Professional Documents
Culture Documents
Oliver Tvist - Charles Dickens
Oliver Tvist - Charles Dickens
Prvih osam ili deset meseci Oliver je bio žrtva niza neprekidnih
obmana i podmuklih prevara. Othranjen je veštački. Opštinsko
rukovodstvo je od strane rukovodstva sirotinjskog doma propisno
obavešteno o izgladnelosti i bedi malog siročeta. Opštinsko rukovodstvo
je sa svim potrebnim dostojanstvom upitalo rukovodstvo sirotinjskog
doma dali ,,u kući“ slučajno ne postoji kakvo žensko čeljade koje bi bilo u
stanju da Oliveru Tvistu pruži negu i hranu koje su mu tako preko
potrebne. Rukovodstvo sirotinjskog doma je odgovorilo pokorno da takvog
čeljadeta nema. Primivši ovakav odgovor opštinsko rukovodstvo je
velikodušno i čovekoljubivo donelo odluku da se Oliver pošalje „na
imanje“ radi izdržavanja ili, drugim rečima, da se pošalje, u neku vrstu
pomoćnog sirotišta oko tri milje udaljeno odatle, gde je dvadeset do
trideset dečaka koji su se ogrešili o zakone o prošnji provodilo dane
valjajući se po podu, ne pateći pritom od suvišne hrane niti od suvišnog
odela, a pod roditeljskim nadzorom jedne postarije žene koja je primala
male krivce uz naknadu i zbog naknade od sedam i po penija po glavi
nedeljno. Sedam i po penija je prilična svota kad je u pitanju ishrana
jednog deteta; mnogo stvari se može kupiti za sedam i po penija — sasvim
dovoljno da dete pretovari stomak i da poremeti zdravlje. Ova postarija
žena bila je pametno i iskusno stvorenje; ona je znala šta je dobro za decu;
a imala je vrlo jasnu predstavu i o tome šta je dobro za nju samu. Tako je
ona veći deo nedeljnog izdržavanja trošila na svoje sopstvene potrebe i
svela mladi opštinski naraštaj na još skromniji život no što je to za njega
prvobitno bilo predviđeno. Na taj način ona je i u najvećoj dubini
pronalazila još veću dubinu; i pokazala se kao veoma veliki
eksperimentalni filozof.
Svima je poznata priča o drugom jednom eksperimentalnom filozofu,
tvorcu one divne teorije o konju koji je u stanju da živi a da ne jede,
teorije koju je tako dobro primenio da je obrok svome konju sveo na jednu
slamku dnevno, i van svake sumnje da bi od njega stvorio vatrenog i
besnog paripa sposobnog da živi ni od čega da konj nije uginuo dvadeset i
četiri časa pre no što je trebalo da dobije svoj prvi slatki obrok vazdušne
hrane. Nesrećom po eksperimentalnu filozofiju ženskog čeljadeta čijem je
staranju bio poveren Oliver Tvist, sličan ishod je obično pratio i promenu
njenoga sistema; jer u onome istom trenutku u kome bi neko dete postiglo
da živi s najmanjom mogućom količinom najslabije moguće hrane, na osam
ili devet slučajeva od deset bi se kao u inat događalo ili da se dete razboli
od gladi ili hladnoće, ili da nepažnjom padne u vatru, ili da se nesrećnim
slučajem uguši; i u svakome od tih slučajeva jadno malo stvorenje bi
odlazilo na drugi svet da se tamo sastane sa svojim ocem kojeg nikad nije
upoznalo na ovome svetu.
S vremena na vreme, kad bi se povela istraga, stroža nego obično, o
izvesnom opštinskom detetu koje nije bilo zapaženo prilikom okretanja
nekog kreveta ili koje se iz neopreznosti omaklo i palo u vrelu vodu i
smrtno se oparilo prilikom pranja — iako se ovo poslednje događalo vrlo
retko, s obzirom na to da je sve što je ličilo na pranje u pomoćnom
sirotištu bilo sasvim izuzetna pojava — porotnici bi u takvim slučajevima
uvrteli sebi u glavu da ponavljaju nezgodna pitanja ili bar građani opštine
buntovnički stavljali svoje potpise na žalbu. Ali takvi drski pokušaji bivali
su brzo osujećeni veštačenjem lekara i svedočenjem opštinskog
sirotinjskog staraoca; prvi bi od njih izvršio obdukciju i ustanovio da u
telu nema ničega (što je zaista bilo vrlo verovatno), dok se drugi od njih
uvek zaklinjao na sve što opština od njega zatraži; bio je veoma odan i
požrtvovan. Pored toga, opštinski odbornici su s vremena na vreme
obilazili imanje, i uvek su dan ranije slali sirotinjskog staraoca da
nagovesti njihov dolazak, i deca su bivala uredna i čista, kad bi oni došli
da ih vide. I šta bi svet još hteo!
Ne može se očekivati da takav sistem izdržavanja proizvede neki
izvanredan i bujan plod. Deveti rođendan je zatekao Olivera Tvista kao
bledo, mršavo dete, zakržljalo i nerazvijeno. Ali su priroda ili nasleđe
usadili snažan i otporan duh u Oliverove grudi. Taj duh imao je u izobilju
prostora da se razvija i širi, zahvaljujući oskudnoj ishrani kojom se
odlikovala ova ustanova; a možda se toj okolnosti može pripisati i što je
uopšte doživeo svoj deveti rođendan. Bilo kako bilo, međutim on je
dočekao svoj deveti rođendan; i provodio ga je u podrumu za ugalj u
odabranom društvu dvojice druge mlade gospode koja su, pošto su s njim
podelila dobre batine, stavljena pod ključ pošto su se drznula da se požale
kako su gladna — kad gospođa Men, vrla upraviteljica ovoga doma, bi
silno iznenađena neočekivanom pojavom gospodina Bambla, opštinskog
sirotinjskog staraoca, koji je činio napore da otvori vratanca na velikoj
baštenskoj kapiji.
— Blagi bože! Jeste li to vi, gospodine Bambl! — reče gospođa Men
pomolivši glavu kroz prozor i praveći se da se grdno obradovala, („Suzana,
dovedi gore Olivera i ona druga dva derana i operi ih i umij što brže
možeš“) — Bože moj! Tako sam srećna, gospodine Bambl, što vas vidim,
verujte!
Međutim, gospodin Bambl bio je neotesan čovek, i naprasit; te, umesto
da ljubazno odgovori na taj srdačan pozdrav, on svom snagom stade da
drma vratancima i tresnu ih nogom kako je to u stanju da učini samo jedan
opštinski sirotinjski staralac.
— O, budi bog s nama, — reče gospođa Men istrčavši — jer su trojica
dečaka za to vreme već bili uklonjeni — ko bi to pomislio! Da sam
zaboravila da su vrata iznutra zabravljena zbog ove drage dečice? Uđite,
gospodine; uđite, molim vas, gospodine Bambl, izvolite samo.
Iako je taj poziv bio propraćen poklonom koji bi umekšao i srce nekog
crkvenog tutora, on nije bio u stanju da gane opštinskog staraoca.
— Smatrate li vi, gospođo Men, da je učtivo i na svome mestu puštati
opštinske službenike da drežde na vašoj baštenskoj kapiji, kad oni ovamo
dolaze po opštinskom poslu u vezi s opštinskom siročadi? — pitao je
gospodin Bambl stežući snažno svoj štap
— Jeste li vi svesni, gospođo Men, da ste, ako tako smem da se
izrazim, opštinski poverenik i da vam se plaća za to?
— Naravno, gospodine Bambl, samo sam bila da kažem ovim slatkim
mališanima koji vas toliko vole da to vi dolazite — odgovori veoma
ponizno gospođa Men.
Gospodin Bambl imao je visoko mišljenje o svojoj govorničkoj
sposobnosti i o svojoj važnosti. Prvoj je dao maha, a drugoj je pribavio
poštovanje. Odobrovoljio se.
— Dobro, dobro, gospođo Men, — odgovorio je blažim glasom —
verovatno da je tako kao što kažete; verovatno. Uđimo, gospođo Men, jer
ja dolazim poslom i imam da razgovaram s vama.
Gospođa Men uvede sirotinjskog staraoca u omanju gostinsku sobu s
podom od opeka; prinese mu stolicu i uslužno stavi njegov trorogi šešir i
štap na sto ispred njega. Gospodin Bambl obrisa s čela znoj koji ga je
oblio za vreme pešačenja, baci zadovoljan pogled na trorogi šešir i
osmehnu se. Da, osmehnuo se. Na kraju krajeva, i opštinski sirotinjski
staralac je samo čovek; i gospodin Bambl se osmehnuo.
— A sad mi nemojte zameriti za ovo što ću vam kazati — reče
gospođa Men s veoma slatkim izrazom na licu. — Dugo ste pešačili, znate,
jer ja to inače ne bih pominjala. Hoćete li nešto da popijete, gospodine
Bambl?
— Ništa, ništa — odgovori gospodin Bambl odmahujući desnom
rukom dostojanstveno, ali popustljivo.
— Čini mi se da biste mogli — reče gospođa Men, koja je zapazila
glas kojim je on odbio njenu ponudu i pokret koji ga je pratio. — Samo
jednu čašicu, s malo hladne vode i kockom šećera.
Gospodin Bambl se zakašlja.
— Hajdete, samo jednu čašicu — reče gospođa Men navaljujući.
— A čega to? — upita sirotinjski staralac.
— Eh, čega, onoga čega uvek moram da imam malo u kući, da stavim
u mlečnicu sirotoj dečici kad im nije dobro, gospodine Bambl, — odgovori
gospođa Men otvarajući jedan skriven dolap i vadeći iz njega bocu i čašu.
— To je džin. Neću vas prevariti, gospodine Bambl. Pravi džin.
— Zar vi dajete deci mlečnice, gospođo Men? — upita Bambl prateći
očima zanimljivi postupak mešanja.
— O, kako da im ne dajem, bog ih blagoslovio, ma koliko da je to
skupo — odgovori čuvarka. — Znate, gospodine, ne mogu da ih gledam
kako se pate pred mojim očima.
— Naravno, — reče gospodin Bambl odobravajući; — naravno da ne
možete. Vi ste čovečna žena, gospođo Men. — (U tome trenutku ona stavi
čašu na sto.) — Gledaću da to prvom prilikom napomenem Opštinskom
odboru, gospođo Men. — (Privukao je čašu sebi.) — Vi ste prema toj deci
prava majka, gospođo Men. — (Pomešao je džin i vodu.)
Sa zadovoljstvom pijem u vaše zdravlje, gospođo Men — i ispi
polovinu čaše.
— A sad da pređemo na posao — reče sirotinjski staralac vadeći iz
džepa kožnu lisnicu. — Dete koje je na znamenju dobilo ime Oliver Tvist
danas je napunilo devet godina.
— Gospod nek’ ga blagoslovi! — upade mu u reč gospođa Men
brišući levo oko krajem pregače.
— I uprkos ponuđenoj nagradi od deset funti sterlinga, koja je docnije
povišena na dvadeset funti sterlinga, i uprkos najvećim i, mogu reći,
natprirodnim nastojanjima od strano opštine — reče Bambl — nikad nismo
uspeli da saznamo ko mu je otac, niti odakle mu je mati, kako se zvala i je
li bila udata.
Gospođa Men podiže ruke u znak čuđenja; ali posle kraćeg
razmišljanja dodade: — Pa kako je onda uopšte dobio ime?
Opštinski staralac se isprsi s velikim ponosom i reče: — Ja sam ga
izmislio.
— Vi, gospodine Bambl!
Ja, gospođo Men. Mi našim pitomcima dajemo imena po azbučnom
redu. Prethodno dete bilo je na slovo S — I ja sam ga nazvao Švabi. Ovo
je bilo na T — njemu sam dao ime Tvist. Iduće dete koje dođe zvaće se
Unvin, a ono posle njega Vilkins. Imam spremljena imena do kraja azbuke,
a kad dođem do poslednjeg slova, onda ću opet da počnem iznova.
— O, pa vi ste veoma učeni, gospodine! — reče gospođa Men.
— Da, da — složi se opštinski sirotinjski staralac, očigledno polaskan
dobijenom pohvalom. — Možda jesam. Možda jesam, gospođo Men. —
Popio je do kraja džin s vodom i dodao: — S obzirom na to da je Oliver
sad isuviše veliki da bi i dalje ostao ovde, Opštinski odbor je odlučio da
ga vrati u dom. Ja sam došao lično da ga tamo odvedem. Pokažite mi ga
dakle odmah.
— Smesta idem po njega — reče gospođa Men odlazeći iz sobe.
Oliver, kome je za to vreme skinut spoljašnji sloj prljavštine koja mu se
bila nahvatala po licu i rukama, ukoliko se ta prljavština mogla sastrugati
jednim pranjem, bi uveden u sobu od strane svoje blagonaklone zaštitnice.
— Pokloni se gospodinu, Olivere, — reče gospođa Men.
Oliver se pokloni istovremeno opštinskom sirotinjskom staraocu na
stolici i trorogom šeširu na stolu.
— Hoćeš li da pođeš sa mnom, Olivere? — upita gospodin Bambl
glasom punim dostojanstva.
Oliver se taman spremao da kaže kako bi vrlo rado pošao s kim bilo
kad, podigavši oči, spazi gospođu Men koja je uhvatila zasedu iza stolice
sirotinjskog staraoca i pretila mu pesnicom s izrazom besa na licu. On je
opomenu odmah shvatio jer se ta pesnica isuviše često utiskivala u
njegovo telo da se ne bi duboko utisnula u njegovo sećanje.
— Hoće li i ona da pođe sa mnom? — upita siromah Oliver.
— Neće, ona ne može — odgovori gospodin Bambl, — ali će s
vremena na vreme doći da te obiđe.
Ovo za dete nije predstavljalo osobito veliku utehu. Ipak, ma koliko da
je bio mali, imao je dovoljno razuma da se pretvara kao da mu je veoma
žao što odlazi. Dečaku nije bilo osobito teško da zasuzi. Glad i skorašnje
zlostavljanje su od velike pomoći kad čovek želi da zaplače; i Oliver je
zbilja od sveg srca plakao. Gospođa Men ga je hiljadu puta poljubila i, što
je Oliver još mnogo više voleo, dala mu je i komad hleba s maslacem
kako ne bi izgledao suviše izgladneo kad stigne u dom. S komadom hleba
u ruci i mrkom suknenom kapicom opštinskog siročeta na glavi, Olivera je
gospodin Bambl odveo iz te žalosne kuće u kojoj nijedna ljubazna reč niti
pogled nikad nisu obasjali sumornu tamu njegovog prvog detinjstva. Ipak
je teška detinjska tuga pritisnula njegovo srce i on je zaridao kad se kapija
poljske kuće zatvorila za njim. Ma koliko da su bili jadni njegovi mali
drugovi u bedi koje je ostavljao za sobom, oni su mu bili jedini prijatelji
koje je imao; i osećanje da je usamljen u velikom širokom svetu prvi put
obuze njegovu detinju dušu.
Gospodin Bambl je išao krupnim koracima: mali Oliver, držeći se
grčevito za njegov zlatom opšiveni rukav kaskao je pored njega,
zapitkujući posle svake četvrte milje jesu li „već blizu.“ Na ta zapitkivanja
gospodin Bambl je odgovarao veoma kratko i odsečno; jer privremena
blagost koju džin pomešan s vodom budi u ponečijim grudima bila je već
iščezla; i on je ponovo postao opštinski sirotinjski staralac.
Nije prošlo ni četvrt časa kako je Oliver prešao prag sirotinjskog
doma, i tek što je smazao drugu krišku hleba, kad se gospodin Bambl, koji
ga je bio poverio brizi neke stare žene, ponovo pojavi; i pošto mu je rekao
da se večeras održava sednica Opštinskog odbora, saopšti mu da je Odbor
naredio da mu se odmah javi.
Ne imajući sasvim jasnu predstavu o tome kakva je to zverka
Opštinski odbor Oliver je bio prilično iznenađen i skoro zaprepašćen tom
vešću i nije bio sasvim načisto treba li da se smeje ili da plače. Nije,
međutim, imao kad da o tome duže razmišlja; jer ga je gospodin Bambl
čvrknuo štapom po glavi, koliko da ga razbudi, a zatim i po leđima da ga
razmrda; i naredivši mu da pođe za njim, odveo ga je u neku prostranu,
belo okrečenu sobu gde je za stolom sedelo osmoro ili desetoro ugojene
gospode. Uvrh stola bio je posađen u naslonjači, nešto višoj od ostalih,
neki neobično debeo gospodin veoma okruglog, crvenog lica.
— Pokloni se Opštinskom odboru — reče Bambl. Oliver obrisa dve-tri
suze koje su mu se vrtele u očima i, ne videći nikakav odbor nego samo
sto, pokloni se srećom u tome pravcu.
— Kako se ti zoveš, mali? — upita gospodin u visokoj naslonjači.
Oliver se uplaši videći toliku gospodu i poče da se trese od straha; a
sirotinjski staralac mu zadade još jedan udarac pozadi i on zbog toga poče
da plače. Te dve okolnosti bile su razlog što je odgovorio veoma slabim i
neodlučnim glasom, povodom čega jedan gospodin u belom prsniku reče
da je dete ograničeno. A to je bio izvrstan način da mu se podigne duh i da
se smiri i oslobodi.
— Dete, — reče gospodin u visokoj naslonjači — slučaj što ću ti reći.
Ti, mislim, znam da si siroče.
— Šta je to, gospodine? — upita jadni Oliver.
— Dete je zaista ograničeno, kao što sam i mislio — reče gospodin u
belom prsniku.
— Pst! — reče gospodin koji je prvi uzeo reč. — Ti znaš da nemaš ni
oca ni majke i da te je othranila opština, je li tako?
— Jeste, gospodine, — odgovori Oliver gorko plačući.
— Zbog čega plačeš? — upita gospodin u belom prsniku. I to je zaista
bilo izvanredno neobično. Zbog čega bi to dete imalo da plače?
— Verujem da se svake večeri moliš bogu, — reče neki drugi gospodin
osornim glasom — i da se moliš bogu za ljude koji te hrane i koji se
staraju o tebi, kao što priliči hrišćaninu.
— Da, gospodine, — promuca dete. Gospodin koji je poslednji
govorio i nesvesno je rekao istinu. Oliver bi bio veoma nalik na hrišćanina,
i, isto tako, na izvanredno dobrog hrišćanina, da se molio bogu za ljude
koji ga hrane i koji se brinu o njemu. Ali on to nije činio jer ga tome niko
nije učio.
— Slušaj! Došao si ovamo da dobiješ vaspitanje i da izučiš neki
koristan zanat — reče gospodin crvenoga lica, koji je sedeo u visokoj
naslonjači.
— Ti ćeš od sutra ujutru u šest sati početi da češljaš kučinu — dodade
onaj osorni gospodin u belome prsniku.
U znak zahvalnosti za obe ove milosti sjedinjene u jednom jedinom
postupku češljanja kučine, Oliver se duboko pokloni po naređenju
sirotinjskog staraoca, i zatim bi žurno odveden u neku veliku prostoriju,
gde je na grubom tvrdom ležištu jecao dok nije zaspao. Dnvnog li primera
za čovečnost engleskih zakona! Oni dopuštaju siromasima da spavaju!
Jadni Oliver! Nije ni slutio dok je spavao u blaženom neznanju svega
što se oko njega dešava, da je Opštinski odbor upravo toga dana doneo
odluku koja će da bude od najsudbonosnijeg uticaja po celu njegovu
budućnost. Ali Odbor je doneo tu odluku. I ona se sastojala u ovome:
Članovi toga Opštinskog odbora bili su veoma mudri, dubokoumni,
filozofski nastrojeni ljudi; i kad su dospeli da svoju pažnju usredsrede na
sirotinjski dom, odmah su pronašli ono što obično ljudi nikad ne bi otkrili
— da sirotinja uživa u njemu! Za siromašan svet on predstavlja prijatno
mesto za zabavu; gostionica u kojoj se ništa ne plaća, besplatan doručak,
ručak, užina i večera preko cele godine; pravi raj od opeka i maltera, u
kome se samo uživa a ne radi. „Gle... gle!“ kazali su odbornici, pogledavši
se značajno između sebe, „mi smo ljudi koji će to da dovedu u red;
učinićemo mi svemu tome kraj, i to odmah.“ Tako su postavili pravilo da
svaki siromah ima da bira (jer oni nikoga ne žele da prisiljavaju, nisu oni
takvi ljudi), ili da u domu postepeno umire od gladi, ili da po kratkom
postupku bude izbačen iz njega. S tom namerom zaključili su ugovor s
upravom vodovoda o neograničenom snabdevanju vodom; a s jednim
žitarskim trgovcem da ih povremeno snabdeva ograničenim količinama
ovsa; te su delili po tri obroka retke ovsene kaše dnevno, s glavicom luka
dvaput nedeljno, a nedeljom i po polovinu zemičke. Doneli su još i mnogo
drugih mudrih i čovečnih propisa koji su se ticali žena i koje nema potrebe
bliže navoditi; uzeli su na sebe, iz čiste dobrote, da rastavljaju sirotinjske
brakove kako bi supruge poštedeli visokih troškova koje povlači
brakorazvodna parnica pred crkvenim sudom; i, umesto da primoravaju
čoveka da izdržava svoju porodicu, kao što je dotle činio, oduzimali su mu
porodicu i stvarali od njega bećara! Teško je reći koliko bi sveta iz svih
društvenih slojeva pohrlilo da se koristi tim dvema srećnim okolnostima da
one nisu bile uslovljene životom u sirotinjskom domu; ali odbornici su bili
dalekovidi ljudi te su se postarali da otklone tu teškoću. Obe blagodeti su
bile nerazdvojno vezane za sirotinjski dom i za ovsenu kašu: a svet se
bojao toga.
Prvih šest meseci po doseljenju Olivera Tvista, sistem je bio u punom
dejstvu. S početka je stajao prilično skupo, usled sve češćih računa
pogrebnog zavoda i neophodnosti da se sužava odeća sve sirotinje u domu,
pošto je posle nedelju ili dve dana ishrane ovsenom kašom visila i lepršala
oko njihovih izgladnelih i izmršavelih tela. Ali se broj stanovnika
sirotinjskog doma smanjivao isto tako kao što su se smanjivali i sami ti
stanovnici: i odbornici su bili ushićeni.
Prostorija u kojoj su dečaci jeli sastojala se od jedne velike kamene
odaje s kazanom na jednome svom kraju; iz njega je upravnik doma,
zaodeven pregačom u tu svrhu, i uz pomoć jedne ili dveju žena, kutlačom
vadio ovsenu kašu kad dođe vreme obedu. Od te đakonije svaki dečak je
dobijao po jedan čanak, i ni trunke više — osim prilikom velikih praznika,
kad je pored toga predovoljstva dobijao i po dve uncije i četvrt hleba.
Zdele nikad nije trebalo prati. Dečaci su ih grebli kašikama dokle god ne
bi ponovo zablistale; i kad bi obavili taj posao (koji nikad nije dugo trajao,
s obzirom na to što su kašike bile skoro isto toliko velike kao zdela),
počeli bi da pilje u kazan tako željnim pogledima kao da bi hteli da
progutaju i same opeke kojima je bio ozidan; i za to vreme su s najvećom
revnošću sisali prste u nameri da s njih skinu i najsitniju trunčicu kaše koja
se na njima zadržala. Dečaci po pravilu imaju odličan apetit. Oliver Tvist i
njegovi drugovi su tri meseca trpeli muke polaganog umiranja od gladi.
Najzad su od gladi postali toliko halapljivi i u toj meri podivljali da je
jedan dečak, koji je za svoje godine bio isuviše izrastao i koji nije bio
naviknut na takav život, jer mu je otac nekad držao narodnu kujnu,
smrknuto nagovestio svojim drugovima da se može dogoditi, ako svakog
dana ne dobije još po jedan čanak ovsene kaše, da jedne noći pojede
dečaka koji spava pored njega, a koji je slučajno bio nejako i malo dete.
Pogled mu je bio divalj, izbezumljen od gladi; i oni su mu bez reči
poverovali. Održano je savetovanje; vučena je kocka da se vidi ko će
večeras posle večere da se javi upravniku doma i da zatraži povećanje
obroka; i kocka je pala na Olivera Tvista.
Dođe veče, dečaci zauzeše svoja mesta. Upravnik doma, u svojoj
kuvarskoj uniformi, stajao je lično pored kazana; njegove pomoćnice
poredaše se iza njega; ovsena kaša bila je podeljena; i nad kratkom
večerom očitana je duga molitva. Ovsene kaše nestade; deca stadoše da se
došaptavaju i da Oliveru daju znake očima; a oni koji su sedeli do njega
počeše da ga podgurkuju. Budući pravo dete, glad ga je dovela do
očajanja a beda ga učinila nepromišljenim. Ustao je od stola i pošavši
prema upravniku s čankom i kašikom u ruci reče unekoliko zaplašen
svojom sopstvenom smelošću:
— Molim vas, gospodine, hteo bih još malo.
Upravnik je bio debeo, zdrav čovek, ali je odjednom sav prebledeo; u
čudu i zaprepašćen blenuo je nekoliko trenutaka u malog buntovnika, a
onda se pridržao za kazan da ne padne. Pomoćnice su se bile ukočile od
čuda, deca od straha.
— Šta! — izusti najzad upravnik klonulim glasom.
— Molim vas, gospodine, — odgovori Oliver — hteo bih još malo.
Upravnik tresnu Olivera kutlačom po glavi, zgrabi ga i steže u naručja i
ciknu dozivajući sirotinjskog staraoca.
Opštinski odbor je držao svečanu sednicu kad gospodin Bambl upade
u dvoranu van sebe od uzbuđenja i obraćajući se gospodinu u visokoj
naslonjači reče:
— Gospodine Limkinze, molim da mi oprostite! Oliver Tvist je tražio
još!
Nastalo je opšte zaprepašćenje. Užas se ocrtavao na svim licima.
— Tražio još! — reče gospodin Limkinz. — Priberite se, Bambl, i
odgovorite mi jasno i razgovetno. Jesam li dobro razumeo da je tražio još,
pošto je pojeo večeru koja mu pripada po propisu?
— Jeste, tražio je, gospodine, — odgovori Bambl.
— Taj dečak će završiti na vešalima — reče gospodin u belom
prsniku. — Siguran sam da će završiti na vešalima.
Niko nije osporavao proročko mišljenje toga gospodina. Razvila se
živa diskusija. Izdana je zapovest da se Oliver smesta stavi u zatvor; i
sutradan ujutru na spoljašnjoj strani opštinskih vrata istaknut je oglas
kojim se nudi nagrada od pet funti sterlinga svakome ko bude hteo da
preuzme Olivera Tvista od opštine. Drugim rečima, pet funti i Oliver Tvist
ponuđeni su svakome čoveku i svakoj ženi kojima je potreban šegrt za bilo
koji zanat, posao i poziv.
— Nikad u svome životu nisam ni u šta bio tako čvrsto ubeđen, kazao
je gospodin u belome prsniku kad je sutradan ujutru zakucao na vrata i
pročitao oglas, nikad u svome životu nisam ni u šta bio tako čvrsto ubeđen
kao u to da će ovaj deran završiti na vešalima.
S obzirom na to da sam ja sebi postavio zadatak da docnije pokažem
da li je gospodin u belom prsniku imao pravo ili nije, možda bih umanjio
zanimljivost ove pripovetke (pod pretpostavkom da je ona uopšte
zanimljiva) ako bih se usudio da već nagovestim da li se život Olivera
Tvista završio tom vrstom nasilne smrti ili nije.
GLAVA III
Priča kako Oliver Tvist umalo što nije dobio mesto koje nе bi bilo
sinekura.
Oliver, pošto mu je ponuđeno drugo mesto, ulazi prvi put u javni život.
Oliver bolje upoznaje svoje nove drugove i stiče iskustvo koje skupo
plaća. — Glava kratka ali pri svem tom od veoma velike važnosti po ovu
našu povest.
Na putu.
Bilo je tmurno kad su izišli na ulicu; vetar je duvao a kiša lila kao iz
kabla dok su se gusti i teški olujni oblaci valjali po nebu. Kiša je padala
svu noć, po ulicama su ležale velike bare i voda se izlivala iz oluka pored
pločnika. Jedna bleda traka na nebu nagoveštavala je dolazak dana, ali ona
je prizor činila još sumornijim umesto da ga čini vedrijim; ta turobna
svetlost samo je gušila zrake koje su bacale ulične svetiljke ne dajući
nimalo više topline niti živosti mokrim krovovima i pustim ulicama. Činilo
se kao da u tome kraju grada nema žive duše jer su svi prozori na kućama
bili čvrsto zatvoreni, a ulice kroz koje su prolazili bile su gluve i prazne.
Kad su zakrenuli u Betnel Brin-rod, već se prilično razdanilo. Mnoge
ulične svetiljke bile su već pogašene; nekoliko seljačkih kola polako je
vuklo svoj teret u pravcu Londona; i s vremena na vreme bi poneka
poštanska kola, pokrivena blatom, s lupom i treskom projurila pored njih,
dok bi postiljon u prolazu zamahivao bičem u znak opomene nad glavom
tromog kočijaša koji ga, vozeći pogrešnom stranom puta, izlaže opasnosti
da stigne na mesto opredeljenja četiri minuta posle utvrđenog vremena.
Gostionice, u kojima su gorele plinske svetiljke, bile su već otvorene.
Postepeno počele su da se otvaraju i ostale radnje, a ovde-onde mogao se
sresti i poneki prolaznik. Zatim su nailazile veće i manje grupe radnika
koji odlaze na posao; onda ljudi i žene s korpama riba na glavi; kolica s
povrćem koja vuku magarci; teretna kola puna žive i zaklane stoke;
mlekarice s vedrima: neprekidna povorka ljudi i žena koja se natovarena
raznim namirnicama teško kretala u pravcu istočnih predgrađa Londona.
Ukoliko su se približavali središtu grada, graja i saobraćaj su postepeno
bivali sve veći: kad su zašli u ulice između Šordiča i Smitfilda zapali su u
pravu buku i metež. Bilo je svanulo, ukoliko u Londonu može da svane
zimi i kad je oblačno, i polovina londonskog stanovništva već je započela
svoj svakidanji posao.
Pošto se spustio niz San-strit i Gron-strit i prešao preko Finsberi-
skvera, gospodin Sajks je udario niz Čizvel-strit i stigao u Barbiken, zatim
ušao u Long-Len i njime u Smitfild, odakle je dopirala graja i vreva kojoj
se Oliver nije mogao dovoljno načuditi.
Bio je pazarni dan. Noge su do članaka tonule u blato i nečistoću;
gusta para neprestano se dizala s tela stoke koja se pušila i mešala se s
maglom koja kao da je ležala na vrhovima dimnjaka, pritiskujući sve teška
kao olovo. Svi torovi u središtu prostranoga trga, a i privremeni torovi
koliko ih se god moglo zbiti na slobodnome prostoru, bili su prepuni
ovaca; privezani za koce zabodene pored odvodnoga jarka stajali su dugi
nizovi goveda i ostale marve, po troje i četvoro u redu. Seljaci, mesari,
trgovci stokom, torbari, dečaci, lopovi, besposličari i skitnice svake vrste
tiskali su se u uskomešanoj gomili; zviždanje vlasnika stoke, lavež pasa,
rika i topot volova, blejanje ovaca, groktanje i skičanje svinja;
nadvikivanje torbara, galama, psovke i svađa na sve strane; zvuci
medenica, zvona i praporaca koji se mešaju s ljudskim glasovima što
odjekuju iz svake gostionice; komešanje, tiskanje, gurnjava, tučnjava,
dreka i zapomaganje; grozna i neskladna buka koja se razleže po celome
trgu: neoprana, neobrijana, prljava i blatom uprskana lica koja se bez
prestanka muvaju tamo-amo i krče sebi put kroz gomilu — sve je to
stvaralo zaglušnu huku i predstavljalo neobičan prizor koji je u stanju da
potpuno ošamuti čoveka.
Gospodin Sajks, vukući Olivera za sobom, laktovima je krčio sebi put
kroz najgušću gužvu i obraćao vrlo malo pažnje na sve one mnogobrojne
pojave i glasove koji su kod dečaka izazivali toliko čuđenje. Dva ili tri
puta je klimnuo glavom nekom prijatelju u prolazu; i, odbivši isto toliko
poziva da popije jutarnju rakiju, hitao je neprestano dalje dok su se izvukli
iz gungule i kroz Hozer-Len stigli u Hoborn.
— Požuri, žutokljunče! — reče Sajks — gledajući u časovnik na crkvi
sv. Andreje — skoro će sedam! Opruži malo noge. Nemoj da mi se već
vučeš kao prebijena mačka i da zaostaješ, lenštino jedna!
Ovu besedu gospodin Sajks je propratio time što je cimnuo svog malog
saputnika kojeg je stalno držao za zglavak od ruke; Oliver je ubrzao hod i
počeo da potrčkuje starajući se koliko je god mogao da održi korak s
razbojnikom koji je žurno grabio napred.
Išli su nesmanjenom brzinom sve dok nisu prošli glavni ulaz u Hajd-
park i našli se na putu za Kensington; tada je Sajks usporio hod, dok ih
nisu stigla neka prazna kola koja su na maloj razdaljini išla za njima.
Videći da na njima piše ,,Hanzlo“, upitao je kočijaša, s najvećom učtivošću
kojom je raspolagao, hoće li da ih poveze do Ajzivertija.
— Penjite se — reče čovek. — Je li to vaš dečak?
— Jeste, moj je — odgovori Sajks bacivši jedan strog pogled na
Olivera i stavljajući i nehotice ruku u džep u kome se nalazio pištolj.
— Tvoj otac ide malo brže nego što tebi odgovara, je li tako, mladiću?
— upita kočijaš videći koliko se Oliver zadihao.
— Ni najmanje — odgovori Sajks upadajući mu u reč. — Navikao je
on na to. Hajde, drži se za moju ruku. Dede. Uskači!
Oslovivši na taj način Olivera, pomogao mu je da se popne na kola; a
kočijaš pokaza na gomilu džakova i reče mu da legne preko njih i da se
odmori.
Dok su prolazili pored raznih stubova koji su označavali pređene milje,
Oliver se čudio sve više i više kuda ga to njegov pratilac vodi. Bili su već
prošli Kensington, Hemersmit, Čizvik, Kju Bridž, Brentford; i još su išli
onako isto postojano kao da su tek pošli na put. Najzad stigoše do jedne
krčme koja se zvala „Kod poštanske stanice“ i niže koje kao da se odvajao
neki drugi put. Kola su se tu zaustavila.
Sajks je s velikom žurbom skočio s kola držeći Olivera neprestano za
ruku; spustio je odmah i njega na zemlju i ošinuo ga pretećim pogledom
značajno se lupivši šakom po spoljašnjem džepu od kaputa.
— Zbogom mali, — reče čovek.
— Divalj je — odgovori Sajks i prodrmusa Olivera — divalj je. Štene
jedno! Ne obraćajte pažnju na njega.
— Naravno da neću! — odgovori čovek penjući se u kola. — Na kraju
krajeva, dan je odličan. — I potera kola.
Sajks počeka da on dobro odmakne, a zatim reče Oliveru da može da
pogleda oko sebe ako hoće i povede ga dalje.
Malo ispod krčme skrenuli su ulevo; a zatim su udarili desno i dugo
pešačili prolazeći pored mnogih velikih vrtova i gospodskih kuća s obe
strane puta; nisu se nikako zaustavljali, sem što su popili malo piva, sve
dok nisu stigli do nekoga grada. Tu je na zidu jedne kuće Oliver video
napisano lepim krupnim slovima „Hampton“. Nekoliko sati su tumarali po
poljima. Najzad su se vratili u grad i, pošto su ušli u neku staru krčmu čiji
je natpis bio izbrisan, seli su kraj kuhinjskog ognjišta i poručili nešto za
jelo.
Kuhinja se sastojala iz stare oniske odaje, sredinom čije tavanice je
prolazila velika greda, i iz nekoliko klupa s visokim naslonom pored vatre;
na njima je sedelo nekoliko ljudi grube spoljašnjosti u radničkim odelima
koji su pili i pušili. Nisu obraćali nimalo pažnje na Olivera, a i Sajksa
jedva da su pogledali; a kako se i Sajks sa svoje strane vrlo malo obazirao
na njih, on i njegov mali saputnik su se smestili u jedan ugao sasvim
osamljeni, tako da im njihovo prisustvo nije mnogo smetalo.
Za ručak su dobili nešto hladnog mesa i posle toga su toliko dugo
sedeli, za koje vreme je gospodin Sajks popušio tri ili četiri lule, da je
Oliver smatrao skoro sigurnim da neće dalje ići. Veoma umoran od hoda i
budući da je rano ustao, prvo je malo prodremao; a zatim je, potpuno
savladan umorom i opijen duvanskim dimom, čvrsto zaspao.
Bilo se sasvim smrklo kad ga je Sajks gurnuo i probudio. Čim se
dovoljno rasanio da se uspravi i da se obazre oko sebe video je kako
njegov vrli saputnik, uz vrč piva, vodi srdačan i prisan razgovor s nekim
radnikom.
— Idete, dakle, do Donjeg Haliforda, je li tako? — pitao je Sajks.
— Jeste, idem — odgovori čovek koji je izgledao malo nakresan — i
to sve trkom. Moj konj sad na povratku nema da vuče teret kao kad je
jutros dolazio; i neće mu trebati mnogo vremena da pređe taj put. U
njegovo zdravlje! Duše mi, to je sjajno kljuse!
— Možete li onda da povezete mog dečaka i mene? — upita Sajks
nudeći pivo svome novom prijatelju.
— Ako odmah polazite, mogu — odgovori čovek gledajući preko vrča
— Idete li do Haliforda?
— Idemo do Šepertona — odgovori Sajks.
— Povešću vas dokle god ja idem — odgovori čovek. — Je li sve
plaćeno, Beki?
— Jeste, gospodin je sve platio — odgovori devojka.
— Ehe! — reče čovek, s dostojanstvom napitog čoveka. — To ne ide
tako, znate.
— Zašto da ne ide? — odgovori Sajks. — Vi nam činite uslugu i onda
mi nećete valjda odbiti da vas u naknadu počastim vrčem piva?
Nepoznati se prvo teško zamisli nad iznetim razlogom; a zatim je
dohvatio Sajksa za ruku i izjavio da je on zaista sila čovek, na šta je
gospodin Sajks odgovorio da se on svakako šali; a da je trezan, svakako
da ne bi imao jakih razloga za takvu pretpostavku.
Pošto su izmenjali još nekoliko ljubaznosti, poželeli su društvu laku
noć i izašli; devojka je za to vreme pokupila vrčeve i čaše i prepunih ruku
odgegala do vrata da vidi kako će družina da krene na put.
Konj, u čije se zdravlje pilo bez njegovog prisustva, bio je već
upregnut u tarnice. Oliver i Sajks se popeše u njih bez ikakvog daljeg
nutkanja; a i čovek kome su tarnice pripadale pošto je minut-dva obilazio
oko konja „da ga malo osokoli“ i da pozove konjušara i ostali svet da mu
nađu ravna, pope se u njih isto tako. Zatim konjušaru bi naređeno da pusti
konju uzdu; a kada je po tome postupljeno, konj se poslužio svojom
slobodom na vrlo nedostojan način, visoko je i veoma prezrivo zabacio
glavu i prešavši na drugu stranu puta sunuo je u prozor od krčme; pošto je
izveo taj junački podvig, i kratko vreme ostao propet na zadnjim nogama,
poleteo je kao strela i pojurio kroz grad visoko uzdignute glave.
Noć je bila veoma mračna. Vlažna i gusta magla dizala se s reke i
močvarnog zemljišta i vukla se preko pustih i turobnih polja. Hladnoća je
prodirila do srži u kostima; sve je bilo sumorno i tužno. Nije se čula
nijedna reč jer je kočijaš zaspao, a Sajks nije bio raspoložen da ga navodi
na razgovor. Oliver se u dnu kola šćućurio u klupko, pretrnuo od straha i
strepnje, dok mu se od drveća čije su se ogolele grane tužno njihale tamo-
amo pričinjavale sablasne prilike koje kao da zlurado uživaju u pustoši
toga predela.
Kad su prolazili pored crkve u Sanberiju, sat je otkucavao sedam
časova. U kući čuvara skele s druge strane puta gorela je svetlost koja je
kroz prozor padala preko druma i još većim mrakom obavijala jedno
tisovo drvo ispod kojeg je bilo nekoliko grobova. Nedaleko odatle čuo se
potmuo šum vode koja pada u reku; a zaostalo lišće na starome drvetu je
tiho šumorilo na noćnome vetru. Podsećalo je na blagu muziku koja svira
za pokoj duše mrtvima.
Prošli su kroz Sanberi i ponovo se našli na pustome drumu. Dve ili tri
milje zatim kola su se zaustavila. Sajks siđe s njih, dohvati Olivera za ruku
i oni ponovo krenuše pešice.
U Šepertonu nisu svratili ni u jednu kuću kako je to umorni dečak
očekivao, nego su neprestano išli dalje po blatu i tami, mračnim stazama i
preko ledina kojima je brisao hladan vetar, dok nisu ugledali svetiljke
nekoga grada u blizini. Motreći pažljivo preda se, Oliver spazi da je reka
pred samim njihovim nogama i da su se uputili u pravcu podnožja nekoga
mosta.
Sajks je i dalje išao pravo napred dok nisu stigli do samoga mosta, a
zatim je naglo niz nasip skrenuo ulevo.
Pohara.
Položaj u kome je bila nije zaista bio ni prost ni lak. Iako je gorela od
nestrpljenja i želje da sazna tajnu koja je obavijala Oliverov život, morala
je s druge strane da čuva ko svetinju ono što joj je kao mladoj i čestitoj
devojci poverilo to jadno žensko stvorenje s kojim je maločas razgovarala.
Njene reči i držanje su dirnuli u samo srce Roz Mejli; i njenoj ljubavi
prema Oliveru pridružila se skoro isto toliko iskrena i vatrena želja da to
stvorenje odbačeno od društva vrati pokajanju i nadi.
Bilo je odlučeno da se zadrže svega tri dana u Londonu pre no što
otputuju na nekoliko nedelja u jedno udaljeno mesto na morskoj obali. Sad
je bila ponoć između prvog i drugog dana. Šta da preduzme za tih četrdeset
i osam časova što su joj ostajali? Ili kako da odloži put a da ne pobudi
sumnju?
Gospodin Losbern bio je s njima i ostaće tu još dva iduća dana. Ali
Roz je isuviše dobro poznavala naglost toga čestitog čoveka i unapred je
videla vrlo jasno srdžbu s kojom će u prvom nastupu gneva da gleda na
devojku koja je bila oruđe pri ponovnoj Oliverovoj otmici, te se nije
usuđivala da mu poveri tajnu dok joj u odbrani devojčinog držanja ne
pritekne u pomoć još neka iskusnija osoba. Isti razlozi su joj nalagali da
bude veoma obazriva i oprezna i prema gospođi Mejli, čija će prva misao
neminovno biti da se u toj stvari posavetuje s čestitim lekarom. Što se tiče
mogućnosti da se obrati nekom čoveku od zakona, čak i kad bi znala kako
se to radi, na to iz istih razloga nije trebalo ni pomišljati. U jednom
trenutku joj je prošlo kroz glavu da se za pomoć obrati Hariju; ali to ju je
podsetilo na njihov poslednji rastanak i učinilo joj se neprilično da ga
poziva da se vrati — suze su joj navirale na oči dok je o tome razmišljala
— kad je on možda za to vreme na nju zaboravio i našao sreću na drugoj
strani.
Mučena svim tim mislima i naginjući čas jednom, a čas drugom rešenju
i odustajući na kraju od svih čim bi o njima podrobnije razmislila, Roz je
provela jednu besanu i brižnu noć. Sutradan pošto se još dugo lomila,
najzad je donela očajničku odluku da se posavetuje s Harijem.
— Ako njemu bude teško — mislila je — da dođe ovamo, kako će tek
meni biti teško! No možda neće ni doći; možda će da piše, a možda će ako
i dođe izbegavati da se sa mnom vidi — kao što je činio i pre svog
odlaska. To u prvi mah nisam mogla da verujem, ali je tako za oboje nas
bilo bolje. — I tu Roz spusti pero i okrete glavu kao da ne želi da je ni
hartija koja treba da bude glasnik vidi kako plače.
To isto pero uzimala je i ostavljala mnogo puta ne znajući kako da
počne i još nije bila uspela da napiše ni prvu reč, kad Oliver, koji je bio
izišao na ulicu s gospodinom Džajlzom da vidi kako prolazi kraljeva
garda, ulete u sobu sav zadihan i veoma uzrujan kao da mu preti neka nova
opasnost.
— Zašto si tako usplahiren? — upita Roz pošavši mu u susret.
— Ni sam ne znam; čini mi se kao da ću da se ugušim — odgovori
dečak. — Oh, bože! Kad samo pomislim da ću ga najzad videti i da ćete vi
biti u stanju da se uverite da sam vam rekao celu istinu!
— Ja nikad nisam ni pomislila da si nam govorio što drugo sem istine
— reče Roz umirujući ga. — Ali šta je posredi? O kome to govoriš?
— Video sam onoga gospodina — odgovori Oliver jedva izgovarajući
reči — onoga gospodina što je bio tako dobar prema meni — gospodina
Braunloa, o kome smo tako često pričali.
— Gde? — upita Roz.
— Izlazio je iz kola — odgovori Oliver lijući suze radosnice — i ušao
u jednu kuću. Nisam s njim razgovarao — nisam mogao s njim da
razgovaram, jer on mene nije video a ja sam toliko drhtao da nisam bio u
stanju da mu priđem. Ali je Džajlz pitao mesto mene da li on u toj kući
stanuje i oni su kazali da stanuje. Pogledajte, — reče Oliver razvijajući
komad hartije — evo, on tu stanuje — odmah idem tamo! Oh, bože, bože!
Prosto ne mogu da verujem da ću ga opet videti i čuti njegov glas!
Dok joj je pažnja vrlo često prekidana tim još mnogim drugim
nesređenim usklicima radosti, Roz pročita hartiju na kojoj je pisalo
Kreven-strit, na Strendu, i odmah se odluči da se koristi tim saznanjem.
— Brzo! — reče. — Reci im da nađu jedna kola i spremi se da pođeš
sa mnom. Odvešću te odmah tamo, ne gubeći ni trenutka. Javiću samo
tetki da smo izišli u šetnju na jedan sat, a ti gledaj da što pre budeš
spreman za polazak.
Olivera nije trebalo ubrzavati, i nije prošlo ni pet minuta, a oni su već
bili na putu za Kreven-strit. Kad su tamo stigli, Roz je ostavila Olivera u
kolima pod izgovorom da pripremi starog gospodina na viđenje s njim, a
po sluzi je poslala posetnicu s molbom da je gospodin Braunlo odmah
primi povodom izvesne veoma hitne stvari. Sluga se ubrzo vrati i zamoli je
da se popne uza stepenice; pošavši za njim na gornji sprat gospođica Mejli
bila je predstavljena jednom postarijem gospodinu dobroćudnog izgleda, u
zelenom kaputu. Nedaleko od njega bio je drugi neki stari gospodin u
pamučnim čakširama i dokolenicama, koji nije izgledao osobito
dobroćudan i koji je sedeo obuhvativši jabuku svoga debelog štapa obema
rukama i podbočen bradom o njih.
— Gospode bože, — reče gospodin u zelenom kaputu ustajući žurno i
s najvećom učtivošću — molim vas da mi oprostite, milostiva gospođice
— mislio sam da je to neka nasrtljiva ličnost koja ..., molim vas oprostite
mi. Izvolite sesti.
— Gospodin Braunlo, ako se ne varam? — reče Roz prelazeći
pogledom od onoga drugog gospodina na ovoga koji joj se obratio.
— Ja sam — reče taj stari gospodin. — A ovo je moj prijatelj
gospodin Grimvig. Hoćete li da nas ostavite za jedan trenutak nasamo,
Grimvig?
— Mislim — upade mu u reč gospođica Mejli — da u ovom trenutku
neće biti potrebno da se gospodin uznemirava i da izlazi. Ako sam dobro
obaveštena i on je upoznat sa stvari povodom koje bih želela da
razgovaram s vama.
Gospodin Braunlo prikloni glavu. Gospodin Grimving, koji se bio
veoma kruto poklonio i ustao sa stolice, načini još jedan veoma ukočen
pogled i ponovo sede.
— Nimalo ne sumnjam da ću vam prirediti veliko iznenađenje — reče
Roz donekle zbunjeno, što je bilo sasvim razumljivo u takvoj prilici — ali
vi ste se nekad pokazali veoma blagonakloni i dobri prema jednome mom
veoma dragom mladom prijatelju, i uverena sam da ćete se radovati da
ponovo čujete vesti o njemu.
— Tamnije mogućno! — uzviknu gospodin Braunlo.
— Reč je o Oliveru Tvistu — odgovori Roz.
Tek što je ona to izgovorila, kad gospodin Grimvig, koji se pravio
zadubljen u čitanje neke velike knjige što je bila na stolu, zaklopi ovu s
velikom treskom i zavali se u stolicu. Na licu mu se ogledalo krajnje
zaprepašćenje i dugo je zurio praznim pogledom ispred sebe, a zatim, kao
da se zastideo što je odao koliko je uzbuđen, učinio je grčevit napor da se
vrati u svoj prvobitni položaj i gledajući ukočeno u jednu tačku pustio je
dug, potmuo zvižduk koji, reklo bi se, nije izišao u spoljašnji svet nego se
izgubio negde u najtamnijim dubinama njegove utrobe.
Ni gospodin Braunlo nije bio manje uzbuđen, iako on svoje čuđenje
nije izražavao na tako neuravnotežen način. Privukao je stolicu bliže
gospođici Mejli i rekao:
— Učinite mi tu ljubaznost, poštovana i milostiva gospođice, i nemojte
više govoriti o nekoj dobroti i blagonaklonosti koje ste maločas pomenuli i
za koje sem vas niko drugi ne zna; a ako ste u mogućnosti da mi pružite
neki dokaz koji će biti u stanju da izmeni nepovoljno mišljenje koje sam
ranije stekao o tome jadnom detetu, preklinjem vas učinite to što pre.
— Nevaljalac je to! Poješću svoju glavu ako nije nevaljalac —
progunđa gospodin Grimving govoreći nekako iz trbuha i ne pokrećući
nijedan mišić na licu.
— To dete ima plemenitu dušu i čisto srce — reče Roz pocrvenevši —
a Svemogući, koji ga je izložio iskušenjima preteškim za njegove mlade
godine, usadio je u njegove grudi osećanja i osobine koji bi učinili čast i
mnogima koji su šest puta stariji od njega.
— Meni je tek šezdeset i jedna — reče gospodin Grimvig sa istim
ukočenim licem. — A kako taj Oliver ima najmanje dvanaest godina, ne
vidim da bi se ta primedba mogla odnositi na mene, ukoliko neki đavo i tu
nije umešao svoje prste.
— Ne obraćajte pažnju na moga prijatelja, gospođice Mejli, — reče
gospodin Braunlo — i on ne misli kao što govori.
— Jeste, misli — progunđa gospodin Grimvig.
— Ne, ne misli! — reče gospodin Braunlo koji se očigledno sve više
uzbuđivao.
— On će pojesti svoju glavu, ako ne misli — gunđao je gospodin
Grimvig.
— Ako tako zaista misli, onda neko treba da mu je zaista razbije —
reče gospodin Braunlo.
— I on bi neobično voleo da vidi čoveka koji će to da učini —
odgovori gospodin Grimvig udarajući štapom o pod.
Pošto su dotle doterali, oba stara gospodina ušmrknuše po malo
burmuta, a zatim se, shodno njihovom osveštanom običaju, rukovaše jedan
s drugim.
— A sad, gospođice Mejli, — reče gospodin Braunlo — vratimo se
onome predmetu za koji se u tolikoj meri zauzima vaše plemenito srce.
Budite dobri i ispričajte mi šta znate o tome jadnom detetu. Dopustite mi
da vam kažem pre toga kako sam preduzeo sve što je bilo u mojoj moći da
ga pronađem i kako je moj prvi utisak koji sam stekao o njemu, naime da
su ga njegovi raniji drugovi nagovarali da me pokrade, znatno pokoleban
otkako sam se vratio u zemlju.
Roz, koja je imala dovoljno vremena da pribere svoje misli, ispriča
prosto i u nekoliko reči sve što se dogodilo s Oliverom otkako je otišao iz
kuće gospodina Braunloa; ono međutim što je saznala od Nensi ostavila je
da saopšti tome gospodinu kad budu sami. Na kraju ga je uveravala da je,
u toku poslednjih nekoliko meseei, Olivera mučila jedino ta misao što ne
može da pronađe svoga ranijeg dobrotvora i prijatelja.
— Bože, hvala ti! — reče stari gospodin. — To je neizmerna sreća za
mene — neizmerna sreća. Ali mi niste kazali gde je on sad, gospođice
Mejli. Oprostite mi što vam činim tu zamerku — ali zašto ga niste doveli
sa sobom?
— On čeka u kolima pred kućom — odgovori Roz.
— Pred mojom kućom! — uzviknu stari gospodin. I rekavši to izlete iz
sobe, strča niza stepenice, zakorači na papuču od kola i nestade ga u njima
bez ijedne reči.
Kad su se vrata od sobe za njim zalupila, gospodin Grimvig podiže
glavu i na jednoj od zadnjih nogu svoje stolice poče da se vrti oko sebe i
tako napravi tri kruga, pomažući se pri tom štapom i stolom i sedeći za sve
vreme. Pošto je izveo taj podvig, skoči sa stolice i poče da cupka po sobi i
pređe je tako gore-dole bar desetak puta, a onda se zaustavi pred Roz i
poljubi je bez ikakvog prethodnog uvoda.
— Pst! — reče kad je devojka skočila malo uplašena tim
neuobičajenim postupkom. — Ne bojte se. Ja sam dovoljno star da vam
budem ded. Vi ste jedna mila devojka. Volim vas. Eto ih dolaze!
I zaista, u istom trenutku kad je on jednim hitrim i spretnim pokretom
zauzeo svoje prvobitno mesto, u sobu uđe gospodin Braunlo praćen
Oliverom kojeg gospodin Grimvig dočeka s najvećom srdačnošću; i da je
sreća koju je osetila u tome trenutku bila njena jedina nagrada za svu brigu
i strah koje je zbog Olivera podnela, Roz Mejli bi bila dovoljno nagrađena.
— Ovde međutim ima još nekoga koga ne smemo zaboraviti — reče
gospodin Braunlo i povuče za zvonce. — Molim vas, neka dođe gospođa
Bedvin.
Stara nastojnica se odazvala pozivu najvećom brzinom i pošto se
poklonila na vratima, čekala je dalja naređenja.
— Šta, vi svakoga dana sve slabije vidite, gospođo Bedvin, — reče
gospodin Braunlo skoro ljutito.
— Tako je, gospodine, — odgovori stara žena. — U mojim godinama
vid ne biva sve bolji, gospodine.
— I ja bih to rekao — odgovori gospodin Braunlo ali stavite naočare i
pogledajte, možete li da pogodite zbog čega smo vas zvali, hoćete li?
Stara gospođa poče da pretura po džepu tražeći naočare. Ali nestrpljivi
Oliver nije bio u stanju da savlada i novo iskušenje i da se dalje uzdržava,
te joj se baci u naručje.
— Gospode bože, je li to mogućno! — uzviknu starica ljubeći ga, —
moje nevino detence!
— Moja draga dobra čuvarko! — uzviknu Oliver.
— Znala sam da će se vratiti — znala sam — reče stara gospođa
držeći ga u naručju. — Kako lepo izgleda i kako je opet gospodski
obučen! Gde si bio dosad, tako dugo, tako dugo vremena? Oh! Ono isto
milo lice samo ne više tako bledo; one iste pitome oči, samo ne tako tužne.
Nikako ih nisam mogla zaboraviti, kao ni njegov ljupki osmeh. Svakog
dana sam ga u mislima gledala pored moje rođene dece koju je bog uzeo
još kad sam bila mlada i srećna. — Govoreći tako čas je odmicala Olivera
od sebe da vidi koliko je porastao, a čas ga je pritiskivala na grudi i nežno
mu provlačila prste kroz kosu, smejući se i plačući naizmence na
njegovom ramenu.
Ostavivši nju i Olivera da se napričaju do mile volje gospodin Braunlo
je odveo Roz u drugu sobu gde mu je ona saopštila ceo svoj razgovor sa
Nensi, što je njega ne malo iznenadilo i uznemirilo. Roz mu je isto tako
iznela razloge zašto se u prvom redu nije poverila svome prijatelju
gospodinu Losbernu. Stari gospodin je našao da je pametno postupila i
odmah se pokazao gotovim da se lično posavetuje s čestitim lekarom. Da
bi tu njegovu nameru što pre priveli u delo, dogovorili su se da on još iste
večeri u osam časova dođe k njima, a da Roz za to vreme oprezno
obavesti gospođu Mejli o svemu što se dogodilo. Pošto su te prethodne
stvari uređene, Roz i Oliver se vratiše kući.
Roz je imala puno prava kad je zazirala od srdžbe dobroga doktora.
Čim je čuo priču o Nensi, odmah se razgoropadio i osuo s pretnjama i
klevetama; pretio je da će od nje načiniti prvu žrtvu udruženih napora
oštroumne gospode Bledersa i Dafa, i zaista stavio je šešir na glavu
spremajući se da odjuri i zatraži pomoć te uvažene gospode. I u tome
prvom naletu besa on bi nesumnjivo svoju nameru i ostvario, ne vodeći
nimalo računa o posledicama takvog postupka, da u tome nije bio sprečen
đelimično silom od strane samoga gospodina Braunloa, koji je isto tako
bio naprasit čovek, a delimično razlozima i objašnjavanjima koji su bili
sračunati na to da ga odvrate od njegove prenagljene odluke.
— Šta onda koga đavola treba da radimo? — upita taj plahoviti lekar
kad su se pridružili dvema gospođama. — Hoćemo li svim tim
propalicama, kako muškim tako i ženskim, još da izrazimo i pismenu
zahvalnost i da ih zamolimo da prime po stotinak funti kao skroman znak
našeg uvaženja i priznanja što su se pokazali tako ljubazni prema Oliveru.
— Ne sasvim tako — odgovori gospodin Braunlo smejući se — ali
moramo da postupamo smišljeno i veoma oprezno.
— Smišljeno i veoma oprezno — uzviknu lekar. — Sve bih ja njih
poslao ...
— Svejedno je kuda biste ih poslali, — prekide ga gospodin Braunlo.
— Ali razmislite, ako ih pošaljemo tamo kuda vi želite, hoćemo li onda
postići onaj cilj koji imamo pred očima.
— Koji to cilj? — upita lekar.
— Da pronađemo samo ko su Oliverovi roditelji i da mu ponovo
povratimo nasleđe kojeg je na prevaru lišen, ako je priča koju smo čuli
istinita.
— Ah! — reče gospodin Losbern hladeći lice maramicom. — To
umalo što nisam zaboravio.
— Eto vidite — nastavi gospodin Braunlo — ako tu jadnu devojku
ostavimo potpuno po strani, i ako pretpostavimo kao mogućno da sve te
lupeže izvedemo pred sud a da nju ne izložimo opasnosti, šta ćemo time
postići?
— Po svoj prilici da nekolicinu njih najzad pošaljemo na vešala a
ostale u progonstvo — odgovori lekar.
— Vrlo dobro reče na to gospodin Braunlo osmehujući se — ali nema
sumnje da će se vremenom i oni sami za to postarati i meni se čini, ako
bismo ih mogli u tome preduhitriti, da bi to bio vrlo nerazborit postupak u
očitoj suprotnosti s našim sopstvenim interesima — ili u najmanju ruku s
Oliverovim interesima, što je jedno i isto.
— Kako to? — upita lekar.
— Evo kako. Izvan svake je sumnje da će nam biti izvanredno teško
da tajnu do kraja rasvetlimo, ukoliko ne uspemo da čoveka, Monksa,
bacimo na kolena i prinudimo na priznanje. A to se može postići samo
lukavstvom i ako ga pritegnemo kad ne bude bio okružen onim ljudima.
Jer, pretpostavljamo da ga i uhapse, mi nemamo nikakvih dokaza protiv
njega. On čak nije upleten (koliko je to nama poznato i koliko možemo
zaključiti iz postojećih okolnosti) ni u kakvu poharu koju je izvršila ta
razbojnička družina. I ako i ne bude oslobođen najviše ako se može osuditi
na zatvor kao skitnica i protuva; a posle toga će, razume se, da začuti kao
zaliven, što će za nas biti isto kao da je gluv, nem, slep i lud.
— E kad je tako — reče lekar plahovito — onda vas ponovo pitam
mislite li vi da je pametno smatrati obaveznim ono obećanje dato devojci;
obećanje učinjeno u najboljoj i najplemenitijoj nameri, ali zaista ...
— Molim vas, draga gospođice, nemojte se upuštati u raspravljanje
toga pitanja — reče gospodin Braunlo prekidajući Roz koja se upravo
spremala da progovori. — Vaše obećanje će biti održano. Ne verujem da
će to i najmanje da osujeti ostvarenje naših planova. Ali pre no što se
odlučimo kojim ćemo putem poći, biće potrebno da ponovo vidimo
devojku i da čujemo od nje hoće li nam pomoći da se sastanemo s tim
Monksom, pod uslovom, razume se, da razgovaramo s njim u četiri oka i
bez prisustva vlasti; ili, ako to neće ili ne može, da nam kaže gde se on
kreće i da ga opiše kako izgleda da bismo mi bili u stanju da ga
pronađemo. Mi je nećemo videti pre nedelje uveče, a danas je utorak. Ja
bih predložio da u međuvremenu ne preduzimamo ništa i da ovu stvar
sačuvamo u tajnosti, čak i pred samim Oliverom.
Iako je gospodin Losbern veoma kisela lica dočekao predlog da se
čitavih pet dana sedi skrštenih ruku, priznao je da u tom trenutku ni njemu
samom ništa bolje ne pada na pamet; i kako su i Roz i gospođa Mejli u
potpunosti podržale mišljenje gospodina Braunloa, to je predlog ovoga
gospodina jednodušno prihvaćen.
— Ja bih se obratio — reče on za pomoć i mome prijatelju Grimvigu.
On jeste malo nastran čovek, ali je oštrouman i mogao bi nam biti od
stvarne koristi; moram vam reći da je završio prava i da je napustio
advokaturu u znak protesta što mu je u toku dvadesetak godina poverena
samo jedna mala parnica, a da li to treba smatrati kao preporuku ili ne,
ostavljam vam da o tome sami odlučite.
— Ja nemam ništa protiv toga da pozovete svoga prijatelja ako i ja
mogu da pozovem svoga — reče lekar.
— Taj predlog moramo da iznesemo na glasanje — odgovori gospodin
Braunlo — a ko je u pitanju?
— Sin ove gospođe i veoma dobar prijatelj naše gospođice — reče
lekar pokazujući u pravcu gospođe Mejli i upućujući jedan značajan
pogled njenoj sestričini.
Roz se sva zarumene, ali ne učini nikakvu glasnu primedbu na taj
predlog (verovatno što je smatrala da će ostati usamljena u svome
protivljenju), te tako i Hari Mejli i gospodin Grimving biše izabrani za
članove odbora...
— Mi ćemo, razume se, ostati u Londonu — reče gospođa Mejli, —
dokle god bude postojao i najmanji izgled da će naše traganje dovesti do
uspeha. Ja neću žaliti ni truda ni novaca da samo ostvarimo ono do čega
nam je svima toliko stalo, i, ako to bude potrebno, rado ću ostati ovde i
godinu dana dokle god me vi uveravate da postoji i najmanja nada da
ćemo uspeti.
— Dobro! — odgovori gospodin Braunlo. — Ali pošto na vašim
licima čitam želju da me pitate kako je došlo do toga da nisam bio u stanju
da potvrdim Oliverovu priču i zašto sam onako iznenada otputovao iz
zemlje, dopustite mi da vam postavim uslov da mi ne upućujete nikakva
pitanja u vezi s tim dokle god ja sam ne nađem za potrebu da vam
ispričam svoj sopstveni život. Verujte mi da imam veoma jakih razloga što
tako postupam, inače bih mogao da izazovem nade koje se nikad neće
ostvariti i da samo povećam teškoće i razočaranja kojih ja i bez toga imam
dovoljno. Hajdemo! Javili su da je večera na stolu, a mali Oliver je sasvim
sam u susednoj sobi i on za to vreme može da pomisli kako nam je
njegovo društvo dosadilo i kako kujemo neku mračnu zaveru da ga ponovo
napustimo da se sam potuca po belome svetu.
Rekavši to stari gospodin pruži svoju ruku gospođi Mejli i otprati je u
trpezariju. Gospodin Losbern pođe za njim vodeći Roz, i tako savetovanje
za taj mah bi završeno.
GLAVA XLII
One iste noći kad je Nensi, pošto je uspavala gospodina Sajksa, hitala
boravištu Roz Mejli, odazivajući se glasu svoje savesti, Londonu su se
približavale glavnim severnim drumom dve ličnosti kojima ova pripovetka
mora da pašteti izvesnu pažnju. “
To su bili čovek i žena; ili ćemo ih možda bolje opisati ako kažemo
muško i žensko. Jer je prvi pripadao onoj vrsti dugonogih, bangavih,
trapavih, suvonjavih stvorenja kojima je teško tačno odrediti godine —
pošto oni kad su deca liče na zakržljale ljude, a kad dospeju u muževno
doba podsećaju na prerano izrasle dečake. Žena je bila mlada, ali snažna i
jedra, kakva je i morala biti čim je na leđima nosila onako teško breme.
Njen saputnik nije bio opterećen velikim prtljagom, pošto mu se o štapu
koji je nosio preko ramena njihao samo jedan mali zamotuljak u običnoj
džepnoj maramici i koji očigledno nije bio nimalo težak. Ta okolnost, kao i
neobična dužina njegovih nogu, omogućavale su mu da bez napora izmiče
nekoliko koraka ispred svoje saputnice, prema kojoj se s vremena na
vreme okretao nestrpljivo trzajući glavom kao da joj prebacuje za njenu
sporost i poziva je da ubrza korak.
Tako su oni pešačili prašljivim drumom, ne obraćajući nimalo pažnje
na predmete oko sebe, sem što bi se uklonili u stranu da propuste razna
poštanska kola koja su u oblaku prašine jurila iz grada, sve dok nisu prošli
ispod luka na Hajgetu, kad se prvi putnik zaustavio i obrecnuo se na svoju
pratilicu.
— Hajde, šta ti je? Ala si ti neka lenština, Šarlota.
— To je zbog toga što vučem ovoliki teret — reče žena prilazeći i
jedva dišući od umora.
— Teret! Nemoj da govoriš koješta! Vidiš da nisi ni za šta! —
odgovori muškarac prebacujući zamotuljak, dok je govorio, na drugo rame.
— Šta, opet se odmaraš! E, pa to je lepo da čovek iz kože iziđe!
— Je li još daleko? — upita žena sedajući na nasip od druma i
podižući oči dok su joj se graške znoja cedile niz lice.
— Daleko! Skoro smo već stigli — reče dugajlija pokazujući rukom
ispred sebe. — Pogledaj tamo! To su londonske svetiljke.
— Do njih ima najmanje još dve dobre milje — reče žena sva očajna.
— Nije važno da li donde ima dve milje ili dvadeset — reče Noje
Klejpol, jer je to bio on — nego hajde diži se dok te nisam pomilovao
nogom, pa ćeš da vidiš koliko je sati.
S obzirom na to što se Nojev crveni nos još više zacrveneo od ljutine i
što je njegov sopstvenik govoreći to prešao preko druma s izgledom
čoveka koji je potpuno spreman da svoju pretnju privede u delo, žena
ustade bez reči i mučno nastavi put pored njega.
— Gde misliš da prenoćimo, Noje? — upita ga pošto su prešli
nekoliko stotina jardi.
— Otkud ja to znam? — odgovori Noje čije se raspoloženje usled
pešačenja prilično pogoršalo.
— Biće, valjda, negde blizu — reče Šarlota.
— Ne, neće biti blizu — odgovori gospodin Klejpol. — Dabome!
Neće biti blizu; prema tome nemoj na to više da misliš.
— Zašto da ne mislim?
— Kad ti kažem da nešto neću, to treba da ti bude dosta, i da više ne
raspituješ zašto i krošto — odgovori gospodin Klejpol dostojanstveno.
— Ne treba da budeš tako nakraj srca — reče njegova saputnica.
— Zaista, divno bi to bilo doći i odsesti u prvoj gostionici na koju
naiđemo u gradu, tako da Soberi, ako pođe u poteru za nama, mogne
odmah da zabode svoju njušku unutra i da nas smesti u kola i vrati kući s
lisicama na rukama — reče gospodin Klejpol podrugljivim glasom. — Ne!
Zavući ćemo se u najzabačenije ulice i nećemo se zaustavljati dok ne
pronađemo najskriveniju krčmu u njima. Zahvali bogu što ja imam malo
pameti u glavi, jer da nismo odmah u početku namerno pošli pogrešnim
putem da im zavaramo trag i onda se vratili preko polja, ti bi još pre
nedelju dana stigla na sigurno mesto, curo moja lepa. A to bi i zaslužila
kakva si glupača.
— Ja znam da nisam tako promućurna kao ti — odgovori Šarlota —
ali nemoj sav teret da svaljuješ na mene i da govoriš kako bih ja bila s one
strane katanca. Kad bi mene uhapsili, svakako da ni tebe ne bi ostavili na
slobodi.
— Ti si uzela novac iz čekmedžeta, i ti to vrlo dobro znaš — reče
gospodin Klejpol.
— Uzela sam ga za tebe, Noje dragi, — odgovori Šarlota.
— Jesam li ga ja zadržao? — upita gospodin Klejpol.
— Nisi; poverio si ga meni na čuvanje i bio si tako dobar pa si mi
dopustio da ga nosim, srce moje, — reče devojka tapšući ga ispod brade i
hvatajući ga pod ruku.
Tako je u stvari i bilo; ali kako gospodin Klejpol nije imao običaj da se
slepo i glupo ikome poverava, to moramo napomenuti, kako bismo učinili
pravdu dotičnom džentlmenu, da je on toliko poverenje ukazao Šarloti s
ciljem da se novac u slučaju hapšenja nađe kod nje, što bi njemu
omogućilo da tvrdi kako nema nikakve veze s krađom i u velikoj meri
olakšalo njegove izglede da se izvuče iz škripca. On se, naravno, tom
prilikom nije upuštao ni u kakva objašnjenja svojih pobuda, te su natenane
nastavili svoj put.
Dosledno svome opreznom planu, gospodin Klejpol je išao sve dalje
nigde se ne zaustavljajući dok nije stigao do ajzlingtonskog Anđela, gde je
mudro zaključio, sudeći po mnoštvu putnika i gomili kola, da tu počinje
pravi London. Zastavši samo koliko da osmotri koje su najprometnije
ulice, i koje prema tome treba izbegavati, skrenuo je u Sent-Džons-Rod i
uskoro se izgubio u spletu zamršenih i nečistih sokačića između Grejs-In-
Lena i Smit-filda, spletu koji taj deo grada čini jednim od najgorih i
najozloglašenijih krajeva koji su se i pored napretka zadržali u srcu
Londona.
Noje Klejpol se uputio kroz taj splet sokačića vukući Šarlotu za
sobom; svaki čas je silazio u ulični oluk da jednim pogledom obuhvati ceo
spoljašnji izgled neke krčmice, a odmah zatim bi otkaskao dalje jer bi mu
se učinilo da i takva kakva je isuviše upada u oči da bi njemu odgovarala.
Najzad se zaustaviše pred jednom koja je izgledala neuglednija i prljavija
od svih koje je dotle video; i pošto je prešao preko puta i osmotrio je s
druge strane ulice milostivo je nagovestio svoju nameru da tu odsedne i
prenoći.
— Daj sad meni taj zavežljaj — reče Noje odvezujući ga devojci sa
leđa i prteći ga sebi na rame — i nemoj ništa da govoriš dok te ja ne
upitam. Kako se zove ta gostionica?
— Kod „Tri hroma đavola“ — reče Šarlota.
— Tri hroma đavola — ponovi Noje — u isto vreme i vrlo dobar znak.
A sad napred! U stopu za mnom i polazi. — Pošto je izdao tu zapovest,
gurnuo je ramenom rasklimatana vrata koja su zaškripala i praćen
Šarlotom ušao unutra.
Za šankom je bio samo jedan mlad Jevrejin koji je oslonjen laktovima
o tezgu čitao neke prljave novine. Razrogačio je oči na Noja, a i Noje na
njega.
Da je Noje bio obučen u svoje odelo pitomca doma milosrđa, možda
bi i bilo izvesnog razloga što je Jevrejin toliko iskolačio oči; ali kako je
bio skinuo kaput i značku i imao na sebi kratku radničku bluzu preko
kožnih čakšira, činilo se da nema nikakvih osobitih razloga da njegova
pojava izazove toliku pažnju u jednoj gostionici.
— Jesu li ovo „Tri hroma đavola? — upita Noje.
— Jeste, tako se zove ova krčma — odgovori Jevrejin.
— Jedan gospodin koga smo sreli na putu, dolazeći iz unutrašnjosti,
preporučio nam je da odsednemo ovde — reče Noje gurkajući laktom
Šarlotu, verovatno da bi joj privukao pažnju kako se mudro dosetio da
pribavi sebi poštovanje, a možda i da je na taj način opomene da ne
pokaže nikakvo iznenađenje. — Želeli bismo da večeras ovde prenoćimo.
— Nisam siguran ima li mesta — reče Barni, pošto je on bio taj
momak za tezgom — ali ću pitati.
— Kako bi bilo da nam pokažete trpezariju i da nam date malo hladnog
mesa i piva dok vi idete da pitate? — reče Noje.
Barni im učini po volji i uvede ih u neku omanju zadnju odaju gde
iznese pred njih traženo jelo i piće; pošto je to učinio, obavestio je putnike
da mogu dobiti prenoćište, a zatim je ostavio svoje čestite goste da se
potkrepe.
Ta omanja odaja međutim bila je odmah iza šanka i nekoliko stepenica
niže, tako da je svaki od ukućana, ako povuče malu zavesu na prozorčetu
utvrđenom u zidu ove mogao ne samo da posmatra, bez imalo opasnosti da
bude opažen, šta rade posetioci u zadnjoj odaji (prozorče je bilo u jednom
mračnom uglu zida i bilo je zaklonjeno velikom uspravnom gredom iza
koje je posmatrač mogao da se sakrije) — nego je bio u stanju, ako
prisloni uvo na tanku pregradu, i prilično dobro da čuje o čemu gosti
razgovaraju. Vlasnik krčme već pet minuta nije skidao oka s te
osmatračnice, a Barni tek što se vratio pošto je izvršio napred pomenuto
saopštenje, kad Fejgin, obavljajući svoje večernje poslove, uđe u krčmu da
se raspita za neke svoje mlade pitomce.
— Pst! — reče Barni — u zadnjoj sobi su nepoznati gosti.
— Nepoznati gosti! — ponovi starac šapatom.
— Jeste, i to kakvi — dodade Barni. — Palančani, ali nešto za tebe,
ako se ne varam.
Fejginu je to obaveštenje kanda pričinilo veliko zadovoljstvo. Popevši
se na jednu šamlicu, oprezno je prislonio oko na staklo i s tog skrovitog
mesta posmatrao gospodina Klejpola kako se svojski zalaže hladnom
govedinom iz činije i crnim pivom iz vrča, dok Šarloti, koja je krotko
sedela pored njega, tek s vremena na vreme udeljuje po koju mrvicu.
— Aha! — prošapta, okrenuvši se Barniju — dopada mi se ovaj đida.
Biće dobar za nas; već zna kako treba postupati sa ženama. Budi miran
kao miš, rode moj, i pusti me da čujem šta govore — pusti me da ih
čujem. — Ponovo je priljubio oko uza staklo i prislonivši uvo uz tanku
pregradu pažljivo je osluškivao, dok mu se na licu koje je podsećalo na
matorog đavola izražavalo lukavstvo i pohlepa.
— I tako sam rešio da postanem gospodin — reče gospodin Klejpol
ispruživši noge i nastavljajući razgovor čiji je početak Fejgin zadocnio da
čuje. — Neka idu do đavola ti prokleti mrtvački sanduci, Šarlota, odsad
ću da živim gospodskim životom; a ti, ako hoćeš, možeš postati gospođa.
— Ja bih na to veoma rado pristala, srce moje, — odgovori Šarlota —
ali ne može se svaki dan prazniti tuđe čekmedže i posle toga lako hvatati
magla.
— Ostavi čekmedže! — reče gospodin Klejpol. — Ima i toliko drugih
stvari pored čekmedžeta koje se mogu prazniti.
— Na šta misliš? — upita njegova drugarica.
— Na džepove, ženske torbice, kuće, poštanska kola, banke! — reče
gospodin Klejpol kome je piće sve više udaralo u glavu i činilo ga sve
smelijim.
— Ali ti nećeš moći sve to da postigneš, srce moje, — reče Šarlota.
— Potražiću neko društvo s kojim ću to moći da izvedem — odgovori
Noje. — Oni će na neki način već umeti da nas upotrebe. Eto, i ti sama
vrediš bar koliko pedeset drugih žena; nikad još nisam video tako
prepredeno i lukavo stvorenje kao što si ti kad ti pustim na volju.
— Gospode, kako je prijatno slušati te kad tako govoriš! — uzviknu
Šarlota spuštajući jedan poljubac na njegovo odvratno lice.
— Dosta, prestani s tim; nemoj da mi se umiljavaš kad sam ljut na tebe
— reče Noje dostojanstveno se oslobađajući njenog zagrljaja. — Želeo bih
da postanem harambaša neke razbojničke družine, pa da ih muštram po
miloj volji i da ih šaljem levo i desno, a oni i da ne znaju za mene. Na to
bih pristo ako bi se na tome moglo zaraditi; i kad bismo samo nekako došli
u vezu s kojim čovekom te vrste, mislim da bi za to vredelo dati onu
novčanicu od dvadeset funti što si je nabavila — utoliko pre što inače ne
znamo kako da je se otarasimo.
Učinivši tu izjavu, gospodin Klejpol zaviri u vrč s pivom s izrazom
duboke mudrosti na licu; zatim, pošto je dobro protresao njegovu sadžinu,
zaštitnički klimnu glavom Šarloti i povuče jedan gutljaj koji kao da ga je
veoma okrepio. Upravo se spremao da povuče i po drugi put, kad se vrata
naglo otvoriše te ga pojava nepoznatog čoveka prekide u ostvarenju te
namere.
Taj nepoznati bio je gospodin Fejgin. I izgledao je veoma ljubazan i
veoma se duboko poklonio kad je ušao i seo za najbliži sto poručujući
nešto za piće od Barnija koji se smeškao.
— Prijatno veče, gospodine, ali hladno za ovo doba godine — reče
Fejgin trljajući ruke. — Dolazite iz unutrašnjosti, koliko vidim, gospodine?
— Po čemu to zaključujete? — upita Noje Klejpol.
— Mi nemamo toliko prašine u Londonu — odgovori Fejgin upirući
prstom prvo u Nojeve cipele, zatim u cipele njegove saputnice, i najzad s
njih na dva zavežljaja.
— Elem ste vi neki bistar čovek — reče Noje. — Ha! ha! Slušaj ga
samo šta veli, Šarlota!
— He, u ovome gradu čovek mora da bude bistar, dragi prijatelju, —
odgovori Jevrejin spuštajući glas sve dok nije prešao u poverljiv šapat — i
to je cela istina.
Fejgin je ovu primedbu propratio time što se desnim kažiprstom
zvrcnuo po nosu — pokret koji je pokušao da ponovi i Noje iako ne s
potpunim uspehom, jer mu nos za tu svrhu nije bio dovoljno veliki.
Gospodin Fejgin je međutim to nastojanje izgleda protumačio kao potpuno
slaganje s njegovim mišljenjem, te je veoma prijateljski ponudio svoje
sabesednike rakijom koju je Barni upravo u tome trenutku doneo.
— Odlično piće — reče gospodin Klejpol oblizujući se.
— I skupo! — reče Fejgin. — Ko želi stalno da ga pije, taj mora
neprestano da prazni neko čekmedže, ili džep, ili žensku torbicu, ili kuću,
ili poštanska kola, ili banku.
Čim je gospodin Klejpol čuo taj izvod iz svojih sopstvenih razmatranja
on se skljokau stolicu i bled kao krpa blenuo je čas u Jevrejina čas u
Šarlotu s izrazom užasnog straha na licu.
— Mene ne treba da se bojite, dragi prijatelju, — reče Fejgin
privlačeći još bliže svoju stolicu. — Ha! ha! Sreća vaša što sam vas samo
ja čuo. Velika je sreća što sam to samo ja čuo.
— Nisam ga ja uzeo — promuca Noje koji više nije držao opružene
noge kao što to dolikuje gospodinu čoveku nego ih je podvukao i savio
koliko je god mogao pod stolicu — sve je to ona uradila; on je kod tebe,
Šarlota, ti to vrlo dobro znaš.
— Svejedno je kod koga je novac i ko ga je ukrao, dragi prijatelju! —
odgovori Fejgin, gledajući pri tom jastrebovim okom čas u devojku čas u
dva zavežljaja. — I ja sam čovek od toga zanata i zbog toga mi se i
dopadate.
— Od koga to zanata? — upita gospodin Klejpol koji je malo došao
sebi.
— Od onoga kojim se i vi bavite — odgovori Fejgin — a isto tako i
ostali ljudi u ovoj kući. Upali ste upravo tamo gde treba i sigurni ste kako
samo može biti. U celom gradu nećete naći sigurnijeg mesta no što su „Tri
hroma đavola“; to jest, ako tako ja hoću. A ja sam zavoleo vas i ovu
mladicu; dao sam vam dakle reč i sad možete biti mirni.
Posle toga uveravanja u duši Noja Klejpola je možda i zavladao mir,
ali s njegovim telom to svakako da nije bio slučaj; znojio se i vrpoljio i
zauzimao svakojake čudne položaje posmatrajući za to vreme svog novog
prijatelja sa strahom pomešanim s nepoverenjem.
— Reći ću vam još nešto — nastavi Fejgin, pošto je ohrabrio devojku
prijateljskim mahanjem glave i podigao joj duh s nekoliko poluglasno
izgovorenih reči. — Imam jednog prijatelja koji će nadam se moći da
ispuni vašu žarku želju i da vas uputi na pravi put. On će vam biti na ruci
da se odate onoj vrsti posla za koju smatrate da vam najbolje odgovara, a
da se istovremeno upoznate i sa svim ostalim granama našeg zanata.
— Vi to kao da govorite sasvim ozbiljno — odgovori Noje.
— Kakve bih koristi imao da drukčije postupam? — upita Fejgin
sležući ramenima. — Hajdemo napolje da progovorimo koju reč nasamo.
— Nema potrebe da izlazimo — reče Noje počinjući postepeno opet
da isteže noge. — Ona će za to vreme da odnese gore prtljag. Šarlota,
gledaj nekako da smestiš te stvari!
Po toj zapovesti, izdatoj veoma dostojanstveno, bi postupljeno bez i
najmanjeg pogovora, i Šarlota uprti oba zavežljaja kako je znala i umela i
ponese ih dok je Noje držao otvorena vrata i pratio je pogledom.
— Kako vam se čini, prilično dobro sluša? — upita ponovo sedajući
na svoje mesto glasom čuvara koji je ukrotio neku divlju zverku.
— Savršeno — odgovori Fejgin tapšući ga po ramenu. Vi ste sila
čovek, dragi prijatelju.
— Eh, da nisam, ne bih ni bio ovde — odgovori Noje. — Ali dok mi
ovako gubimo vreme, ona će se vratiti.
— Dakle, na čemu smo? — reče Fejgin. — Ako vam se moj prijatelj
dopadne, najbolje vam je da se s njim udružite.
— Ako mu posao ide dobro; eto na čemu smo! — odgovori Noje i
namignu jednim okom.
— Ne može biti bolje — reče Fejgin — ima veliki broj saradnika i to
najbolje ljude u struci.
— Sve londonski majstori? — upita gospodin Klejpol.
— Među njima nema nijednog palančanina; i ne verujem da bi i vas
primio, čak i na moju preporuku, da trenutno nije ostao bez pomoćnika —
odgovori Fejgin.
— Hoće li biti potrebno da mu ja nešto platim? — upita Noje lupnuvši
se po džepu od čakšira.
— Bez toga nema ništa — odgovori Fejgin najodlučnijim glasom.
— Pa ipak, dvadeset funti — to je lepa para!
— Nije kad je u pitanju novčanica koje ne možete da se otarasite —
odgovori Fejgin. — Verujem da je već zabeležen i njen broj i dan izdanja i
da je banci izdat nalog da je ne isplaćuje. Eh, nema ona za njega neke
osobite vrednosti. Moraće da je pošalje u inostranstvo, ali ni tamo neće
moći za nju da dobije bogzna šta.
— Kad ću moći da ga vidim? — upita Noje bojažljivo.
— Sutra ujutru.
— Gde?
— Ovde.
— Hm! — reče Noje. — Kolika je plata?
— Gospodski život — stan i hrana, duvan i piće besplatno — polovina
od svega što vi zaradite i polovina od svega što mladica zaradi —
odgovori Fejgin.
Veliko je pitanje bi li Noje Klejpol, čija gramzivost nije imala granica,
pristao čak i na te sjajne uslove da je bio potpuno slobodan pri svome
odlučivanju. Ali mu je palo na um da njegov poznanik može, ako on
odbije, odmah da ga preda sudu (a događale su se i mnogo neverovatnije
stvari), te postepeno poče da popušta i najzad izjavi da prihvata ponudu.
— Međutim, vidite — dodade Noje — pošto će ona biti u stanju da
sama svrši najveći deo posla, ja bih voleo da uzmem nešto lakše.
— Tek koliko zabave radi? — predloži Fejgin.
— Eh, tako nešto! — odgovori Noje. — Šta mislite da bi mi najbolje
odgovaralo? Nešto pri čemu se čovek suviše ne napreže i što nije osobito
opasno, znate. Eto, nešto u tom smislu.
— Čuh da ste pomenuli nešto o uhođenju drugih — reče Fejgin. —
Mome prijatelju je veoma potreban čovek koji bi se time bavio.
— Jeste, pomenuo sam, i ne bih se libio da s vremena na vreme i to
radim — odgovori gospodin Klejpol oklevajući — ali to se, kao što znate,
ne isplaćuje.
— To je tačno! — reče Jevrejin razmišljajući ili se praveći da
razmišlja. — Da, to se slabo isplaćuje.
— Pa šta ćemo onda? — upita Noje gledajući ga zabrinuto. — Ja bih
voleo nešto kao uhođenje, što nije nimalo opasno i pri čemu je čovek
siguran kao kod svoje kuće.
— Kako vam se čini oko starih gospođa? — upita Fejgin. — Lepa se
para može zaraditi s njihovim ručnim torbicama i zavežljajima, čovek im ih
istrgne iz ruku i zamakne za ugao.
— Ali one mnogo viču, a ponekad hoće i da grebu! — reče Noje vrteći
glavom. — Ne verujem da bi mi to odgovaralo. Zar nema nešto drugo?
— Čekajte! — reče Fejgin položivši ruku Noju na koleno. — Da
izvodite ,žapce’.
— Šta je to? — upita gospodin Klejpol.
— Žapci, dragi prijatelju, — reče Fejgin — jesu mala deca koje majke
šalju da nešto kupe u dućanu za šest penija ili za neki šiling, i stvar se
sastoji u tome da im čovek istrgne novac — deca ga uvek drže spremljen u
ruci — a onda da ih gurne u oluk i da se sasvim polako izgubi kao da se
ništa nije dogodilo, samo što je neko dete palo i udarilo se. Ha! ha! ha!
— Ha! ha! — smejao se grohotom i gospodin Klejpol izbacujući noge
uvis od silne razdraganosti. — To je ono što se traži!
— Naravno, — odgovori Fejgin — imaćete odlično polje rada u
Kemden-Taunu i Batl-Bridžu i u sličnim krajevima Londona gde se uvek
nađe poneko dete koje je majka poslala u kupovinu; i svakoga sata možete
da napravite koliko god hoćete žabaca. Ha! ha! ha!
Rekavši to gospodin Fejgin munu gospodina Klejpola u slabinu i
obojica prsnuše u dug i grohotan smeh.
— E, sad je sve u redu! — reče Noje pošto se smirio i Šarlota se
vratila. — U koliko sati sutra?
— Kako bi bilo u deset? — upita Fejgin dodajući, kad je gospodin
Klejpol klimnuo glavom u znak pristanka, — kako ću reći da se zove moj
dobri prijatelj?
— Gospodin Bolter — odgovori Noje koji se bio pripremio za takvu
priliku. — Gospodin Moriš Bolter. A ovo je gospođa Bolter.
— Sluga ponizan gospođe Bolter — reče Fejgin klanjajući se sa
smešno preteranom učtivošću. — Nadam se da ću je vrlo skoro bolje
upoznati.
— Čujem, Noje dragi! — odgovori gospođa Bolter pružajući ruku
Jevrejinu.
— Ona me zove Noje, onako iz milošte — reče gospodin Moriš Bolter,
pređašnji Klejpol, obraćajući se Fejginu. — Vi razumete?
— O, da, razumem — potpuno — odgovori Fejgin rekavši najzad
jednom istinu. — Laku noć! Laku noć!
Uz mnoge pozdrave i lepe želje gospodin Fejgin ode svojim putem.
Noje Klejpol, pošto je svoju dobru drugaricu upozorio na važnost onoga
što će joj reći, poče da joj razlaže pogodbu koju je zaključio, sa svom
potrebnom nadmenošću i s visine kako i priliči ne samo jednom
predstavniku jačega pola, nego i jednome gospodinu svesnom časti koja
mu je ukazana time što je naročito naimenovan da od nejake dece pravi
,,žapce“ u gradu Londonu i njegovoj bližoj okolini.
GLAVA XLIII
— I tako ste vi sami taj vaš prijatelj, je li? — upita gospodin Klejpol,
inače Bolter, kad je sutradan shodno njihovom dogovoru došao Fejginovoj
kući. — Sinoć sam tako nešto i ja namirisao!
— Svaki čovek je sebi prijatelj, rode moj, — odgovori Fejgin iskezivši
se dvosmisleno kako samo on ume. — Čovek nema boljeg prijatelja od
samog sebe.
— Sem ponekad — odgovori Moriš Bolter s izrazom čoveka koji
poznaje svet. — Ima ljudi, kao što znate, koji su svoji sopstveni
neprijatelji.
— Ne verujte u to, — reče Fejgin. — Kad je neko svoj sopstveni
neprijatelj, to je samo zbog toga što je sebi isuviše prijatelj, a ne što o
drugima vodi više računa nego o sebi. Ostavite se toga! To je protivno
prirodi.
— Ako i jeste, ne bi trebalo da je — odgovori gospodin Bolter.
— To je blizu pameti — reče Fejgin. — Neki čarobnjaci tvrde da je
broj tri čaroban broj, a neki kažu da je to broj sedam. U stvari, prijatelju,
nije tačno ni jedno ni drugo. Broj jedan je čaroban broj.
— Ha! ha! — uzviknu gospodin Bolter. — Živeo broj jedan!
— U jednoj maloj zadruzi kao što je naša, dragi moj, reče Fejgin koji
je osetio potrebu da jasnije izloži svoju misao — mi imamo jedan opšti
broj jedan; što znači da vi ne možete sebe da smatrate brojem jedan, a da
time u isti mah ne obuhvatite i mene i svu ostalu omladinu ovde.
— Oh, do đavola! — uzviknu gospodin Bolter.
— Vidite, — nastavi Fejgin praveći se da nije primetio taj uzvik — mi
smo toliko povezani jedni s drugima i naši su interesi toliko izukrštani da
drukčije i ne može da bude. Na primer, vama je cilj da čuvate broj jedan
— što znači samoga sebe.
— Svakako, — odgovori gospodin Bolter. — Tu ste potpuno u pravu.
— Dobro! Vi niste u stanju da čuvate samoga sebe, broj jedan, ako ne
čuvate i mene, koji sam isto tako broj jedan.
— Hoćete da kažete broj dva — reče gospodin Bolter koji je bio
štedro obdaren osobinom koja se naziva sebičnošću.
— Ne, neću! — odgovori Fejgin. — Ja sam za vas isto toliko važan
koliko ste i vi sami sebi važni.
— Ja vidim — prekide ga gospodin Bolter — da ste vi veoma krasan
čovek, i ja vas visoko cenim; ali ipak ne nalazim da smo toliko povezani
kako bi to izišlo iz vašeg izlaganja.
— Razmislite samo, — reče Fejgin sležući ramenima i ispruživši ruke
— razmislite samo. Vi ste učinili jednu sitnu stvarčicu zbog koje ste mi se
veoma dopali, ali zbog koje bi vam se u isto vreme mogla staviti oko vrata
takva kravata koja se veoma lako vezuje a veoma teško odreši — prosto
rečeno, konopac!
Gospodin Bolter prinese ruku vratnoj marami kao da ga žulji i više
glasom nego rečima promrmlja da potpuno shvata.
— Vešala — nastavi Fejgin — vešala su, dragi moj prijatelju, vrlo
neprijatan putokaz iza kojeg odmah nastaje jedna oštra okuka koja je na
carskom drumu naglo presekla put mnogome hrabrom putniku. Prema tome
da na svome životnom putu obilazite taj putokaz i da se držite na
odstojanju od njega, jeste vaš broj jedan.
— Razume se da je tako — odgovori gospodin Bolter.
— A zbog čega mi sve to govorite?
— Samo da vam jasno pokažem na šta mislim — reče Jevrejin
podižući obrve. — Da biste to postigli, oslonite se na mene. A ja ću se u
obavljanju svojih sitnih poslova oslanjati na vas. Ono prvo je vaš broj
jedan, ovo drugo je moj broj jedan. Ukoliko više cenite vaš broj jedan, ovo
drugo je moj broj jedan. Ukoliko više cenite vaš broj jedan, utoliko ćete
više računa voditi o mome broju jedan; tako najzad izlazimo na ono što
sam vam u početku rekao — da nas poštovanje prema broju jedan drži sve
na okupu i da tako mora i biti ako nećemo svi zajedno da propadnemo.
— To je tačno — odgovori gospodin Bolter zamišljeno. — Ih, što ste
vi neki stari prepredeni lisac!
Gospodin Fejgin je sa zadovoljstvom ustanovio da to odavanje
priznanja njegovim sposobnostima nije prosto laskanje, nego da je ovaj
novajlija istinski zapanjen njegovom veštinom i prepredenošću, što je bilo
od najvećeg značaja da se pokaže na samom početku njihovog poznanstva.
Da bi pojačao taj toliko željeni i korisni utisak, nastavio je da ga upoznaje,
ulazeći u izvesne pojedinosti, s veličinom i zamahom svojih poduhvata. Pri
tome je preplitao istinu i izmišljotine kako je hteo, i sve je to s toliko
umešnosti povezivao da je poštovanje gospodina Boltera prema njemu
naočigled raslo, i u isti mah bilo pomešano i izvesnom količinom korisnoga
straha, koji je isto tako bilo veoma poželjno probuditi.
— I to uzajamno poverenje koje imamo jedan prema drugome jeste ono
što me teši u teškim trenucima — reče Fejgin. — Juče izjutra sam izgubio
svoju desnu ruku.
— Nije valjda umro? — uzviknu gospodin Bolter.
— Nije, nije — odgovori Fejgin — nije baš tolika nesreća. Živ je.
— Šta, da ga nije ...
— Tražila policija — upade mu u reč Fejgin. — Da, tražila ga je
policija.
— Je li neki osobito težak slučaj? — upita gospodin Bolter.
— Nije — odgovori Fejgin — nije osobito težak. Optužen je zbog
pokušaja krađe, i kod njega su našli jednu srebrnu burmuticu — njegovu
rođenu, dragi moj, njegovu rođenu, jer i on vrlo rado smrče burmut.
Zadržali su ga u istražnom zatvoru sve do danas, jer su mislili da će
pronaći sopstvenika. Ah! Taj mi je vredeo pedeset burmutica i ja bih rado
platio toliko da mi ga ponovo vrate. Trebalo je da ste poznavali Vrdalamu,
dragi moj; trebalo je da ste poznavali Vrdalamu.
— Eh, pa ja ću ga nadam se upoznati; zar ne? — upita gospodin Bolter.
— Sumnjam — odgovori Fejgin i uzdahnu. — Ako ne pribave neke
nove dokaze, biće osuđen samo zbog besposličenja i vratiće nam se kroz
nedelju ili tako nešto; ali ako se dokaže delo, u tom slučaju će otići u
banju. Znaju oni kakva je on vidra; daće mu sigurno doživotnu penziju.
Napraviće oni od Vrdalame najmanje doživotnog penzionera.
— Šta vi podrazumevate pod banjom i pod doživotnom penzijom? —
upita gospodin Bolter. — Zašto se na taj način izražavate; zašto mi ne
govorite tako da mogu da vas razumem?
Fejgin je upravo bio zaustio da mu prevede te tajanstvene izraze na
običan jezik, zahvaljujući kome objašnjenju bi gospodin Bolter došao do
saznanja da te reči kad se spoje znače isto što i „doživotna robija s
progonstvom,“ — kad njihov razgovor prekide gospar-Bejts koji uđe držeći
ruke u džepovima od čakšira, dok mu je na izduženom licu titrao
polušaljiv i u isti mah polutužan osmejak.
— Propala stvar, Fejgine, — reče Čarli, pošto su on i novi ortak
predstavljeni jedan drugome.
— Šta hoćete time da kažeš?
— Pronašli su gospodina čija je burmutica; i došla su još dva-tri
svedoka koji su ga poznali; i Vrdalama je uveden u spisak za put preko
mora — odgovori gospar-Bejts. — Moraš da mi nabaviš crno odelo,
Fejgine, i crnu traku oko šešira da ga posetim u zatvoru pre no što se
ukrca. Ko bi pomislio da će Džek Dokinz — sjajni Džek — Vrdalama —
Vrdalama Prepredenjaković — da ode u progonstvo zbog jedne tričave
burmutice od dva i po penija! Nikad ne bih verovao da će se toliko
poniziti i poći na takav put bez zlatnoga sata s lancem i ostalim
drangulijama. Oh, zašto nije do kože opelješio nekoga bogatog starca, i
onda pošao na put kao gospodin, a ne kao najobičniji džeparoš, bez imalo
časti i slave!
Pošto je održao taj posmrtni govor svome zlosrećnom prijatelju,
gospar-Bejts se sruči na najbližu stolicu pogružena i tužna lica.
— Šta pričaš tu da će otići bez slave i časti! — obrecnu se Fejgin,
bacajući ljutiti pogled na svoga pitomca. — Zar nije uvek bio bolji od svih
vas! Ko bi od vas mogao i da pomisli da se meri s njim? Reci?
— Niko, — odgovori gospar-Bejts glasom potamnelim od žalosti —
niko.
— Pa zašto onda zanovetaš? — upita Fejgin srdito. — Zbog čega
naričeš?
— Zato što neće izići u novinama! — reče Čarli koji je obrvan žalošću
za izgubljenim drugom pao u jarost i počeo da ide uz nos svome
poštovanja dostojnom zaštitniku. — Zato što neće da se proslavi na sudu;
zato što niko neće ni izbliza saznati šta je on i ko je on bio. Kakvo će mu
mesto pripasti u Policijskom glasniku? Možda u njega uopšte neće ni ući.
Oh, bože, bože, kako je to strašan udarac!
— Ha! ha! — uzviknu Fejgin ispruživši desnu ruku i obraćajući se
gospodinu Bolteru uz prigušen kikot koji ga je sveg protresao. — Pogledaj
koliko su oni ponosni na svoj poziv. Zar to nije divno?
Gospodin klimnu glavom potvrđujući; a Fejgin, pošto je nekoliko
trenutaka s očiglednim zadovoljstvom posmatrao žalost Čarlija Bejtsa,
pristupi tome mladom džentlmenu i potapša ga po ramenu.
— Ništa ne brini, Čarli, — reče Fejgin umirujući ga — izići će to na
videlo, sigurno će izići na videlo. Svi će saznati kakva je on vidra bio; on
će to i sam da im pokaže, neće on da osramoti svoje nekadašnje drugove i
učitelje. I pomisli samo kako je mlad! To je tek slava, Čarli, biti u
njegovim godinama osuđen na doživotnu robiju!
— Da je slava, jeste! — reče Čarli malo utešen.
— Imaće tamo sve što mu treba — nastavi Jevrejin. — Živeće iza
rešetke, Čarli, kao gospodin. Kao pravi gospodin! Svakog dana će dobijati
pivo i novaca za džeparac s kojim može da igra krajcarice, ako ne bude u
stanju da ga potroši.
— Ta nije mogućno? — uzviknu Čarli Bejts.
— I još te kako, — odgovori Fejgin — i naći ćemo mu, Čarli, nekoga
glavonju advokata koji će da ga brani — nekoga s ovolikom jezičinom; a i
on sam može da održi govor u svoje ime, ako bude hteo; i sve ćemo to mi
da čitamo u novinama. ,Vrdalama Prepredenjaković — sudska dvorana se
prolama od smeha — sudije se hvataju za stomak’ — šta veliš, Čarli, a?
— Ha! ha! — nasmeja se gospar-Bejts. — Što će to biti smejurija, je 1’
da, Fejgine? Što će Vrdalama da ih okreće, šta misliš?
— Nego šta će! — uzviknu Fejgin. — Hoće, jakako!
— Dabome, neće taj da propusti priliku koja mu se pruža — dodade
Čarli trljajući ruke.
— Čini mi se kao da sad gledam — uzviknu Jevrejin posmatrajući
svoga učenika.
— I meni isto tako — povika Čarli Bejts. — Ha! ha! ha! I meni se isto
tako čini. Kao da mi je pred očima, Fejgine, duše mi moje. Što će to da
bude cirkus! Sve one glavonje s vlasuljama se prave važne i kočopere se,
a moj Džek Dokinz im se obraća tako slobodno i nemarno kao da je rođeni
sin predsednika suda i da im drži zdravicu posle ručka... Ha! ha! ha!
Zaista, gospodin Fejgin je u tolikoj meri oraspoložio svoga mladog
prijatelja i razigrao njegovu nastranu naklonost i maštu, da je gospar-Bejts,
koji je u prvi mah bio sklon da uhapšenog Vrdalamu smatra žrtvom
nemilosrdne sudbine, sad gledao u njemu glavnog junaka jednog
izvanredno neobičnog i veselog prizora, i goreo je od nestrpljenja da što
pre dođe trenutak kad će njegovome vernom drugu da se ukaže tako
povoljna prilika da razvije i pokaže sve svoje sposobnosti.
— Moraćemo na neki način da saznamo šta kod njega danas ima novo
— reče Fejgin. — Čekaj da promislim.
— Kako bi bilo da ja odem? — upita Čarli.
— Nipošto — odgovori Fejgin. — Jesi li ti lud, ili šta, kad misliš da
ideš upravo tamo gde... Ne, Čarli, ne. Dosta mi je što sam i njega izgubio.
— Ne misliš, valjda, ti sam da ideš? — reče Čarli gledajući ga
podsmešljivo ispod oka.
— To ne bi ničemu vodilo — odgovori Fejgin odmahujući glavom.
— A zašto onda ne bi poslao ovoga novajliju? — upita gospar-Bejts
stavljajući ruku Noju na rame. — Njega niko ne poznaje.
— Pa, ako on nema ništa protiv — odgovori Fejgin.
— Protiv! — upade mu u reč Čarli. — Šta on može da ima protiv?
— Zaista ništa, mili moj, — reče Fejgin okrenuvši se gospodinu
Bolteru — zaista ništa.
— O, znate, što se toga tiče — reče Noje uzmičući vratima i
odmahujući glavom s izrazom uznemirenosti na licu. — Ne, ne..., nikako.
To nije moja struka, nije.
— Koja je to njegova struka, Fejgine? — upita gospar-Bejts, mereći s
najvećim prezrenjem dugačkoga Noja od glave do pete. — Da uhvati
maglu kad stvar pođe rđavo, a kad sve ide glatko da sedi kod kuće i kusa;
je li to njegova struka?
— Gledaj ti svoja posla — odseče gospodin Bolter — i nemoj da
budeš bezobrazan prema starijima, žutokljunče, jer ćeš inače zlo da se
provedeš.
Na tu strašnu pretnju gospar-Bejts pršte u tako bučan smeh da je
proteklo dosta vremena pre no što je Fejginu pošlo za rukom da uzme reč i
da objasni gospodinu Bolteru kako se odlaskom u sud ne izlaže nikakvoj
opasnosti; kako je vrlo verovatno s obzirom na to što u prestonicu za njim
još nije upućena nikakva poternica, da niko i ne sumnja da je on u
Londonu potražio pribežišta; i kako će u sudu, ako se dobro preruši, biti
isto tako siguran kao i ma gde u ovome gradu, pošto je sud poslednje od
svih mesta za koje bi se posumnjalo da je dobrovoljno u njega došao.
Delimično ubeđen tim razlozima, ali još u mnogo većoj meri nateran
strahom koji mu je ulivao Fejgin, gospodin Bolter najzad pristade, iako
veoma nerado, da se prihvati toga posla. Postupajući po Fejginovim
uputstvima, odmah je skinuo svoje odelo i obukao taljigašku bluzu,
somotske čakšire i kožne dokolenice, sve stvari koje je Jevrejin imao uvek
pri ruci. Snabdeven je isto tako filcanim šeširom za koji su bile zadenute
trošarinske priznanice u dovoljnom broju, kao i kočijaškim bičem. Tako
opremljen imao je da se uvuče u sudnicu gde će da izgleda kao neki
seoski taljigaš koji je sa pijace u Kovent Gardenu zabasao u sud iz
radoznalosti; i pošto je bio nezgrapan, neotesan i mršav kako se samo
poželeti može, gospodin Fejgin nije nimalo sumnjao da će on svoju ulogu
savršeno odigrati.
Kad je s tim pripremama bilo završeno, dati su mu svi potrebni podaci
po kojima će da raspozna Vrdalamu Prepredenjakovića, a gospar-Bejts ga
je sproveo kroz polumračne i krivudave uličice skoro do same sudnice u
Bau-stritu. Pošto mu je tačno opisao gde je sud, i to propratio obilnim
uputstvima o tome kako treba da prođe pravo kroz hodnik i kad uđe u
dvorište da udari desnim stepeništem i da skine šešir kad stupi u sudnicu,
Čarli Bejts mu reče da dalje nastavi sam i da pohita, a on mu obeća da će
ga sačekati na istom mestu gde su se rastali.
Noje Klejpol ili Moriš Bolter, kako god je čitaocu po volji, u svemu je
postupio po uputstvima koja je dobio i koja su se, budući da je gospar-
Bejts bio u tančine upoznat s ustanovom u pitanju — pokazala tako tačnim
da je stigao na mesto gde se deli pravda ne postavivši nikome nijedno
pitanje i ne naišavši na putu ni na kakvu prepreku. Našao se u gužvi, usred
gomile sveta, uglavnom žena, koja se tiskala u nekoj prljavoj, zagušljivoj
prostoriji, u čijem je dnu bilo ograđeno uzvišenje, s pregradom za svedoke
u sredini i sudijskim stolom na desnoj strani. Ovo poslednje navedeno
mesto, koje budi strahopoštovanje, bilo je zaklonjeno posebnom
pregradom koja je skrivala Sud od pogleda proste svetine i ostavljala
običnog čoveka da zamišlja (ako može) njeno veličanstvo Pravdu u njenom
punom dostojanstvu.
U tome trenutku na optuženičkoj klupi su bile samo dve žene koje su
mahanjem glave otpozdravljale svojim udivljenim prijateljicama, dok je
pisar čitao neke izjave svedoka dvojici policajaca i jednom čoveku u
prostom odelu koji se naginjao preko stola. Tamničar je stajao oslonjen o
ogradu pored optuženičke klupe i nemarno se lupkao po nosu jednim
velikim ključem, prekidajući taj posao jedino u trenucima kad je trebalo
suzbiti preterani žagor među besposlenim slušaocima, u kome bi im
slučaju naređivao da se smire, ili bi strogo pogledao neku ženu i izbrecnuo
se na nju: — Nosite to dete napolje — kad bi dostojanstvo suda bilo
narušeno cviljenjem nekog slabačkog detenceta čiji je glas majka
pokušavala da uguši svojim šalom. Prostorija je odisala teškim i
nezdravim zadahom; zidovi su bili masni i zaprljani a tavanica sva crna.
Na kaminu je bilo neko staro počađalo poprsje, a iznad optuženičke klupe
visilo je prašljivo zvono — jedina stvar koja je tu izgleda bila kako treba;
jer su porok, ili beda, ili jedno i drugo, utisnuli svoj žig i na sva živa bića u
sudnici, žig koji jedva ako je bio nešto manje jeziv od debelog, masnog
sloja koji je obavijao sve mrtve predmete u njoj.
Noje se radoznalo osvrtao levo i desno tražeći pogledom Vrdalamu; ali
i pored toga što je tu bilo nekoliko žena, koje bi po svemu mogle biti mati
ili sestra toj uglednoj ličnosti, i više nego jedan čovek koji bi mu po
velikoj sličnosti mogao biti otac, na licu mesta ipak nije bilo nikoga ko bi
odgovarao opisu gospodina Dokinza. Počekao je u stanju velike
neodlučnosti i neizvesnosti dok one dve žene, pošto su osuđene, nisu izišle
šepureći se; a zatim je živahnuo čim se pojavio novi optuženi za kojeg je
odmah pomislio da ne može biti niko drugi do osoba radi koje je i načinio
ovu posetu.
To je zaista bio gospodin Dokinz koji se, vukući noge, ušao u sudnicu
posuvraćenih rukava na svome dugačkom kaputu kao i obično, s levom
rukom u džepu i šeširom u desnoj ruci. Za njim je išao tamničar i gegao se
na način koji se ne može opisati. Pošto je zauzeo mesto na optuženičkoj
klupi, gospodin Dokinz upita jasnim i razgovetnim glasom zbog čega je on
doveden u taj sramni položaj u kome se sad nalazi.
— Jezik za zube, čuješ? — reče tamničar.
— Jesam li ja Englez, ili nisam? — odgovori Vrdalama. — Gde su
moja prava slobodnog građanina?
— Vrlo brzo ćeš ti doći do svojih prava — odbrusi mu tamničar — i
dobićeš još i bibera s njima.
— Videćemo mi šta će da kaže ministar unutrašnjih dela na ovo nasilje
koje se vrši nad mojom ličnošću — odgovori gospodin Dokinz. — Lepo!
Hoćemo li da pređemo na posao? Ja bih bio veoma zahvalan gospodi
sudijama da rasprave što pre ovu moju malenkost, a ne da me zadržavaju
ovde i da čitaju novine, pošto imam ugovoren sastanak s izvesnim
gospodinom u gradu, i kako sam čovek od reči i veoma tačan i uredan u
poslovnim stvarima, on će da ode ako ja tamo ne budem u određeno
vreme, i onda će možda oni koji su me zadržali imati da odgovaraju za
naknadu štete. O, dabome, i još kako!
Pošto je to izjavio, Vrdalama, hoteći da pokaže kako će se naknadno
žaliti na postupak kome je izložen, zamoli tamničara da mu saopšti „imena
one dve fascikule za pisaćim stolom,“ što je izazvalo toliku veselost kod
gledalaca da su se smejali skoro isto onako od srca kako bi se smejao i
sam gospar-Bejts da je čuo tu molbu.
— Mir, tamo! — viknu tamničar.
— Šta je to? — upita jedan od sudija.
Dolazi vreme da Nensi iskupi reč koju je dala gospođici Mejli — ali u
tome ne uspeva.
Sastanak, je održan
Nije prošlo ni dva minuta kako je časovnik izbio, kad neka mlada
devojka u pratnji jednog sedog gospodina iziđe iz kola nedaleko od mosta.
Otpustili su kočijaša i uputili se pravo mostu. Tek što su stupili na njega,
devojka koja je čekala prenu se i žurno im pođe u susret.
Išli su napred obzirući se levo i desno s izrazom ljudi koji se veoma
slabo nadaju da će naći ono što traže, kad im devojka naglo priđe.
Zaustavili su se i uzviknuli od iznenađenja, ali su taj uzvik odmah ugušili,
s obzirom na to što je u tom istom trenutku neki čovek u seljačkom odelu
prošao sasvim blizu, skoro se očešao o njih.
— Ne ovde, reče Nensi uplašeno — bojim se da s vama ovde
razgovaram. Hajdemo dalje — da se uklonimo.
Dok je ona to govorila i rukom pokazivala u kom bi pravcu želela da
pođe, taljigaš ih zagleda i grubo ih upita zašto su zakrčili ceo prolaz, a
zatim prođe mimo njih.
Stepenice na koje je devojka ukazala bile su na Surijskoj obali i na
istoj strani mosta kao i crkva Svetog Spasa, a vodile su dole na reku.
Čovek koji je ličio na seoskog taljigaša stigao je do tog mesta neopažen i,
pošto je hitro osmotrio okolinu, počeo je da silazi.
Te stepenice čine sastavni deo mosta i sastoje se iz tri dela. Na samom
kraju njihovog drugog dela, kad se silazi reci, kameni zid se s leve strane
završava jednim ukrasnim stubom koji gleda na Temzu. Od toga mosta
stepenice počinju da se šire, tako da čoveka koji stane iza stuba ne može
da opazi niko ko je samo za jedan stepenik iznad njega. Kad stiže do tog
mesta, seljak se žurno obazre oko sebe i, kako mu se učinilo da nema
boljeg mesta za skrivanje, a i voda je bila niska te je bilo dovoljno
prostora, on se uvuče tu leđima priljubljen uza stub i očeknu, skoro
siguran da oni neće niže silaziti; a ako odatle i ne bude mogao da čuje šta
govore, biće bar u stanju da ih i dalje neopažen prati.
Na tom usamljenom mestu vreme je tako sporo odmicalo i uhoda je
toliko goreo od želje da sazna razloge jednom sastanku koji se toliko
razlikovao od onoga što je on očekivao, da je više nego jednom gubio
nadu i govorio sebi kako su se oni morali ili zaustaviti daleko iznad njega,
ili otići na neko drugo mesto na kome će obaviti svoj tajanstveni razgovor.
I upravo u trenutku kada se spremao da izađe iz svoga skrovišta i da
se ponovo popne na most, začuo je šum koraka, i odmah zatim i glasove
skoro pored samog svog uveta.
Pripio se uza zid što je više mogao i, jedva dišući, sav se pretvorio u
uvo.
— Ovo je prilično daleko — reče jedan glas, očigledno glas nekog
čoveka. — Ja ne mogu da dopustim da gospođica ide dalje. Mnogi ljudi bi
izgubili poverenje u vas i kad bi dovde došli, ali vidite ja sam rad da vam
učinim po volji.
— Da mi učinite po volji! — začuo se glas one devojke koju je
uhodio. — Zaista, vrlo ste ljubazni, gospodine. Da mi učinite po volji! Ali
ništa, ostavimo to.
— Zašto, zbog čega, — reče gospodin mekšim glasom — iz kojeg
razloga ste nas doveli na ovo neobično mesto? Zašto niste hteli da
razgovaramo tamo gore gde je osvetljeno i gde prolazi svet, nego ste nas
doveli u ovu mračnu i jezivu rupu?
— Kazala sam vam već — odgovori Nensi — da se plašim da tamo s
vama razgovaram. Ne znam šta mi je — reče devojka dršćući — ali i
noćas me je uhvatio takav strah i groza da se jedva držim na nogama.
— Strah od čega? — upita čovek glasom iz kojeg je probijalo
sažaljenje prema devojci.
— Ni sama ne znam od čega — odgovori devojka. — Volela bih da
znam od čega je. Celoga dana su me progonile užasne misli o mrtvacima
uvijenim u krvave pokrove i obuzimao me je takav strah i osećala sam
takvu vatru kao da gorim na lomači. Večeras sam čitala neku knjigu, da
prekratim vreme, i te iste slike su mi neprestano izlazile pred oči.
— Uobraženje — reče gospodin umirujući je.
— Nije uobraženje — odgovori devojka muklim glasom — zaklela bih
se da sam na svakoj strani knjige videla napisane krupnim crnim slovima
reči „mrtvački kovčeg“ — jeste, sigurno, i večeras su ulicom proneli jedan
sasvim pored mene.
— U tome nema ničeg neobičnog — reče gospodin. — I pored mene ih
često pronose.
— Prave — odgovori devojka. — Ovaj nije bio pravi.
Bilo je nečega tako neobičnog u njenom glasu da su skrivenog uhodu
podilazili žmarci i da mu se krv ledila u žilama dok je slušao devojku
kako govori. Nikad u životu nije osetio veće olakšanje nego kada je začuo
umilni glas one mlade devojke kako je moli da se umiri i da se ne podaje
takvim strašnim mislima.
— Budite ljubazni prema njoj — reče mlada devojka svome pratiocu.
— Sirotica! Njoj je to izgleda potrebno.
— Vaše ohole bogomoljke bi gledale s prezrenjem na mene ovakvu
kakva sam noćas i bacale bi se na mene plamenom i ognjem — uzviknu
devojka. — Oh, draga i milostiva gospođice, zašto one koje tvrde da su
božje izabranice nisu tako plemenite prema nama nesrećnicima kao što ste
to vi, koji imate i mladost i lepotu i sve ono što su one izgubile i koji biste
imali prava da svoju toliku skromnost zamenite ohološću.
— Ah! — reče gospodin. — Turčin, pošto se umije, okreće se istoku
da čita molitvu; a ovi dobri ljudi, pošto su u kalu života sa svoga lica
sprali svaku vedrinu, obraćaju se s istom postojanošću najmračnijoj strani
neba. Ako treba da biram između muslimanina i fariseja, ja se
opredeljujem za prvoga od njih.
Te reči kao da su bile upućene mladoj devojci, i možda su izgovorene
s namerom da Nensi dobije u vremenu i da se pribere. Gospodin se odmah
zatim njoj i obratio.
— Prošle nedelje nanoć niste bili ovde — reče on.
— Nisam mogla doći — odgovori Nensi — bila sam silom zadržana.
— Ko vas je zadržao?
— Onaj o kome sam već govorila mladoj gospođici.
— Nadam se da niko ne sumnja u vas da održavate s kim bilo veze
povodom one stvari koja nas je večeras dovela ovamo? — upita stari
gospodin.
— Ne, — odgovori devojka odmahujući glavom. — Meni nije nimalo
lako da iziđem sem kad on zna kuda idem; ne bih mogla da posetim ni
gospođicu onoga dana da mu nisam dala napitak pre no što sam pošla.
— Je li se probudio pre no što ste se vratili? — upita gospodin.
— Nije; i niti on niti iko drugi sumnja u mene.
— Dobro, — reče gospodin. — A sad slušajte što ću vam reći.
— Slušam — odgovori devojka, pošto je prethodno zastala jedan
trenutak.
— Ova gospođica — otpoče gospodin saopštila je meni i nekolicini
naših prijatelja u koje se može imati puno poverenje ono što ste joj vi
ispričali pre petnaestak dana. Priznajem da u prvi mah nisam bio siguran
možemo li se u vas potpuno pouzdati, ali sad sam uveren da možemo.
— I možete — odgovori devojka vatreno.
— Ponavljam da sam u to potpuno uveren. Da bih vam dokazao kako
u vas imam puno poverenje, reći ću vam sasvim otvoreno kako
nameravamo da po svaku cenu saznamo tajnu od toga Monksa, ma kakva
to tajna bila. — Ali, — dodade gospodin — ako ... ako ne mognemo do
njega doći ili ako i dođemo ali ne uspemo da od njega izvučemo ono što
želimo, moraćete da nam izručite Jevrejina.
— Fejgina — uzviknu devojka ustuknuvši.
— Vi nam toga čoveka morate izručiti — reče gospodin.
— To neću! To nikad neću učiniti! — odgovori devojka. — Ma koliki
da je gad i ma koliko da se prema meni ponašao gore od sotone, ja to
nikad neću učiniti.
— Nećete? — reče čovek koji je izgleda bio potpuno spreman na
takav odgovor.
— Nikad! — ponovi devojka.
— Recite mi zašto?
— Iz jednog razloga — odgovori devojka odlučno, — iz jednog razloga
koji je gospođici poznat i koja će se u tome sa mnom složiti, znam da
hoće, jer mi je to obećala; a i zbog toga što ni ja sama nisam bila bolja, ma
koliko rđavim životom da je živeo. Među nama ima mnogo takvih koji su
zajednički činili svakojaka zla, i ja neću da odajem one koji su mogli...,
svaki od njih ..., da odadu mene ali nisu, ma koliko da su ogrezli u poroku.
— Onda, — reče brzo gospodin, kao da je samo to i čekao — predajte
mi Monksa i pustite mene da se ja obračunam s njim.
— A ako on počne da odaje ostale?
— Obećavam vam da, u slučaju ako od njega saznamo istinu, nećemo
dalje terati stvar; u prošlosti malog Olivera mora biti okolnosti koje je
mučno iznositi pred javnost, i kad jednom saznamo istinu, ostale ćemo
ostaviti na miru.
— A ako ne saznate istinu? — upita devojka.
— Onda — nastavi gospodin, — taj Fejgin neće biti izveden pred sud
bez vašeg pristanka. U tom slučaju mislim da bih vam mogao navesti
razloge koji bi vas odlučili da nam ga predate.
— Da li mi to i gospođica obećava? — upita devojka.
— Obećavam vam — odgovori Roz. — Dajem vam svoju časnu reč.
— Da li Monks neće nikad saznati kako ste vi došli do te tajne? —
upita devojka posle kraćeg ćutanja.
— Nikad, — odgovori gospodin. — Upetljaćemo ga tako da neće moći
ni da nasluti s koje ga strane bije vetar.
— Ja sam od najranijeg detinjstva lagala i živela među lažljivcima —
ali se oslanjam na vašu reč.
Pošto su je i jedno i drugo uverili da se može u njih pouzdati, počela je
tako tihim glasom da opisuje mesto odakle je te noći bila praćena,
nazivajući ga po imenu i određujući njegov položaj, da je uhodi često
bivalo teško da uopšte razazna o čemu je reč. Po tome kako je s vremena
na vreme zastajkivala u govoru, moglo se zaključiti da gospodin brzo
zapisuje obaveštenja koja mu ona pruža. Pošto je podrobno opisala gde je
krčma i odakle se može najbolje motriti na nju a da se ne pobudi sumnja, i
kojih noći i u koliko sati je Monks najčešće posećuje, činilo se kao da je
zastala i da nekoliko trenutaka razmišlja kako bi se bolje prisetila
njegovog lica i izgleda.
— Visok je — reče devojka — i snažnog sastava, ali nije krupan; ide
kao da se šunja i pri tome se stalno obzire levo i desno za sobom. I ne
zaboravite da su mu oči duboke upale u glavu, kao nikome, i da ga možete
skoro samo po tome poznati. Koža mu je mrka, kao i kosa i oči; i mada
neće imati više dvadeset i šest ili dvadeset i osam godina, lice mu je uvelo
i unezvereno. Usne su mu često blede i nose otiske od zuba, jer ga
spopadaju napadi, a ponekad čak grize ruke i otvara rane na njima. —
Zašto ste se trgli? — upita devojka prekinuvši ga naglo.
Gospodin brzo odgovori da je taj pokret učinio nesvesno i zamoli je da
nastavi.
— Ono što sam vam kazala — reče devojka — delimično sam saznala
od ostalih posetilaca krčme jer sam ga ja videla svega dvaput, a on je oba
puta bio uvijen u jedan veliki ogrtač. To je mislim sve što bih vam mogla
reći o njemu i po čemu biste ga vi mogli poznati. Ipak, čekajte — dođade.
— Na vratu dovoljno visoko da mu se vidi jedan deo ispod vratne marame
kad okrene glavu, ima ...
— Veliki crveni ožiljak, kao opekotina ili tako nešto? — uzviknu
gospodin.
— Kako? — reče devojka. — Vi ga poznajete!
Mladoj devojci se ote uzvik iznenađenja i nekoliko trenutaka svi su
ćutali kao zaliveni, tako da ih je uhoda jasno mogao čuti kako dišu.
— Mislim da ga poznajem — reče gospodin prekinuvši ćutanje. —
Rekao bih to po vašem opisu. Uostalom videćemo. Ljudi veoma često liče
jedan na drugog. To možda i nije onaj na koga ja mislim.
Rekavši to s prividno ravnodušnim izrazom na licu, sišao je korak-dva
bliže uhodi koji je stajao skriven iza stuba, tako da je ovaj mogao
razgovetno da ga čuje kad je promrmljao: — To mora biti on!
— A sad — reče stari gospodin okrenuvši se, tako bi se bar po glasu
zaključilo, ka mestu na kome je pre toga stajao — vi ste nam, devojko,
pružili dragocenu pomoć i ja bih želeo da vam se na neki način odužim.
Šta bih mogao da učinim za vas?
— Ništa — odgovori Nensi.
— Nemojte biti tako uporni — odgovori gospodin blagim i uzbuđenim
glasom koji bi dirnuo i neko mnogo tvrđe i okorelije srce. — Razmislite.
Recite mi.
— Ništa gospodine, — odgovori devojka plačući. — Ne možete mi
ničim pomoći. Za mene više nema nade.
— Vi preterujete — reče gospodin. — Istina je da ste svoju prošlost
žalosno proćerdali i vašu mladost na zlo upotrebili, rasipajući tako ona
neprocenjiva blaga koja Tvorac samo jednom daruje i nikad više; ali
budućnost nije izgubljena za vas. Ne kažem da je u našoj moći da vam
pružimo duševni mir i spokojstvo, jer do njih ćete doći ukoliko ih sami
budete tražili; ali mi ne samo da smo u stanju nego je i naša najživlja želja
da vam obezbedimo neko mirno sklonište bilo u Engleskoj ili ako se bojite
da ovde ostanete, onda u nekoj stranoj zemlji. Pre nego što zora zabeli, pre
nego što na ovu reku padne prvi zrak svetlosti, vi ćete se naći potpuno
izvan domašaja vašeg starog društva i nećete ostaviti za sobom nikakvog
traga, kao da vas je u istom trenutku nestalo s lica zemlje. Odlučite se! Ja
bih želeo da više ne progovorite nijednu reč ni s jednim od vaših
nekadašnjih drugova, da više ne zavirite ni u jednu od tih jazbina, niti da
udišete onaj kužni vazduh koji je za vas smrtonosan. Prekinite sa svima
kad vam se pruža prilika i dok još nije dockan!
— Sad ste je ubedili — uzviknu mlada devojka. — Lomi se, sigurna
sam da će pristati.
— Bojim se da neće, dete moje, — reče gospodin.
— Ne, gospodine, neću, — odgovori devojka posle kraće borbe sa
samom sobom. — Ja sam privezana lancima za svoj dosadašnji život. Ja
ga se sad gnušam i proklinjem ga, ali ne mogu da ga ostavim. Ja sam
svakako isuviše daleko otišla tim putem da bih mogla da se vratim s njega
— ipak ne znam, da ste mi pre izvesnog vremena tako govorili, možda bih
uspela da raskinem s njim. Ali — dodade uznemireno se obazirući oko
sebe — ovaj strah me ponovo obuzima. Moram da idem kući.
— Kući! — ponovi mlada devojka, veoma jako naglašavajući tu reč.
— Kući, gospođice, — odgovori devojka. — Kući koju sam sama sebi
skućila svojim dosadašnjim životom. Treba da se rastanemo. Možda me
uhode ili neko može da me vidi. Idi te! Idite! Ako sam vam učinila neku
uslugu, sve što tražim to je da se rastanemo i da me pustite da sama idem
svojim putem.
— Ništa ne pomaže — reče gospodin uzdahnuvši. — Stojeći ovde
možda je izlažemo opasnosti. Možda smo je i bez toga duže zadržali no što
je očekivala.
— Jeste, jeste, — navaljivala je devojka. — Zadržali ste me duže no
što sam očekivala.
— Bože, — uzviknu mlada devojka — kako li će ovo siroto stvorenje
da završi svoj život!
— Kako! — ponovi devojka. — Pogledajte ispred sebe, gospođice.
Pogledajte u ovu tamnu vodu. Koliko ste puta čitali o nesrećnicama kao
što sam ja koje skaču u nabujalu reku ne ostavljajući za sobom nijedno
živo biće koje bi zažalilo za njima ili ih oplakivalo. Možda će dotle proći
još nekoliko godina, a možda i samo nekoliko meseci, ali će na kraju moj
život tako da se okonča.
— Nemojte tako govoriti, molim vas — tešila je mlada devojka
grcajući u suzama.
— Vi za to nikada nećete saznati, draga gospođice, i ne dao bog da
tako užasne stvari ikad dopru do vas! — odgovori devojka. — Laku noć,
laku noć!
Gospodin se okrete da pođe.
— Uzmite ovu kesu — uzviknu mlada devojka. — Uzmite je meni za
ljubav da bi ste se mogli pomoći u slučaju potrebe ili nevolje.
— Ne! — odgovori devojka. — Ja to nisam učinila za novac. Pustite
me da ostanem u tome uverenju. Ali ipak — dajte mi nešto za spomen —
nešto što ste vi nosili — ne, ne, neću prsten — vaše rukavice ili
maramicu... nešto što ću moći da čuvam a što je pripadalo vama, mila
gospođice. Tako. Hvala vam! Bog neka vas blagoslovi. Laku noć, laku
noć!
Velika uznemirenost u kojoj je bila devojka i strepnja da je ne izloži
zlostavljanju i nasilju ako je neko opazi, odlučili su izgleda starog
gospodina da se s njom rastanu, kao što je ona i tražila. Začuo se šum
koraka koji se udaljuju i glasovi umukoše.
Dve prilike, mlada devojka i njen pratilac, pojaviše se ubrzo zatim na
mostu. Zastali su na vrhu stepenica.
— Pst! — uzviknu mlada devojka osluškujući! Kao da nas je dozivala!
Učinilo mi se da sam čula njen glas.
— Ne, čedo moje, — odgovori gospodin Braunlo gledajući tužno
unazad. — Nije se ni pomakla i neće se ni maći dokle god mi ne budemo
otišli.
Roz Mejli je oklevala, ali je stari gospodin uhvati ispod ruke i povede
je odatle, blago ali odlučno. Čim su se oni izgubili iz vida, devojka pade
ničice na kameni stepenik i proli gorke suze od jada koji joj je pritiskivao
srce.
Posle izvesnog vremena je ustala i teturajući se izišla na most.
Zabezeknuti uhoda je još nekoliko minuta stajao ne dišući iza stuba, a kad
se uverio, oprezno se obzirući oko sebe, da je ponovo sam, polako se
izvukao iz svoga zaklona i popeo se uza stepenice, šunjajući se u senci
zida, onako isto kao što je i sišao.
Pošto je stigao do vrha i nekoliko puta izvirio kako bi se osigurao da
ga niko ne posmatra, Noje Klejpol polete kao strela jureći Jevrejinovoj
kući koliko su ga noge nosile.
GLAVA XLVII
Kobne posledice.
Bilo je skoro dva sata pred zoru; vreme za koje se u jesen s punim
pravom može reći da predstavlja gluho doba noći; kad ulice zaneme i
opuste; kad izgleda da su i zvuci utonuli u san i da su se i razvrat i
razuzdanost povukli da otpočinu — u tome nemom i gluhom času bdeo je
Fejgin sedeći u svojoj staroj jazbini, tako bled i izobličen, i očiju tako
crvenih i zakrvavljenih da je više podsećao na neku groznu avet koja je
ustala iz groba i koju progoni neki zao duh, nego na čoveka.
Čučao je pred ugašenim ognjištem, ogrnut nekim starim poderanim
pokrivačem i licem okrenutim sveći koja je dogorevala na stolu pored
njega. Desnu ruku je držao na ustima i dok je zanet mislima grizao svoje
dugačke crne nokte videle su mu se bezube desni iz kojih je strčalo
nekoliko iskrivljenih patrljaka sličnih očnjacima u psa ili pacova.
Opružen po slamnjači na podu ležao je Noje Klejpol u dubokom snu.
Starac je s vremena na vreme upravljao pogled na njega, vraćajući ga
zatim ponovo na sveću čiji se dugački fitilj skoro raspleo nadvoje i visio, a
vreli loj kapao po stolnjaku, jasno pokazujući da su starčeve misli na
sasvim drugoj strani.
Tako je u stvari i bilo. Očajanje što mu je osujećen njegov veliki plan,
mržnja protiv devojke koja se usudila da šuruje s nepoznatim ljudima,
krajnje nepoverenje u njenu iskrenost kad je odbila da ga oda, gorko
razočaranje što neće uspeti da se osveti Sajksu, strah da ne bude otkriven,
upropašćen, osuđen na smrt, bes i divlja jarost koji su ga obuzimali zbog
svega toga — takve su se misli i osećanja naizmenično kovitlali i sudarali
u Fejginovom mozgu, dok je u duši kovao nova zločinstva sve gora i crnja
jedna od drugih.
Sedeo je kao skamenjen i činilo se da nimalo ne haje što prolazi vreme,
sve dok njegovo oštro uvo nije načulo šum nečijih koraka na ulici.
— Najzad! — promrmlja, brišući svoja suva i od groznice ispucala
usta. — Najzad!
U isti mah je zvono tiho odjeknulo. Odšunjao se uza stepenice do vrata
i ubrzo se vratio u pratnji nekog čoveka umotanog do grla, koji je nosio
jedan zavežljaj pod miškom. Čovek je seo i pošto je skinuo gornji kaput
ukazalo se snažno telo Viljema Sajksa.
— Drži! — reče stavljajući zavežljaj na sto. — Uzmi to i gledaj da što
bolje prodaš. Bilo je povuci-potegni dok sam nabavio; mislio sam da ću
biti ovde još pre tri sata.
Fejgin uze zavežljaj i zaključa ga u ormar, a zatim ponovo sede ne
govoreći ni reči. Ali kroza sve to vreme ni za trenutak nije skidao očiju s
razbojnika; i sad, kad su sedeli jedan prema drugome, licem u lice,
netremice ga je posmatrao, a usne mu tako drhtale i lice mu je bilo tako
izobličeno od uzbuđenja, da razbojnik i nesvesno povuče svoju stolicu
unazad i pogleda ga s izrazom istinskog straha u očima.
— Šta ti je? — uzviknu Sajks. — Šta me gledaš tako? Hajde, govori!
Fejgin podiže desnu ruku i ispruži kažiprst koji je sav drhtao, ali je bio
toliko uzbuđen da nije mogao ni reči da progovori.
— Trista mu muka! — uzviknu Sajks pretrnuvši od straha. — Poludeo
je. Moraću da ga se pričuvam.
— Ne, ne, — odgovori Fejgin, povrativši glas. — Nije to ... Nisi ti u
pitanju, Bile. Tebi..., tebi nemam šta da zamerim.
— A nemaš, dakle nemaš? — reče Sajks streljajući ga očima i
premeštajući na upadljiv način pištolj u drugi džep da bi mu bio više pri
ruci. — To je sreća... za jednog od nas. Svejedno za koga.
— Ono što imam da ti kažem, Bile — reče Fejgin privlačeći mu bliže
svoju stolicu — tebe će razbesneti još i više nego mene.
— Ta neće biti? — odgovori razbojnik gledajući ga s nevericom. —
Govori! I požuri, jer će Nensi pomisliti da sam upao u neku klopku.
— Upao u klopku! — uzviknu Fejgin. — Ona ti je nju u svojoj glavi
već pripremila.
Sajks pogleda u Jevrejina s najvećom nedoumicom i ne mogući da
pročita na njegovom licu nikakav zadovoljavajući odgovor na tu
zagonetku, zgrabi ga svojom glomaznom rukom za okovratnik i stade
besno da ga drmusa.
— Govori, čuješ što ti velim, — reče — ili ću te udaviti! Gukni i reci
jasno to što imaš da kažeš! Govori već jednom, pseto prokleto, govori!
— Zamisli da je ovaj momak što leži ovde... — poče Fejgin.
Sajks se okrete i pogleda na mesto gde je Noje spavao, kao da ga dotle
nije video. — Pa onda? — upita zauzimajući svoj dotadašnji položaj.
— Zamisli da je taj momak — nastavi Fejgin — sve nas odao ...,
prokazao ... i u tu svrhu prvo tražio najpogodnije ljude, a zatim se s njima
sastajao po ulicama da im kaže kako izgledamo, da opiše svaku pojedinost
po kojoj će moći da nas prepoznaju, kao i mesto gde će nas najlakše
uhvatiti. Zamisli da je on sve to učinio, a pored toga odao i jednu stvar u
koju smo svi mi upleteni, manje ili više — od svoje slobodne volje; niti su
ga hapsili, niti uhodili, niti pred sudom ispitivali, niti mu iznudili priznanje
držeći ga na hlebu i vodi — nego iz svoje sopstvene slobodne volje, iz
pustog ćefa; zamisli da se iskradao noću da se nalazi s našim najvećim
dušmanima i da nas predaje njima u ruke. Čuješ li me? — uzviknu
Jevrejin kome su oči sevale od besa. — Zamisli da je on sve to počinio šta
bi ti onda radio s njim?
— Šta bih radio! — odgovori Sajks grozno psujući. — Ako bi me
sačekao živ, smrskao bih mu lubanju svojim okovanim čizmama tako da
mu mozak pršti na sve strane.
— A šta bi uradio da sam to ja učinio! — skoro zaurla Fejgin. — Ja
koji znam toliko stvari i koji bih mogao, pored sebe, da pošaljem na vešala
tolike ljude!
— Ne znam— odgovori Sajks škrgutajući zubima i prebledevši i na
samu tu pomisao. — Uradio bih u zatvoru nešto zbog čega bi morali da me
okuju; a kad bi me izveli na sud zajedno s tobom, skočio bih s okovima na
tebe i prosuo bih ti mozak pred celim svetom. Dobio bih takvu snagu —
grmeo je razbojnik ispruživši tešku ruku — da bih ti smrskao glavu kao da
su teretna kola prešla preko nje.
— Bi li to zaista uradio?
— Da li bih uradio! — reče razbojnik. — Pokušaj, pa ćeš videti.
— A da je to učinio Čarli, ili Vrdalama, ili Betsi, ili. ..
— Svejedno ko — odgovori Sajks nemarno. — Ma ko da je, platio bih
mu na isti način.
Fejgin pogleda mračno u razbojnika i davši mu znak da ćuti nadnese se
nad postelju prostrtu po podu i prodrma čoveka koji je spavao na njoj da
ga probudi. Sajks se naže na svojoj stolici i posmatraše ovaj prizor s
rukama na kolenima kao da se pita čemu sva ta zapitkivanja i pripreme.
— Bolteru, Bolteru! Siromah mladić! — reče Fejgin podižući glavu,
dok mu se na licu ogledalo demonsko zadovoljstvo. Govorio je polako i
naglašavao svaku reč. — Umoran je..., umorio se što je nju toliko dugo
pratio ... što je nju toliko dugo pratio, Bile.
— Šta hoćeš time da kažeš? — upita Sajks ustuknuvši.
Fejgin ne odgovori ništa, samo se ponovo naže nad mladića koji je
spavao i ispravi ga da sedne. Pošto je nekoliko puta bio pozvan po imenu,
Noje protrlja oči i zevnuvši duboko, pogleda sanjivo oko sebe.
— Ispričaj mi ponovo ono — još jedanput da i on čuje — reče Jevrejin
upirući prstom u Sajksa dok je to govorio.
— Šta da ti ispričam? — upita bunovno Noje zlovoljno i dršćući od
hladnoće.
— Ono o — Nensi — reče Fejgin stegnuvši čvrsto Sajksa za članak od
ruke kao da je time hteo da ga spreči da ne ode pre no što čuje sve što
treba. — Jesi li je pratio?
— Jesam.
— Do Londonskog mosta?
— Da.
— Gde se sastala sa dve osobe?
— Jeste.
— S jednim gospodinom i jednom gospođicom kod čije je kuće pre
toga bila po svojoj sopstvenoj volji, i koji su od nje tražili da im izda sve
svoje drugove, a na prvom mestu Monksa, što je ona i učinila — i da im
njegov opis, što je i učinila — i da im kaže u kojoj se kući sastajemo, i u
koju odlazimo, što je i kazala i s kojeg mesta na tu kuću može najbolje da
se motri, što je i kazala — i u koje doba se njeni drugovi tamo sastaju, što
im je isto tako kazala. Sve je to ona učinila. Sve im je to ona ispričala od
početka do kraja bez ijedne pretnje od njihove strane i bez i najmanjeg
kolebanja — je li tako — ili nije tako? — vrištao je Fejgin polulud od
besa.
— Tako je — odgovori Noje češući so po glavi. — Tačno je tako bilo!
— A šta su ono kazali za prošlu nedelju?
— Za prošlu nedelju! — odgovori Noje, razmišljajući. — Pa kazao
sam ti prošli put.
— Ponovi! — Reci opet! — uzviknu Fejgin stežući još grčevitije
Sajksa i mlatarajući drugom rukom po vazduhu dok mu je pena izbijala na
usta.
— Pitali su je — reče Noje, kome je izgleda ukoliko se više rasanjivao
počinjalo da biva jasno ko je Sajks — pitali su je zašto nije došla prošle
nedelje kao što je obećala. Kazala je da nije mogla.
— Zašto ..., zašto? To mu reci.
— Zato što ju je kod kuće silom zadržao Bil, čovek o kome im je
ranije govorila — odgovori Noje.
— Šta je još kazala o njemu? — ciknu Fejgin. — Šta im je kazala o
čoveku o kome im je ranije govorila? To mu reci, to mu reci.
— Eto, da joj nije nimalo lako da se izvuče iz kuće sem kad on zna
kuda će — reče Noje — i tako, kad je prvi put došla da poseti gospođicu,
ona mu je..., ha! ha! ha! — bilo mi je smešno kad je to kazala da je to
učinila..., dala mu je da popije „neki napitak“.
— Grom i pakao! — uzviknu Sajks otrgnuvši se besno od Fejgina. —
Pusti me da idem!
Odgurnuvši starca daleko od sebe, jurnu iz sobe i pun besa i jarosti
polete uza stepenice.
— Bile, Bile! — zvao ga je Fejgin trčeći što je mogao brže za njim. —
Jednu reč. Samo jednu reč.
To što je hteo uspeo je da mu kaže zahvaljujući jedino okolnostima što
razbojnik nije mogao da otvori vrata, nego ih je uzaludno drmusao i sipao
psovke, dok Jevrejin nije stigao do njega sav zadihan.
— Puštaj me napolje — reče Sajks. — Nemoj ništa da mi govoriš ako
ti je život mio. Puštaj me napolje, kad ti kažem!
— Slušaj samo jednu reč — odgovori Fejgin stavljajući ruku na bravu.
— Nećeš valjda ...
— Šta? — upita razbojnik.
— Nećeš valjda biti ... suviše ... strog, Bile?
Svitalo je i bilo dovoljno svetio da obojica ljudi vide jedan drugome
lice. Izmenjali su brze poglede; obojici oči senuše pokazujući da su
razumeli. — Mislim — reče Fejgin smatrajući da je sad svakako
pretvaranje izlišno — da ne budeš suviše strog kako posle ne bismo imali
neprilike. Posluži se lukavstvom, Bile, i budi oprezan.
Sajks ništa ne odgovori; samo je gurnuo vrata u kojima je Fejgin bio
okrenuo ključ i izjuri na pustu ulicu.
Nijednom se ne zaustavljajući, niti razmišljajući, ne obzirući se ni levo
ni desno, ne gledajući ni gore ni dole, nego samo pravo ispred sebe, s
izrazom divlje odlučnosti na licu i zubima tako čvrsto stegnutim da se
činilo kao da će mu stisnute vilice probiti kožu — razbojnik je hrlio
napred ćuteći kao zaliven a da mu nijedan mišić na licu nije popustio, sve
dok nije stigao do svoje kuće. Tiho je otključao ulazna vrata; brzim
koracima se nečujno popeo uza stepenice i ušavši u sobu okrenuo ključ u
bravi; navalio je jedan težak sto na vrata i povukao zavesu sa postelje.
Devojka je ležala na njoj poluobučena. Naglo ju je trgao iza sna, jer se
pridigla i gledala ga zbunjeno i unezvereno.
— Diži se! — reče čovek.
— To si ti, Bile! — reče devojka, sva radosna što se vratio.
— Jeste, ja sam — glasio je odgovor. — Diži se.
Kraj postelje je gorela sveća, ali je čovek hitrim pokretom izvuče iz
svećnjaka i baci je na ognjište. Videći da se napolju razdanilo, devojka
ustade i htede da povuče zavesu na prozoru.
— Ostavi je — reče Sajks ispruživši ruku da je zadrži. — Ima
dovoljno svetlosti za ono što sam naumio.
— Bile, — reče devojka glasom prigušenim od straha — zašto me
gledaš tako?
Razbojnik je posmatrao nekoliko trenutaka raširenih nozdrva i dišući
teško, zatim zgrabivši je za glavu i za grlo dovuče je u sredinu sobe i,
pošto je bacio još jedan pogled na vrata, stavi joj svoju tešku ruku na usta.
— Bile, Bile! — proštenja devojka, otimajući se sa snagom koju pruža
samrtni strah — neću da vičem... , neću ..., samo me slušaj..., reci mi...,
kaži mi šta sam ti učinila?
— Ti to dobro znaš, veštice prokleta! — odgovori razbojnik jedva
dišući od gneva. — Noćas su te pratili: znamo svaku reč koju si
izgovorila.
— Onda mi poštedi život, tako ti svega na svetu, kao što sam ja tvoj
poštedela — pisnu devojka uhvativši se grčevito za njega. — Bile, dragi
Bile, nećeš valjda imati srca da me ubiješ. Oh, pomisli čega sam se sve
odrekla, samo ove noći, zbog tebe! Moraš naći vremena da razmisliš o
tome i da ne ogrešiš dušu još jednim zločinom; neću te pustiti i ti nećeš
moći da me odbaciš. Bile, Bile, boga radi, tebe samog radi, mene radi,
razmisli pre no što proliješ moju krv! Bila sam ti verna, tako mi moje
grešne duše nisam te izdala!
Čovek se otimao svom snagom da oslobodi ruke; ali je devojka svoje
grčevito obavila oko njega i on ma koliko da se otimao nije uspevao da ih
se oslobodi.
— Bile, — uzviknu devojka pokušavajući da mu stavi glavu na grudi
— taj gospodin i ona mila gospođica su mi govorili noćas o pribežištu u
nekoj stranoj zemlji gde bih mogla da proživim u miru i samoći do kraja
života. Pusti me da ponovo odem do njih i da ih zamolim, na kolenima, da
budu isto tako milostivi i dobri i prema tebi; i da oboje pobegnemo iz
ovoga užasnog mesta, i da svaki za sebe otpočnemo nov i bolji život, i da
zaboravimo prošlost, sem u molitvama, i da više nikad ne vidimo jedno
drugo. Nikad nije dockan pokajati se. Tako su mi oni kazali — i ja to sad
uviđam, — ali moramo imati malo vremena da razmislimo ..., malo, samo
malo vremena!
Razbojnik oslobodi jednu ruku i dohvati pištolj. Iako je bio
izbezumljen od jarosti, kroz glavu mu sinu misao da će ga odmah otkriti
ako bude pucao, te je svom snagom koju je mogao da prikupi udari po
otkrivenom delu lica koji se skoro dodirivao s njegovim.
Ona se zatetura i pade, obnevidela od krvi koja joj je šiknula iz
duboke rane na čelu; ipak se s teškom mukom podiže na kolena, izvuče iz
nedara belu maramicu — onu koju joj je dala Roz Mejli — i prikupivši
poslednju snagu podiže je zajedno sa svojim sklopljenim rukama nebu i
šapatom se pomoli Tvorcu da bude milostiv prema njoj.
Prizor je bio strašan. Ubica se otetura do zida i zaklonivši oči rukama
dohvati tešku toljagu i njome dotuče svoju žrtvu.
GLAVA XLVIII
Sajks beži.
Hajka i spasavanje.
Koja je i poslednja.