Professional Documents
Culture Documents
az
Cenius 3001
special / super
Gruber m ulczujący
Przed pierwszym
MG1580 uruchomieniem przeczytać i
BAG 0008.0 03.05 przestrzegać instrukcję obsługi!
Printed in Germany Przechowywać do
wykorzystania w przyszłości!
ES DARF NICHT
unbequem und überflüssig erscheinen, die
Gebrauchs-Anweisung zu lesen und sich danach
zu richten; denn es genügt nicht, von anderen zu
hören und zu sehen, dass eine Maschine gut sei,
sie daraufhin zu kaufen und zu glauben, es gehe
nun alles von selbst. Der Betreffende würde
alsdann nicht nur sich selbst Schaden zufügen,
sondern auch den Fehler begehen, die Ursache
eines etwaigen Misserfolges auf die Maschine
anstatt auf sich zu schieben. Um des guten
Erfolges sicher zu sein, muss man in den Geist der
Sache eindringen, bzw. sich über den Zweck einer
jeden Einrichtung an der Maschine unterrichten
und sich in der Handhabung Übung verschaffen.
Dann erst wird man sowohl mit der Maschine als
auch mit sich selbst zufrieden sein. Das zu
erreichen, ist der Zweck dieser Gebrauchs-
Anweisung.
Leipzig-Plagwitz 1872.
Producent-Adres
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tel.: + 49 (0) 5405 50 1-0
Fax.: + 49 (0) 5405 501-234
E-mail: amazone@amazone.de
Części zamienne-zamawianie
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tel.: + 49 (0) 5405 501-290
Fax.: + 49 (0) 5405 501-106
E-mail: et@amazone.de
Katalog części zamiennych-online: www.amazone.de
Przy zamawianiu części zamiennych prosimy zawsze podawać numer
swojej maszyny.
Użytkownik-ocena
Szanowne panie, szanowni panowie,
nasze instrukcje obsługi są regularnie aktualizowane. Dzięki
propozycjom ich poprawy pomogą Państwo stworzyć instrukcję
bardziej przyjazną użytkownikowi. Prosimy nadsyłać nam Państwa
propozycje przez fax.
AMAZONEN-WERKE
H. DREYER GmbH & Co. KG
Postfach 51
D-49202 Hasbergen
Tel.: + 49 (0) 5405 50 1-0
Fax.: + 49 (0) 5405 501-234
E-mail: amazone@amazone.de
Wypunktowania
Wypunktowania bez wymuszonej kolejności przedstawiane są w
postaci listy punktowej. Przykład:
• Punkt 1
• Punkt 2
Obowiązek użytkownika
Użytkownik zobowiązuje się dopuścić do pracy maszyną i przy niej,
wyłącznie personelu, który
• zaznajomiony jest z podstawowymi przepisami BHP i o
zapobieganiu wypadkom przy pracy.
• jest przeszkolony w zakresie pracy z maszyną i przy niej.
• przeczytał i zrozumiał niniejszą instrukcję obsługi.
Użytkownik zobowiązuje się
• wszystkie znaki ostrzegawcze na maszynie utrzymywać w stanie
czytelnym.
• wymieniać uszkodzone znaki ostrzegawcze.
Obowiązek użytkownika
Wszystkie osoby zatrudnione przy pracy z / na maszynie,
zobowiązują się przed rozpoczęciem pracy
• przestrzegać obowiązujących przepisów bezpieczeństwa pracy i
zapobiegania wypadkom,
• przeczytać i przestrzegać zasady z rozdziału "Ogólne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa" w tej instrukcji.
• przeczytać rozdział "Znaki ostrzegawcze oraz pozostałe
oznaczenia na maszynie" (strona 14) w tej instrukcji i podczas
pracy maszyną przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa
zawartych w znakach ostrzegawczych.
• Otwarte pytania prosimy kierować do producenta.
Gwarancja i odpowiedzialność
Obowiązujące są nasze "Ogólne warunki sprzedaży i dostaw". Są one
do dyspozycji użytkownika najpóźniej od chwili zawarcia umowy.
Świadczenia gwarancyjne i pretensje z tytułu odpowiedzialności za
szkody osób i straty rzeczowe są wykluczone, jeżeli szkody powstały
z jednego lub więcej wymienionych poniżej powodów:
• używanie maszyny niezgodnego z jej przeznaczeniem.
• nieumiejętne montowanie, uruchomienie, praca i konserwacja
maszyny.
• praca maszyną z uszkodzonymi urządzeniami
zabezpieczającymi z niewłaściwie założonymi lub nieprawidłowo
działającymi urządzeniami zabezpieczającymi i osłonami.
• nieprzestrzeganie wskazówek instrukcji obsługi dotyczących
uruchomienia, pracy i konserwacji.
• dokonywanie samowolnych zmian w budowie maszyny.
• wadliwa obserwacja tych części maszyny, które ulegają
zeszlifowaniu.
• nieumiejętne wykonanie naprawy.
• przypadki katastrof na skutek działania ciał obcych lub siły
wyższej.
Ważne!
Wszystkie znaki ostrzegawcze na maszynie utrzymywać zawsze
w stanie czystym i dobrze czytelnym! Nieczytelne znaki
ostrzegawcze wymienić. Znaki ostrzegawcze zamawiać u
sprzedawcy na podstawie numerów katalogowych (np. MD 075).
Pole 1
pokazuje obrazowo opis zagrożenia otoczony trójkątnym symbolem
bezpieczeństwa.
Pole 2
pokazuje obrazowo wskazówkę pozwalającą zapobiec zagrożeniu.
MD 078
Niebezpieczeństwo przygniecenia!
Powoduje ciężkie zranienia palców lub dłoni.
Nigdy nie sięgać w obręb zagrożenia
przygnieceniem tak długo, jak znajdujące się tam
części maszyny mogą się poruszać.
MD 079
Niebezpieczeństwo ze strony wyrzucanych
części!
Powoduje ciężkie zranienia całego ciała.
Zachować wystarczająco bezpieczny odstęp od
maszyny tak długo, jak pracuje silnik ciągnika.
MD 082
Niebezpieczeństwo upadku ludzi!
Powoduje ciężkie zranienia całego ciała.
Wchodzenie / jazda ludzi na poruszającej się
maszynie jest zabroniona. Zakaz ten dotyczy
także maszyn z powierzchniami do wchodzenia i
platformami.
MD 089
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo przygniecenia!
Zagrożenie to powoduje ciężkie obrażenia
całego ciała do śmiertelnych włącznie.
Zachować wystarczająco bezpieczny odstęp od
podniesionych, niezabezpieczonych maszyn.
MD 097
Niebezpieczeństwo przygniecenia!
Zagrożenie to powoduje ciężkie obrażenia
całego ciała do śmiertelnych włącznie.
Przy uruchamianiu podnośnika TUZ należy
przebywać poza jego zasięgiem podnoszenia.
Przebywanie ludzi w obrębie podnoszenia TUZ
przy uruchomieniu hydrauliki TUZ jest
zabronione.
MD 100
Zaczep do mocowania urządzeń dźwigowych.
MD 102
Zagrożenie ze strony niezamierzonego
uruchomienia maszyny.
Zagrożenie to powoduje ciężkie obrażenia
całego ciała do śmiertelnych włącznie.
• Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
i naprawczych wyłączyć silnik ciągnika i
wyjąć kluczyk ze stacyjki.
• Przed rozpoczęciem prac konserwacyjnych
i naprawczych przeczytać a następnie
przestrzegać wskazówek zawartych w
podręcznikach technicznych.
Znak ostrzegawczy
Poniższe ilustracje pokazują rozmieszczenie znaków ostrzegawczych
na maszynie.
Rys. 1
Ostrzeżenie!
Przed uruchomieniem maszyny sprawdzić maszynę i ciągnik pod
względem bezpieczeństwa w ruchu drogowym i w pracy!
Praca maszyną
• Przed rozpoczęciem pracy należy zapoznać się ze wszystkimi
układami i elementami obsługi maszyny oraz ich działaniem.
Podczas pracy jest na to za późno!
• Nosić ubranie ściśle przylegające! Luźne ubranie zwiększa
niebezpieczeństwo uchwycenia i owinięcia się odzieży na
wałkach napędowych!
• Maszynę uruchamiać tylko wtedy, gdy wszystkie urządzenia
zabezpieczające są zamontowane i znajdują się w pozycji
chroniącej!
• Zwracać uwagę na maksymalną ładowność dołączonej maszyny
i dopuszczalne obciążenia osi i zaczepu ciągnik! W koniecznych
wypadkach jechać ze zbiornikiem napełnionym tylko częściowo.
• Przebywanie ludzi w roboczym zasięgu maszyny jest
zabronione!
• Zabronione jest przebywanie ludzi w obrębie obracania się i
składania maszyny!
• Na częściach napędzanych (np. hydraulicznie) znajdują się
miejsca, których dotykanie grozi ucięciem lub zmiażdżeniem!
• Części maszyny uruchamiane siłami obcymi można załączać
tylko wtedy, gdy ludzie znajdują się w bezpiecznej odległości od
maszyny!
• Przed wyjściem z ciągnika należy
ο opuścić maszynę na ziemię
ο wyłączyć silnik ciągnika
ο wyjąć kluczyk ze stacyjki.
3 Załadunek i rozładunek
Rys. 2
Przeładunek dźwigiem:
• Cenius 3001 posiada 3 punkty mocowania (Rys. 2/1,2,3) pasów
dźwigowych!
Ostrożnie!
• Przy przeładunku maszyny dźwigiem, do mocowania pasów
dźwigowych należy wykorzystywać oznaczone punkty ich
mocowania.
• Minimalny udźwig każdego z pasów musi wynosić 1500 kg!
4 Opis produktu
Ten rozdział
• podaje obszerny opis budowy maszyny.
• zawiera oznaczenia poszczególnych zespołów i części
ustawiających.
Rozdział ten należy przeczytać w miarę możliwości bezpośrednio
przy maszynie. W ten sposób optymalnie zapoznają się Państwo z
maszyną.
Maszyna składa się z zespołów głównych:
• Rama z trzyrzędowym polem zębów i tarczami talerzówki
• Klinowy wał pierścieniowy / wał strunowy
Rys. 3
Rys. 4/...
(1) 2 światła pozycyjne
(2) 2 światła hamowania
(3) 2 kierunkowskazy (wymagane, gdy
zasłonięte są kierunkowskazy ciągnika)
(4) 2 czerwone światła odblaskowe
(5) 2 tylne tablice ostrzegawcze
Rys. 4
Rys. 5/...
(1) 2 przednie tablice ostrzegawcze
(2) 2 przednie światła pozycyjne
Rys. 5
Rys. 6/...
(1) 4 światła odblaskowe boczne
Rys. 6
Rys. 8
Oznakowanie CE na maszynie sygnalizuje, że
zostały zachowane ustalenia dyrektyw Unii
Europejskiej.
Rys. 9
Elektryka
Napięcie akumulatora: • 12 V (Volt)
Gniazdo oświetlenia: • 7-biegunowe
5 Budowa i działanie
Rozdział ten informuje o budowie maszyny i działaniu
poszczególnych jej części.
Rys. 10
Zawieszany gruber talerzowy Cenius 3001 przeznaczony jest do
ο obróbki ścierniska
ο uprawy nieodwracającej glebę
ο przygotowania gleby do siewu
Rys. 11
• Zęby stalowe okrągłe (Rys. 12/1)
Wyposażenie przy Cenius 3001 super.
Rys. 12
• Ustawienie głębokości zębów
Głębokościowe prowadzenie redlic przejęte jest
przez wał. Ustawienie głębokości dokonywane
jest poprzez przełożenie czworokątnego
sworznia mimośrodowego AMAZONE (Rys.
13/1) u góry ramion podporowych.
Rys. 13
Rys. 15
• Talerze
Jako element równający, służy ustawiona
dwurzędowo talerzówka. Talerze mieszają,
rozdrabniają i wyrównują glebę.
Bezobsługowe ułożyskowanie talerzy stanowią
dwurzędowe, skośne łożyska kulkowe ze
ślizgowymi pierścieniami uszczelniającymi i
napełnieniem olejem.
Talerze wyposażone są zabezpieczenie
gumowymi elementami sprężystymi przed
przeciążeniami. Po pokonaniu przeszkody
talerze są przez gumowe elementy sprężynowe Rys. 16
ponownie ustawiane w pozycji roboczej.
• Ustawienie głębokości pracy talerzy
Głębokość robocza talerzy ustalana jest przez
wał ugniatający, niezależnie od ramy.
Ustawienie głębokości dokonywane jest poprzez
przełożenie czworokątnego sworznia
mimośrodowego AMAZONE (Rys. 17/1) u
góry ramion podporowych.
Rys. 17
Rys. 18
Ostrożnie!
Do transportu talerze krańcowe
należy ponownie zamontować z tyłu
i całkowicie wsunąć!
Rys. 19
• Przestawialne talerze krańcowe
Przestawialne talerze krańcowe (Rys. 20) (opcja)
można przestawiać podłużnie a poprzez ich
obrócenie, dopasować kąt wnikania w glebę.
Rys. 20
Rys. 21
Rys. 22
• Wał strunowy
Wał strunowy służy do niewielkiego ugniatania
gleby.
Rys. 23
5.6 Zagarniacz
Rys. 24
6 Uruchomienie
W tym rozdziale znajdą Państwo informacje o uruchomieniu swojej
maszyny.
Niebezpieczeństwo!
• Przed uruchomieniem maszyny jej użytkownik musi
przeczytać i zrozumieć instrukcję obsługi.
• Przestrzegać wskazówek z rozdziału "Wskazówki
bezpieczeństwa dla użytkownika", od na stronie 19 przy
ο Do- i odłączaniu maszyny
ο Transporcie maszyny
ο Pracy maszyną
• Zawsze zwracać uwagę na wystarczającą zdolność
kierowania i hamowania ciągnikiem!
• Jeśli to konieczne, stosować obciążniki balastowe!
• Przez dołączenie maszyny z przodu / z tyłu ciągnika nie mogą
zostać przekroczone
ο dopuszczalna masa całkowita ciągnika
ο dopuszczalne obciążenie osi ciągnika
ο dopuszczalna nośność ogumienia ciągnika
• Przed uruchomieniem kombinacji ciągnik / maszyna należy
najpierw ustalić rzeczywiste wartości dla pustej oraz
napełnionej maszyny dotyczące:
ο całkowitej masy ciągnika
ο obciążenia osi ciągnika
ο nośności ogumienia
ο minimalnego balastu
(przez wyliczenie lub zważenie kombinacji ciągnik -
maszyna)
Patrz rozdział "Wyliczenie rzeczywistych wartości dla
całkowitej masy ciągnika, obciążenia osi ciągnika i
nośności opon oraz wymaganego, minimalnego
balastowania", na stronie 40.
• Ciągnik musi zapewniać właściwe opóźnienie hamowania
kombinacji ciągnika i maszyny.
• Ciągnik i maszyna muszą odpowiadać obowiązującym w
kraju użytkowania maszyny przepisom Prawa o Ruchu
Drogowym.
• Posiadacz pojazdu i kierowca pojazdu są odpowiedzialni za
zachowanie i przestrzeganie obowiązujących przepisów
Prawa o Ruchu Drogowym.
• Przestrzegać zachowania maksymalnego załadunku
zawieszonej / zaczepionej maszyny i dopuszczalnych
obciążeń osi oraz zaczepu ciągnika. W koniecznych
wypadkach jechać ze zbiornikiem napełnionym tylko
częściowo.
• Przed rozpoczęciem jazdy w transporcie należy zaryglować
dźwignię obsługi TUZ i hydrauliki przed przypadkowym
podniesieniem lub opuszczeniem maszyny.
Cenius BAG 0008.0 03.05 39
Uruchomienie
6.1 Pierwsze uruchomienie
Rys. 25
TL [kg] Masa własna ciągnika
TV [kg] Nacisk na przednią oś pustego ciągnika patrz Instrukcja Obsługi ciągnika lub dowód
rejestracyjny
TH [kg] Nacisk na tylną oś pustego ciągnika
GH [kg] Masa całkowita zawieszonej z tyłu ciągnika patrz dane techniczne maszyny lub
maszyny lub obciążnika tylnego obciążnika tylnego
GV [kg] Masa całkowita maszyny zawieszonej z patrz dane techniczne maszyny zawieszonej
przodu ciągnika lub obciążnika przedniego z przodu ciągnika lub obciążnika przedniego
a [m] Odległość między środkiem ciężkości patrz dane techniczne ciągnika i maszyny
urządzenia zawieszonego z przodu / montowanej czołowo lub obciążnika
obciążenia z przodu a środkiem osi przedniego albo zmierzyć
przedniej (suma a1 + a2)
a1 [m] Odległość od środka przedniej osi do środka patrz Instrukcja Obsługi ciągnika lub
przyłączy na dźwigniach dolnych zmierzyć
a2 [m] Odległość od środka przyłącza dźwigni patrz dane techniczne ciągnika i maszyny
dolnych do środka ciężkości dołączonej ma- montowanej czołowo lub obciążnika
szyny lub obciążnika przedniego (odstęp przedniego albo zmierzyć
punktu ciężkości)
b [m] Rozstaw osi ciągnika patrz Instrukcja Obsługi lub dowód
rejestracyjny ciągnika lub zmierzyć
c [m] Odstęp od środka tylnej osi do środka patrz Instrukcja Obsługi lub dowód
przyłącza na dźwigniach dolnych rejestracyjny ciągnika lub zmierzyć
d [m] Odległość od środka przyłącza dźwigni patrz dane techniczne maszyny
dolnych do środka ciężkości zawieszonej z
tyłu maszyny lub obciążnika tylnego (odstęp
punktu ciężkości)
G H • (c + d ) − TV • b + 0,2 • TL • b
GV min
=
a+b
G • (a + b) + TV • b − GH • (c + d )
TV tat = V
b
Gtat = GV + TL + GH
Masa całkowita kg ≤ kg --
Nacisk na oś przednią kg ≤ kg ≤ kg
Nacisk na oś tylną kg ≤ kg ≤ kg
Wskazówka!
Z dowodu rejestracyjnego swojego ciągnika spisać
dopuszczalne wartości dla całkowitej masy ciągnika, obciążenia
osi i nośności ogumienia.
Niebezpieczeństwo!
• Rzeczywiste wartości muszą być mniejsze lub równe
( ≤ ) wartościom dopuszczalnym!
• Dołączenie maszyny do ciągnika ustalonego na podstawie
dokonanych przeliczeń jest zabronione, jeśli
ο nawet tylko jedna z rzeczywistych, wyliczonych
wartości jest większa od wartości dopuszczalnej.
ο na ciągniku nie jest zamocowany obciążnik przedni
(jeśli jest konieczny) do uzyskania wymaganego,
minimalnego balastowania przodu (GV min).
Ważne!
• Ciągnik należy wybalastować obciążnikami przodu lub tyłu
także wtedy, gdy przekroczone zostało obciążenie tylko
jednej z osi.
• Przypadki szczególne:
ο Jeśli poprzez masę maszyny zawieszonej z przodu
ciągnika (GV) nie zostało osiągnięte minimalne
wybalastowanie przodu (GV min), należy dodatkowo
zamontować obciążniki przodu ciągnika!
ο Jeśli poprzez masę maszyny zawieszonej z tyłu
ciągnika (GH) nie zostało osiągnięte minimalne
wybalastowanie tyłu (GH min), należy dodatkowo
zamontować obciążniki tyłu ciągnika!
Rys. 26
7.2 Odłączanie
• Opuścić maszynę.
Wskazówka!
Przed opuszczeniem maszyny należy pod redlice i talerze
podłożyć deski. Przy dłuższym postoju maszyny zaleca się
posmarować narzędzia robocze środkiem antykorozyjnym
Ważne!
Przed odłączeniem maszyny uważać, aby punkty łączenia
(dźwignia górna i dźwignie dolne) były odciążone.
8 Ustawienia
8.1 Głębokość robocza
Ostrzeżenie!
Maszyna znajduje się w stanie uniesionym i jest zabezpieczona
przed niezamierzonym opuszczeniem!
Dla dokładnego prowadzenia głębokościowego Większa głębokość
redlice (zęby) i talerze przestawiane są na robocza
maszynie wysokościowo oddzielnie. Przez
przełożenie i/lub obrócenie sworznia
mimośrodowego (Rys. 27) możliwa jest prawie
bezstopniowa zmiana głębokości roboczej.
Po przełożeniu sworznia mimośrodowego w Mniejsza głębokość
jeden z otworów w górę lub w dół (Rys. 27) po robocza
opuszczeniu maszyny zmienia się głębokość
robocza zębów, względnie talerzy.
Dokładne ustawienie głębokości roboczej
następuje przez obracanie sworznia
mimośrodowego (Rys. 28) od pozycji 1 do
pozycji 4. Rys. 27
1. Wyjąć składaną zawleczkę.
2. Mimośrodowy sworzeń włożyć wyżej / niżej
i / albo obrócić (pozycja 1-4).
3. Założyć i zamocować składaną zawleczkę
(Rys. 29/1).
Niebezpieczeństwo!
Niebezpieczeństwo przygniecenia
między sworzniem mimośrodowym
a ramionami podporowymi!
Rys. 28
Rys. 29
Rys. 33
9 Jazdy transportowe
Niebezpieczeństwo!
• Podczas jazd transportowych przestrzegać wskazówek z
rozdziału "Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika",
strona 21.
• Właściciel pojazdu i kierowca pojazdu są odpowiedzialni za
przestrzeganie przepisów Prawa o Ruchu Drogowym!
• Sprawdzić działanie instalacji oświetleniowej!
• Przy transporcie narzędzi zawieszanych, nie mogą być
zasłonięte światła ciągnika.
• Nie może być przekraczana szerokość transportowa 3m!
• Podczas jazdy po drogach publicznych z zawieszoną na
TUZ maszyną, dźwignia obsługowa w ciągniku musi być
zaryglowana i zabezpieczona przed rozkładaniem maszyny i
jej opuszczaniem!
• Talerze krańcowe należy wsunąć i zabezpieczyć.
10 Praca maszyną
Niebezpieczeństwo!
• Podczas pracy maszyną przestrzegać wskazówek z
rozdziału "Wskazówki bezpieczeństwa dla użytkownika",
strona 19.
• Uważać na znaki ostrzegawcze na maszynie. Znaki
ostrzegawcze podają Wam ważne dla bezpiecznej pracy
maszyną informacje. Przestrzeganie tych wskazówek służy
Waszemu bezpieczeństwu!
Wskazówka!
Ustawić maszynę na równej
powierzchni!
Oba talerze krańcowe (Rys. 34) ustawić w
pozycji roboczej:
ο Wyciągnąć talerze krańcowe (Rys.
34/1) i zamocować je za pomocą
sworzni zabezpieczających (Rys. 34/2)
i składanych zawleczek (Rys. 34/3).
Rys. 34
10.2 Praca
Ważne!
• Przy ciasnych zakrętach należy unieść maszynę, aby
uniknąć poprzecznego obciążania narzędzi roboczych!
• Opuszczenie maszyny po wykonaniu nawrotu powinno
nastąpić wtedy, gdy kierunek jej ustawienie będzie zgodne z
kierunkiem pracy!
Wskazówka!
Ustawić maszynę na równej
powierzchni!
• Całkowicie wsunąć oba talerze krańcowe
(Rys. 35/1) i zamocować je za pomocą
sworzni zabezpieczających (Rys. 35/2) i
składanych zawleczek (Rys. 35/3).
Rys. 35
11 Usterki
Usterka Sposób usunięcia
Talerze / rzędy zębów zapchały się Unieść maszynę i ponownie ją opuścić.
materiałem roślinnym.
Na wał nasuwa się gleba. Unieść maszynę i ponownie ją opuścić.
Zmniejszyć głębokość roboczą.
Wał ugniatający zapycha się. Dosunąć zgarniacze.
12.1 Czyszczenie
Ważne!
• Szczególnie starannie nadzorować przewody i węże układu
hamulcowego, pneumatycznego i hydraulicznego!
• Nigdy nie dopuszczać do kontaktu przewodów
hamulcowych, pneumatycznych i węży hydraulicznych z
benzyną, naftą lub olejami mineralnymi.
• Po oczyszczeniu maszyny należy ją przesmarować, w
szczególności po czyszczeniu myjnią wysokociśnieniową /
wytwornicą pary wodnej lub rozpuszczalnikami smarów.
• Przy stosowaniu i usuwaniu rozpuszczalników przestrzegać
obowiązujących przepisów prawa.
Wskazówka!
Do smarowania stosować należy uniwersalne smary zmydlone
litem z dodatkami EP.
Ważne!
Przesmarować wszystkie smarowniczki (uszczelki utrzymywać w
stanie czystym).
Maszynę smarować w podanych odstępach
czasu (godziny pracy).
Punkty smarowania maszyny oznakowane są
naklejkami z folii (Rys. 36).
Przed smarowaniem maszyny starannie oczyścić
smarownicę i smarowniczki, aby do łożysk nie
dostały się zanieczyszczenia. Całkowicie
wycisnąć z łożysk zanieczyszczony smar i
zastąpić go nowym.
Rys. 36
Opis Liczba Okresy smarowania [h] Środek smarny
1 Łożyska kołnierzowe wału 2 50 SWA 532
Rys. 37
Rys. 39
Wskazówka!
• Przy demontażu elementów
sprężystych (segmenty talerzy)
uważać na ich naprężenie!
Stosować odpowiednie
narzędzia robocze!
• Do montażu i demontażu
segmentów talerzy należy, jako
narzędzia pomocnicze,
zastosować długie śruby!
Rys. 40
BBG Bodenbearbeitungsgeräte
Leipzig GmbH & Co.KG
Rippachtalstr. 10
D-04249 Leipzig
Germany