin ay mailalarawan ‘ding maunlad. Ito ang panahon
kung saaan ang mga akdang pampanitikan ay sinisimulang isalin sa wikang Tagalog. Ang
Pagsasalin ay higit na mahalaga upang matawag na mayroon tayong Panitikang Pambansa.
Mayaman ang Panitikan ng Pilipinas mula sa iba’t ibang rehiyon, ngunit higit itong
mapapayaman kung maisasalin ito sa wikang Filipino.
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
• Matapos masuri ang mga akda ay sinimulan ang ikalawang bahagi ng palihan.
Sumailalim ang mga edukador at mga tagapagsalin sa isang sanayan upang
lubusan ang gagagwing pagsasalin ng mga akda mula sa iba’t ibang lugar.
Course Module
Palomo, Leon B. “Isang Pagsasalin ng mga Kwentong-Bayan, Pabula at
Makabagong Kwento Para sa Ikatlong Baitang” (Hango sa Salin ni Ollie
Lepero). PNC: 1959
Arcilla, Felisa B. “ Mga Isinaling Kathang Bicol sa Pilipino,” PNC: Abril: 1967.
IKALIMANG YUGTO
• Dahil sa pagbabago ng Kurikulum sa Sekondarya, naisama ang pagtuturo ng mga panitikang Afro-
Asian. Kaya naman sa ikalimang yugto ng pagsasalin sa Pilipinas ay nanatiling masigla at kapaki-
pakinabang ang pagsasalin. Sinimulang isalin sa wikang Filipino ang mga Akdang Afro-asian
bilang pagsunod na rin sa larangan at pangangailangan sa pagtuturo.
• Ayon kay Isagani Cruz “Para tayong mahihina ang mga matang mas madali pang makita ang
malayo kaysa mga likha ng mga kalapit bansa natin.” Ang pahayag na ito ni Isagani ay tila naging
susi upang maisama ang akdang Afro-Asian sa kurikulum sa sistema ng edukasyon at nagsilbing
Course Module
pagwawasto na rin sa mga nakaraang pagkakamali dahil sa lubhang pagkahumaling natin sa
panitikang kanluranin.
• Ang ilang pangkat ng mga manunulat na nagsalin ng ilang piling panitikan ng mga kalapit
bansa ay naging matagumpay dahil na rin sa ipinakitang suporta ng Toyota Foundation, na
naniniwala sa kanilang simulain sa pagpapa-unlad ng pagsasalin sa bansa. Ang Translation
Project ay naisagwa sa pakikipagtulungan ng Solidarity Foundation.
• Komisyon ng wikang Pambansa ang namamahala kung ang pagsasaling wika ang pag-uusapan,
Kinikilala sa larangang ito ang komisyon na dating (surian/linangan ng wikang pambansa) na
sadyang itinatag ng pamahalaan upang pangalagaan ang wika.
• Sinimulang isalin ng ahensyang ito ang mga karatula mula sa iba’t ibang gusali ng pamahalaan,
gayundin ang maseselangdokumento, tulad ng mga papeles, para sa mga kasunduang panlabas, at
maging ang saligang batas ng Pilipinas. Alinsunod na rin sa kautusang nilagdaan ni Pangulong
Marcos noong Oktubre 24, 1967.
• Sa kabila ng pagiging maunlad ng pagsasalin sa Pilipinas hindi pa rin maitatangging ang sining ng
pagsasaling wika ay hindi nakalalayo sa pinagsimulan nito. Nanatili ito mula sa kanyang
pagkakabuo at hindi na muli pang-umusad kung ihahambing sa mga pagsasaling nagaganap sa
ibang bansa lalo na sa bansang Japan na pinag-uukulan ng pamahaalan ng pondo upang maisalin
ang mga akda ng daigdig sa wikang Nihongo.
• Ayon kay Punong komisyoner Ponciano B.P Pineda, tumanggap siya ng liham buhat sa isang
bansa sa Europe at hinihingi ang listahan ng mga registered translator sa bansa upang maisama
sa mga talaan ng mga tagsalin na ilalabas bilang aklat ng sanggunian. Ngunit sa kasaamang palad
walang kinikilalang registered translator sa bansa.
Course Module
Pigura 4: Larawan ni Ponciano PB Pineda
https://www.google.com.ph/search?q=ponciano+pineda&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahU
KEwis-
Date Retrieved: July 6, 2018
• Maraming pag-aaral na rin ang naisagawa kaugnay sa pagsasaling wika. Ipinakikita lamang
dito na ang pagsasalin sa bansa ay hindi nawawala, bagkus unti-unti pa itong lumalago sa
paglipas ng panahon dahil sa pangangailangan pang –akademiko.
• Isa na rin ito sa kinikilalang disiplina sa larangan ng pagsulat dahil sa naging ambag nito sa
panitikan, naging dakuyan nang wika ang pagsasalin, dahil sa napapawi ng tagasalin ang
hadlang upang maunawaan ang akdang pampanitikan na mula sa ibang bansa
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
Layunin:
1. Nababatid ang katangian dapat na taglayin sa isang tagapagsalin
2. Naisa-isa ang mga salungatan sa pagsasagawa ng isang pagsasalin
3. Nauunawaan ang mga hakbang na kailangan isa-alang-alang sa
pagsasagawa ng Panghihiram
PANIMULA
KATANGIAN NG TAGAPAGSALIN
• Ayon Kay Nida ito ang “First and most obvious requirement of any
Transalator”
Sapagkat ang sinumang magsasalin na hindi nakauunawa ng ibang
wika ay hindi kailanman makapagsasagawa ng anumang pagsasalin.
Course Module
• Ang kakapusan ng kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa
pagsasalin ay makapagdudulot ng panganib. Sapagkat hindi lahat
ng nakauunawa o nakababatid ng ilan pang mga wika ay maari ng
makapagsalin. Kinakailangan pa ng masusing pag-aaral kaugnay sa
dalawang wikang sangkot sa isasagawang pagsasalin, sabihin pa na
ang tatangkaing isalin ay akdang pampanitikan.
Halimbawa:
Unang Salin: Ang Nanay ay niluto ang masarap na pagkain para sa atin.
• Higit na magiging maayos ang isang salin kung wasto ang gamit ng gramatika,
kaya naman nararapat na ang isang tagapagsalin ay may sapat na pang-unawa
sa gramatika ng dalawang kasangkot na Wika.
• Ang bawat wika ay may kaugnay na kultura. Ang lahat ng wika ay may sariling
bisa at kakanyahan. Ang tagapagsalin ay nararapat na may malinaw na
kaalaman sa kultura ng isasaling akda, upang maisagawa niya ang pagsasalin.
Course Module
• Halimbawa na lamang kung ang manunulat ay tatangkaing isalin ang akdang
“Mulan”. Kinakailangan na alam niya ang kultura ng mga hapon upang maisalin
niya ang akda nang hindi lumalayo sa totoong diwa ng akda na inilahad ng
orihinal na manunulat.
• kung ang isasalin ng tagapagsalin ay “idioms” paano kaya niya ito isasalin kung
ang gagamitin niya ay literal o salita sa salita, hindi ba’t mas mainam kung
salita sa diwa.
Halimbawa:
• Batay sa iba’t ibang mga pahayag, ang isang salin ay nararapat lamang na
maging tunog ng orihinal na akda kapag binasa. Kung ang pagkakasalin ng
isang akda ay literal, masasabing ito ay “himig salin”, ngunit nagkakaroon ng
kaibahan kung ang isinasalin ay idyomatikong pahayag sapagkat karaniwan
itong isinasalin batay sa diwa nito kaya ito ay nagiging “himig orihinal”.
• Ang isang salin ay nagiging himig salin kung ang paraan ng pagkakasalin ay
literal at salita sa salita. Makikitang tinutumbasan lamang ng tagapagsalin ang
isinasaling salita o pahayag. Sa paraan ng himig salin kadalasang makikita ang
pagtutumbas ng salitang Ingles sa Filipino.
A piece of cake
• Nagiging himig salin ang isang salin sapagkat ang tagapagsalin ay ibinibigay
ang kahulugan ng idyomatikong pahayag at hindi ang katumbas na salita nito.
Kaya naman ang mga mambabasa ay kalimitang hindi napapansin na ang
kanilang binabasa ay isang salin dahil ito ay himig orihinal.
A piece of cake
Salin: madali lang/madaling gawin.
Course Module
Miss the Boat
Salin: Lumagpas na pagkakataon
Course Module
makabagong Ingles at ang makabagong Ingles ay mas madaling isalin sa
wikang Filipino. Mas nasusundan ng tagapagsalin sa wikang Filipino ang
makabagong Ingles.
• Panghihiram na Dayalektal
Halimbawa:
Orihinal:
Salin:
Course Module
• Panghihiram na kultural
• Panghihiram na Politikal
Halimbawa:
Cheque- tseke
Jeep- Dyip
Antenna- Antena
Halimbawa:
Computer
Pagsasaling Pampanitikan
11
Katangian ng Pagsasaling Wika
Xerox
cake
References
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Batayan ng Pagsasalin] 1
Panimula:
Gabay sa Pagsasalin
“Ang pagsasaling-wika ay muling paglalahad sa pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na natural na
katumbas ng orihinal na mensaheng isinasaad ng wika. Una’y batay sa kahulugan, at ikalawa’y batay
sa istilo.” - Peter Newmark.
Course Module
teksto. Gayunpaman hindi pa rin ito nagbibigay karapatan sa tagapagsalin na baguhin o
dagdagan ang ideya ng isinasaling teksto.
3. Tandaang ang isinasalin ay ang kahulugan o mensahe at hindi lang mga salita. Ang malawak
na kaalaman ng tagapagsalin sa dalawang wikang kasangkot sa pagsasaling isasagawa, sa ilang
mga pagtalakay isinisaad na hindi pagtutumbas ng salita ang pagsasalin, mas angkop na
tumbasan ng kahulugan ang nais ipahatid ng salitang isinasalin upang mailantad ang tunay na
diwa ng isinasaling teksto.
4. Piliin ang mga salita at pariralang madaling maunawaan ng mambabasa. Ang kaalaman ng
manunulat sa wastong gamit ng salita at gramatika ay higit na makakatulong upang mapili
ang mga salita at pariralang madaling maunawaan ng mambabasa. Lubos na mailalapat ng
tagapagsalin ang salin na maaring natural o tunog orihinal kung mahusay na mapipili ng
tagapagsalin ang mga salita.
5. Sumulat ng isang burador. Ang pagbuo ng isang burador ay hakbang upang magkaroon ng
pagkakataon ang tagpagsalin na maiwasto ang ilan sa mga hindi malinaw na salin o mga
maling salin ng salita o parirala.
6. Ipabasa sa isang eksperto sa wikang pinagsalinan. Matapos sumulat ng burador, muling isulat
ang salin at ipabasa sa mga eksperto sa wikang iyong ginamit. Sa isinagawang pagsasalin, kung
ikaw ay nagsalin ng isang akda mula sa wikang Tagalog patungo sa wikang Ilocano, mas
makatutulong kung hahanap ng isang eksperto sa larangan ng wikang Ilocano. Ang eksperto
sa nasabing wika ay makapagbibigay ng puna na higit na makapagpapaganda sa isinagawang
salin.
• Batay sa Linux for Schools: Localization and Translation Ang iyong gawain ay dapat ipahatid
ang nilalaman, kaya huwag matakot na lokalisahin ang orihinal na teksto kahit na ito'y ibang-
iba (dapat akma, siyempre). Basahin ang orihinal na teksto, unawain ang nilalaman nito, at
isaalang-alang kung paano mo nais na ibalangkas ang teksto sa iyong wika (kung hindi mo pa
naririnig ang orihinal na teksto).
2. Nagkakaroon ng ibang kahulugan ang isang salita kapag ito’y naging bahagi na nang
pangungusap.
• May kahulugan ang bawat salita ngunit nagkakaroon ito ng ibang kahulugan
kapag ito ay nagiging bahagi ng isang pangungusap. Kaya naman hindi
nararapat na isalin ang salita laban sa salita, dapat na batid ng tagapagsalin kung
paano ginamit ang salita sa loob ng isang pangungusap o pahayag upang
maibigay niya ang eksaktong salin na nais ipabatid ng manunulat.
Course Module
3. Paggamit ng eupemismo kung tahasan ang pahayag sa wikang Ingles.
Halimbawa:
Salin sa Filipino:
Ginamitan ng eupemismo:
Mabisang Pagsasalin
Sa kaniyang teorya, inilahad ni Peter Newmark (1988) ang mga paraang maaaring gamitin ng
isang tagapagsalin upang maging mabunga at matagumpay ang kaniyang pagsasalin.
2) Naturalisasyon (Naturalisation)
May pagkakahawig sa transference ngunit dito ay inaadap muna ang normal na pagbigkas at
pagkatapos ang normal na morpolohiya sa target na wika
Ayon kay Almario (2009) kung ang pahayag ay idyomatiko, marapat na tumbasan din ito ng
pahayag na idyomatiko
Halimbawa:
Halimbawa:
Halimbawa:
Ingles- Filipino
Reporter Reporter
Editor Editor
Printer printer
Laptop Laptop
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 1
Panimula:
Ang pagsulat ng isang salin ay larangang nililinang sa pamamagitan ng
iba’t ibang pamamaraaan. May ilan sa mga dalubhasa ang nagpakilala ng kanilang
mga pamamaraan sa isang mahusay na pagsasalin. Sa modyul na ito, tuklasin natin
ang ilan sa uri ng pagsasalin na ipinakilala ni Roman Jakobson.
Roman Jakobson
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 2
Halimbawa:
Salin:
Sa ilang pagkakataon ay maaaring mas gusto mong sabihin ang isang teksto sa ibang
pananalita
Intralingual na Salin:
Mapapansin sa uri ng saling intralingual, higit na naging maikli ang paglalahad o ang
naisagawang salin. Makikita rin na ang tagapagsalin ay naging matipid sa paggamit ng salita
ngunit hindi nawala ang nais ipakahulugan o ang ideya ng manunulat.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 3
• Halimbawa: Sa Ingles ang salitang rice iisa lamang ang paraan ng pagkakagamit
sa iba’t ibang pangungusap. Samantala sa pilipinas ang rice ay mayroon iba’t
ibang kahulugan na nakadenpe kung paano ginamit sa pangungusap.
3. Intersemiotiko (transmutation/pagbabago)
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 4
4. Teknikal na Pagsasalin
• Nakapagsasalin man tayo gamit ang google translate, sa kasalukuyan wala parin
tayong maituturing na mahusay na MT o Machine Translator, sapagkat kung
papansinin ang salin na sumailalim sa google translate ay mali-mali at
karamihan ay hindi makatotohanan ang salin. Ang ganitong senaryo ay
nagdudulot ng suliranin sa mga nagsasagawa ng pagsasalin dahil mas
bumababa ang kredibilidad ng isang tagapagsalin.
1. Teksbuk
2. Gabay o Manwal
3. Encyclopedia
4. Mga artikulong siyentipiko at akademiko
5. Patakaran at pamamaraan
6. Dokumentomg legal
7. Technical Report
8. Brochures
9. Mga liham
10. Katitikan ng pulong
11. Taunang ulat
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 5
• Malinaw ding ang pagiging teknikal ang ikinaiiba ng tekstong teknikal sa tekstong
pampanitikan. Hindi ito tulad ng tekstong pampanitikan na napapalamutian ng mga
tayutay at may gámit ang mga salita sa paraang iba sa mga pakahulugan sa
diksiyonaryo. Binabása ang panitikan para sa idinudulot nitóng kasiyahan; binabása
ang akdang pang-agham at panteknolohiya para sa isang tiyak na gámit nitó sa
bumabása. (p.75-76)
• Isang karaniwang patnubay sa pagsulat ng tekstong teknikal ang: (1) magsulat para sa
iyong mambabasá at magsulat nang malinaw; (2) alisin ang di-kailangang paguulit; (3)
iwasan ang di-kailangang pang-uri at panuring; (4) gumamit ng payak na salita at payak
na pahayag; (5)gumamit ng tinig na aktibo at himig na apirmatibo; (6) sumipi ng mga
sanggunian, pangungusap ng eksperto, at totoong resulta ng pagsubok; (7) tiyaking
malinis ang ispeling at gámit ng bantas. Ngunit ipinapayo ding: (1) akitin ang madla;
(2) umisip ng naiiba at bagong pang-uri; ulat at (3) sikaping mamangha ang bumabása
tungkol sa paksa; (4) kumbinsihin ang bumabása sa layunin ng teksto. (p.80)
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 6
5. Pagsasaling Pampanitikan
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 7
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Katangian ng Pagsasaling Wika 1
Panimula:
Ang pagsasalin ay may mahalagang gampanin sa pagpapataas ng
kamalayan at pang-unawa sa pagkakaiba-iba ng kultura ng bawat bansa. Ang
pagsasaling pampanitikan ang isa sa may ambag sa pagtaas ng kabatiran nang
mambabasa sa kultura at paniniwala ng ibang bansa. Sa patuloy na pagdami ng
nagkakaroon ng interes na matutunan ang wika ng ibang bansa, ang pagsasaling
pampanitikan ay nagkaroon ng malaking gampanin sa pagpapalawak ng kalaaman ng
mambabasa sa ibang wika, at dahil dito ang tagapagsalin ay kinakailangan na may
sapat na kabatiran sa wika at kultura ng pinagmulan ng isasaling akda gayundin ang
kanyang malawak na kabatiran sa wikang pagsasalinan ng akda. Sa modyul na ito,
kilalanin at alamin ang iba’t ibang katangian ng pagsasalin na ipinakilala ni Belhaag.
1. Ekspresibo
Course Module
• Malaya ang paraan ng pagsasalin sa katangiang ekspresibo mahalaga sa katangiang ito
ng pagsasalin na mailabas kung ano tunay na naiisip at nararamdaan ng isang tao. Ang
katangiang ito ay naglalayong magpahayag.
2. Konatatibo
3. Pragmatiks
Course Module
• Ayon kay Chomsky:
Pigura 2: Chomsky
http://euclidpragmatiks.blogspot.com/
Retrieved: October 2018
1. Patakaran sa dami
2. Patakaran sa uri
4. Patakaran sa pamamaraan
4. Subhektibo
Course Module
1. Konotatibo at Denotatibong Pagpapakaluhugan:
https://www.powtoon.com/online-presentation/bS8blCkdCGP/konotatibo-at-
denotatibo/?mode=Presentation&locale=en
Date Accessed: October 31, 2018
2. Pragmatika:https://www.youtube.com/watch?v=2kF3hDs1D7Q
Date Accessed: October 31, 2018
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Ang Pagsasalin ng Tula] 1
Panimula:
Course Module
Bakit ba mahirap ang magsalin ng tula?
• Ayon kay New Mark, ang pagsasalin ng tula ay isang larangan kung saan ang diin ay
nalalagay sa pagbuo ng isang bago at malayang tula. Dito ang literal sa salin ay laging
napupulaan. Ang totoo, walang masasabing ganap na pagsasalin ayon naman kay
Alfonso Santiago (1976).
• Ayon sa mga dalubhasa sa pagsasalin, tunay na mas mahirap ang pagsasalin ng di-teknikal na
sulatin kaysa sa teknikal na sulatin. Sinasabing ang sulating teknikal kapag naunawaan na ng
tagapagsalin ay agad niya itong maisasalin ngunit ang di-teknikal na sulatin ay kailangan
pang unawain ang diwanng nais ipabatid ng mununulat bago ito maisalin.
• Narito ang ilan kung bakit mas mahirap ang pagsasalin ng Tula:
A. Pag-uugnay o Paghahambing
➢ Simili (Pagtutulad)
➢ Metapora (Pagwawangis)
➢ Alusyon
➢ Metomiya( Pagpapalit-tawag)
➢ Sinekdoke
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Ang Pagsasalin ng Tula] 3
B. Paglalarawan
C. Pagsasatunog
➢ Paghahambing (Onomatopeya)
• Ayon kay Santaigao, una sa lahat, ang pagsasalin ng tula ay kailangang malaman ng
tagapagsalin kung orihinal o may tugma. Ang mga tula sa Filipino, tulad ng sa Ingles,
Aleman at Pranses ay karaniwang may tugma, samantalang ang sa Latin at Griyego ay
likas na wala.(p148)
• May ilang tagapagsalin na gumagamit ng iba’t ibang teknik sa pagsasalin ng tula. Ang
ilan ay kinukuha muna ang kahulugan ng tula bago isalin upang matiyak na maisalin
ang diwa at kahulugan na ipinahihiwatig ng manunulat.
Course Module
Teknik sa Pagsasalin ng Tula
Istilo A: May dalawang Istilo ang Teknik na pagpapakahulugan. Ang una ay ang linya por linya.
Dito sinusubukan isalin ng tagapagsalin na isalin ang tula bawat linya, nang hindi inaalam ang
kabuuang kahulugan ng tulang isinasalin.
Narito ang halimbawa ng isinaling tula na linya por linya:
Chasing Dreams
Istilo B: Kung hindi linya por linya ang gagamitin ng tagapagsalin, maaari niyang gamitin ang
“paraphrasing” o pagpapakahulugan. Dito maaaring magkapalit-palit ng posisyon ang linya ng tula.
Sa hakbang na ito, inuunawa muna ng tagapagsalin ang nais ipakahulugan ng manunulat sa tula.
Pansinin na ang taludturan ay maaring maging tuluyan.
1. Malayo na ang iyong napuntahan, saan pa ang nais mong puntahan, narating mo ang ganito
kalayo, ano pa ang nais mong gawin.
2. Lumapit ka sa iyong pangarap, sundin moa ng iyong puso, magpatuloy ka sa pagsulong at
palaging manalangin.
1.
A: Ikaw napunta ka sa ganito kalayo,
B: Saan mo pa nais magpunta?
C: Ikaw nakarating sa ganito kalayo
D: Ano pa ang nais mong gawin?
2.
A: Habulin mo ang iyong panaginip
B: Sundan ang iyong puso
C: Patuloy kang sumulong
D: Laging manalangin
Course Module
Paghabol sa Panaginip
• Pansinin ang naunang pagsasalin ng tula sa Istilo A kung saan ipinakita ang
pagkakasalin ng linya por linya. Mapapansin na nagkaroon ng pagkakaiba sa ilan sa
mga salitang naisalin sapagkat sa bahaging ito isinalin ang tula sa pamamagitan ng
pagpapakahulugan sa bawat linya at sa kabuuan ng mensaheng nais ipaunawa ng
manunulat.
• May iba’t ibang paniniwala ang karamihan sa mga dalubhasa sa larangan ng pagsasalin
ukol sa kung paano nga ba ang wastong paraan ng pagsasalin ng tula. Sinasabing ang
tulang may sukat ay kailangang isalin ng may sukat din sapagkat magiging mahina ang
salin kung hindi mapananatili ang sukat at anyo ng tula.
• Pansinin ang paraan ng pagkakasalin ng tula sa (pahina 5) sa Istilo B, hindi ba’t isinalin
ang tula sa paraang tuluyan at nawala ang porma nito bilang isang tulang may sukat at
tugma? Sinasabing sa pagsasalin ng tula sa paraang tuluyan ang pinakamahinang
paraan ng pagsasalin. Ayon sa mga dalubhasa, upang maging makatarungan sa makata,
sumulat ng tula. Dapat ang tagpagsalin ay makata rin upang maisalin ng wasto at sa
paraang patula din, Wika nga ni savory “none but a poet should undertake the
translation of poetry”.
Saling tuluyan:
Course Module
Gayunpaman, sabi sa mga nakaraang aralin ay walang perpektong salin. Ang
maghuhusga pa rin sa kaparaanan na gagamitin sa pagsasalin ng tula ay ang
mismong tagapagsalin.
2. Tayutay: https://www.youtube.com/watch?v=tRWDyK_v-z0
Date Accessed: October 20, 2018
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 1
Panimula:
• Ano mang anyo ng prosang isasalin ay kailangang kilalanin ng tagasalin ang anyo ng
panitikang kinabibilangan nito, kailangang maging natural ang daloy ng mga
pangungusap at hindi himig-salin.
• Bilang isang tagapagsalin dapat ay manatiling bukas ang isip ng tagapagsalin kasama
ng kanyang mahusay na pag-aanalisa upang matukoy niya kung ang idyomang
tinutukoy niya sa Tunguhing lengwahe o hiram sa simulaing lenguwahe
• Batay sa aklat na inilathala ni Alfonso Santiago, may ilang mga Suliranin ang pagsasalin
ng Prosa
1. Problema sa Idyoma
• Una, ang mga tayutay ay maaring isaling literal, makikita na ang mga
salitang bumubo sa idyoma ay tinutumbasan ng literal na kahulugan,
halimbawa:“iron hand” = “kamay na bakal” nagaganap ang ganitong uri
nng pagsasalin kahit ang dalawang wikang kasangkot ay hindi mag-
kaangkan.
3. Ang Panghihiram
Course Module
SANAYSAY- Isang akdang pampanitikan sa nasusulat sa anyong tuluyan na karaniwang
tumatalakay sa mga isyung panlipunan at naglalahad ng matayog na opinyon ng manunulat
kaugnay sa isang tiyak na paksa.
• Tinatawag itong essay sa ingles at essaier sa pranses, nangangahulugang
“pagtatangka”. Mayrong iba’t ibang anyo ang sanaysay rito ang naglalahad,
nagsasalaysay, naglalarawan at nangangatwiran.
• Ayon sa aklat ng pagsasalin ng Alfonso, may mga dahilan kung bakit nagiging
malabo ang isang pangungusap.
Narito naman ang halimbawa ng malinaw na pangungusap sa Ingles ngunit malabo ang
salin sa Filipino dahil sa balangkas ng pangungusap:
Malabong Salin:
At ngayon, sinasabi ko na hayaan mong ipakita ko ang isang anyo na dapat mabatid o hindi
mabatid tungkol sa ating kalikasan: Pagmasdan! May mga taong naninirahan sa yungib na may
lagusan patungo sa liwanag na umaabot sa kabuuan nito. Sila’y naroroon mula pagkabata, at ang
kanilang mga binti at leeg ay nakakadena kung kaya’t hindi sila makagalaw, hadlang ito sa pagkilos
pati ng kanilang mga ulo . Sa di kalayuan, sa taas at likod nila ay may apoy na nagliliyab, sa pagitan
ng apoy at mga bilanggo may daang papataas. Kung ang paningin mo ay dadako sa mababang
pader nito, maihahalintulad ito sa isang tabing na pinagtatanghalan ng mga puppet.
Nasilayan ko.
At nasilayan mo rin ba ang mga taong dumadaan sa pagitan ng mga dingding na may dala- dalang
mga monumento at larawan ng mga hayop na likha sa kahoy at bato? Ang iba sa kanila ay
nagsasalita, ang iba ay tahimik. Naipakita mo sa akin ang kakaiba nilang imahe. Sila nga ay
kakaibang mga bilanggo.
Katulad natin, ang tugon ko, na ang tangi nilang nakikita ay pawang sarili nilang mga anino?
Totoo, ang sabi niya, paano nila makikita ang ano man kung hindi sila pinahihintulutang gumalaw
maging ang kanilang mga ulo? At may mga bagay na dapat lamang dalhin sa paraang dapat lamang
makita ng mga anino? Oo, sabi niya. At kung nakaya nilang hindi sumang-ayon sa isa’t isa, hindi ba
nila ipinalalagay na sila ay tumutukoy ng kung ano pa man para sa kanila?
Course Module
Tunay nga.
At sa higit pang pagpapalagay na ang mga bilanggo ay may alingawngaw mula sa ibang dako, hindi
ba nila natitiyak na baka guniguni lamang ito ng isang dumaan at may ipinagpapalagay tungkol sa
pinagmumulan ng tinig?
Sa kanila, ang sabi ko, ang katotohanan ay walang kahulugan kundi ang anino ng mga imahe. Iyan
ang tiyak. Ngayon, balikan muli natin kung ano ang likas na magaganap kung sakaling ang mga
bilanggo ay maging malaya at di maaabuso sa kanilang pagkakamali. Sa una, kung ang isa sa kanila
ay mapalalaya at biglang tumayo, lumingon, lumakad at tumingin patungo sa liwanag. Magdurusa
sa sobrang sakit. Ito mismo ang magpapalungkot sa kaniya. Gayundin hindi niya makikita ang dati
niyang kalagayan sapagkat ang tanging nakikita niya ay mga anino lamang. Pagkatapos isaisip,
tinuran ng isa na ang kaniyang nakita noong una ay guniguni lamang, ngunit ngayon, siya ay
papalapit na sa pagkatao. Nakikita niya, mayroon na siyang maliwanag na pananaw- ano ang
magiging tugon niya?
O kaya’y, maaari mong isipin na ang kaniyang guro ay nagtuturo ng mga bagay na dapat niya
lamang kilalanin. Hindi ba siya nagugulumihanan? Hindi kaya siya mahumaling na ang anino na
kaniyang nakita noong una ay mas tunay kaysa mga bagay na nakikita niya sa kasalukuyan?
Malayong katotohanan.
At kung siya ay napilitang tumingin nang diretso sa liwanag, wala ba siyang nararamdamang sakit
upang siya’y magkubli sa nakikitang bagay? Kaniya bang aakalain na siya ay nasa katotohanang
mas maliwanag kaysa mga bagay na nakikita sa kasalukuyan?
Totoo, ang sabi niya.
At kung ipinalalagay pang muli na siya ay atubiling hinila pataas sa matarik at bako-bakong daan
hanggang sapilitan siyang makarating sa harap mismo ng araw, hindi ba siya mahihirapan at
magagalit? Kapag nilapitan niya ang liwanag, ang kaniyang mga mata ay maaaring masilaw at hindi
niya magagawang makita ang mga bagay-bagay sa kasalukuyan - ang katotohanan.
Hindi muna sa kasalukuyan, sabi niya.
Kailangang mahirati ang kaniyang paningin sa dakong itaas ng mundo. At makita niya nang
maliwanag ang mga anino, kasunod ay ang repleksiyon ng tao at iba pang bagay sa tubig, at ang
mismong mga bagay. Pagkatapos, tititig siya sa liwanag ng buwan at mga bituin, at sa maningning
na kalangitan; at kaniyang makikita ang ulap at mga bituin sa gabi nang mas maningning kaysa
liwanag ng araw na hatid ng umaga.
Tiyak.
Higit sa lahat, magkakaroon siya ng kakayahang makita ang araw, hindi lamang ang repleksiyon
niya sa tubig kundi makikita niya ang sarili sa kinaroroonan, at hindi sa iba pa man, at siya ay
makapagninilay-nilay kung sino siya.
Tiyak.
Maliwanag, sabi niya, una niyang makikita ang liwanag pagkatapos ang dahilan tungkol sa
kaniyang sarili. At kung maalala niya ang dating tahanan, at ang karunungan sa yungib pati ang
mga kapuwa bilanggo, hindi ba niya maipalalagay na mapaliligaya niya ang sarili sa pagbabago at
kaawaan na lamang sila?
Tiyak at tumpak.
At kung sila ay nasanay na sa pagtanggap ng mga karangalan sa kung sino sa kanila ang mabilis na
makapuna sa pagdaan ng mga anino at makapagsabi kung sino ang nakaranas niyon dati? Kung
sinuman ang makapagpapasiya nang mahusay para sa kinabukasan, sa iyo bang palagay sino ang
makapag-iingat sa tinatawag na dangal at kaluwalhatian? O kaya’y kainggitan ba ang may taglay
nito? Hindi ba niya babanggitin ang tinuran ni Homer.
“Mas mabuting maging mahirap na alipin ng dukhang panginoon.” At matututuhang tiisin ang mga
bagay kaysa isaisip ang kanilang ginagawa at mamuhay katulad ng kanilang gawi?
Oo, ang sabi niya. Sa palagay ko ay pipiliin niyang magtiis kaysa aliwin ang mga huwad na akala at
mabuhay sa kahabag-habag na kalagayan.
Para makatiyak, sabi niya.
At kung mayroon mang paligsahan, at kailangan niyang makipagtagisan sa pagsukat sa mga anino
kasama ang mga bilanggo na kailanman ay di nakalaya mula sa yungib. Sa sandaling ang paningin ay
nananatiling mahina, at bago ito maging matatag (may dapat isaalang – alang sa panahon na
kakailanganin upang makamit ang bagong kalagayan ng paningin)
Sasabihin ng tao sa kaniya na ang pagpunta at pagdating niya nang wala ang mga paningin ay mas
mabuti na hindi na lamang isaisip ang pag-unlad. At kung sinuman ang sumubok na palayain ang
iba at gabayan patungo sa liwanag; hayaang hulihin ang nagkasala at dalhin nila sa kamatayan.
Walang tanong, ang sabi niya.
Ito ang kabuuan ng alegorya, ang sabi ko; maaari mong dagdagan mahal kong Glaucon ang mga
dating katuwiran. Ang bilangguan ay mundo ng paningin, ang ilaw ng apoy ay ang araw. Hindi mo
ako mamamali kung ipakakahulugan mo na ang paglalakbay papataas ay maging pag-ahon ng
kaluluwa patungo sa intelektuwal na mundo batay sa mahina kong paniniwala.
Aking ipinahahayag, ito ay batid ng Diyos maging tama man o mali. Ngunit tunay man o huwad, ang aking
opinyon sa mundo ng karunungan ay ito, ang ideya ng kabutihan ay nananatili sa huli at
matatagpuan lamang nang may pagpupunyagi; at kapag ito’y natagpuan, ang lahat ng bagay na
maganda at tama sa daigdig at ang pangunahing pinagmumulan ng dahilan at katotohanan ay
yaong sinumang may kapangyarihang kumilos nang may katuwiran sa publiko o pribadong buhay.
Samakatuwid kailangan na ang kaniyang mga mata ay may matibay na tuon para sa mga bagay na ito .
Course Module
Sumasang-ayon ako, sabi niya, hanggat may kakayahan akong maunawaan ka.
At ang sabi ko, huwag kang magtaka sa iba na may magandang pananaw na ayaw man lang
magbahagi para sa kapakanan ng tao; para sa kanilang kaluluwa sa itaas ng mundo ay madali
lamang kung saan sila’y naghahangad na manirahan; magiging likas ang kanilang paghahangad,
kung ang ating alegorya ay mapagkakatiwalaan.
At mayroon bang bagay na nakapagtataka sa mga taong nakadaan mula sa banal na pagninilaynilay
patungo sa makasalanan nilang kalagayan o gumawa ng labag sa kagandahang-asal?
Samantala, habang ang kaniyang mga mata ay kumukurap bago siya mahirati sa kadiliman, siya ay
mapipilitang lumaban sa korte o sa ibang lugar, tungkol sa anino ng imahe ng katarungan at
magpupunyaging maunawaan nang ganap ang katarungan.
Sinuman ang may wastong pag-iisip ay mababatid na ang pagkalito ng mga paningin ay dalawang
uri o nanggaling sa dalawang dahilan, maaaring mula sa paglabas ng liwanag o patungo sa liwanag.
Kapag nakita niya na sinuman na may pananaw na magulo at mahina ay masasabing hindi pa
handang humalakhak. Una niyang itatanong kung ang kaluluwa ba ng tao ay maghahatid nang
maliwanag na buhay? O kaya’y maglalapit mula kadiliman patungo sa araw na labis na nakasisilaw?
At kaniyang bibilangin ang maligayang kalagayan niya, at siya ay maaawa sa iba, o kung nasa
isipan man niyang pagtawanan ang kaluluwa na nanggaling mula ilalim patungo sa liwanag,
mayroon pang mga dahilan bukod dito kaysa mga halakhak na bumati sa kaniya at bumalik mula sa
itaas ng liwanag patungo sa yungib.
Matapos mong mabasa ang akda, tiyak na nalaman mo ang pananaw o kaisipan ni Plato sa halaga
ng pagkakaugnay ng kapaligiran sa karunungang tinataglay ng tao at ano ang pagkakaiba nito sa
sariling kaisipan. Ngayon, alam kong handa ka nang isagawa ang mga gawain na makatutulong sa
iyo upang masagot ang tanong na: Paano makatutulong ang sanaysay na magkaroon ng kamalayan
sa kultura at kaugalian ng isang bansa upang makabuo ng sariling pananaw?
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 9
Pagsasalin ng Talumpati
• Kung babalikan natin ang mga nakalipas na aralin maaari nating iaakma ang mga
kaparaanan sa pagsasalin sa pagsasalin ng talumpati.
Course Module
Halimbawa ng Saling Talumpati ni Pangulong Duterte
Isinalin ng Rappler
Palasyo ng Malacañang ǀ 30 Hunyo 2016
Sanggunian (Sa Ingles):
http://newsinfo.inquirer.net/793344/full-text-president-rodrigo-duterte-inauguration-
speech#ixzz4D78gz98H
Pangulong Fidel Ramos, sir, salamat po sa tulong ninyo upang maging Pangulo ako; Pangulong Joseph
Ejercito Estrada; Pangulo ng Senado Franklin Drillon at mga miyembro ng Senado; Ispiker Feliciano
Belmonte at mga miyembro ng Kapulungan ng mga Kinatawan; Punòng Mahistrado Maria Lourdes Sereno
at mga Kawaksing Hukom ng Korte Suprema; Kagalang-galang Guiseppe Pinto at mga miyembro ng
Diplomatic Corps; mga bagong hirang na miyembro ng Gabinete; mga kapuwa manggagawa sa
pamahalaan; mga kababayan.
Walang pinunò, gaano man siya kalakas, ang magtatagumpay sa anumang bagay na mahalaga o
makabuluhan sa bansa kung wala siyang suporta at kooperasyon ng mga mamamayan na tungkulin niyang
pamunuan at sinumpaang paglilingkuran.
Sa mamamayan kumukuha ng lakas ang mga pamahalaang demokratiko at isa na rito ang administrasyong
ito. Kayâ kailangan nating pakinggan ang mga hinaing ng mamamayan, damhin ang kanilang mga pulso,
ipagkaloob ang kanilang pangangailangan, at patibayin ang kanilang paniniwala at pagtitiwala sa atin na
iniluklok nilá sa ating mga katungkulan.
Marami sa atin ang nagsabi na ang mga suliraning sumisira sa ating bansa ngayon na kailangang matugunan
kaagad ay korupsiyon, kapuwa sa matataas at mabababàng antas sa pamahalaan; kriminalidad sa lansangan,
at ang laganap na bentahan ng ipinagbabawal na gamot sa lahat ng panig ng lipunang Filipino, at ang
kawalan ng paggálang sa batas at kaayusan. Totoo, bagaman hindi ganap na totoo. Sapagkat para sa akin
ang mga suliraning ito ay mga palatandaan lámang ng isang malubhang sakít ng lipunan na sumisira at
dumudurog sa katatagang moral ng lipunang Filipino. Sa palagay ko, may suliranin na mas malalim at mas
mabigat pa kaysa alinman sa mga nabanggit o kahit pagsama-samahin pa ang lahat ng iyon. Ngunit
mangyari pa, hindi na kailangan pang sabihin na isasantabi natin ang mga iyon sapagkat kailangang
masugpo ang mga iyon sa anumang paraang ipinahihintulot ng batas.
Ang pagguho ng paniniwala at tiwala sa pamahalaan—iyan ang tunay na suliranin na dapat nating harapin.
Nagbubunga ito ng pagguho ng tiwala ng mamamayan sa liderato ng bansa; ng pagguho ng tiwala sa
sistemang hudisyal; ng pagguho ng kompiyansa sa kakayahan ng mga lingkod-bayan upang mas maging
maayos ang búhay ng sambayanan, maging mas ligtas silá, at mas malusog.
Totoó, ang problema natin ay problema ding nagpapahinà sa espiritu ng tao. Subalit hindi pa hulí ang lahat.
Alam ko na may hindi sumasang-ayon sa aking mga paraan sa pagsugpo ng kriminalidad, sa pagbebenta at
paggamit ng ipinagbabawal na gamot, at sa korupsiyon. Sabi nilá ang ganitong pamamaraan ay lihis sa
karaniwan at nása bingit ng pagiging ilegal. Nais kong sabihin ito bilang tugon: Nakita ko kung paano sairin
ng korupsiyon ang pondo ng bayan, na inilaan upang iahon ang mahihirap mula sa lusak na kanilang
kinasadlakan.
Nakita ko kung paano wasakin ng mga ipinagbabawal na gamot ang mga indibidwal at durugin ang mga
relasyong pampamilya.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 11
Nakita ko kung paanong ang kriminalidad, sa lahat ng paraang magdaraya, ay hinahablot sa mga inosente
at di-mapaghinala ang maraming taon ng pagtitipid para makaipon. Mga taon ng pagsisikap upang, bigla,
bumalik silá kung saan nag-umpisa.
Tingnan natin ito mula sa ganitong pananaw at sabihin ninyo sa akin kung ako ay mali.
Sa labang ito, hinahámon ko ang Kongreso at ang Komisyon sa Karapatang Pantao at ang ibá pa na
mayroong kahalintulad na gawain upang pahintulutan kami sa isang uri ng pamamahala na umaalinsunod
sa itinatadhana ng batas. Magiging malupit ang labang ito at kailangang tuloy-tuloy.
Bilang abogado at dating tagausig, batid ko ang hanggahan ng kapangyarihan at awtoridad ng pangulo.
Alam ko kung ano ang legal at kung ano ang hindi.
Gawin ninyo ang inyong trabaho at gagawin ko ang trabaho ko. “Malasakit. Tunay na Pagbabago. Tinud-
anay nga Kausaban”– ang mga salitâng ito ang naghatid sa akin sa pagkapangulo. Ang mga islogang ito ang
nása aking isip hindi lámang para sa tanging layuning makuha ang boto ng mga botante. “Tinud-anay nga
kabag-uhan. Mao kana ang tumong sa atong panggobyerno (Tunay na pagbabago. Dito patungo ang ating
gobyerno).”
Higit pa kaysa pagkuha ng boto. Ito ang mga sigaw ko sa pakikipaglaban sa ngalan ng mga táong uhaw na
uhaw sa tunay at makabuluhang pagbabago. Subalit ang pagbabago, kung nais na maging permanente at
makabuluhan, ay dapat na magsimula sa atin at sa ating mga sarili.
Sa salita ni F. Sionil Jose, naging pinakamalupit na kaaway natin ang ating sarili. Dahil dito, dapat na may
tapang táyo at pagkukusang baguhin ang ating mga sarili.
Ang pag-ibig sa bayan, pagpigil sa mga personal na interes alang-alang sa kabutihan ng lahat, malasakit sa
mahihinà at maralita—kasáma ang mga ito sa mga hálagáhang naglaho na at nagmaliw, at nais nating
maibalik at mapalakas muli sa pagsisimula ng ating paglalakbay túngo sa mas mabuting Filipinas. Magiging
mahirap ang paglalakbay na ito. Subalit halina’t samáhan pa rin ninyo ako. Magkakasáma, magkakabalikat,
nating isagawa ang unang mabubuway na hakbang sa hangaring ito.
“Ang pagsúkat sa gobyerno ay hindi kung nakapag-ambag táyo sa kasaganaan ng mga mayaman; ang
sukatan ay kung natulungan natin ang mga naghihikahos.” – Franklin Delano Roosevelt.
Mula naman kay (Abraham) Lincoln, nais kong hugutin ang pahayag na ito: “ Hindi mo mapalalakas ang
mahinà sa pamamagitan ng pagpapahinà sa malalakas; Hindi mo matutulungan ang mahirap sa
pamamagitan ng pagsira sa kalooban ng mayayaman; Hindi mo matutulungan ang sumasahod sa
pamamagitan ng paghila pababâ sa nagpapasahod; Hindi mo maitataguyod ang kapatiran sa pamamagitan
ng pagpukaw ng pagkamuhi sa mga uri sa lipunan .”
Course Module
Ang aking mga patakarang ekonomiko, pinansiyal, at politikal ay nakapaloob sa mga pahayag na iyon, kahit
pa isinalin sa malawakang paraan. Matuto kayong magbasá. Hindi ko na kailangang magtungo sa mga
detalye. Ibibigay ang mga ito sa inyo sa takdang panahon.
Kayâ, inaatas ko sa lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na bawasan ang mga rekisito
at panahon sa pagproseso ng mga aplikasyon, mula sa pagsusumite hanggang pagpapalabas. Inaatas ko sa
lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na alisin ang mga nag-uulit na rekisito at ang
pagtalima sa isang kagawaran o ahensiya ay sapat na para sa lahat.
Inuutos ko sa lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na umiwas sa pagbago at pagbaluktot
ng tuntunin sa mga kontrata, transaksiyon, at proyekto ng pamahalaang pinagtibay na at naghihintay ng
pagpapatupad. Ang pagbabago ng mga tuntunin hábang nangyayari ang laro ay malî.
Kinamumuhian ko ang paglilihim at sa halip ay isinusúlong ang transparensi sa lahat ng mga kontrata,
proyekto, at transaksiyon sa negosyo mulang pagsusumite ng mga panukala hanggang negosasyon tungo sa
perpeksiyon, at sa wakas, sa pagpapatupad.
Gawin ninyo ito at magtatrabaho táyo nang magkasáma. Huwag ninyong gawin, at maghihiwalay táyo nang
mas maaga sa inaasahan.
Hinggil sa gawaing internasyonal at sa komunidad ng mga nasyon, hayaan ninyong ulitin ko na igagálang
ng Republika ng Filipinas ang mga kasunduan at internasyonal na obligasyon.
Sa gawaing domestiko, nangangako ang aking administrasyon na ipatutupad ang lahat ng pinirmahang
kasunduang pangkapayapaang umaalinsunod sa mga repormang konstitusyonal at legal. Nagagalak ako sa
pahayag ng pakikiisa ng ating mga kapatid na Muslim at mga pinunò nilá, at sa tugon ng lahat sa aking
panawagan para sa kapayapaan.
Umaasa ako sa pakikilahok ng ibá pang stakeholder, lalo na ang ating mga lumad, upang matiyak ang
pakikibahagi ng lahat sa prosesong pangkapayapaan.
Sa pagtatapos ng aking talumpati ay hayaan ninyong ipaalala ko sa inyo na inihalal ako sa pagkapangulo
upang pagsilbihan ang buong bansa. Hindi ako iniluklok upang pagsilbihan ang interes ng kahit sinong tao,
o anumang pangkat, o anumang uri. Pagsisilbihan ko ang bawat isa at hindi ang isa lang.
Kung kayâ’t hinango ko bilang gabay sa sarili ang sumusunod na pangungusap na isinulat ng táong hindi
ko na maalala ang pangalan. Sinabi niya: “Wala akong kaibigang pagsisilbihan, wala akong kaaway na
sasaktan.”
Mula roon, hinihiling ko sa bawat isa, at ang tinutukoy ko ay ang lahat, na samáhan ako sa pagsisimula ng
krusada para sa mas mabuti at maliwanag na kinabukasan.
Ngunit bago ako magtapos, hayaan ninyong ipahayag ko, sa ngalan ng mga Filipino, ang pakikiramay sa
Republika ng Turkey dahil sa nangyari sa kanilang lugar. Ipinaaabot namin ang aming mataos na
pakikiramay.
Bakit ako narito? Narito ako dahil mahal ko ang aking bansa at mahal ko ang mga mamamayan ng Filipinas.
Narito ako. Bakit? Dahil handa na akong simulan ang paglilingkod sa bansa.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 13
2. Salin: https://salin.wordpress.com/2009/11/24/pagiging-masaya/
Date Accessed: November 11, 2018
1. Talumpati: https://www.youtube.com/watch?v=8jVoDPu-6io
Date Accessed: October 20, 2018
2. Sanaysay: https://www.youtube.com/watch?v=tGhQQR_y4rQ
Date Accessed: October 20, 2018
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 1
Panimula:
Sa modyul na ito tatalakayin at ibibigay ang iba’t ibang uri ng akdang di-
piksyon na naisalin sa wikang Filipino.
• Kung ang isang salin ay hindi napuna ng mambabasa na ang kanyang binabasang akda ay
bunga ng isang salin masasabing ito ay maayos na pagkakasalin. Nagagawa ng tagapagsalin
na gawing natural ang daloy ng isinaling akdang pampanitikan kung ang idyomatikong
paraan sa Ingles ay naisalin sa wikang Filipino sa paraang natula at idymatiko rin ang salin
ay masasabing mahusay.
• Sa aklat ni Santiago (p.207) ibinigay ni savory ang tatlong pamatnubay na tanong na ayon sa
kanya ay dapat laging tinatanong ng tagapagsalin sa sarili habang nagsasagawa ng
pagsasalin.
Course Module
1. Ano ang sinsabi ng awtor?
2. Ano ba ang kanyang ibig sabihin?
3. Paano ba niya ito sinabi?
• Ang pamamaraan na inilahad ni Savory ay mahalaga lalo na kung ang isasalin ay mga
masining na akdang pampanitikan tulad na lamang ng maikling kwento. Karaniwan sa
ganitong mga uri ng panitikan ay naglalahad ng mga matatalinghagang pahayag na dapat na
maunawaan ng tagapagsalin upang hindi magkaroon ng suliranin sa kanyang salin.
• Ang Ikatlong tanong ay nakatuon sa kung paano ba isinulat ng manunulat ang kanyang akda.
Kung babalikan natin ang mga nakalipas na aralin, matatandaan na hindi dapat gamitin ng
tagapagsalin ang kanyang istilo bagkus dapat ay panatilihin niya ang istilo ng manunulat.
SEGMENTASYON
• Higit na magiging epektibo ang paraang segmentasyon kung ang tagapagsalin ay may sapat
na kaalaman sa pagbuo ng natural na ayos ng pangugusap. Ang kahusayan ng tagapagsalin sa
pagbabago-bago ng mga salita o segment upang makabuo ng wastong pangungusap ang
makapagpapahusay sa isinasagawang salin.
Pansinin ang bawat segment ay isang “thought unit” kung ang isang segment ay may
kahabaan, maari itong hatiin sa dalawa o higit pang segment upang walang makalimutang
diwa ng isasalin.
Hakbang 2- Pagsasalin sa nabuong segment
Segment salin
1. I’m not surprised 1. Hindi na ako nagulat
2. Because 2. dahil
3. My mother claims to be an expert 3. inangkin ni nanay na
Mahusay siya
4. On the mountain shadows 4. Sa mga anino ng bundok
5. In the desert 5. Sa desyerto
Ang unang-unang dapat gawin ay tingnan kung ang pandiwang “inangkin” ay maaring nang
alisin upang maging natural o idyomatiko ang pangungusap.
Tingnan sa ibaba ang naging resulta pagkatapos alisin ang pandiwang “inangkin”.
Ipagpalagay nating ang mga pangungusap sa isang talata ay dumaan sa ganitong proseso ng
segmentasyon. Ang pinakahuling hakbang ay ang pagsasama-sama ng mga pangungusap
upang mabuo ang talata. Sa pagbubuong ito ay pagtutuunan ng pansin ng tagapagsalin ang
ilang bagay, tulad ng mga sumusunod:
2. Pag-alam kung may mga salitang paulit-ulit na ginamit kayat tingnan kung maaring
kaltasin o palitan.
1. Panimula- Dito nakasalalay ang kawilihan ng mga mambabasa. Dito rin kadalasang
pinapakilala ang mga tauhan sa loob ng kwento.
7. Wakas- makikita sa bahaging ito ang kinahinatnan ng mga suliranin na kinaharap ng mga
tauhan.
Course Module
• Matapos ang pagbuo ng unang burador simulan na itong muling isulat. Kailangan
maging obhektibo ang tagapagsalin upang Makita niya ang kahinaan at kamalian ng
isinagawang salin.
• Sa pagwawasto ng isinagawang salin mas mainam kung itatabi muli ang orihinal at
ang salin, tapos ay basahin nang malakas upang madinig ng tagapagsalin ang mga
mali. Kung madulas ang pagbasa masasabi nating walang mali sa salin ngunit kung sa
bawat pagbasa ay natitigilan tiyak na may mali sa salin.
• Itala ang mga nakitang pagkakamali o ang mga salitang kinakailangang kaltasin, at
muling rebisahin ang salin. Hanggang sa mabuo ang pinal na kopya.
Kung nakikita niyo lang na nakaupo kami dito sa luma, gasgas-gasgas na gawang bahay na lamesa sa
aming kusina, malalaman niyong hindi kami mayaman.
Pero ang tatay ko, pilit na sinasabi sa akin na mayaman daw kami.
Hindi ba niya napapansin ang lumang sapatos ko na tagpi-tagpi? O kaya ang pantalon na may butas
ng kapatid kong nasa unang baitang sa elementarya? At bakit iniisip pa niya na may nakaparadang
sasakyan sa harap ng aming tahanan?
“Hindi niyo ko maloloko,” sabi ko. “Mahirap tayo! Ang mga mayayaman ba eh uupo sa ganitong klase
ng lamesa?”
Hinipo ng aking nanay ang parte ng lamesa at sinabing, “Aba, mayaman tayo at umuupo tayo dito
araw-araw.”
Minsan inisip ko na ako na lang ang bukod tangi sa pamilya na may ‘sense’ ang sinasabi.
Siguro dapat kong sabihin sa kanila na kinuha lang nila ang gamit ng paggawa ng lamesang ito sa
mga tinapon na bagay ng iba. Tapos nagdiwang pa sila nang natapos ito.
Naiintindihan ko naman, gusto ko naman ang lamesang ito. Ang sinasabi ko lang eh, hindi naman
siguro galing yan sa bilihan ng mga magagandang kagamitan. Hindi lang kasi talaga iyan tulad ng
mga lamesa kung saan umuupo ang mga mayayaman.
Pero ang iniisip ng nanay ko na kung ang lahat ng mga namumuno sa buong mundo ay magsasama-
sama sa isang palakaibigan na lamesang kahoy sa isang kusina, maaari nilang ma-solve ang kanilang
mga
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 7
problema wala pang isang oras ang makakalipas.
Ngunit ngayong gabi, ito ay aming kusina at aming pagtatalo at aming pamilyang pagpupulong at
ang aming tinapay na nakahain sa ginta ng aming lamesa.
Ako ang nagpatawag ng pagpupulong at ang pag-uusapan namin ay tungkol sa pera sapagkat hindi
na ito sapat sa amin.
Ang sabi ko sa aking mga magulang ay dapat magkaroon na silang pareho ng mas magandang
trabaho para makabili kami ng maraming magagandang bagong gamit. At sinabi ko ding mukha
akong kawawa sa aming paaralan.
“Ayoko ng ganoon,” ang sabi ko, “pero makakatulong kung magkakaroon po kayong pareho ng konte
pang ambisyon.”
Nagulat sila. Makikita mong hindi nila iniisip ang mga bagay na kailangan namin.
Mula dito, masasabi kong ang mga magulang ko ay may kakaibang pag-iisip tungkol sa
pagtratrabaho.
Ang iniisip nilang trabaho na karapat dapat sa kanila ay ang mga trabaho sa labas lamang.
Gusto nila ng disyerto, bundok, bulkan, gubat kapag sila ay nagtratrabaho. Gusto din nila na nakikita
ang magandang kulay ng kalangitan.
Palagi silang magkasamang nagtratrabaho, at ang paborito nilang ginagawa ay ang pagsasala ng
ginto.
Gustong gusto nilang naglalakad sa malawak na butas ng bulkas, tuyong daanan ng ilog, kung saan
ang maliliit na butil ng ginto ay natatagpuan.
Palagi nilang sinasabi na may truck daw na may alam kung saan ang daan para mahanap ang mga
ginto – pero hindi ako naniniwala.
Pagkatapos ng ilang buwan, palagi silang may ibinibentang maliliit na ginto, pero masasabi mong
hindi sila nito napapayaman.
Sa nakikita ko, isa na naman nila itong palusot para makapag-kampo sa isang maganda’t malawak
na lugar sa kagubatan.
Nagtatanim sila ng mga sweet corns. Kumukuha sila ng mga sili, kamatis, kalabasa. Nagtatayo ng
matibay
Course Module
Sinasabi nilang hindi nila kayang matutunan ang mga bagay o trabaho sa looban.
Ngayon, siyempre, tanong ng tatay ko, “ilang tao ang mapagpalang katulad natin?”
Pero pinatawag ko itong pagpupulong at sabi kong, “kung makakakuha ka ng pera kapag
nagtrabaho ka sa isang malaking gusali sa bayan.”
“Tandaan mo ang ating unang rule,” ang sabi niya. “Kailangan nating makita ang kalangitan.”
Sa wakas, nagsalita na ang nanay ko, “O sige, Mountain Girl. Ipapaliwanag na namin sa iyo kung
papaano natin kinukuha an gating pera. Kayo ang taga-lista ngayong gabi.”
Binigyan din niya ang aking bunsong kapatid, kahit na uupo lang siya doon at magkukunwaring
nagsusulat kapag kami ay magsusulat, o magguguhit ng mga taong nagsasayaw sa ilalim ng
kalangitan.
Yun lang ang tawag nila sa akin kasi pinanganak ako sa kubo sa gilid ng bundok kung saan ay
naghahanap sila ng ginto minsan sa Arizona.
Sabi nila, iyon daw ay isang mahiwagang lugar, ang pinakamagandang bundok na kanilang inakyat.
Siguro nga, pero alam mo naman kung gaano kakaiba ang pag-iisip nung dalawa.
Gusto nilang ang una kong masilayan ay ang gilid ng bundok na iyon kaya binuhat nila ako ng
nakataas ang kanilang kamay sa labas nang papasikat ang araw kung saan ay walong minuto pa
lamang ako.
At ang kapatid ko, ang tawag nila sa kanya ay Ocean Boy. Sabi nila, dahil nasa akin na ang
pinakamagandang bundok para sa una kong sulyap sa mundo, inisip nilang maghanap ng
pinakamagandang karagatan para sa bunso kong kapatid. Sa pagkakaalam ko, inikot nila ang buong
Mexico para maghanap ng karagatan na may kagubatan. At kailangan nilang hanapin ang may kulay
ube-asul na kalangitan at ang eksaktong kulay berdeng alon na gusto nila.
Itinaas din nila siya para makita ang mga alon na iyon para sa kanyang unang tingin.
Balang araw kaming lahat ay babalik sa berdeng karagatan ng aking kapatid at sa aking mataas ng
bundok. Pero sa ngayon (kahit na sinasabi nilang napakayaman namin) hindi nila kami madala kahit
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 9
saan man lang.
Naniniwala ka bang ang tatay ko ay nakaupo dito at tinitignan ako diretso sa mata at sinasabing,
“pero, Mountain Girl, akala ko alam mo kung gaano tayo kayaman.”
Ang sabi ko, “hindi naman tayo lalayo sa usapan kung hindi niyo aaminin na mahirap lamang tayo.”
“Papatunayan ko sa’yo ngayon din,” ang sabi niya. “Gumawa tayo ng listahan ng mga perang
nagagastos natin sa isang taon.”
Pero ang sabi niya, “huwag masyadong mabilis. Maraming bagay pa ang iisipin natin bago
pagsasama-samahin.”
Ang sabi ng nanay, “hindi lang naman natin pinangbabayad ang pera, anak. Meron tayong espesyal
na plano kung kaya’t nakakabayad din tayo sa paglubog ng araw at sa oras ng paglalakbay sa mga
bundok at paghahanap ng mga pugad ng ibon.”
Ang sabi ko, “pwede niyo ba akong bigyan muna ng numero na isusulat sa papel?”
Ganyan ang presyo na sinabi ni tatay sa pagtratrabaho niya sa labas, kung saan nakikita niya ang
kalangitan maghapon at nararamdaman ang hangin at naaamoy ang ulan isang oras bago pa tumulo
ang mga patak nito.
Sabi niya na ganoon daw ang halaga kung saan (kapag gusto niyang kumanta) maaari siyang
kumanta ng malakas na malakas, walang pipigil sa’yo.
Kasusulat ko pa lamang ng one million pesos ngunit ang sabi ni nanay, “Dapat pala one million and
five hundred thousand pesos kasi mga five hundred thousand ang halaga ng naririnig mong pag-
iyak ng coyote pabalik sa burol.”
At naalala di niya na gusto niyang makita ang malalayong bundok na nagbabago ang kulay mga
sampung beses sa isang araw.
Course Module
“Nagkakahalaga iyon ng two hundred fifty thousand pesos para sa akin,” ang sabi niya.
Hindi ako nagtaka kasi sinasabi ni nanay na mahusay siya sa mga anino ng bundok sa desyerto. Sabi
niya masasabi niya ang oras sa pagpapalit ng iyon ng kulay mula sa madaling araw hanggang sa
magdilim.
Pinagsama ko ang sinulat ko at ang kinalabasan ay one million seven hundred fifty thousand pesos.
Nag-isip pa si tatay ng iba. “Kapag namukadkad ang cactus, dapat nandoon ka at pinapanood mo
sapagkat maaaring iyon ang kulay na hindi mo na makikita muli sa mga susunod na araw ng iyong
buhay. Magkano sa tingin mo ang halaga ng kulay na iyon?”
Pero napagdesisyunan nila iyon ng isa pang two hundred fifty thousand pesos.
Nakalimutan ko pa pala na gusto ni tatay gayahin ang mga huni ng ibon. Kaya niyang gayahin kahit
anong uri ng ibon, pero ang pinakamaganda ay ang paggaya niya sa mga puting kalapati, raven, sa
mga pulang buntot ng hawks at quails. Magaling din siya sa tunog ng agila at ng kuwago. Siyempre,
kailangang pagsamahin ang pang-umagang ibon at pang-gabing ibon na nagkakahalaga ng
kalahating milyon.
Pinagsama-sama ko muli ang lahat at ang sinulat ko ay two million five hundred thousand pesos.
Ngayon ang sabi ni nanay, “Tignan natin kung magkano ang total ni Mountain Girl.”
Nagsisimula na akong mahuli ng malalim nilang pag-iisip kung kaya’t isinuggest ko na five hundred
thousand ang halaga ko kahit na nagsisimula ng tumawa ang kapatid ko.
“Huwag mong minamaliit ang sarili mo,” ang sabi ni tatay. “ Tandaan mo ang lahat ng magagandang
bagay na inilista mo para sa atin.”
Tama siya. Ginawa ko. Gumawa ako ng listahan ng pinakamagandang libro na nabasa na natin at
listahan ng mga librong gusto nating basahin muli. Gumawa din ako ng listahan ng mga hayop na
nakita na natin at ng mga hayop na gusto pa nating makita sa kagubatan – hindi sa zoo o kulungan.
Ang akin ay ang Mountain Lion. Napapanaginipan ko siya apat na beses, at nakikita ko ang mga
yapak niya. Ang pinili ni tatay ay ang mabangis na oso. Si nanay naman ay pinili ang wolf at gusto
niyang marinig ang tawag nito. At ang kapatid ko naman ay hindi malaman kung ano ang pipiliin sa
dolphin at whale. Natandaan ko ang lahat dahil isinulat ko sa listahan.
Ngayon ay meron nang four billion, two million and five hundred thousand pesos.
Sa huli, sabi ng kapatid ko na dapat may isang daang piso pa para sa pagtulog namin sa labas sa
ilalim ng mga bituin.
Sabi ng lahat na hindi sapat ang isang daan. Kinausap naming siya na gawin na lang twenty five
thousand pesos.
Ngayon, ang papel ko ay may four billion, two million and five hundred twenty five thousand pesos
– at hindi pa kami nagsisimulang magbilang ng totoong pera.
Sila ay lumabas ng bahay para makita ang maliwanag na buwan. Pero ako ay nakaupo pa rin sa
aming maganda’t gawang bahay na lamesang pangkusina na may isang tinapay na lamang ang
natira, at isinusulat ko ang kuwentong ito tungkol sa amin.
Tingin ko, ang magiging pamagat ng kuwento kong ito ay Ang Lamesa ng Mayaman.
1. Santiago, Alfonso O, (2003) Sining ng Pagsasaling Wika (sa filipino mula sa Ingles) Ikatlong
Edisyon:Rex book store, Nicanor Reyes Sr. St. Maynila
Course Module
1. Retorika:
https://books.google.com.ph/books?id=ehEBKKc18n0C&pg=PA55&lpg=PA55&dq
=tatlong+paraan+ng+pagsasalin+ng+panitikan&source
Date Accessed; November 20, 2018
2. Pagsasalin ng Prosa:
https://www.scribd.com/presentation/360533240/Pagsasalin-Ng-Prosa
Date Accessed: November 12, 2018
3. Maikling Kwento: https://pinoycollection.com/maikling-kwento/
Date accessed: November 26, 2018
4. PagsasalinMaikling Kwento: http://afaithlcawili.blogspot.com/2009/09/kung-
nakikita-niyo-lang-na-nakaupo-kami.html
Date Accessed: November 26, 2018
Panimula:
Bawat akda ay may pinagmulang kuwento kung paano nabuo, gayun din ang iba pang
mga bagay, marami dito ang dumadaan sa masusing pagsusuri ng mga dalubhasa na
larangan.
Katulad ng mga akdang isinalin mula sa isang wika patungo sa ibang wika, ang
ganitong uri ng panulat ay tunay na pinaglalaanan ng isa masusi at mabusising pag-aaral
sapagkat hindi biro ang magsagawa ng pagsasalin, kaya naman sa modyul na ito, ating
kilalanin ang mga Dalubhasa na nagbigay ng kani-kanilang talino upang magkaroon ng mga
batayan kung paano ba ang wastong pagsasalin batay na rin sa kani-kanilang mga teorya
at sariling karanasan sa Larangan ng Pagsasaling Wika.
Peter Newmark
• Isinilang sa Czech Republic noong Ika-12 ng Abril 1916 at namatay noong ika 9 ng
Hulyo, 2011
• Isang kilalang English Professor sa University of Surrey.
• Iginagalang na haligi sa pagbuo ng Translation Studies noong ika-20 siglo
• Naging bahagi ng komunismong samahan hanggang 2002 nang ipag-utos ng kanilang
pamahalaan ang pagtatanggal sa kurikulum ng pagtuturo ng Foreign Language sa 14
na paaralan
• Isang kilalang manunulat ng mga aklat na may kaugnayan sa Pagsasaling Wika ang ilan
sa mga aklat na kanyang naisulat ay ang mga sumusunod:
✓ A Book of Translation
✓ Paragraphs on Translation
Course Module
✓ About Translation
✓ More Paragraphs on Translation
✓ A text book of Tranlation
Ipinakilala ni Newnark ang kanyang kaalaman sa pagsasaling wika. Ayon sa kanya ang
Pagsasaling wika ay ang pagtatangkang isalin ang mensahe o pahayag nang hindi nababago ang
kahulugan.
• Ayon pa kay Newmark (1988) walang bansa, walang kultura ang nakababata upang
hindi tumanggap sa makabagong kaisipan, samakatuwid ang pagsasaling wika ang
laging posible.
• Sa kanyang aklat na The Theory of Translation Chapter 2: Analysis of the Text, inilahad
niya ang ilan sa mahahalagang punto sa Pagsasaling Wika.
PAGBASA NG TEKSTO
• Sa simula kailangang basahin ang teksto ayon sa dalawang layunin. Una, basahin ang
teksto upang alamin kung ano ang nilalaman nito. Ikalawa, basahin ito ayon sa
pananaw ng tagapagsalin. Isinasagawa ito upang matukoy ang layunin ng manunulat
kung bakit ito isinulat gayundin, upang mabatid ang angkop na uri ng pagsasalin.
• Sa pag-unawa ng teksto kailangan ang (1) pagbasa sa kabuuan ng teksto. (2) Masusing
pagbabasa.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
003
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
Pagbasa sa kabuuan
NILALAYON NG TEKSTO
• Sa pagbabasa, tinutuklas natin ang layunin ng teksto. Hindi ito maihihiwalay sa pag-
unawa ng teksto. Maaring ang pamagat ng teksto ay may kalayuan sa konteksto
ngunit hindi ang layunin nito. Dapat na matukoy ng tagapagsalin ang layunin ng
teksto.
NILALAYON NG TAGAPAGSALIN
Course Module
ANG MAMBABASA
SETTING
• Mahalagang malaman ng tagapagsalin kung kailan naisulat ang isang akda, anong
panahon at maging kultura ng orihinal na manunulat.
• Bilang isang tagapagsalin, kailangan batid kung sino ang mambabasa ng SL. Kailangan
suriin kung ang mambabasa ba ay nasisiyahan, pamilyar sa paksa, sa kultura at
tanggap ba ang barasyon ng wikang ginamit.
• Mayroong tatlong (3) uri ng mambabasa, (1) ang bihasa o ekspertong mambabasa (2)
ang nakapag-aral (3) at ang nakababasa. Kailangang bigyang tuon ng tagapagsalin
kung mananatili ang Pagsasalin sa SL o bibigyang pansin ang mambabasa ng TL.
Komprehensyon pagbuo
Pigura 2: dayagram
URL; https://www.slideshare.net/zee_albasyouni/newmarks-theory-2
Date Retrieved: July 23, 2018
Theodore Savory
• Ipinanganak noong Abril 28, 1896 sa Londres, United Kingdom. Namatay noong Nobyembre
27, 1980
• Isa sa kinikilala sa Larangan ng pagsasaling Wika. Ang kanyang mga teorya sa pagsasalin ang
ilan sa ginawang batayan ng manunulat na si Alfonso Santiago sa pagbuo ng Aklat na Sining
ng Pagsasaling Wika.
• Ang kanyang Aklat na the Arts of Translation ang naging sandigan sa pagtalakay ng
kasaysayan ng Pagsasaling wika sa Daigdig.
Course Module
• Ayon kay Savory, Sa lahat ng panahon at sa lahat ng dako isinasagawa ang pagsasalin. Ayon
sa layunin ng tagsalin maliban sa alisin ang hadlang sa pagitan ng dalawang wika.
• Batay sa aklat ni Santiago, ayon kay Savory ang pagsasaling wika noong Ikalabing-
dalawang siglo ay maaring napantayan na sa kasalukuyang panahon ngunit hindi pa
nahihigitan. Sinasabing nagsimula ang pagsasalin nang simulang isalin ang Biblia. Ang salin
ni Wycliffe ay sinundan ng salin ni Tyndale at Coverdale. Ngunit gayun pa man mas
kinilalang salin ay ang salin ni Martin Luther (1483-1646). Dito nagsimulang makilala sa
larangnan ng panitikan ang bansang Germany.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
007
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
Ang tatlong itinuturing na pinakadakilang salin ng Bibliya ay ang kay Jerome (Latin), ang
kay Luther (Aleman) at ang kay Haring James (Ingles-Inglatera). Samantalang ang kauna-unahang
salin sa Ingles ng Bibliya ay isinagawa ni John Wyclif. Ang unang salin ng mga Katoliko Romano ay
nakilala sa tawag na Douai Bible. Sa lupong binuo ni Haring James sa pagsasalin ng Bibliya, naging
panuntunan na ang pagsasalin ay maging matapat sa orihinal na diwa at kahulugan ng Banal na
Kasulatan. Dito nga nakilala ang “Authorized Version”. Ang maituturing naman na pinakahuling
salin ng Bibliya ay ang “The New English Bible” (1970) na inilimbag ng Oxford University. Sa
dinami-dami ng mga pagsasaling isinagawa sa Bibliya, kinailangan pa rin ang muling pagsasalin
dahil sa mga sumusunod na dahilan:
(1) Marami nang mga natuklasan ang mga arkeologo na naiiba sa diwang nasasaad sa maraming
bahagi ng mga unang salin;
(2) Naging marubdob ang pag-aaral sa larangan ng linggwistika na siyang naging daan ng
pagpapalinaw ng maraming malabong bahagi ng Bibliya;
(3) Ang sinaunang wikang ginamit sa klasikang English Bible ay hindi na halos maunawaan ng
kasalukuyang mambabasa bukod sa kung minsan ay iba na ang inihahatid na diwa.
https://kitzibatan.wordpress.com/2015/07/18/ang-kasaysayan-ng-pagsasalingwika-
sa-daigdig-at-sa-pilipinas/
• Ang pagsasalin sa Inglatera ay kinilala noong panahon ng unang Elizabeth. Bagamat mas
kinilala at sumigla noong panahon ng ikalawang Elizabeth, sinabi pa ni Savory na si
Thomas North ang kinilalang pinakadakila sa larangan ng pagsasalin. Naging sentro ng
pagsasalin noong panahon yaon ang pakikipagsapalaran at pananakop.
Course Module
2. Modernizer o Makabago
Eugene Nida
• Sa loob ng 50 taon si Nida ang namuno sa programa ng pagsasalin ng American Bible Society
naging consultant din siya ng United Bible Societies
• Dahil sa kanyang mga naisulat na aklat at ilang mga extra-ordinaryong pagibigay lektura
nagawa niyang matulungan ang mga iskolar, ang iba pang tagapagsalin at ang mga
Course Module
espesyalita sa larangan ng Christian mission na magkaroon ng kaalaman sa epektibong
pakikipagkomunikasyon.
Kalikasan ng Mensahe/Pahayag
Ang Mambabasa
PAGSASALING PAMPANITIKAN
00
[Kasaysayan ng Pagsasaling Wika sa Daigdig]
11
Ang pagkilala sa mambabasa ay mahalaga sa isang salin. Inilahad ni Nida ang apat na
pag-uuring nakauunwa ng lahat kahit anong lengwahe.
• Ipinakilala rin ni Nida ang dalawang oryentasyon sa pagsasalin; ang Fomal Equivalence at
Dynamic Equivalence.
Formal Equivalence
Ang tuon ay nasa mensahe, ang porma at anyo ang binibigyang pansin ng tagapagsalin sa
pagbuo ng isang salin. Halimbawa tula sa tula, pangungusap sa pangungusap at konsepto sa konsepto.
Ang mensahe ng salin ay katulad ng orihinal. Sa ganitong pamamaraan, makikita ang kaangkupan at
kawastuhan ng isang salin.
Sa ganitong uri ng pagsasalin, ang tagasalin ay tinatangkang bumuo ng literal at makabuluhang
salin na hindi nalalayo sa porma at nilalaman ng orihinal na teksto.
Dynamic Equivalence
Sa bahaging ito ang tagapagsalin ay hindi nakatuon sa pagtutulad ng TL sa SL. Ang
tagapagsalin ay mas nakatuon sa relasyon ng TL at ng Mensahe. Dito makikita na ang tagapagsalin ay
sinusubukang bumuo batay sa kanyang sariling ekspresyon gamit ang kanyang sariling lengwahe na
mauunawaan ng kanyang mambabasa kahit hindi niya nauunawaan ang pagkakabuo ng SL
Course Module
References and Supplementary Materials
Books and Journals
1. Newmark Peter, (1988) A Theory of Translation, Prentice Hah International Ltd. 66Wood Lane
End, Hempstead Hertfordshire, HP2 4RG
2. Santiago, Alfonso O, (2003) Sining ng Pagsasaling Wika ( sa filipino mula sa engles) Ikatlong
Edisyon:Rex book store, Nicanor Reyes Sr. St. Maynila
KASAYSAYAN NG PAGSASALIN
SA DAIGDIG
PANIMULA:
Bawat akda ay may pinagmulang kwento kung paano nabuo, gayun din ang
iba pang mga bagay, marami dito ang dumadaan sa masusing pagsusuri ng
mga dalubhasa na larangan.
Katulad ng mga akdang isinalin mula sa isang wika patungo sa ibang wika,
ang ganitong uri ng panulat ay tunay na pinaglalaanan ng isa masusi at
mabusising pag-aaral sapagkat hindi biro ang magsagawa ng pagsasalin, kaya
naman sa modyul na ito ating kilalanin ang mga Dalubhasa na nagbigay ng
kani-kanilang talino upang magakaroon ng mga batayan kung paano ba ang
wastong pagsasalin batay na rin sa kani-kanilang mga teorya at sariling
karanasan sa Larangan ng Pagsasaling Wika.
Pigura 1 Peter Newmark
URL:https://www.theguardian.com/education/2011/sep/28/pet
er-newmark-obituary
Date Retrieved: July 20, 2018
PETER NEW MARK
• Isinilang sa Chech Republic noong Ika-
12 ng Abril 1916 at namatay noong ika
9 ng Hulyo 2011
Masusing Pagbasa
Sa masusing pagbabasa nangangailangan ng malalimang pagbasa at
pagsusuri upang mabatid ang mga salaitang nakapaloob sa konteksto at
upang matukoy ang mga talinghagang ginamit ng manunulat, sa ganitong
pamamaraan malalaman tagapagsalin ang wastong paaraan ng pagsasaling
na isasagawa.
Nilalayon ng Teksto
• Bilang isanng tagapagsalin kailangan batid kung sino ang mambabasa ng SL,
kailangan suriin kung anng mambabasa ba ay nasisiyahan, pamilyar sa paksa,
sa kultura at tanggap ba ang barasyon ng wikang ginamit.
• May roong tatlong (3) uri ng mambabasa, (1) ang bihasa o ekspertong
mambabasa (2) ang nakapag-aral (3) ang nakababasa, kailangang bigyang tuon
ng tagapagsalin kung mananatili ang Pagsasalin sa SL o bibigyang pansin ang
mambabasa ng TL.
Komprehensyon pagbuo
Pigura 2: dayagram
URL; https://www.slideshare.net/zee_albasyouni/newmarks-theory-2
Kalikasan ng Mensahe/Pahayag
Ang tuon ay nasa mensahe, ang porma at anyo ang binibigyang pansin ng
tagapagsalin sa pagbuo ng isang salin, halimbawa tula sa tula, pangungusap sa
pangungusap at konsepto sa konsepto ang mensahe ng salin ay katulad ng orihinal
sa ganitong pamamaraan makikita ang kaangkupa at kawastuhan ng isang salin.
PANIMULA
Ang Pagsasaling wika ay matagal nang isinasagawa sa bansa simula pa sa ating mga
ninuno. Ngunit mas nabigyang tuon ang pagsasalin nang dumating ang iba’t ibang
mananakop sa ating bansa, lalo nilang binigyang tuon ang pagsasaling wika, kabilang na rito
ang iba’t ibang akdang pampanitikan.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Nakilala ang pagsasaling Wika nang dumating ang mga kastilang mananakop sa bansa. Sa mga
unang yugto ng pagsasalin, makikita ang kasiglahan nito nang simulang isalin ng mga
prayle ang bibliya.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
• Sa kabuuan ay may 209 ang lahat ng nakatalang salin ni Theodoro Agoncillo na lahat ay
tumatalakay sa religious work na karamihan ay salin o adapsyon mulsa sa mga
manuskrip, pamphlet, aklat, at iba pa na orihinal na nasusulat sa wikang Kastila.
Kapansin pansinin na pinanatili ni Agoncillo ang aktwal na baybay ng mga salita na
ginamit ng manunulat.
• Sa unang yugto ng pagsasalin makikita natin na ang naging tuon ng pagsasalin ay ang
mga akdang may kinalaman sa kagamitang panrelihiyon.
Sa Mahigit 300 daang taon ng pananakop ng mga Kastila sa Pilipinas, marami ang naituro nila sa
mga Pilipino. Ang pagpapalaganap at pagtuturo ng relihiyong Kristyanismo. Umusbong din ang
pagsasalin sa panahon ng mga Kastila sa pilipinas. Ngunit hindi lamang sa panahon ng mga Kastila
nakilala ang pagsasalin. Mas kinilala ang pagsasalin sa pagdating ng mga Amerikanong mananakop
sa Pilipinas.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
• Nagsagawa din ng pagsasalin ang Goodwill Bookstore. Binigyan tuon naman nila ang
pagsasalin ng mga akda ng ilan sa mga dakilang pilosopo na sina Aristotle, Aquinas,
Kant at ng ilan pang piloposo.
• Karaniwang tampulan ng pagsasalin ay ang mga Dula na itinatanghal sa teatro,
sapagkat noong panahon ay wala pang telebisyon.
• Sa panahon din ng mga Amerikano masasabing uhaw-na-uhaw ang mga manunulat
sa pagsasalin ng mga akdang pampanitikang kanluranin sapagkat ito ang ipinagkait
sa atin ng mga Kastila sa panahon ng kanilang pananakop. Kaya naman higit na naging
masigla ang pagsasalin sa panahong ito.
• Rolando Tinio ang kilala sa pagsasalin ng mga klasikong Dulaang lumaganap sa
Europa. Layunin ni Tinio na maipaabot sa kamalayan ng mga Pilipino ang mga
dulaang pandaigdig sa pamamagitan ng pagsasalin nito sa wikang nauunawaan ng
higit na nakararaming Pilipino.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
URL: https://www.google.com.ph/search?tbm=isch&sa=1&ei=UiY-W7qWHM7R-
QadybWoDA&q=rolando+tinio+works&oq=rolando+tinio
Date Retrieved: July 2, 2018
Maikling Nobela:
Diazon, Leonard A. & Gerardo Chanco. “Ang Buhay ay Pag-ibig” (mula sa “Vivir es
Amar” ni Manuel Ibo Alfaro, sa ang MITHI, okt. 1917- Mar.1918).
Laksamana, Francisco, “Dugo sa Dugo” (mula sa Lucha de Razas” ni Brandon sa
TALIBA, 1912).
Maikling Kwento:
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Jesus, Jose Corazon de. “Mga Pusong Naglaho sa Dilim” (mula sa “Bancarotas de
Alma” ni Balmor TALIBA, Enero 14-Abril 9, 1928:
Tula:
Maderal, Ursula Q. “Isang araw na Maulan” (mula sa The Rainy Day” ni Henry
Wadsworth Longfellow, TALIBA Oktubre 21, 1920)
Almazor, Vicente. “ Ang aking Pahimakas” (mula sa “Mi Ultimo a Dios” ni Jose P. Rizal,
ANG DEMOCRACIA, Hunyo 19,1911.
Jesus, Jose Corazon de. “Blanca Nieve” (patulang salin mula sa kwentong “Blanca
Nieve”, ANG DEMOCRACIA, Dis 13,1919;
Silvester, Aniceto F. “Aking Ina” (mula sa Mother of Mine” ni Kipling. ANG MITHI,
Hunyo 25,1921.
Cruz, Andres Cristobal, “ Ang lahat ay Magkakapatid( mula sa aklat na “All Men are
Brothers” ; naglalarawan ng buhay at mga kaisipan ni Mahatma
Gandhi; Maynila: Regal Publishing House, 1969).
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Hindi lamang mga aklat na pambata ang binigyang tuon ng National book store sa
kanilang programa ng pagsasalin, naisalin din nila ang ilan sa mga kilalang akda na isinakomiks na
nasusulat sa Wikang Ingles. Narito ang ilan sa mga sipi:
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
002
[KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS]
Course Module
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
PANIMULA
Sa bawat yugto ng pagsasalin sa Pilipinas ay may iba’t ibang antas ng kasiglahan. Ang
dalawang yugto ng pagsasalin ay nagpakita ng pag-unlad lalo na sa larangan ng panitikan.
Tuklasin ang kasiglahan ng iba pang yugto ng pagsasalin sa Pilipinas.
Course Module
Kaalinsabay nito ang tuluyang pag-susulat ng mga aklat pampaaralan sa nasusulat
naman sa wikang Filipino.
Gaela, Marciano, “Isang Pagsasalin sa Pilipino ng Teaching Guide for Good Manners
ang Right for Grade VI mula sa yunit XIV hanggang yunit XXVI,’ PNC1970
IKAAPAT NA YUGTO
Ang ikaapat na yugto ng pagsasalin ay mailalarawan ‘ding maunlad. Ito ang panahon
kung saaan ang mga akdang pampanitikan ay sinisimulang isalin sa wikang Tagalog. Ang
Pagsasalin ay higit na mahalaga upang matawag na mayroon tayong Panitikang Pambansa.
Mayaman ang Panitikan ng Pilipinas mula sa iba’t ibang rehiyon, ngunit higit itong
mapapayaman kung maisasalin ito sa wikang Filipino.
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
• Matapos masuri ang mga akda ay sinimulan ang ikalawang bahagi ng palihan.
Sumailalim ang mga edukador at mga tagapagsalin sa isang sanayan upang
lubusan ang gagagwing pagsasalin ng mga akda mula sa iba’t ibang lugar.
Course Module
Palomo, Leon B. “Isang Pagsasalin ng mga Kwentong-Bayan, Pabula at
Makabagong Kwento Para sa Ikatlong Baitang” (Hango sa Salin ni Ollie
Lepero). PNC: 1959
Arcilla, Felisa B. “ Mga Isinaling Kathang Bicol sa Pilipino,” PNC: Abril: 1967.
IKALIMANG YUGTO
• Dahil sa pagbabago ng Kurikulum sa Sekondarya, naisama ang pagtuturo ng mga panitikang Afro-
Asian. Kaya naman sa ikalimang yugto ng pagsasalin sa Pilipinas ay nanatiling masigla at kapaki-
pakinabang ang pagsasalin. Sinimulang isalin sa wikang Filipino ang mga Akdang Afro-asian
bilang pagsunod na rin sa larangan at pangangailangan sa pagtuturo.
• Ayon kay Isagani Cruz “Para tayong mahihina ang mga matang mas madali pang makita ang
malayo kaysa mga likha ng mga kalapit bansa natin.” Ang pahayag na ito ni Isagani ay tila naging
susi upang maisama ang akdang Afro-Asian sa kurikulum sa sistema ng edukasyon at nagsilbing
Course Module
pagwawasto na rin sa mga nakaraang pagkakamali dahil sa lubhang pagkahumaling natin sa
panitikang kanluranin.
• Ang ilang pangkat ng mga manunulat na nagsalin ng ilang piling panitikan ng mga kalapit
bansa ay naging matagumpay dahil na rin sa ipinakitang suporta ng Toyota Foundation, na
naniniwala sa kanilang simulain sa pagpapa-unlad ng pagsasalin sa bansa. Ang Translation
Project ay naisagwa sa pakikipagtulungan ng Solidarity Foundation.
• Komisyon ng wikang Pambansa ang namamahala kung ang pagsasaling wika ang pag-uusapan,
Kinikilala sa larangang ito ang komisyon na dating (surian/linangan ng wikang pambansa) na
sadyang itinatag ng pamahalaan upang pangalagaan ang wika.
• Sinimulang isalin ng ahensyang ito ang mga karatula mula sa iba’t ibang gusali ng pamahalaan,
gayundin ang maseselangdokumento, tulad ng mga papeles, para sa mga kasunduang panlabas, at
maging ang saligang batas ng Pilipinas. Alinsunod na rin sa kautusang nilagdaan ni Pangulong
Marcos noong Oktubre 24, 1967.
• Sa kabila ng pagiging maunlad ng pagsasalin sa Pilipinas hindi pa rin maitatangging ang sining ng
pagsasaling wika ay hindi nakalalayo sa pinagsimulan nito. Nanatili ito mula sa kanyang
pagkakabuo at hindi na muli pang-umusad kung ihahambing sa mga pagsasaling nagaganap sa
ibang bansa lalo na sa bansang Japan na pinag-uukulan ng pamahaalan ng pondo upang maisalin
ang mga akda ng daigdig sa wikang Nihongo.
• Ayon kay Punong komisyoner Ponciano B.P Pineda, tumanggap siya ng liham buhat sa isang
bansa sa Europe at hinihingi ang listahan ng mga registered translator sa bansa upang maisama
sa mga talaan ng mga tagsalin na ilalabas bilang aklat ng sanggunian. Ngunit sa kasaamang palad
walang kinikilalang registered translator sa bansa.
Course Module
Pigura 4: Larawan ni Ponciano PB Pineda
https://www.google.com.ph/search?q=ponciano+pineda&source=lnms&tbm=isch&sa=X&ved=0ahU
KEwis-
Date Retrieved: July 6, 2018
• Maraming pag-aaral na rin ang naisagawa kaugnay sa pagsasaling wika. Ipinakikita lamang
dito na ang pagsasalin sa bansa ay hindi nawawala, bagkus unti-unti pa itong lumalago sa
paglipas ng panahon dahil sa pangangailangan pang –akademiko.
• Isa na rin ito sa kinikilalang disiplina sa larangan ng pagsulat dahil sa naging ambag nito sa
panitikan, naging dakuyan nang wika ang pagsasalin, dahil sa napapawi ng tagasalin ang
hadlang upang maunawaan ang akdang pampanitikan na mula sa ibang bansa
Pagsasaling Pampanitikan
003
KASAYSAYAN NG PAGSASALING WIKA SA PILIPINAS
Layunin:
1. Nababatid ang katangian dapat na taglayin sa isang tagapagsalin
2. Naisa-isa ang mga salungatan sa pagsasagawa ng isang pagsasalin
3. Nauunawaan ang mga hakbang na kailangan isa-alang-alang sa
pagsasagawa ng Panghihiram
PANIMULA
KATANGIAN NG TAGAPAGSALIN
• Ayon Kay Nida ito ang “First and most obvious requirement of any
Transalator”
Sapagkat ang sinumang magsasalin na hindi nakauunawa ng ibang
wika ay hindi kailanman makapagsasagawa ng anumang pagsasalin.
Course Module
• Ang kakapusan ng kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sa
pagsasalin ay makapagdudulot ng panganib. Sapagkat hindi lahat
ng nakauunawa o nakababatid ng ilan pang mga wika ay maari ng
makapagsalin. Kinakailangan pa ng masusing pag-aaral kaugnay sa
dalawang wikang sangkot sa isasagawang pagsasalin, sabihin pa na
ang tatangkaing isalin ay akdang pampanitikan.
Halimbawa:
Unang Salin: Ang Nanay ay niluto ang masarap na pagkain para sa atin.
• Higit na magiging maayos ang isang salin kung wasto ang gamit ng gramatika,
kaya naman nararapat na ang isang tagapagsalin ay may sapat na pang-unawa
sa gramatika ng dalawang kasangkot na Wika.
• Ang bawat wika ay may kaugnay na kultura. Ang lahat ng wika ay may sariling
bisa at kakanyahan. Ang tagapagsalin ay nararapat na may malinaw na
kaalaman sa kultura ng isasaling akda, upang maisagawa niya ang pagsasalin.
Course Module
• Halimbawa na lamang kung ang manunulat ay tatangkaing isalin ang akdang
“Mulan”. Kinakailangan na alam niya ang kultura ng mga hapon upang maisalin
niya ang akda nang hindi lumalayo sa totoong diwa ng akda na inilahad ng
orihinal na manunulat.
• kung ang isasalin ng tagapagsalin ay “idioms” paano kaya niya ito isasalin kung
ang gagamitin niya ay literal o salita sa salita, hindi ba’t mas mainam kung
salita sa diwa.
Halimbawa:
• Batay sa iba’t ibang mga pahayag, ang isang salin ay nararapat lamang na
maging tunog ng orihinal na akda kapag binasa. Kung ang pagkakasalin ng
isang akda ay literal, masasabing ito ay “himig salin”, ngunit nagkakaroon ng
kaibahan kung ang isinasalin ay idyomatikong pahayag sapagkat karaniwan
itong isinasalin batay sa diwa nito kaya ito ay nagiging “himig orihinal”.
• Ang isang salin ay nagiging himig salin kung ang paraan ng pagkakasalin ay
literal at salita sa salita. Makikitang tinutumbasan lamang ng tagapagsalin ang
isinasaling salita o pahayag. Sa paraan ng himig salin kadalasang makikita ang
pagtutumbas ng salitang Ingles sa Filipino.
A piece of cake
• Nagiging himig salin ang isang salin sapagkat ang tagapagsalin ay ibinibigay
ang kahulugan ng idyomatikong pahayag at hindi ang katumbas na salita nito.
Kaya naman ang mga mambabasa ay kalimitang hindi napapansin na ang
kanilang binabasa ay isang salin dahil ito ay himig orihinal.
A piece of cake
Salin: madali lang/madaling gawin.
Course Module
Miss the Boat
Salin: Lumagpas na pagkakataon
Course Module
makabagong Ingles at ang makabagong Ingles ay mas madaling isalin sa
wikang Filipino. Mas nasusundan ng tagapagsalin sa wikang Filipino ang
makabagong Ingles.
• Panghihiram na Dayalektal
Halimbawa:
Orihinal:
Salin:
Course Module
• Panghihiram na kultural
• Panghihiram na Politikal
Halimbawa:
Cheque- tseke
Jeep- Dyip
Antenna- Antena
Halimbawa:
Computer
Pagsasaling Pampanitikan
11
Katangian ng Pagsasaling Wika
Xerox
cake
References
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Batayan ng Pagsasalin] 1
Panimula:
Gabay sa Pagsasalin
“Ang pagsasaling-wika ay muling paglalahad sa pinagsasalinang wika ng pinakamalapit na natural na
katumbas ng orihinal na mensaheng isinasaad ng wika. Una’y batay sa kahulugan, at ikalawa’y batay
sa istilo.” - Peter Newmark.
Course Module
teksto. Gayunpaman hindi pa rin ito nagbibigay karapatan sa tagapagsalin na baguhin o
dagdagan ang ideya ng isinasaling teksto.
3. Tandaang ang isinasalin ay ang kahulugan o mensahe at hindi lang mga salita. Ang malawak
na kaalaman ng tagapagsalin sa dalawang wikang kasangkot sa pagsasaling isasagawa, sa ilang
mga pagtalakay isinisaad na hindi pagtutumbas ng salita ang pagsasalin, mas angkop na
tumbasan ng kahulugan ang nais ipahatid ng salitang isinasalin upang mailantad ang tunay na
diwa ng isinasaling teksto.
4. Piliin ang mga salita at pariralang madaling maunawaan ng mambabasa. Ang kaalaman ng
manunulat sa wastong gamit ng salita at gramatika ay higit na makakatulong upang mapili
ang mga salita at pariralang madaling maunawaan ng mambabasa. Lubos na mailalapat ng
tagapagsalin ang salin na maaring natural o tunog orihinal kung mahusay na mapipili ng
tagapagsalin ang mga salita.
5. Sumulat ng isang burador. Ang pagbuo ng isang burador ay hakbang upang magkaroon ng
pagkakataon ang tagpagsalin na maiwasto ang ilan sa mga hindi malinaw na salin o mga
maling salin ng salita o parirala.
6. Ipabasa sa isang eksperto sa wikang pinagsalinan. Matapos sumulat ng burador, muling isulat
ang salin at ipabasa sa mga eksperto sa wikang iyong ginamit. Sa isinagawang pagsasalin, kung
ikaw ay nagsalin ng isang akda mula sa wikang Tagalog patungo sa wikang Ilocano, mas
makatutulong kung hahanap ng isang eksperto sa larangan ng wikang Ilocano. Ang eksperto
sa nasabing wika ay makapagbibigay ng puna na higit na makapagpapaganda sa isinagawang
salin.
• Batay sa Linux for Schools: Localization and Translation Ang iyong gawain ay dapat ipahatid
ang nilalaman, kaya huwag matakot na lokalisahin ang orihinal na teksto kahit na ito'y ibang-
iba (dapat akma, siyempre). Basahin ang orihinal na teksto, unawain ang nilalaman nito, at
isaalang-alang kung paano mo nais na ibalangkas ang teksto sa iyong wika (kung hindi mo pa
naririnig ang orihinal na teksto).
2. Nagkakaroon ng ibang kahulugan ang isang salita kapag ito’y naging bahagi na nang
pangungusap.
• May kahulugan ang bawat salita ngunit nagkakaroon ito ng ibang kahulugan
kapag ito ay nagiging bahagi ng isang pangungusap. Kaya naman hindi
nararapat na isalin ang salita laban sa salita, dapat na batid ng tagapagsalin kung
paano ginamit ang salita sa loob ng isang pangungusap o pahayag upang
maibigay niya ang eksaktong salin na nais ipabatid ng manunulat.
Course Module
3. Paggamit ng eupemismo kung tahasan ang pahayag sa wikang Ingles.
Halimbawa:
Salin sa Filipino:
Ginamitan ng eupemismo:
Mabisang Pagsasalin
Sa kaniyang teorya, inilahad ni Peter Newmark (1988) ang mga paraang maaaring gamitin ng
isang tagapagsalin upang maging mabunga at matagumpay ang kaniyang pagsasalin.
2) Naturalisasyon (Naturalisation)
May pagkakahawig sa transference ngunit dito ay inaadap muna ang normal na pagbigkas at
pagkatapos ang normal na morpolohiya sa target na wika
Ayon kay Almario (2009) kung ang pahayag ay idyomatiko, marapat na tumbasan din ito ng
pahayag na idyomatiko
Halimbawa:
Halimbawa:
Halimbawa:
Ingles- Filipino
Reporter Reporter
Editor Editor
Printer printer
Laptop Laptop
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 1
Panimula:
Ang pagsulat ng isang salin ay larangang nililinang sa pamamagitan ng
iba’t ibang pamamaraaan. May ilan sa mga dalubhasa ang nagpakilala ng kanilang
mga pamamaraan sa isang mahusay na pagsasalin. Sa modyul na ito, tuklasin natin
ang ilan sa uri ng pagsasalin na ipinakilala ni Roman Jakobson.
Roman Jakobson
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 2
Halimbawa:
Salin:
Sa ilang pagkakataon ay maaaring mas gusto mong sabihin ang isang teksto sa ibang
pananalita
Intralingual na Salin:
Mapapansin sa uri ng saling intralingual, higit na naging maikli ang paglalahad o ang
naisagawang salin. Makikita rin na ang tagapagsalin ay naging matipid sa paggamit ng salita
ngunit hindi nawala ang nais ipakahulugan o ang ideya ng manunulat.
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 3
• Halimbawa: Sa Ingles ang salitang rice iisa lamang ang paraan ng pagkakagamit
sa iba’t ibang pangungusap. Samantala sa pilipinas ang rice ay mayroon iba’t
ibang kahulugan na nakadenpe kung paano ginamit sa pangungusap.
3. Intersemiotiko (transmutation/pagbabago)
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 4
4. Teknikal na Pagsasalin
• Nakapagsasalin man tayo gamit ang google translate, sa kasalukuyan wala parin
tayong maituturing na mahusay na MT o Machine Translator, sapagkat kung
papansinin ang salin na sumailalim sa google translate ay mali-mali at
karamihan ay hindi makatotohanan ang salin. Ang ganitong senaryo ay
nagdudulot ng suliranin sa mga nagsasagawa ng pagsasalin dahil mas
bumababa ang kredibilidad ng isang tagapagsalin.
1. Teksbuk
2. Gabay o Manwal
3. Encyclopedia
4. Mga artikulong siyentipiko at akademiko
5. Patakaran at pamamaraan
6. Dokumentomg legal
7. Technical Report
8. Brochures
9. Mga liham
10. Katitikan ng pulong
11. Taunang ulat
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 5
• Malinaw ding ang pagiging teknikal ang ikinaiiba ng tekstong teknikal sa tekstong
pampanitikan. Hindi ito tulad ng tekstong pampanitikan na napapalamutian ng mga
tayutay at may gámit ang mga salita sa paraang iba sa mga pakahulugan sa
diksiyonaryo. Binabása ang panitikan para sa idinudulot nitóng kasiyahan; binabása
ang akdang pang-agham at panteknolohiya para sa isang tiyak na gámit nitó sa
bumabása. (p.75-76)
• Isang karaniwang patnubay sa pagsulat ng tekstong teknikal ang: (1) magsulat para sa
iyong mambabasá at magsulat nang malinaw; (2) alisin ang di-kailangang paguulit; (3)
iwasan ang di-kailangang pang-uri at panuring; (4) gumamit ng payak na salita at payak
na pahayag; (5)gumamit ng tinig na aktibo at himig na apirmatibo; (6) sumipi ng mga
sanggunian, pangungusap ng eksperto, at totoong resulta ng pagsubok; (7) tiyaking
malinis ang ispeling at gámit ng bantas. Ngunit ipinapayo ding: (1) akitin ang madla;
(2) umisip ng naiiba at bagong pang-uri; ulat at (3) sikaping mamangha ang bumabása
tungkol sa paksa; (4) kumbinsihin ang bumabása sa layunin ng teksto. (p.80)
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 6
5. Pagsasaling Pampanitikan
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Mga Uri ng Pagsasalin (Jakobson) 7
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Katangian ng Pagsasaling Wika 1
Panimula:
Ang pagsasalin ay may mahalagang gampanin sa pagpapataas ng
kamalayan at pang-unawa sa pagkakaiba-iba ng kultura ng bawat bansa. Ang
pagsasaling pampanitikan ang isa sa may ambag sa pagtaas ng kabatiran nang
mambabasa sa kultura at paniniwala ng ibang bansa. Sa patuloy na pagdami ng
nagkakaroon ng interes na matutunan ang wika ng ibang bansa, ang pagsasaling
pampanitikan ay nagkaroon ng malaking gampanin sa pagpapalawak ng kalaaman ng
mambabasa sa ibang wika, at dahil dito ang tagapagsalin ay kinakailangan na may
sapat na kabatiran sa wika at kultura ng pinagmulan ng isasaling akda gayundin ang
kanyang malawak na kabatiran sa wikang pagsasalinan ng akda. Sa modyul na ito,
kilalanin at alamin ang iba’t ibang katangian ng pagsasalin na ipinakilala ni Belhaag.
1. Ekspresibo
Course Module
• Malaya ang paraan ng pagsasalin sa katangiang ekspresibo mahalaga sa katangiang ito
ng pagsasalin na mailabas kung ano tunay na naiisip at nararamdaan ng isang tao. Ang
katangiang ito ay naglalayong magpahayag.
2. Konatatibo
3. Pragmatiks
Course Module
• Ayon kay Chomsky:
Pigura 2: Chomsky
http://euclidpragmatiks.blogspot.com/
Retrieved: October 2018
1. Patakaran sa dami
2. Patakaran sa uri
4. Patakaran sa pamamaraan
4. Subhektibo
Course Module
1. Konotatibo at Denotatibong Pagpapakaluhugan:
https://www.powtoon.com/online-presentation/bS8blCkdCGP/konotatibo-at-
denotatibo/?mode=Presentation&locale=en
Date Accessed: October 31, 2018
2. Pragmatika:https://www.youtube.com/watch?v=2kF3hDs1D7Q
Date Accessed: October 31, 2018
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Ang Pagsasalin ng Tula] 1
Panimula:
Course Module
Bakit ba mahirap ang magsalin ng tula?
• Ayon kay New Mark, ang pagsasalin ng tula ay isang larangan kung saan ang diin ay
nalalagay sa pagbuo ng isang bago at malayang tula. Dito ang literal sa salin ay laging
napupulaan. Ang totoo, walang masasabing ganap na pagsasalin ayon naman kay
Alfonso Santiago (1976).
• Ayon sa mga dalubhasa sa pagsasalin, tunay na mas mahirap ang pagsasalin ng di-teknikal na
sulatin kaysa sa teknikal na sulatin. Sinasabing ang sulating teknikal kapag naunawaan na ng
tagapagsalin ay agad niya itong maisasalin ngunit ang di-teknikal na sulatin ay kailangan
pang unawain ang diwanng nais ipabatid ng mununulat bago ito maisalin.
• Narito ang ilan kung bakit mas mahirap ang pagsasalin ng Tula:
A. Pag-uugnay o Paghahambing
➢ Simili (Pagtutulad)
➢ Metapora (Pagwawangis)
➢ Alusyon
➢ Metomiya( Pagpapalit-tawag)
➢ Sinekdoke
PAGSASALING PAMPANITIKAN
[Ang Pagsasalin ng Tula] 3
B. Paglalarawan
C. Pagsasatunog
➢ Paghahambing (Onomatopeya)
• Ayon kay Santaigao, una sa lahat, ang pagsasalin ng tula ay kailangang malaman ng
tagapagsalin kung orihinal o may tugma. Ang mga tula sa Filipino, tulad ng sa Ingles,
Aleman at Pranses ay karaniwang may tugma, samantalang ang sa Latin at Griyego ay
likas na wala.(p148)
• May ilang tagapagsalin na gumagamit ng iba’t ibang teknik sa pagsasalin ng tula. Ang
ilan ay kinukuha muna ang kahulugan ng tula bago isalin upang matiyak na maisalin
ang diwa at kahulugan na ipinahihiwatig ng manunulat.
Course Module
Teknik sa Pagsasalin ng Tula
Istilo A: May dalawang Istilo ang Teknik na pagpapakahulugan. Ang una ay ang linya por linya.
Dito sinusubukan isalin ng tagapagsalin na isalin ang tula bawat linya, nang hindi inaalam ang
kabuuang kahulugan ng tulang isinasalin.
Narito ang halimbawa ng isinaling tula na linya por linya:
Chasing Dreams
Istilo B: Kung hindi linya por linya ang gagamitin ng tagapagsalin, maaari niyang gamitin ang
“paraphrasing” o pagpapakahulugan. Dito maaaring magkapalit-palit ng posisyon ang linya ng tula.
Sa hakbang na ito, inuunawa muna ng tagapagsalin ang nais ipakahulugan ng manunulat sa tula.
Pansinin na ang taludturan ay maaring maging tuluyan.
1. Malayo na ang iyong napuntahan, saan pa ang nais mong puntahan, narating mo ang ganito
kalayo, ano pa ang nais mong gawin.
2. Lumapit ka sa iyong pangarap, sundin moa ng iyong puso, magpatuloy ka sa pagsulong at
palaging manalangin.
1.
A: Ikaw napunta ka sa ganito kalayo,
B: Saan mo pa nais magpunta?
C: Ikaw nakarating sa ganito kalayo
D: Ano pa ang nais mong gawin?
2.
A: Habulin mo ang iyong panaginip
B: Sundan ang iyong puso
C: Patuloy kang sumulong
D: Laging manalangin
Course Module
Paghabol sa Panaginip
• Pansinin ang naunang pagsasalin ng tula sa Istilo A kung saan ipinakita ang
pagkakasalin ng linya por linya. Mapapansin na nagkaroon ng pagkakaiba sa ilan sa
mga salitang naisalin sapagkat sa bahaging ito isinalin ang tula sa pamamagitan ng
pagpapakahulugan sa bawat linya at sa kabuuan ng mensaheng nais ipaunawa ng
manunulat.
• May iba’t ibang paniniwala ang karamihan sa mga dalubhasa sa larangan ng pagsasalin
ukol sa kung paano nga ba ang wastong paraan ng pagsasalin ng tula. Sinasabing ang
tulang may sukat ay kailangang isalin ng may sukat din sapagkat magiging mahina ang
salin kung hindi mapananatili ang sukat at anyo ng tula.
• Pansinin ang paraan ng pagkakasalin ng tula sa (pahina 5) sa Istilo B, hindi ba’t isinalin
ang tula sa paraang tuluyan at nawala ang porma nito bilang isang tulang may sukat at
tugma? Sinasabing sa pagsasalin ng tula sa paraang tuluyan ang pinakamahinang
paraan ng pagsasalin. Ayon sa mga dalubhasa, upang maging makatarungan sa makata,
sumulat ng tula. Dapat ang tagpagsalin ay makata rin upang maisalin ng wasto at sa
paraang patula din, Wika nga ni savory “none but a poet should undertake the
translation of poetry”.
Saling tuluyan:
Course Module
Gayunpaman, sabi sa mga nakaraang aralin ay walang perpektong salin. Ang
maghuhusga pa rin sa kaparaanan na gagamitin sa pagsasalin ng tula ay ang
mismong tagapagsalin.
2. Tayutay: https://www.youtube.com/watch?v=tRWDyK_v-z0
Date Accessed: October 20, 2018
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 1
Panimula:
• Ano mang anyo ng prosang isasalin ay kailangang kilalanin ng tagasalin ang anyo ng
panitikang kinabibilangan nito, kailangang maging natural ang daloy ng mga
pangungusap at hindi himig-salin.
• Bilang isang tagapagsalin dapat ay manatiling bukas ang isip ng tagapagsalin kasama
ng kanyang mahusay na pag-aanalisa upang matukoy niya kung ang idyomang
tinutukoy niya sa Tunguhing lengwahe o hiram sa simulaing lenguwahe
• Batay sa aklat na inilathala ni Alfonso Santiago, may ilang mga Suliranin ang pagsasalin
ng Prosa
1. Problema sa Idyoma
• Una, ang mga tayutay ay maaring isaling literal, makikita na ang mga
salitang bumubo sa idyoma ay tinutumbasan ng literal na kahulugan,
halimbawa:“iron hand” = “kamay na bakal” nagaganap ang ganitong uri
nng pagsasalin kahit ang dalawang wikang kasangkot ay hindi mag-
kaangkan.
3. Ang Panghihiram
Course Module
SANAYSAY- Isang akdang pampanitikan sa nasusulat sa anyong tuluyan na karaniwang
tumatalakay sa mga isyung panlipunan at naglalahad ng matayog na opinyon ng manunulat
kaugnay sa isang tiyak na paksa.
• Tinatawag itong essay sa ingles at essaier sa pranses, nangangahulugang
“pagtatangka”. Mayrong iba’t ibang anyo ang sanaysay rito ang naglalahad,
nagsasalaysay, naglalarawan at nangangatwiran.
• Ayon sa aklat ng pagsasalin ng Alfonso, may mga dahilan kung bakit nagiging
malabo ang isang pangungusap.
Narito naman ang halimbawa ng malinaw na pangungusap sa Ingles ngunit malabo ang
salin sa Filipino dahil sa balangkas ng pangungusap:
Malabong Salin:
At ngayon, sinasabi ko na hayaan mong ipakita ko ang isang anyo na dapat mabatid o hindi
mabatid tungkol sa ating kalikasan: Pagmasdan! May mga taong naninirahan sa yungib na may
lagusan patungo sa liwanag na umaabot sa kabuuan nito. Sila’y naroroon mula pagkabata, at ang
kanilang mga binti at leeg ay nakakadena kung kaya’t hindi sila makagalaw, hadlang ito sa pagkilos
pati ng kanilang mga ulo . Sa di kalayuan, sa taas at likod nila ay may apoy na nagliliyab, sa pagitan
ng apoy at mga bilanggo may daang papataas. Kung ang paningin mo ay dadako sa mababang
pader nito, maihahalintulad ito sa isang tabing na pinagtatanghalan ng mga puppet.
Nasilayan ko.
At nasilayan mo rin ba ang mga taong dumadaan sa pagitan ng mga dingding na may dala- dalang
mga monumento at larawan ng mga hayop na likha sa kahoy at bato? Ang iba sa kanila ay
nagsasalita, ang iba ay tahimik. Naipakita mo sa akin ang kakaiba nilang imahe. Sila nga ay
kakaibang mga bilanggo.
Katulad natin, ang tugon ko, na ang tangi nilang nakikita ay pawang sarili nilang mga anino?
Totoo, ang sabi niya, paano nila makikita ang ano man kung hindi sila pinahihintulutang gumalaw
maging ang kanilang mga ulo? At may mga bagay na dapat lamang dalhin sa paraang dapat lamang
makita ng mga anino? Oo, sabi niya. At kung nakaya nilang hindi sumang-ayon sa isa’t isa, hindi ba
nila ipinalalagay na sila ay tumutukoy ng kung ano pa man para sa kanila?
Course Module
Tunay nga.
At sa higit pang pagpapalagay na ang mga bilanggo ay may alingawngaw mula sa ibang dako, hindi
ba nila natitiyak na baka guniguni lamang ito ng isang dumaan at may ipinagpapalagay tungkol sa
pinagmumulan ng tinig?
Sa kanila, ang sabi ko, ang katotohanan ay walang kahulugan kundi ang anino ng mga imahe. Iyan
ang tiyak. Ngayon, balikan muli natin kung ano ang likas na magaganap kung sakaling ang mga
bilanggo ay maging malaya at di maaabuso sa kanilang pagkakamali. Sa una, kung ang isa sa kanila
ay mapalalaya at biglang tumayo, lumingon, lumakad at tumingin patungo sa liwanag. Magdurusa
sa sobrang sakit. Ito mismo ang magpapalungkot sa kaniya. Gayundin hindi niya makikita ang dati
niyang kalagayan sapagkat ang tanging nakikita niya ay mga anino lamang. Pagkatapos isaisip,
tinuran ng isa na ang kaniyang nakita noong una ay guniguni lamang, ngunit ngayon, siya ay
papalapit na sa pagkatao. Nakikita niya, mayroon na siyang maliwanag na pananaw- ano ang
magiging tugon niya?
O kaya’y, maaari mong isipin na ang kaniyang guro ay nagtuturo ng mga bagay na dapat niya
lamang kilalanin. Hindi ba siya nagugulumihanan? Hindi kaya siya mahumaling na ang anino na
kaniyang nakita noong una ay mas tunay kaysa mga bagay na nakikita niya sa kasalukuyan?
Malayong katotohanan.
At kung siya ay napilitang tumingin nang diretso sa liwanag, wala ba siyang nararamdamang sakit
upang siya’y magkubli sa nakikitang bagay? Kaniya bang aakalain na siya ay nasa katotohanang
mas maliwanag kaysa mga bagay na nakikita sa kasalukuyan?
Totoo, ang sabi niya.
At kung ipinalalagay pang muli na siya ay atubiling hinila pataas sa matarik at bako-bakong daan
hanggang sapilitan siyang makarating sa harap mismo ng araw, hindi ba siya mahihirapan at
magagalit? Kapag nilapitan niya ang liwanag, ang kaniyang mga mata ay maaaring masilaw at hindi
niya magagawang makita ang mga bagay-bagay sa kasalukuyan - ang katotohanan.
Hindi muna sa kasalukuyan, sabi niya.
Kailangang mahirati ang kaniyang paningin sa dakong itaas ng mundo. At makita niya nang
maliwanag ang mga anino, kasunod ay ang repleksiyon ng tao at iba pang bagay sa tubig, at ang
mismong mga bagay. Pagkatapos, tititig siya sa liwanag ng buwan at mga bituin, at sa maningning
na kalangitan; at kaniyang makikita ang ulap at mga bituin sa gabi nang mas maningning kaysa
liwanag ng araw na hatid ng umaga.
Tiyak.
Higit sa lahat, magkakaroon siya ng kakayahang makita ang araw, hindi lamang ang repleksiyon
niya sa tubig kundi makikita niya ang sarili sa kinaroroonan, at hindi sa iba pa man, at siya ay
makapagninilay-nilay kung sino siya.
Tiyak.
Maliwanag, sabi niya, una niyang makikita ang liwanag pagkatapos ang dahilan tungkol sa
kaniyang sarili. At kung maalala niya ang dating tahanan, at ang karunungan sa yungib pati ang
mga kapuwa bilanggo, hindi ba niya maipalalagay na mapaliligaya niya ang sarili sa pagbabago at
kaawaan na lamang sila?
Tiyak at tumpak.
At kung sila ay nasanay na sa pagtanggap ng mga karangalan sa kung sino sa kanila ang mabilis na
makapuna sa pagdaan ng mga anino at makapagsabi kung sino ang nakaranas niyon dati? Kung
sinuman ang makapagpapasiya nang mahusay para sa kinabukasan, sa iyo bang palagay sino ang
makapag-iingat sa tinatawag na dangal at kaluwalhatian? O kaya’y kainggitan ba ang may taglay
nito? Hindi ba niya babanggitin ang tinuran ni Homer.
“Mas mabuting maging mahirap na alipin ng dukhang panginoon.” At matututuhang tiisin ang mga
bagay kaysa isaisip ang kanilang ginagawa at mamuhay katulad ng kanilang gawi?
Oo, ang sabi niya. Sa palagay ko ay pipiliin niyang magtiis kaysa aliwin ang mga huwad na akala at
mabuhay sa kahabag-habag na kalagayan.
Para makatiyak, sabi niya.
At kung mayroon mang paligsahan, at kailangan niyang makipagtagisan sa pagsukat sa mga anino
kasama ang mga bilanggo na kailanman ay di nakalaya mula sa yungib. Sa sandaling ang paningin ay
nananatiling mahina, at bago ito maging matatag (may dapat isaalang – alang sa panahon na
kakailanganin upang makamit ang bagong kalagayan ng paningin)
Sasabihin ng tao sa kaniya na ang pagpunta at pagdating niya nang wala ang mga paningin ay mas
mabuti na hindi na lamang isaisip ang pag-unlad. At kung sinuman ang sumubok na palayain ang
iba at gabayan patungo sa liwanag; hayaang hulihin ang nagkasala at dalhin nila sa kamatayan.
Walang tanong, ang sabi niya.
Ito ang kabuuan ng alegorya, ang sabi ko; maaari mong dagdagan mahal kong Glaucon ang mga
dating katuwiran. Ang bilangguan ay mundo ng paningin, ang ilaw ng apoy ay ang araw. Hindi mo
ako mamamali kung ipakakahulugan mo na ang paglalakbay papataas ay maging pag-ahon ng
kaluluwa patungo sa intelektuwal na mundo batay sa mahina kong paniniwala.
Aking ipinahahayag, ito ay batid ng Diyos maging tama man o mali. Ngunit tunay man o huwad, ang aking
opinyon sa mundo ng karunungan ay ito, ang ideya ng kabutihan ay nananatili sa huli at
matatagpuan lamang nang may pagpupunyagi; at kapag ito’y natagpuan, ang lahat ng bagay na
maganda at tama sa daigdig at ang pangunahing pinagmumulan ng dahilan at katotohanan ay
yaong sinumang may kapangyarihang kumilos nang may katuwiran sa publiko o pribadong buhay.
Samakatuwid kailangan na ang kaniyang mga mata ay may matibay na tuon para sa mga bagay na ito .
Course Module
Sumasang-ayon ako, sabi niya, hanggat may kakayahan akong maunawaan ka.
At ang sabi ko, huwag kang magtaka sa iba na may magandang pananaw na ayaw man lang
magbahagi para sa kapakanan ng tao; para sa kanilang kaluluwa sa itaas ng mundo ay madali
lamang kung saan sila’y naghahangad na manirahan; magiging likas ang kanilang paghahangad,
kung ang ating alegorya ay mapagkakatiwalaan.
At mayroon bang bagay na nakapagtataka sa mga taong nakadaan mula sa banal na pagninilaynilay
patungo sa makasalanan nilang kalagayan o gumawa ng labag sa kagandahang-asal?
Samantala, habang ang kaniyang mga mata ay kumukurap bago siya mahirati sa kadiliman, siya ay
mapipilitang lumaban sa korte o sa ibang lugar, tungkol sa anino ng imahe ng katarungan at
magpupunyaging maunawaan nang ganap ang katarungan.
Sinuman ang may wastong pag-iisip ay mababatid na ang pagkalito ng mga paningin ay dalawang
uri o nanggaling sa dalawang dahilan, maaaring mula sa paglabas ng liwanag o patungo sa liwanag.
Kapag nakita niya na sinuman na may pananaw na magulo at mahina ay masasabing hindi pa
handang humalakhak. Una niyang itatanong kung ang kaluluwa ba ng tao ay maghahatid nang
maliwanag na buhay? O kaya’y maglalapit mula kadiliman patungo sa araw na labis na nakasisilaw?
At kaniyang bibilangin ang maligayang kalagayan niya, at siya ay maaawa sa iba, o kung nasa
isipan man niyang pagtawanan ang kaluluwa na nanggaling mula ilalim patungo sa liwanag,
mayroon pang mga dahilan bukod dito kaysa mga halakhak na bumati sa kaniya at bumalik mula sa
itaas ng liwanag patungo sa yungib.
Matapos mong mabasa ang akda, tiyak na nalaman mo ang pananaw o kaisipan ni Plato sa halaga
ng pagkakaugnay ng kapaligiran sa karunungang tinataglay ng tao at ano ang pagkakaiba nito sa
sariling kaisipan. Ngayon, alam kong handa ka nang isagawa ang mga gawain na makatutulong sa
iyo upang masagot ang tanong na: Paano makatutulong ang sanaysay na magkaroon ng kamalayan
sa kultura at kaugalian ng isang bansa upang makabuo ng sariling pananaw?
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 9
Pagsasalin ng Talumpati
• Kung babalikan natin ang mga nakalipas na aralin maaari nating iaakma ang mga
kaparaanan sa pagsasalin sa pagsasalin ng talumpati.
Course Module
Halimbawa ng Saling Talumpati ni Pangulong Duterte
Isinalin ng Rappler
Palasyo ng Malacañang ǀ 30 Hunyo 2016
Sanggunian (Sa Ingles):
http://newsinfo.inquirer.net/793344/full-text-president-rodrigo-duterte-inauguration-
speech#ixzz4D78gz98H
Pangulong Fidel Ramos, sir, salamat po sa tulong ninyo upang maging Pangulo ako; Pangulong Joseph
Ejercito Estrada; Pangulo ng Senado Franklin Drillon at mga miyembro ng Senado; Ispiker Feliciano
Belmonte at mga miyembro ng Kapulungan ng mga Kinatawan; Punòng Mahistrado Maria Lourdes Sereno
at mga Kawaksing Hukom ng Korte Suprema; Kagalang-galang Guiseppe Pinto at mga miyembro ng
Diplomatic Corps; mga bagong hirang na miyembro ng Gabinete; mga kapuwa manggagawa sa
pamahalaan; mga kababayan.
Walang pinunò, gaano man siya kalakas, ang magtatagumpay sa anumang bagay na mahalaga o
makabuluhan sa bansa kung wala siyang suporta at kooperasyon ng mga mamamayan na tungkulin niyang
pamunuan at sinumpaang paglilingkuran.
Sa mamamayan kumukuha ng lakas ang mga pamahalaang demokratiko at isa na rito ang administrasyong
ito. Kayâ kailangan nating pakinggan ang mga hinaing ng mamamayan, damhin ang kanilang mga pulso,
ipagkaloob ang kanilang pangangailangan, at patibayin ang kanilang paniniwala at pagtitiwala sa atin na
iniluklok nilá sa ating mga katungkulan.
Marami sa atin ang nagsabi na ang mga suliraning sumisira sa ating bansa ngayon na kailangang matugunan
kaagad ay korupsiyon, kapuwa sa matataas at mabababàng antas sa pamahalaan; kriminalidad sa lansangan,
at ang laganap na bentahan ng ipinagbabawal na gamot sa lahat ng panig ng lipunang Filipino, at ang
kawalan ng paggálang sa batas at kaayusan. Totoo, bagaman hindi ganap na totoo. Sapagkat para sa akin
ang mga suliraning ito ay mga palatandaan lámang ng isang malubhang sakít ng lipunan na sumisira at
dumudurog sa katatagang moral ng lipunang Filipino. Sa palagay ko, may suliranin na mas malalim at mas
mabigat pa kaysa alinman sa mga nabanggit o kahit pagsama-samahin pa ang lahat ng iyon. Ngunit
mangyari pa, hindi na kailangan pang sabihin na isasantabi natin ang mga iyon sapagkat kailangang
masugpo ang mga iyon sa anumang paraang ipinahihintulot ng batas.
Ang pagguho ng paniniwala at tiwala sa pamahalaan—iyan ang tunay na suliranin na dapat nating harapin.
Nagbubunga ito ng pagguho ng tiwala ng mamamayan sa liderato ng bansa; ng pagguho ng tiwala sa
sistemang hudisyal; ng pagguho ng kompiyansa sa kakayahan ng mga lingkod-bayan upang mas maging
maayos ang búhay ng sambayanan, maging mas ligtas silá, at mas malusog.
Totoó, ang problema natin ay problema ding nagpapahinà sa espiritu ng tao. Subalit hindi pa hulí ang lahat.
Alam ko na may hindi sumasang-ayon sa aking mga paraan sa pagsugpo ng kriminalidad, sa pagbebenta at
paggamit ng ipinagbabawal na gamot, at sa korupsiyon. Sabi nilá ang ganitong pamamaraan ay lihis sa
karaniwan at nása bingit ng pagiging ilegal. Nais kong sabihin ito bilang tugon: Nakita ko kung paano sairin
ng korupsiyon ang pondo ng bayan, na inilaan upang iahon ang mahihirap mula sa lusak na kanilang
kinasadlakan.
Nakita ko kung paano wasakin ng mga ipinagbabawal na gamot ang mga indibidwal at durugin ang mga
relasyong pampamilya.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 11
Nakita ko kung paanong ang kriminalidad, sa lahat ng paraang magdaraya, ay hinahablot sa mga inosente
at di-mapaghinala ang maraming taon ng pagtitipid para makaipon. Mga taon ng pagsisikap upang, bigla,
bumalik silá kung saan nag-umpisa.
Tingnan natin ito mula sa ganitong pananaw at sabihin ninyo sa akin kung ako ay mali.
Sa labang ito, hinahámon ko ang Kongreso at ang Komisyon sa Karapatang Pantao at ang ibá pa na
mayroong kahalintulad na gawain upang pahintulutan kami sa isang uri ng pamamahala na umaalinsunod
sa itinatadhana ng batas. Magiging malupit ang labang ito at kailangang tuloy-tuloy.
Bilang abogado at dating tagausig, batid ko ang hanggahan ng kapangyarihan at awtoridad ng pangulo.
Alam ko kung ano ang legal at kung ano ang hindi.
Gawin ninyo ang inyong trabaho at gagawin ko ang trabaho ko. “Malasakit. Tunay na Pagbabago. Tinud-
anay nga Kausaban”– ang mga salitâng ito ang naghatid sa akin sa pagkapangulo. Ang mga islogang ito ang
nása aking isip hindi lámang para sa tanging layuning makuha ang boto ng mga botante. “Tinud-anay nga
kabag-uhan. Mao kana ang tumong sa atong panggobyerno (Tunay na pagbabago. Dito patungo ang ating
gobyerno).”
Higit pa kaysa pagkuha ng boto. Ito ang mga sigaw ko sa pakikipaglaban sa ngalan ng mga táong uhaw na
uhaw sa tunay at makabuluhang pagbabago. Subalit ang pagbabago, kung nais na maging permanente at
makabuluhan, ay dapat na magsimula sa atin at sa ating mga sarili.
Sa salita ni F. Sionil Jose, naging pinakamalupit na kaaway natin ang ating sarili. Dahil dito, dapat na may
tapang táyo at pagkukusang baguhin ang ating mga sarili.
Ang pag-ibig sa bayan, pagpigil sa mga personal na interes alang-alang sa kabutihan ng lahat, malasakit sa
mahihinà at maralita—kasáma ang mga ito sa mga hálagáhang naglaho na at nagmaliw, at nais nating
maibalik at mapalakas muli sa pagsisimula ng ating paglalakbay túngo sa mas mabuting Filipinas. Magiging
mahirap ang paglalakbay na ito. Subalit halina’t samáhan pa rin ninyo ako. Magkakasáma, magkakabalikat,
nating isagawa ang unang mabubuway na hakbang sa hangaring ito.
“Ang pagsúkat sa gobyerno ay hindi kung nakapag-ambag táyo sa kasaganaan ng mga mayaman; ang
sukatan ay kung natulungan natin ang mga naghihikahos.” – Franklin Delano Roosevelt.
Mula naman kay (Abraham) Lincoln, nais kong hugutin ang pahayag na ito: “ Hindi mo mapalalakas ang
mahinà sa pamamagitan ng pagpapahinà sa malalakas; Hindi mo matutulungan ang mahirap sa
pamamagitan ng pagsira sa kalooban ng mayayaman; Hindi mo matutulungan ang sumasahod sa
pamamagitan ng paghila pababâ sa nagpapasahod; Hindi mo maitataguyod ang kapatiran sa pamamagitan
ng pagpukaw ng pagkamuhi sa mga uri sa lipunan .”
Course Module
Ang aking mga patakarang ekonomiko, pinansiyal, at politikal ay nakapaloob sa mga pahayag na iyon, kahit
pa isinalin sa malawakang paraan. Matuto kayong magbasá. Hindi ko na kailangang magtungo sa mga
detalye. Ibibigay ang mga ito sa inyo sa takdang panahon.
Kayâ, inaatas ko sa lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na bawasan ang mga rekisito
at panahon sa pagproseso ng mga aplikasyon, mula sa pagsusumite hanggang pagpapalabas. Inaatas ko sa
lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na alisin ang mga nag-uulit na rekisito at ang
pagtalima sa isang kagawaran o ahensiya ay sapat na para sa lahat.
Inuutos ko sa lahat ng mga kalihim ng kagawaran at punò ng ahensiya na umiwas sa pagbago at pagbaluktot
ng tuntunin sa mga kontrata, transaksiyon, at proyekto ng pamahalaang pinagtibay na at naghihintay ng
pagpapatupad. Ang pagbabago ng mga tuntunin hábang nangyayari ang laro ay malî.
Kinamumuhian ko ang paglilihim at sa halip ay isinusúlong ang transparensi sa lahat ng mga kontrata,
proyekto, at transaksiyon sa negosyo mulang pagsusumite ng mga panukala hanggang negosasyon tungo sa
perpeksiyon, at sa wakas, sa pagpapatupad.
Gawin ninyo ito at magtatrabaho táyo nang magkasáma. Huwag ninyong gawin, at maghihiwalay táyo nang
mas maaga sa inaasahan.
Hinggil sa gawaing internasyonal at sa komunidad ng mga nasyon, hayaan ninyong ulitin ko na igagálang
ng Republika ng Filipinas ang mga kasunduan at internasyonal na obligasyon.
Sa gawaing domestiko, nangangako ang aking administrasyon na ipatutupad ang lahat ng pinirmahang
kasunduang pangkapayapaang umaalinsunod sa mga repormang konstitusyonal at legal. Nagagalak ako sa
pahayag ng pakikiisa ng ating mga kapatid na Muslim at mga pinunò nilá, at sa tugon ng lahat sa aking
panawagan para sa kapayapaan.
Umaasa ako sa pakikilahok ng ibá pang stakeholder, lalo na ang ating mga lumad, upang matiyak ang
pakikibahagi ng lahat sa prosesong pangkapayapaan.
Sa pagtatapos ng aking talumpati ay hayaan ninyong ipaalala ko sa inyo na inihalal ako sa pagkapangulo
upang pagsilbihan ang buong bansa. Hindi ako iniluklok upang pagsilbihan ang interes ng kahit sinong tao,
o anumang pangkat, o anumang uri. Pagsisilbihan ko ang bawat isa at hindi ang isa lang.
Kung kayâ’t hinango ko bilang gabay sa sarili ang sumusunod na pangungusap na isinulat ng táong hindi
ko na maalala ang pangalan. Sinabi niya: “Wala akong kaibigang pagsisilbihan, wala akong kaaway na
sasaktan.”
Mula roon, hinihiling ko sa bawat isa, at ang tinutukoy ko ay ang lahat, na samáhan ako sa pagsisimula ng
krusada para sa mas mabuti at maliwanag na kinabukasan.
Ngunit bago ako magtapos, hayaan ninyong ipahayag ko, sa ngalan ng mga Filipino, ang pakikiramay sa
Republika ng Turkey dahil sa nangyari sa kanilang lugar. Ipinaaabot namin ang aming mataos na
pakikiramay.
Bakit ako narito? Narito ako dahil mahal ko ang aking bansa at mahal ko ang mga mamamayan ng Filipinas.
Narito ako. Bakit? Dahil handa na akong simulan ang paglilingkod sa bansa.
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng iba’t ibang akdang Pampanitikan 13
2. Salin: https://salin.wordpress.com/2009/11/24/pagiging-masaya/
Date Accessed: November 11, 2018
1. Talumpati: https://www.youtube.com/watch?v=8jVoDPu-6io
Date Accessed: October 20, 2018
2. Sanaysay: https://www.youtube.com/watch?v=tGhQQR_y4rQ
Date Accessed: October 20, 2018
Course Module
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 1
Panimula:
Sa modyul na ito tatalakayin at ibibigay ang iba’t ibang uri ng akdang di-
piksyon na naisalin sa wikang Filipino.
• Kung ang isang salin ay hindi napuna ng mambabasa na ang kanyang binabasang akda ay
bunga ng isang salin masasabing ito ay maayos na pagkakasalin. Nagagawa ng tagapagsalin
na gawing natural ang daloy ng isinaling akdang pampanitikan kung ang idyomatikong
paraan sa Ingles ay naisalin sa wikang Filipino sa paraang natula at idymatiko rin ang salin
ay masasabing mahusay.
• Sa aklat ni Santiago (p.207) ibinigay ni savory ang tatlong pamatnubay na tanong na ayon sa
kanya ay dapat laging tinatanong ng tagapagsalin sa sarili habang nagsasagawa ng
pagsasalin.
Course Module
1. Ano ang sinsabi ng awtor?
2. Ano ba ang kanyang ibig sabihin?
3. Paano ba niya ito sinabi?
• Ang pamamaraan na inilahad ni Savory ay mahalaga lalo na kung ang isasalin ay mga
masining na akdang pampanitikan tulad na lamang ng maikling kwento. Karaniwan sa
ganitong mga uri ng panitikan ay naglalahad ng mga matatalinghagang pahayag na dapat na
maunawaan ng tagapagsalin upang hindi magkaroon ng suliranin sa kanyang salin.
• Ang Ikatlong tanong ay nakatuon sa kung paano ba isinulat ng manunulat ang kanyang akda.
Kung babalikan natin ang mga nakalipas na aralin, matatandaan na hindi dapat gamitin ng
tagapagsalin ang kanyang istilo bagkus dapat ay panatilihin niya ang istilo ng manunulat.
SEGMENTASYON
• Higit na magiging epektibo ang paraang segmentasyon kung ang tagapagsalin ay may sapat
na kaalaman sa pagbuo ng natural na ayos ng pangugusap. Ang kahusayan ng tagapagsalin sa
pagbabago-bago ng mga salita o segment upang makabuo ng wastong pangungusap ang
makapagpapahusay sa isinasagawang salin.
Pansinin ang bawat segment ay isang “thought unit” kung ang isang segment ay may
kahabaan, maari itong hatiin sa dalawa o higit pang segment upang walang makalimutang
diwa ng isasalin.
Hakbang 2- Pagsasalin sa nabuong segment
Segment salin
1. I’m not surprised 1. Hindi na ako nagulat
2. Because 2. dahil
3. My mother claims to be an expert 3. inangkin ni nanay na
Mahusay siya
4. On the mountain shadows 4. Sa mga anino ng bundok
5. In the desert 5. Sa desyerto
Ang unang-unang dapat gawin ay tingnan kung ang pandiwang “inangkin” ay maaring nang
alisin upang maging natural o idyomatiko ang pangungusap.
Tingnan sa ibaba ang naging resulta pagkatapos alisin ang pandiwang “inangkin”.
Ipagpalagay nating ang mga pangungusap sa isang talata ay dumaan sa ganitong proseso ng
segmentasyon. Ang pinakahuling hakbang ay ang pagsasama-sama ng mga pangungusap
upang mabuo ang talata. Sa pagbubuong ito ay pagtutuunan ng pansin ng tagapagsalin ang
ilang bagay, tulad ng mga sumusunod:
2. Pag-alam kung may mga salitang paulit-ulit na ginamit kayat tingnan kung maaring
kaltasin o palitan.
1. Panimula- Dito nakasalalay ang kawilihan ng mga mambabasa. Dito rin kadalasang
pinapakilala ang mga tauhan sa loob ng kwento.
7. Wakas- makikita sa bahaging ito ang kinahinatnan ng mga suliranin na kinaharap ng mga
tauhan.
Course Module
• Matapos ang pagbuo ng unang burador simulan na itong muling isulat. Kailangan
maging obhektibo ang tagapagsalin upang Makita niya ang kahinaan at kamalian ng
isinagawang salin.
• Sa pagwawasto ng isinagawang salin mas mainam kung itatabi muli ang orihinal at
ang salin, tapos ay basahin nang malakas upang madinig ng tagapagsalin ang mga
mali. Kung madulas ang pagbasa masasabi nating walang mali sa salin ngunit kung sa
bawat pagbasa ay natitigilan tiyak na may mali sa salin.
• Itala ang mga nakitang pagkakamali o ang mga salitang kinakailangang kaltasin, at
muling rebisahin ang salin. Hanggang sa mabuo ang pinal na kopya.
Kung nakikita niyo lang na nakaupo kami dito sa luma, gasgas-gasgas na gawang bahay na lamesa sa
aming kusina, malalaman niyong hindi kami mayaman.
Pero ang tatay ko, pilit na sinasabi sa akin na mayaman daw kami.
Hindi ba niya napapansin ang lumang sapatos ko na tagpi-tagpi? O kaya ang pantalon na may butas
ng kapatid kong nasa unang baitang sa elementarya? At bakit iniisip pa niya na may nakaparadang
sasakyan sa harap ng aming tahanan?
“Hindi niyo ko maloloko,” sabi ko. “Mahirap tayo! Ang mga mayayaman ba eh uupo sa ganitong klase
ng lamesa?”
Hinipo ng aking nanay ang parte ng lamesa at sinabing, “Aba, mayaman tayo at umuupo tayo dito
araw-araw.”
Minsan inisip ko na ako na lang ang bukod tangi sa pamilya na may ‘sense’ ang sinasabi.
Siguro dapat kong sabihin sa kanila na kinuha lang nila ang gamit ng paggawa ng lamesang ito sa
mga tinapon na bagay ng iba. Tapos nagdiwang pa sila nang natapos ito.
Naiintindihan ko naman, gusto ko naman ang lamesang ito. Ang sinasabi ko lang eh, hindi naman
siguro galing yan sa bilihan ng mga magagandang kagamitan. Hindi lang kasi talaga iyan tulad ng
mga lamesa kung saan umuupo ang mga mayayaman.
Pero ang iniisip ng nanay ko na kung ang lahat ng mga namumuno sa buong mundo ay magsasama-
sama sa isang palakaibigan na lamesang kahoy sa isang kusina, maaari nilang ma-solve ang kanilang
mga
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 7
problema wala pang isang oras ang makakalipas.
Ngunit ngayong gabi, ito ay aming kusina at aming pagtatalo at aming pamilyang pagpupulong at
ang aming tinapay na nakahain sa ginta ng aming lamesa.
Ako ang nagpatawag ng pagpupulong at ang pag-uusapan namin ay tungkol sa pera sapagkat hindi
na ito sapat sa amin.
Ang sabi ko sa aking mga magulang ay dapat magkaroon na silang pareho ng mas magandang
trabaho para makabili kami ng maraming magagandang bagong gamit. At sinabi ko ding mukha
akong kawawa sa aming paaralan.
“Ayoko ng ganoon,” ang sabi ko, “pero makakatulong kung magkakaroon po kayong pareho ng konte
pang ambisyon.”
Nagulat sila. Makikita mong hindi nila iniisip ang mga bagay na kailangan namin.
Mula dito, masasabi kong ang mga magulang ko ay may kakaibang pag-iisip tungkol sa
pagtratrabaho.
Ang iniisip nilang trabaho na karapat dapat sa kanila ay ang mga trabaho sa labas lamang.
Gusto nila ng disyerto, bundok, bulkan, gubat kapag sila ay nagtratrabaho. Gusto din nila na nakikita
ang magandang kulay ng kalangitan.
Palagi silang magkasamang nagtratrabaho, at ang paborito nilang ginagawa ay ang pagsasala ng
ginto.
Gustong gusto nilang naglalakad sa malawak na butas ng bulkas, tuyong daanan ng ilog, kung saan
ang maliliit na butil ng ginto ay natatagpuan.
Palagi nilang sinasabi na may truck daw na may alam kung saan ang daan para mahanap ang mga
ginto – pero hindi ako naniniwala.
Pagkatapos ng ilang buwan, palagi silang may ibinibentang maliliit na ginto, pero masasabi mong
hindi sila nito napapayaman.
Sa nakikita ko, isa na naman nila itong palusot para makapag-kampo sa isang maganda’t malawak
na lugar sa kagubatan.
Nagtatanim sila ng mga sweet corns. Kumukuha sila ng mga sili, kamatis, kalabasa. Nagtatayo ng
matibay
Course Module
Sinasabi nilang hindi nila kayang matutunan ang mga bagay o trabaho sa looban.
Ngayon, siyempre, tanong ng tatay ko, “ilang tao ang mapagpalang katulad natin?”
Pero pinatawag ko itong pagpupulong at sabi kong, “kung makakakuha ka ng pera kapag
nagtrabaho ka sa isang malaking gusali sa bayan.”
“Tandaan mo ang ating unang rule,” ang sabi niya. “Kailangan nating makita ang kalangitan.”
Sa wakas, nagsalita na ang nanay ko, “O sige, Mountain Girl. Ipapaliwanag na namin sa iyo kung
papaano natin kinukuha an gating pera. Kayo ang taga-lista ngayong gabi.”
Binigyan din niya ang aking bunsong kapatid, kahit na uupo lang siya doon at magkukunwaring
nagsusulat kapag kami ay magsusulat, o magguguhit ng mga taong nagsasayaw sa ilalim ng
kalangitan.
Yun lang ang tawag nila sa akin kasi pinanganak ako sa kubo sa gilid ng bundok kung saan ay
naghahanap sila ng ginto minsan sa Arizona.
Sabi nila, iyon daw ay isang mahiwagang lugar, ang pinakamagandang bundok na kanilang inakyat.
Siguro nga, pero alam mo naman kung gaano kakaiba ang pag-iisip nung dalawa.
Gusto nilang ang una kong masilayan ay ang gilid ng bundok na iyon kaya binuhat nila ako ng
nakataas ang kanilang kamay sa labas nang papasikat ang araw kung saan ay walong minuto pa
lamang ako.
At ang kapatid ko, ang tawag nila sa kanya ay Ocean Boy. Sabi nila, dahil nasa akin na ang
pinakamagandang bundok para sa una kong sulyap sa mundo, inisip nilang maghanap ng
pinakamagandang karagatan para sa bunso kong kapatid. Sa pagkakaalam ko, inikot nila ang buong
Mexico para maghanap ng karagatan na may kagubatan. At kailangan nilang hanapin ang may kulay
ube-asul na kalangitan at ang eksaktong kulay berdeng alon na gusto nila.
Itinaas din nila siya para makita ang mga alon na iyon para sa kanyang unang tingin.
Balang araw kaming lahat ay babalik sa berdeng karagatan ng aking kapatid at sa aking mataas ng
bundok. Pero sa ngayon (kahit na sinasabi nilang napakayaman namin) hindi nila kami madala kahit
PAGSASALING PAMPANITIKAN
Pagsasalin ng Kwentong Piksyon 9
saan man lang.
Naniniwala ka bang ang tatay ko ay nakaupo dito at tinitignan ako diretso sa mata at sinasabing,
“pero, Mountain Girl, akala ko alam mo kung gaano tayo kayaman.”
Ang sabi ko, “hindi naman tayo lalayo sa usapan kung hindi niyo aaminin na mahirap lamang tayo.”
“Papatunayan ko sa’yo ngayon din,” ang sabi niya. “Gumawa tayo ng listahan ng mga perang
nagagastos natin sa isang taon.”
Pero ang sabi niya, “huwag masyadong mabilis. Maraming bagay pa ang iisipin natin bago
pagsasama-samahin.”
Ang sabi ng nanay, “hindi lang naman natin pinangbabayad ang pera, anak. Meron tayong espesyal
na plano kung kaya’t nakakabayad din tayo sa paglubog ng araw at sa oras ng paglalakbay sa mga
bundok at paghahanap ng mga pugad ng ibon.”
Ang sabi ko, “pwede niyo ba akong bigyan muna ng numero na isusulat sa papel?”
Ganyan ang presyo na sinabi ni tatay sa pagtratrabaho niya sa labas, kung saan nakikita niya ang
kalangitan maghapon at nararamdaman ang hangin at naaamoy ang ulan isang oras bago pa tumulo
ang mga patak nito.
Sabi niya na ganoon daw ang halaga kung saan (kapag gusto niyang kumanta) maaari siyang
kumanta ng malakas na malakas, walang pipigil sa’yo.
Kasusulat ko pa lamang ng one million pesos ngunit ang sabi ni nanay, “Dapat pala one million and
five hundred thousand pesos kasi mga five hundred thousand ang halaga ng naririnig mong pag-
iyak ng coyote pabalik sa burol.”
At naalala di niya na gusto niyang makita ang malalayong bundok na nagbabago ang kulay mga
sampung beses sa isang araw.
Course Module
“Nagkakahalaga iyon ng two hundred fifty thousand pesos para sa akin,” ang sabi niya.
Hindi ako nagtaka kasi sinasabi ni nanay na mahusay siya sa mga anino ng bundok sa desyerto. Sabi
niya masasabi niya ang oras sa pagpapalit ng iyon ng kulay mula sa madaling araw hanggang sa
magdilim.
Pinagsama ko ang sinulat ko at ang kinalabasan ay one million seven hundred fifty thousand pesos.
Nag-isip pa si tatay ng iba. “Kapag namukadkad ang cactus, dapat nandoon ka at pinapanood mo
sapagkat maaaring iyon ang kulay na hindi mo na makikita muli sa mga susunod na araw ng iyong
buhay. Magkano sa tingin mo ang halaga ng kulay na iyon?”
Pero napagdesisyunan nila iyon ng isa pang two hundred fifty thousand pesos.
Nakalimutan ko pa pala na gusto ni tatay gayahin ang mga huni ng ibon. Kaya niyang gayahin kahit
anong uri ng ibon, pero ang pinakamaganda ay ang paggaya niya sa mga puting kalapati, raven, sa
mga pulang buntot ng hawks at quails. Magaling din siya sa tunog ng agila at ng kuwago. Siyempre,
kailangang pagsamahin ang pang-umagang ibon at pang-gabing ibon na nagkakahalaga ng
kalahating milyon.
Pinagsama-sama ko muli ang lahat at ang sinulat ko ay two million five hundred thousand pesos.
Ngayon ang sabi ni nanay, “Tignan natin kung magkano ang total ni Mountain Girl.”
Nagsisimula na akong mahuli ng malalim nilang pag-iisip kung kaya’t isinuggest ko na five hundred
thousand ang halaga ko kahit na nagsisimula ng tumawa ang kapatid ko.
“Huwag mong minamaliit ang sarili mo,” ang sabi ni tatay. “ Tandaan mo ang lahat ng magagandang
bagay na inilista mo para sa atin.”
Tama siya. Ginawa ko. Gumawa ako ng listahan ng pinakamagandang libro na nabasa na natin at
listahan ng mga librong gusto nating basahin muli. Gumawa din ako ng listahan ng mga hayop na
nakita na natin at ng mga hayop na gusto pa nating makita sa kagubatan – hindi sa zoo o kulungan.
Ang akin ay ang Mountain Lion. Napapanaginipan ko siya apat na beses, at nakikita ko ang mga
yapak niya. Ang pinili ni tatay ay ang mabangis na oso. Si nanay naman ay pinili ang wolf at gusto
niyang marinig ang tawag nito. At ang kapatid ko naman ay hindi malaman kung ano ang pipiliin sa
dolphin at whale. Natandaan ko ang lahat dahil isinulat ko sa listahan.
Ngayon ay meron nang four billion, two million and five hundred thousand pesos.
Sa huli, sabi ng kapatid ko na dapat may isang daang piso pa para sa pagtulog namin sa labas sa
ilalim ng mga bituin.
Sabi ng lahat na hindi sapat ang isang daan. Kinausap naming siya na gawin na lang twenty five
thousand pesos.
Ngayon, ang papel ko ay may four billion, two million and five hundred twenty five thousand pesos
– at hindi pa kami nagsisimulang magbilang ng totoong pera.
Sila ay lumabas ng bahay para makita ang maliwanag na buwan. Pero ako ay nakaupo pa rin sa
aming maganda’t gawang bahay na lamesang pangkusina na may isang tinapay na lamang ang
natira, at isinusulat ko ang kuwentong ito tungkol sa amin.
Tingin ko, ang magiging pamagat ng kuwento kong ito ay Ang Lamesa ng Mayaman.
1. Santiago, Alfonso O, (2003) Sining ng Pagsasaling Wika (sa filipino mula sa Ingles) Ikatlong
Edisyon:Rex book store, Nicanor Reyes Sr. St. Maynila
Course Module
1. Retorika:
https://books.google.com.ph/books?id=ehEBKKc18n0C&pg=PA55&lpg=PA55&dq
=tatlong+paraan+ng+pagsasalin+ng+panitikan&source
Date Accessed; November 20, 2018
2. Pagsasalin ng Prosa:
https://www.scribd.com/presentation/360533240/Pagsasalin-Ng-Prosa
Date Accessed: November 12, 2018
3. Maikling Kwento: https://pinoycollection.com/maikling-kwento/
Date accessed: November 26, 2018
4. PagsasalinMaikling Kwento: http://afaithlcawili.blogspot.com/2009/09/kung-
nakikita-niyo-lang-na-nakaupo-kami.html
Date Accessed: November 26, 2018