Professional Documents
Culture Documents
สถาบันพัฒนาการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัยภาคเหนือ
สานักงานส่งเสริมการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย
สานักงานปลัดกระทรวงศึกษาธิการ กระทรวงศึกษาธิการ
คานา
สืบเนื่องจากสานักงานส่งเสริ มการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย ตระหนักและเห็นความสาคัญของการ
ส่งเสริ มการเรี ยนการสอนภาษาจีน สาหรับประชาชนที่อยูน่ อกระบบโรงเรี ยนเพื่อเพิ่มขีดความสามารถในการแข่งขันของ
ประเทศ เนื่องจากประเทศจีนมีอตั ราการเจริ ญเติบโต ทางเศรษฐกิจสูงที่สดุ ติดต่อกัน และในอนาคตภาษาจีนก็ยิ่งมี
ความสาคัญขึ ้นเรื่ อยๆ ผู้ที่มีความสามารถด้ านภาษาจีนย่อมได้ เปรี ยบในตลาดการแข่งขันด้ านธุรกิจการสมัครงานหรื อ
การทางานในอนาคต ปี งบประมาณ 2552 ได้ มอบหมายให้ สถาบัน กศน.ภาคเหนือ พัฒนาเอกสารแผนการสอน
ภาษาจีนง่ายนิดเดียว โดยเน้ นการเรี ยนแบบปฏิบตั ิจริ งเน้ นการพูด ฟั งมากกว่าการอ่านและเขียน ซึง่ เป็ นการเรี ยนรู้จากสิง่
ที่ใกล้ ตวั หรื อสิง่ ที่เกี่ยวกับชีวิตประจาวัน ซึง่ เป็ นการเรี ยนแบบธรรมชาติ เอกสารการสอนภาษาจีนง่ายนิดเดียว จานวน
15 บท ออกแบบจัดทาแผนการสอนรวมทังสิ ้ ้น 48 ชัว่ โมง
สถาบัน กศน.ภาคเหนือ ขอขอบคุณสานักงานส่งเสริ มการศึกษานอกระบบและการศึกษาตามอัธยาศัย
ขอขอบคุณที่ปรึกษา คณะผู้เขียน และคณะผู้รับผิดชอบทุกท่าน ที่ให้ ความร่วมมือและช่วยเหลือในการจัดทาเอกสาร
เล่มนี ้ ไว้ ณ โอกาสนี ้ด้ วย และหวังว่าเอกสารเล่มนี ้ จะเป็ นประโยชน์ตอ่ ผู้เรี ยน และต่อการจัดการเรี ยนการสอน
ภาษาจีนของสถานศึกษา และหากผู้อา่ นท่านใดมีข้อเสนอแนะ โปรดแจ้ งให้ ทราบด้ วย จะขอขอบพระคุณยิ่ง
( นายประเสริ ฐ หอมดี)
ผู้อานวยการสถาบัน กศน.ภาคเหนือ
กันยายน 2552
สารบัญ
หน้ า
คานา
สารบัญ ก
บทนา 1
第一课 : 网上聊天 5
บทที่ 1 แชทบนเวป
第二 课 : 时间 16
บทที่ 2 เวลา
第三课 : 我们的国家 24
บทที่ 3 ประเทศของเรา
第四课 : 买东西 32
ซือ้ ของ
บทที่ 4
บรรณานุกรม 39
ภาคผนวก 41
พินอิน
55
รายชื่อผู้ร่วมพัฒนาสื่อ
****************************
บทนา
ความสาคัญของภาษาจีน
ปัจจุบนั ประเทศไทยไม่สามารถหลีกเลี่ยงกระแสการเปลี่ยนแปลงของโลกที่มีการเชื่อมโยงกัน
ทุกด้ านโดยเฉพาะเศรษฐกิจและสังคม ขณะนี ้สาธารณรัฐประชาชนจีนถือเป็ นประเทศหนึง่ ที่ขยายตัวทาง
เศรษฐกิจอย่างมัน่ คง และมีอิทธิพลต่อเศรษฐกิจของโลกในทุกภูมิภาค สาธารณรัฐประชาชนจีน มี
มูลค่าการค้ าการลงทุนกับไทยเกือบ 20,000 ล้ านเหรี ยญสหรัฐ และมีแนวโน้ มจะสูงขึ ้นอย่างต่อเนื่อง
และรวดเร็ วในอนาคตอันใกล้ จึงจาเป็ นอย่างยิ่งที่จะต้ องเสริมสร้ างความเข้ มแข็งในการใช้ ภาษาจีนให้ แก่
คนไทยเพื่อให้ มีขีดความสามารถในการแข่งขันในเวทีโลก
หากมองถึงความสาคัญของภาษาจีนแล้ วนัน้ ภาษาจีนเป็ นภาษาที่สาคัญของทวีปเอเชียมา
ช้ านาน เนื่องจากประเทศจีนเป็ นแหล่งอารยธรรม ที่ยิ่งใหญ่หนึง่ ในสองของทวีป ดังนันการบั ้ นทึก
ความรู้และวิทยาการต่างๆ จึงเป็ นภาษาจีน ไม่วา่ จะเป็ นความรู้ด้านปรัชญา ประวัติศาสตร์
วิทยาศาสตร์ เป็ นต้ น ด้ วยสภาพภูมิศาสตร์ ตา่ งๆ ทังขนาดของประเทศ
้ จานวนประชากร การเมือง การ
ปกครอง และเศรษฐกิจที่มีการเจริ ญเติบโตอย่างต่อเนื่องทาให้ ภาษาจีนกลางเป็ นภาษาหนึง่ ของเอเชียที่
ใช้ ในองค์การสหประชาชาติ ยิ่งเพิ่มความสาคัญให้ กบั ภาษาจีนเป็ นอย่างมาก การที่คนต่างประเทศ
อย่าง เช่น คนไทยมีโอกาสที่จะศึกษาภาษาจีนกลางแล้ วนัน้ ย่อมถือว่ามีประโยชน์อย่างยิ่ง ไม่เพียงแต่
สามารถใช้ ภาษาเพื่อการสื่อสารทัว่ ไปแล้ ว เราสามารถใช้ ภาษาเพื่อสร้ างความเจริ ญก้ าวหน้ าในด้ าน
ต่างๆ ทังในระดั
้ บบุคคลและระดับประเทศ เช่น การศึกษาความรู้วิทยาการการประกอบธุรกิจการ
ลงทุน และการสร้ างความสัมพันธ์อนั ดีระหว่างประเทศ
ลักษณะของภาษาจีน
ลักษณะของภาษาจีนในประเทศไทย จะมีความหลากหลายของสาเนียงซึง่ แปรเปลี่ยนไปตาม
ภูมิภาคแต่ภาษาจีนก็มีความเป็ นเอกภาพอยูใ่ นตัวนัน่ คือตัวอักษรจีน เป็ นตัวอักษรที่มีวิวฒ ั นาการมา
จากภาพ หรื อถ้ ามองอย่างนักศิลปะแล้ วก็คือ หนึง่ ตัวอักษร ก็คือหนึง่ ภาพนัน่ เอง เพื่อความเป็ น
เอกภาพของประเทศจีนทางรัฐบาลจีนจึงกาหนดให้ “ภาษาจีนกลาง”หรื อที่ชาวต่างชาติเรี ยกว่า ”
แมนดาริน”เป็ นภาษากลางที่ใช้ ในการติดต่อสื่อสาร ถึงแม้ วา่ ในประเทศไทยจะมีชาวจีนอาศัยอยูเ่ ป็ น
จานวนมากก็ตามและมีการใช้ ภาษาจีนที่หลากหลาย ได้ แก่ ภาษาจีนแต้ จิ๋ว ภาษาจีนกวางตุ้ง
ภาษาจีนไหหลา ภาษาจีนฮกเกี ้ยน ภาษาจีนแคะ ซึง่ ล้ วนเป็ นภาษาท้ องถิ่นของชาวจีนในปัจจุบนั ที่อยู่
ในประเทศไทย
ภาษาจีนกลางแนวใหม่ เรียนกันอย่ างไร
มีคนจานวนมากกล่าวว่าการเรี ยนภาษาจีนนันยากกว่
้ าการเรี ยนภาษาอังกฤษ ซึง่ ในทาง
กลับกันก็มีคนเป็ นจานวนมากที่สามารถเรี ยนภาษาจีนได้ ดี พร้ อมทังน ้ าภาษาจีนมาใช้ ใน
ชีวิตประจาวัน และศึกษาต่อในระดับที่สงู ตลอดจนการทางาน ฉะนันการที ้ ่แต่ละคนสามารถเรี ยน
ภาษาจีนได้ หรื อไม่ได้ นนั ้ น่าจะมาจากหลายๆ ปัจจัย แต่มีปัจจัยสาคัญและที่สามารถพัฒนาและ
ปรับปรุงได้ คือ การเริ่มเรี ยนที่มาจากมาตรฐานการอ่านออกเสียงภาษาจีนในรูปแบบใหม่ (พินอิน) ซึง่
นาเอาตัวอักษรโรมัน (ภาษาอังกฤษ) มาใช้ เป็ นตัวบอกลักษณะการออกเสียง
ภาษาจีนกลางมาตรฐานใช้ การออกเสียงแบบสาเนียงเหนือโดยเฉพาะปักกิ่งเป็ นหลักการทับเสียง
ภาษาจีน มาตรฐานนี ้มีทาไว้ เป็ นตัวอักษรละติน (เช่นตัวอักษรที่ใช้ ในภาษาอังกฤษ) มีชื่อเรี ยกว่า ฮัน่ อวี่ พินอิน
hàn y ǔ pīnyīn hàn y ǔ pīnyīn
คือ อะไร พินอิน หรื อ ( 汉语拼音) ความหมาย ตามตัวอักษร คือ การถอดเสียงภาษาจีน) หรื อที่
เรามักจะเรี ยกย่อๆ ว่า “พินอิน” พินอิน คือ ระบบในการถ่ายถอดเสียง ภาษาจีน มาตรฐาน ด้ วย
ตัวอักษรโรมัน ความหมายของ พินอิน คือ "การรวมเสียงเข้ าด้ วยกัน" (โดยนัยก็คือการเขียนแบบ
สัทศาสตร์ การสะกด การถ่ายถอดเสียง หรื อการทับศัพท์) พินอิน เริ่มต้ นในปี พ.ศ. 2501 และเริ่มใช้
กันในปี พ.ศ. 2522 โดย รัฐบาลของสาธารณรัฐประชาชนจีน โดยใช้ แทนที่ระบบการถ่ายถอดเสียง
แบบเก่า เช่น ระบบเวดและไจลส์ และระบบ เปอ เพอ เมอ เฟอ (จู้อิน ฝูเฮ่า) นอกจากนี ้ ยังมีการ
ออกแบบระบบอื่น ๆ สาหรับนาไปใช้ กบั ภาษาพูดของจีนในถิ่นต่าง ๆ และภาษาของชนกลุม่ น้ อยที่ไม่
ใช้ ภาษาฮัน่ ในสาธารณรัฐประชาชนจีนด้ วย
นับแต่นนมาพิ
ั้ นอิน ก็เป็ นที่ยอมรับจากสถาบันนานาชาติหลายแห่ง รวมทังรั้ ฐบาลสิงคโปร์
หอสมุดรัฐสภาอเมริกนั และสมาคมหอสมุดอเมริ กนั โดยถือว่าเป็ นระบบการถ่ายถอดเสียงที่เหมาะสม
สาหรับภาษาจีนกลาง ครัน้ ปี พ.ศ. 2522 องค์การมาตรฐานนานาชาติ (ISO) ก็ได้ รับเอา พินอินเป็ น
ระบบมาตรฐาน (ISO 7098) ในการถ่ายทอดเสียงภาษาจีนปัจจุบนั ด้ วยอักษรโรมัน (The standard
romanization for modern chinese) สิ่งสาคัญที่ต้องระลึกไว้ ก็คือ “พินอิน” นันเป็้ นการทับศัพท์ด้วยอักษร
โรมัน (Romanization) มิใช่การถ่ายถอดเสียงแบบภาษาอังกฤษ (Anglicization) นัน่ คือ การกาหนดให้ ใช้
ตัวอักษรตัวหนึง่ สาหรับแทนเสียงหนึง่ ๆ ในภาษาจีนไว้ อย่างตายตัว เช่น b และ d ในระบบพินอิน
เป็ นเสียง "ป" และ "ต" ตามลาดับ ซึง่ แตกต่างจากระบบการออกเสียงส่วนใหญ่ ไม่ว่าอังกฤษ ฝรั่งเศส
หรื อภาษาอื่นในยุโรป ขณะที่อกั ษร j หรื อ q นันมี ้ เสียงไม่ตรงกับในภาษาอังกฤษเลย กล่าวสัน้ ๆ ก็
คือ “พินอิน” มุง่ ที่จะใช้ อกั ษรโรมัน เพื่อแทนเสียงใดเสียงหนึง่ โดยเฉพาะ เพื่อความสะดวกในการเขียน
มิได้ ยืมเสียงจากระบบของอักษรโรมันมาใช้ การใช้ ระบบนี ้นอกจากทาให้ ชาวต่างชาติเขียนอ่าน
ภาษาจีนได้ สะดวกแล้ ว ยังสามารถใช้ กบั คอมพิวเตอร์ ได้ สะดวกอย่างยิ่งด้ วย
การถ่ายถอดเสียงภาษาจีน (ที่เขียนด้ วยอักษรโรมันในระบบพินอิน) ด้ วยอักษรไทย โปรด
สังเกตว่า บางหน่วยเสียงในภาษาจีนไม่มีหน่วยเสียงที่ตรงกันในภาษาไทยจึงต้ องอนุโลมใช้ อกั ษรที่ใกล้ เคียง
ในที่นี ้จึงมีอกั ษรไทยบางตัวที่ต้องใช้ แทนหน่วยเสียงในภาษาจีนมากกว่าหนึง่ หน่วยเสียง ทังนี้ ้เพื่อเป็ น
"เกณฑ์อย่างคร่าว ๆ" สาหรับการเขียนคาทับศัพท์ภาษาจีน (รายละเอียดแนบไว้ ในภาคผนวก)
dìyīkè wǎngshàngliáotiān
:
第一课 网 上 聊天
บทที่ 1 : แชทบนเวป
y ī shēng c í
一、 生 词 คาศัพท์
ที่ ตัวอักษร พินอิน คาแปล
1. 喜欢 xǐhuān ชอบ
请问 qǐnɡ ขอถามหน่อย
2. wèn
天,就进去一个比较有名的网站。เสี่ยวหลงและเสี่ยวหง พวกเขาชอบแชทบน
เวปไซด์ วันหนึง่ เสี่ยวหงอยากแชทกับคนจีนและฝึ กภาษาจีน จึงเข้ าไปในเวปไซด์หนึง่ ซึง่ ค่อนข้ างมี
ชื่อเสียง
xiǎo hóng n ǐ hǎo y ǒ u r é n g ē n w ǒ shuō h u à m a
小 红: 你好!有人跟我说话吗?
เสี่ยวหง สวัสดี ! มีคนจะพูดกับฉันไหม
xiǎolóng n ǐ hǎo duì b u q ǐ n ǐ shuō b a n ǐ cóng n ǎ e r d ǎ d í
小 红: 泰国,你呢?
เสี่ยวหง ประเทศไทย
xiǎolóng w ǒ y ě zàitàiguó
小龙: 我也在泰国。
เสี่ยวหลง ฉันก็อยู่ที่ประเทศไทยเหมือนกัน
w ǒ s h ì t à i g u ó x u é shēng w ǒ zhèng z à i x u é h à n y ǔ xiǎng g ē n zhōng g u ó r é n liáo
xiǎo hóng 我是泰国学 生 ,我 正 在学汉语, 想 跟 中 国人 聊
小 红: tiān n ǐ n e
天,你呢?
เสี่ยวหง ฉันเป็ นนักศึกษาชาวไทย เพิ่งเรี ยนภาษาจีน อยากจะแชทกับคนจีน คุณล่ะ
huānyíng n ǐ w ǒ s h ì zhōng g u ó r é n y ě s h ì x u é shēng y ě xiǎng g ē n t à i g u ó r é n
xiǎolóng 欢迎你。我是 中 国人也是学 生 ,也 想 跟泰国人
小龙: liáotiān zuòtài y ǔ bàn
聊天。做泰语伴 。
ยินดีครับ ผมก็เป็ นนักศึกษาเหมือนกัน อยากแชทกับคนไทยช่วยเหลือการเรี ยน
เสี่ยวหลง
ภาษาไทย
xiǎo hóng qǐng w è n n ǐ g u ì xìng w ǒ k ě y ǐ jiào n ǐ shén m e míng z ì
小龙: 我姓李,叫龙龙,你呢?
เสี่ยวหลง ผมแซ่หลี่ ชื่อหลงหลง เธอล่ะ
xiǎo hóng w ǒ xìng y è jiào hónghóng
小 红: 我姓叶叫 红红。
เสี่ยวหง ฉันแซ่เยี่ย ชื่อหงหง
xiǎolóng w ǒ zhēn g ā o xìng r è n s h i n ǐ
小龙: 我真高兴认识你。
เสี่ยวหลง รู้จกั เธอฉันดีใจมาก
xiǎo hóng w ǒ y ě h ě n g ā o xìng r è n s h i n ǐ n ǐ shēn t ǐ h ǎ o m a
小 红: 我也很高兴认识你。你身体好吗?
เสี่ยวหง ฉันก็ดีใจที่ได้ ร้ ูจกั เธอ สุขภาพของเธอเป็ นอย่างไรบ้ าง
xiǎolóng hěnhǎo n ǐ n e
小龙: 很好,你呢?
เสี่ยวหง สบายดี เธอล่ะ
xiǎo hóng w ǒ y ě hěnhǎo xièxiè
小 红: 我也很好,谢谢。
เสี่ยวหง ฉันก็สบายดี ขอบคุณ
xiǎolóng w ǒ j u é d e j ī n tiānzhēn y ǒ u q ù x i à c ì z à i liáo b a
小龙: 我觉得今天真有趣,下次再聊吧!88。
เสี่ยวหง วันนี ้ผมรู้สกึ สนุกมาก โอกาสหน้ าแชทกันใหม่นะครับ 88
xiǎo hóng shén m e y ì s i
小 红: 88 什么意思?
เสี่ยวหง 88 คืออะไรกัน
xiǎolóng jiùshì z à i jiàn
小龙: 88就是 Bye bye 再见!
เสี่ยวหง 88 คือ ลาก่อน พบกันใหม่
xiǎo hóng ò w ǒ liǎo j i ě l e z à i jiàn
s ì h à n z ì b ǐ shùn
四、汉字笔顺ลาดับเขียนตัวอักษรจีน
qǐng
(1) 请
wèn
(2)问
nín
(3)您
guì
(4)贵
xìng
(5) 性
zhēn
(6) 真
gāo
(7)高
xìng
(8) 兴
rèn
(9)认
shí
(10) 识
liàn x í
(一)汉字练习。ฝึ กเขียนลาดับการเขียนอักษรจีน
qǐng
请
wèn
问
zào j ù
1. 请问你贵姓? ขอถามหน่อยคุณนามสกุล(แซ่)อะไร
qǐng w è n n ǐ d e b à b a z à i j i ā m a
2. 请问你的爸爸在家吗?ขอถามหน่อยคุณพ่อคุณอยูบ่ ้ านไหม
qǐng w è n y í n háng z ě n m e z ǒ u
3. 请问银行怎么走?ขอถามหน่อยไปธนาคารไปทางไหน
qǐng w è n z h è f ù j ì n y ǒ u y ī yuàn m a
nínhǎo
5. 您好?สวัสดีคะ่ ท่าน
guì
贵
xìng
姓
n í n g u ì xìng
6. 您贵姓?ท่านนามสกุลอะไร
w ǒ xìng l ǐ
7. 我姓李。ฉันนามสกุล(แซ่)หลี่
w ǒ xìng y è
8. 我姓叶 。ฉันนามสกุล(แซ่)เยี่ย
zhēn
真
gāo
高
xìng
兴
rèn
认
shí
识
r è n s h i n ǐ w ǒ h ě n g ā o xìng
9. 认识你我很高兴。รู้จกั เธอฉันดีใจมาก
w ǒ h ě n g ā o xìngjiàn d à o n ǐ
10.我很高兴见到你。ฉันดีใจมากที่พบกับคุณ
è r d ú x i à mian d e p ī n y ī n bìng f ā n y ì c h é t à i y ǔ
1) xǐhuān
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
2) zàijiàn
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
3) jiè shào
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
4) huān yínɡ
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
5) zhènɡ zài
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
6) shànɡ wǎnɡ
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
7) liáotiān
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
8) ɡuì xìnɡ
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
9) zàijiàn
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
10) qǐnɡ wèn
อ่านว่า ___________
แปลว่า ___________
sān t ì huàn
吧!88。 很开心、以后
เกร็ดน่ ารู้
n ǐ hǎo
ไม่อยากทีจ่ ะใช้ คาว่า你好! เราสามารถ นาชื่อ หรื อว่า ตาแหน่ง ของบุคคลมาใส่ไว้ ด้านหน้ าก็ได้
qǐngwèn
นัน้ แปลว่า คุณเป็ นอย่างไรบ้ างนัน้ เราสามารถใช้ แทนกันได้ ได้ สว่ นคาตอบนัน้ 很好 หรื อ 不太
hǎo
谢谢。
d ì è r k è shíjiān
第二课:时 间
บทที่ 2 : เวลา
yī shēng c í
一 、 生 词 คาศัพท์
ที่ ตัวอักษรจีน พินอิน คาแปล
1. 时间 shíjiān เวลา
2. 现在 xiànzài ตอนนี ้ ปัจจุบนั
3. 几点 jǐdiǎn กี่โมง นาฬิกา
4. 分 fēn วินาที
5. 刻 kè สิบห้ านาที
6. 差 chà เหลืออีก ขาดอีก
7. 半 bàn ครึ่ง
8. 秒 miǎo วินาที
9. 每天 meǐtiān ทุกวัน
10. 练气功 liàn qì ɡōnɡ ฝึ กชี่กง
11. 多长 duō chánɡ นานเท่าไร
12. 差不多 chà bù duō ประมาณ
13. 必须 bì xū จาเป็ น
14. 坚持 jiān chí ต่อเนื่องติดต่อ
15. 天天 tiān tiān ทุกวัน
16. 上午 shànɡ wǔ ตอนเช้ า
17. 下午 xià wǔ ตอนบ่าย
18. 晚上 wǎn shànɡ กลางคืน
19. 挺好 tǐnɡ hǎo ดีมาก
20. 但是 dàn shì แต่วา่
è r k è wénhuìhuà
二、课文会话บทเรี ยนสนทนา
z à i f à n diàn l ǐ xiǎo lóng jiàn d à o d à míng t ā m e n liǎng g è r é n w è n s h í jiān
你也来练练吧。
เสี่ยวหลง ดีมากเลย ฝึ กชี่กงเกิดประโยชน์กบั สุขภาพของฉัน เธอไปฝึ กกับ
ฉันเถอะ
xiǎo h ǎ i liàn q ì gōng b ì x ū jiān c h í tiān tiān liàn w ǒ y ě h ě n xiǎng liàn
:
小海 练气 功必 须坚 持天 天练 ,我也 很 想 练 ,
d à n s h ì gōng z u ò t à i máng m é i y ǒ u s h í jiān
但是工作太忙,没有时间。
เสี่ยวห่าย การฝึ กชี่กงจาเป็ นต้ องฝึ กต่อเนื่องทุกวัน ตัวของฉันเองก็อยากฝึ ก
เหมือนกันแต่งานยุง่ มาก ไม่มีเวลา
y ī j ī běn j ù shì
2. 时间词คาบอกเวลา
shàng w ǔ xià w ǔ
คาบอกเวลา เช่น 上 午 ซึง่ แปลว่า ช่วงเช้ า ตอนเช้ า下午ซึง่ แปลว่า ช่วงบ่าย ตอนบ่าย
w ǎ n shang
晚 上 ซึง่ แปลว่า ช่วงเย็น ตอนเย็น ในการใช้ ให้ วางไว้ หน้ าภาคแสดง อาจจะวางไว้ หน้ าหรื อหลัง
shàng w ǔ xià w ǔ w ǎ n shang
吧?เขา(ผู้หญิง)อาจจะไม่ร้ ูมงั๊
hǎo hǎojiǔ
二、汉字笔顺 ลาดับเขียนตัวอักษรจีน
shí
(1) 时
jiān
(2)间
xiàn
(2) 现
zài
(3) 在
diǎn
(3)点
fēn
(4)分
k è
(5)刻
chà
(6)差
bàn
(7)半
miǎo
(8)秒
liàn x í
(一) 汉字 练 习 ฝึ กเขียนลาดับการเขียนอักษรจีน
xiàn
zài
zào j ù
1. 现在很多人喜欢玩电脑。สมัยนี ้คนส่วนใหญ่ชอบเล่นคอมพิวเตอร์
xiàn z à i s h ì shén m e s h í h ò u
(早 上 、 上 午、下午、晚 上 )
B: 对不起,我车坏了。ขอโทษครับ รถผมเสีย
shí
时
jiān
s h í jiān j i ù s h ì shēngmìng
5. 时间就是 生 命。เวลาคือชีวิต
t ā s u ī r á n x u é h à n y ǔ d e s h í jiān b ù c h d à n s h ì shuō d e h ě n h ǎ o
B: 打了差不多一个小时了。ตีมาประมาณหนึ่งชัว่ โมงแล้ ว
n ǐ y ó u l e d u ō cháng s h í jiān l e
8. A: 你 游 了多 长 时间了?เธอว่ายน ้านานเท่าไรแล้ ว
w ǒ y ó u l e y í g è xiǎo s h í l e
A: 还游吗?จะว่ายอีกไหม
b ù xiǎng y ó u l e
B: 不 想 游了。ไม่อยากว่ายแล้ ว
diǎn
fēn
分
xiàn z à i l i ù diǎn b ā f ē n
9. 现在六点八分。ตอนนี ้หกโมงแปดนาที
k è
s h í y ī diǎn s ā n k è
chà
c h à w ǔ f ē n s h í è r diǎn
j i ǔ diǎn b à n
miǎo
y ī f ē n zhōng y ǒ u l i ù s h í miǎo
A : 你 坐了多 长 时间(的)火车?
z u ò l e b ā g è d u ō xiǎo s h í
B : 坐了八个多小时。
xué hàn y ǔ y ī nián d u ō
学 汉语 一年多
t ī z ú qiú y í g è xià w ǔ
踢 足球 一个下午
tīng yīnyuè b à n g è xiǎo s h í
听 音乐 半个小时
เกร็ดน่ ารู้
xīng q ī
ไล่ตงแต่
ั ้ 1-6 คือตังแต่
้ วนั จันทร์ ถึงวันเสาร์ แต่พอเป็ นวันอาทิตย์ก็ให้ ใส่คาว่า天 ที่ แปลว่า วัน
xīng q ī tiān l ǐ b à i tiān
yī shēng c í
( 一) 生 词 คาศัพท์
ที่ ตัวอักษรจีน พินอิน คาแปล
1. 饭 店里 fàn diàn lǐ ในร้ านอาหาร
2. 国家 ɡuó jiā ประเทศ
3. 时差 Shíchā เวลาที่ตา่ งกัน
4. 季节 jìjié ฤดูกาล
5. 春季 chūnjì ฤดูใบไม้ ผลิ
6. 夏季 xiàjì ฤดูร้อน
7. 秋季 qiūjì ฤดูใบไม้ ร่วง
8. 冬季 dōnɡjì ฤดูหนาว
9. 寒季 hánjì ฤดูหนาว
10. 热季 rèjì ฤดูร้อน
11. 雨季 yǔjì ฤดูฝน
12.. 拜访 bàifǎnɡ เยี่ยมเยียน
13. 泰国 Tài ɡuó ประเทศไทย
14. 中国 Zhōnɡ ɡuó ประเทศจีน
15. 爸爸 bàbà พ่อ
16.. 妈妈 māmā แม่
17. 周末 zhōu mò วันหยุด
18. 当然 dānɡ rán แน่นอน
19. 不一样 bù yí yànɡ ไม่เหมือนกัน
20. 住 zhù อาศัย
è r k è wénhuìhuà
在饭 店里小龙和大明他们 两 个人 讲 国家
ในร้ านอาหาร เสี่ยวหลงกับต้ าหมิง เขาสองคนสนทนากันเกี่ยวกับประเทศของตนเอง
d à míng xiǎolóng n ǐ m e n g u ó j i ā s h í jiān g ē n t à i g u ó b ù y í yàng b a
大 明 : 小龙,你们国家时间跟泰国不一样吧?
ต้ าหมิง เสี่ยวหลงประเทศของเธอกับประเทศไทยแตกต่างกันไหม
xiǎo lóng dāng r á n b ù y ī yàng y ǒ u y í g è xiǎo s h í d e s h í c h ā n e
小 龙 : 当然不一样,有一个小时的时差呢。
เสี่ยวหลง แน่นอนแตกต่างกัน มีอยูอ่ ย่างหนึง่ คือเวลาที่แตกต่างกัน
d à míng n ǐ men n à e r zǎoháishìtàiguózǎo
大 明 : 你们那儿早还是泰国早?
ต้ าหมิง เวลาประเทศไหนเร็วกว่าหรื อประเทศไทยเร็ วกว่า
zhōng g u ó b ǐ z h è e r z ǎ o y í g è xiǎo s h í xiàn z à i zhōng g u ó s h í è r diǎn
xiǎo lóng 中 国比这儿早一个小时。现在 中 国十二点
小 龙 : duō w ǒ m e n c á i s h í y ī diǎn
多,我们才十一点。
ประเทศจีนเร็ วกว่าประเทศไทย1ชัว่ โมง ตอนนี ้ที่ประเทศจีนเวลาสิบสองโมง
เสี่ยวหลง
พวกเราเพิ่งสิบเอ็ดโมง
d à míng j ì j i é g ē n t à i g u ó y í yàng m a
大 明 : 季节跟泰国一样吗?
ต้ าหมิง ฤดูกาลกับประเทศไทยเหมือนประเทศไทยไหม
xiǎo lóng y ě b ù y ī yàng zhōng g u ó y ǒ u chūn xià qiū dōng s ì g è j ì j i é
小 龙 : 也不一样, 中 国有春、夏、秋、冬四个季节。
ก็ไม่เหมือนอีก ประเทศจีนมีฤดูใบไม้ ผลิ ฤดูร้อน ฤดูใบไม้ ร่วงและ ฤดูหนาว
เสี่ยวหลง
สี่ฤดู
d à míng
: tàiguóyǒuhán r è y ǔ sān g è j ì jié
大 明 泰国有寒、热、雨三个季节。
ต้ าหมิง ประเทศไทยมีสามฤดู ฤดูหนาว ฤดูร้อนและฤดูฝน สามฤดู
xiǎo lóng d à míng n ǐ jiā l ǐ yǒu j ǐ kǒurén
:
小 龙 大明,你家里有几口人?
เสี่ยวหลง ต้ าหมิงบ้ านเธอมีคนกี่คน
d à míng yǒusānkǒurén n ǐ n e
:
大 明 有三口人,你呢?
ต้ าหมิง มีสามคน เธอล่ะ
xiǎo lóng w ǒ jiā y ě yǒusānkǒurén
:
小 龙 我家也有三口人。
เสี่ยวหลง ฉันก็มีสามคน
d à míng n ǐ l á i t à i g u ó z h ù d u ō cháng s h í jiān l e
:
大 明 你来泰国住多 长 时间了?
ต้ าหมิง เธอมาอยู่ประเทศไทยนานเท่าไรแล้ ว
w ǒ y ǐ jīng z h ù z h è l ǐ liǎngnián l e w ǒ b à b a m ā m ā y ě láitàiguó
:
xiǎo lóng 我已经住这里 两 年了。我爸爸妈妈也来泰国
小 龙 gōng z u ò
工作。
เสี่ยวหลง ก็ประมาณเกือบสองปี แล้ วนะ พ่อแม่ของฉันก็มาทางานที่ประเทศไทย
d à míng zhōu m ò w ǒ xiǎng q ù n ǐ j i ā b à i fǎng n ǐ d e b à b a m ā m ā k ě y ǐ m a
:
大 明 周末我 想 去你家拜访你的爸爸妈妈,可以吗?
ต้ าหมิง ฉันจะไปบ้ านเธอเยี่ยมเยียนพ่อแม่เธอได้ ไหม
xiǎo lóng k ě y ǐ zhōu m ò jiàn
:
小 龙 可以,周末见。
เสี่ยวหลง ได้ วันหยุดพบกัน
d à míng zhōu m ò jiàn
:
大 明 周末见。
ต้ าหมิง วันหยุดพบกัน
sān j ī běn j ù shì
他们 两 个人 讲 国家。 เขาทังสองคนพู
้ ดคุยกันเรื่ องของประเทศของตนเอง
kǒu
คน你家里有几口人?ครอบครัวของคุณมีกี่คน? 有三口人。คาตอบมี 3 คน
n e yǒ u sā n kǒ u r é n
(四)、汉字笔顺ลาดับเขียนตัวอักษรจีน
jiā
(1)家
tíng
(2)庭
bài
(3)拜
fǎng
(4)访
w ǔ h à n z ì liàn x í
jiā
tíng
庭
zào j ù
B: 在泰国。อยู่ประเทศไทย
w ǒ j i ā tíng y ǒ u s ì k ǒ u r é n b à b a m ā m ā g ē g ē h é w ǒ
6. 我家庭有四口人,爸爸、妈妈、哥哥和我。ครอบครัวของฉันมี สี่
คน มีพอ่ แม่ พี่ชายและฉัน
zhèshì w ǒ d e jiā l ó u shàng y ǒ u s ā n jiān w ò s h ì y ǒ u y í g è d à k è tīng y í g è hěn
7. 这是我的家。楼 上 有三间卧室,有一个大客厅,一个很
d à d e c h ú fáng w ǒ jiā rán b ú tài d à dànshìhěnshūshì
大的厨房。我家虽然不太大,但是很舒适。
นี่คือบ้ านของฉัน มี 3 ห้ องนอน มีห้องรับแขก 1 ห้ อง มีห้องครัวขนาดใหญ่ 1 ห้ อง แม้ วา่
บ้ านของฉันจะไม่ใหญ่โตมาก แต่ก็สขุ สบายและชื่นมื่น
bài
fǎng
访
shàng g è xīng q ī w ǒ m e n y ì q ǐ q ù b à i fǎng l e y ī w è i l ǎ o s h ī
上 个星期,我们一起去拜访了一位老师。เมื่ออาทิตย์ก่อนพวกเรา
4.
ไปคารวะ เยี่ยมเยียนอาจารย์ทา่ นหนึง่
x i à g è xīng q ī w ǒ m e n y ì q ǐ d ǎ suan q ù b à i fǎng d u ō y ī w è i l ǎ o s h ī
他 他 三
tā tā sì
她 她 四
t ā men t ā men
他们 他们
n ǐ men w ǒ men
你们 我们
liù liàn x í t ì huànliàn x í
n ǐ z u ì x ǐ huanshén m e j ì j i é
(2) A : 你最喜欢什么季节?
w ǒ z u ì x ǐ huan y ǔ j ì
B :我最喜欢雨季。
妈 妈 她 爷 爷 他 春季 热季
jiě jie tā nǎi nǎi tā xià j ì yǔjì
姐 姐 她 奶 奶 她 夏季 雨季
gē ge tā dì dì tā qiū j ì
哥 哥 他 弟 弟 他 秋季
mèi mei tā gū gū tā dōng j ì
妹 妹 她 姑 姑 她 冬季
hán j ì
寒季
b à b a
y ī shēng c í
一、 生 词 คาศัพท์
ที่ ตัวอักษร พินอิน คาแปล
1. 欢迎 huān yínɡ ยินดี
คากล่าวต้ อนรับเมื่อแขกมา
2. 光临 ɡuānɡ lín
เยือน
3. 水果市场 shuǐ ɡuǒ shì chǎnɡ ตลาดผลไม้
4. 苹果 pínɡ ɡuǒ แอปเปิ ล
5. 芒果 mánɡ ɡuǒ มะม่วง
6. 龙眼 lónɡ yǎn ลาใย
7. 红毛丹 hónɡ máo dān เงาะ
8. 西瓜 xī ɡuā แตงโม
9. 枣子 zǎo zi พุทรา
10. 柠檬 nínɡ ménɡ มะนาว
11. 樱桃 yīnɡ táo เชอร์ รี
12. 一公斤 yī ɡōnɡ jīn หนึง่ กิโลกรัม
13. 一共 yí ɡònɡ รวมทังหมด้
14. 需要 xū yào ต้ องการ
15. 多少钱 duō shǎo qián ราคาเท่าไร
16. [泰]铢 [tài]zhū บาท (เงินบาทไทย)
17. 可以 kě yǐ ได้
18. 便宜 pián yi ถูก, ราคาถูก
19. 一点儿 yì diǎnr นิดหน่อย
20. 给 ɡěi ให้
21. 钱 qián เงิน
22. 包子 bāo zi ซาลาเปา
23. 名片 mínɡ piàn นามบัตร
24. 铅笔 qiān bǐ ดินสอ
25. 烧麦 shāo mài ขนมจีบ
26. 颜色笔 yán sè bǐ ดินสอสี
27. 信 xìn จดหมาย
28. 还 hái ยัง
29. 下次 xià cì โอกาสหน้ า
30. 再来 zài lái มาอีกครัง้
大明 我买苹果 ,多少钱一公斤?
ต้ าหมิง ฉันต้ องการซื ้อแอปเปิ ล ราคากิโลกรัมละเท่าไร
m à i shuǐ g u ǒ d e
:
卖水果的 tài zhū
rén 50 [泰] 铢。
人
แม่ค้าผลไม้ ห้ าสิบบาท
d à míng máng g u ǒ n e
大明 芒果呢?
ต้ าหมิง มะม่วงล่ะ( ราคากิโลกรัมละเท่าไร)
m à i shuǐ g u ǒ d e
:
卖水果的 tài zhū
rén 20 [泰] 铢。
人
แม่ค้าผลไม้ ยี่สิบบาท
d à míng tàiguì l e xíng m a
: pián y i y ī diǎn é r
大明 太贵了,便宜一点儿。行吗 ?
ต้ าหมิง ราคาถูกลงอีกหน่อยได้ ไหมครับ
píng g u ǒ suàn máng g u ǒ zhū y à o d u ō shǎo
m à i shuǐ g u ǒ d e
:
卖水果的 苹果算45芒果15铢!要多少?
rén
人
แม่ค้าผลไม้ แอปเปิ ลคิดสี่สิบห้ าบาท มะม่วงสิบห้ าบาท จะซื ้อเท่าไรคะ
píng g u ǒ y à o s ā n gōng j ī n máng g u ǒ y à o y ī gōng j ī n y í gòng d u ō
:
d à míng 苹果要三公斤,芒果要一公斤。一共多
大明 shǎoqián
少钱?
แอปเปิ ลซื ้อสามกิโลกรัม มะม่วงซื ้อหนึง่ กิโลกรัม รวมทังหมดเท่
้ าไร
ครับ
m à i shuǐ g u ǒ d e
:
卖水果的 tài zhū qǐng w è n n í n h á i x ū y à o diǎn é r shén m e
大明 不要了,给你钱。
ต้ าหมิง : ไม่ต้องการแล้ ว , ให้ เงินครับ
m à i shuǐ g u ǒ d e
:
卖水果的 xiè xiè huānyíng n í n x i à c ì z à i l á i
rén 谢 谢 !欢迎您下次再来!
人
แม่ค้าผลไม้ : ขอบคุณค่ะ โอกาสหน้ าเชิญใหม่นะคะ
1. ประโยค “给” + ประธาน + คานาม เป็ นโครงสร้ างประโยคที่ใช้ พดู ในขณะที่ผ้ พู ดู ส่ง
g ě i n ǐ qián
再来。
s ì h à n z ì b ǐ shùn
四、汉字笔顺 ลาดับเขียนตัวอักษรจีน
huān
(1) 欢
yíng
(2) 迎
guāng
(5) 光
lín
(5)临
qǐng
(3) 请
w ǔ h à n z ì liàn x í
五 汉字练习 ฝึ กเขียนลาดับการเขียนอักษรจีน
huān
欢
yíng
迎
guāng
光
lín
临
zào j ù
1. 欢迎光临。ยินดีต้อนรับแขกผู้มีเกียรติ
rèlièhuānyíng
2. 热烈欢迎。ยินดีต้อนรับ
qǐng
请
qǐng w è n
3. 请问 ขอถามหน่อย
qǐng z u ò
4. 请坐 เชิญนัง่
qǐng j ì n
5. 请进 เชิญเข้ ามา
liù liàn x í
六、练习แบบฝึ กหัด
y ī t ì huàn y ǔ k u ò zhǎn
1、您买什么?
w ǒ m ǎ i píng g u ǒ
我买 苹果。
lóng y ǎ n zǎo z i
龙眼 枣子
hóng m á o d ā n níngméng
红毛丹 柠檬
x ī guā yīng t á o
西瓜 樱桃
g ě i n ǐ qián
2、给你钱。
bāo z i shāo m a i
包子 烧麦
míngpiàn yán s è b ǐ
名片 颜色笔
qiān b ǐ xìn
铅笔 信
เกล็ดน่ ารู้
ในการซื ้อของเราจะบูรณาการความรู้ภาษาจีนหลาย ๆอย่างเช่นเรื่ องของการทอนเงิน
shén m e y á n s è d e yǒu
没有…?หมายถึงมีหรื อไม่มี
บรรณานุกรม
บริหารงานการศึกษานอกโรงเรี ยน,สานัก. หลักสูตรการศึกษานอกระบบระดับการศึกษาขัน้
พืน้ ฐาน พุทธศักราช 2551. กรุงเทพฯ : กลุม่ พัฒนาการศึกษานอกโรงเรี ยน 2551.
. กรอบมาตรฐานการเรี ยนรู้ และสาระการเรี ยนรู้ หมวดวิชา
ภาษาต่ างประเทศ (ภาษาจีน) ตามหลักเกณฑ์ และวิธีการจัดการศึกษานอกโรงเรียน
หลักสูตรการศึกษาขัน้ พืน้ ฐาน พุทธศักราช 2544. กรุงเทพฯ : กลุม่ พัฒนาการศึกษานอก
โรงเรี ยน 2549.
พัฒนาการศึกษานอกโรงเรี ยน,กลุม่ . 中文好容易 ภาษาจีนง่ ายนิดเดียว.
กรุงเทพฯ : โรงพิมพ์ดอกเบี ้ย, 2552.
หวางกวนหวินและเฉินเหว่ยกวง.初学中文 ภาษาจีนสาหรั บผู้เริ่มต้ นใน 3 ก้ าว. กรุงเทพฯ :
โรงพิมพ์ดอกหญ้ า, 2549.
国家汉语国际推广领导小组办公室。 国际汉语教学通用课程
大纲。北京:2008。
郭正艳。小学生组词造句词 。吉林:2006。
龙国涛。学前儿童应知应会书。吉林:2005。
杨寄洲。汉语教程第二册(上)北京:2002。
เวปไซด์
http://www.jiewfudao.com อัพเดท 21 สิงหาคม 2552
http://www.china2learn.com อัพเดท 15 กรกฎาคม 2549
http://www.lovechineseclub.com อัพเดท 10 สิงหาคม 2552
http://www.ticthai.com อัพเดท 15 สิงหาคม 2552
ภาคผนวก
พินอิน
hàn y ǔ pīnyīn
พินอิน หรื อ ฮัน่ อวี่พินอิน (汉 语 拼 音 ) คือ ระบบในการถ่ายถอดเสียงภาษาจีน
มาตรฐาน ด้ วยตัวอักษรโรมัน ความหมาย ของ พินอิน คือ "การรวมเสียงเข้ าด้ วยกัน"
( การเขียนแบบสัทศาสตร์ การสะกด การถ่ายถอดเสียง หรื อการทับศัพท์) มีส่วนประกอบทังหมด
้ 5 ส่วน
คือ ตัวอักษรโรมัน สัทอักษรแทนเสียงพยัญชนะ สัทอักษรแทนเสียงสระ เครื่ องหมายวรรณยุกต์และ
หลักการเขียนตัวสะกด ดังนี ้
z ì m ǔ biǎo
1.字母 表 :ตัวอักษรโรมันในการถอดเสียงตัวอักษรจีน
Aa Bb Cc Dd Ee Ff Gɡ Hh
Ii Jj Kk Ll Mm Nn Oo Pp
Qq Rr Ss Tt Uu Ww Xx Yy Zz
shēng m ǔ biǎo
2. 声 母 表 :สัทอักษรแทนเสียงพยัญชนะ 21 รูป 23 เสียง
b p m f d t n l g k h j q x zh ch sh r z c s y w
1 1
1
เสียงพยัญชนะ y และ w เป็ นเสียงพยัญชนะกึ่งสระ ใช้ เขียนแทนเสียงสระ i และ u ตามลาดับ เมื่อเป็ นเสียงสระผสมซึง่ อยูใ่ น
ตาแหน่งต้ นพยางค์ และใช้ เขียนไว้ หน้ าสระเดี่ยว i และ u ตามลาดับ เมื่อไม่ได้ ปรากฏร่วมกับเสียงพยัญชนะอื่น นอกจากนี ้ยังเขียน y
ไว้ หน้ าเสียงสระ ü ทังที
้ ่เป็ นสระเดี่ยวและสระผสม เมื่อไม่ได้ ปรากฏร่วมกับเสียงพยัญชนะอื่น
shēng m ǔ yùn m ǔ
“พินอิน” คล้ ายกับระบบประสมเสียงในภาษาไทย มีทงั ้ พยัญชนะ 声 母 สระ 韵 母 และ
shēngdiào
วรรณยุกต์ 声 调
yùn m ǔ biǎo
3.韵母 表 :สัทอักษรแทนเสียงสระ 37 รูป 39 เสียง แบ่งเป็ น
ชุดที่ 1 ประกอบด้ วย a(อา) o(โอ) e(เออ) ê (เอ) -i (อือ) -i (อรื อ) er (เออร์ – ม้ วนลิ ้น)
วรรณยุกต์ในภาษาจีนกลาง มีดงั นี ้
เครื่ องหมายวรรณยุกต์ทงสี
ั ้ ่เสียงจะอยูบ่ นเสียงสระหลัก
pī nxiě guī z é
5.拼 写 规 则: หลักการเขียนตัวสะกด → หลักการสะกดรวมเสียงเข้ าด้ วยกันของระบบพิน
อิน อวัยวะส่วนต่าง ๆ ที่ใช้ ในการออกเสียง
2
รศ.ประพิณ มโนมัยวิบูลย์. ไวยากรณ์จีนกลาง. กรุ งเทพฯ : โครงการตาราคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2541. หน้า5.
ลักษณะของเสียง กักและกึ่ง กักและกึ่ง นาสิกก้ อง เสียดแทรก เสียด ข้ างลิน้
ตาแหน่ งที่เกิด เสียดแทรก เสียดแทรก ไม่ ก้อง แทรก และ
เสียง ไม่ ก้อง ไม่ ก้อง ก้ อง อัฒสระ
ไม่ พ่นลม พ่ นลม ก้ อง
ริมฝี ปาก b[p] p[p‘] m[m] f[f] w[w]
แข็ง
ลิ ้น)
guó j ì yīnbiāo
หมายเหตุ ตัวอักษรในวงเล็บใหญ่[ ]คือ ตัวสัทอักษรสากล (国 际 音 标 :
International Phonetic Alphabets)
เสียงพยัญชนะสะกด
เสียงพยัญชนะสะกดในภาษาจีนกลางมี 2 เสียง3 สัทอักษรที่แทนเสียงพยัญชนะสะกด มี
ดังนี ้
yùn m ǔ
韵母 เสียงสระ
เสียงสระ คือ ส่วนหลังพยางค์เสียง มีสระเดี่ยวและสระผสมและสระนาสิกรวม 37 รูป 39
เสียงแบ่งเป็ น ดังนี ้
3
รศ.ประพิณ มโนมัยวิบูลย์. ไวยากรณ์จีนกลาง. กรุ งเทพฯ : โครงการตาราคณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2541. หน้า6.
1. เสียงสระเดี่ยว เสียงสระเดี่ยวในภาษาจีนกลางมี 10 เสียง คือ
a(อา) e(เออ) ê(เอ) -i(อือ) -i(อรื อ) o(โอ) u(อู) ü(อวี) er(เออร์ -ม้ วนลิ ้น) i(อี)
2. เสียงสระผสม เสียงสระผสมในภาษาจีนกลางมี 13 เสียง แบ่งเป็ น
2.1 เสียงสระผสมสองเสียงมี 9 เสียง คือ
ai(อาย) ei(เอย) ao(อาว) ou(โอว)
ia(เอีย) ie(อีเย) ua(วา) uo(อัว) üe(เอวีย)
a ia ua
o uo
e ie üe
-i
-i
er
ai uai
ei ui (uei)
ao iao
ou iu (iou)
ong iong
ลักษณะการออกเสียง
dā n yùn mǔ
1. เสียงสระเดี่ยว (单 韵母)มีทงหมด
ั้ 10 หน่วยเสียง ได้ แก่
a [A] e [ɤ] ê [e] i [i] o [o] u [u] ü [y] -i [ɿ] -i [ʅ] er [er]
ɑจาก http://www.human.nu.ac.th/206111/web-add/3-1.htm
a[A]ปากอ้ ากว้ างสุด ระดับของลิ ้นอยู่ต่าสุด ริมฝี ปากไม่เป็ นวงกลม เทียบเสียงใน
ภาษาไทย “อา”
e [r]ปากอ้ ากว้ างพอประมาณ ระดับของลิ ้นอยูร่ ะดับสูงกลาง ค่อนไปทางด้ านหลัง ริ ม
ฝี ปากไม่กลม เทียบเสียงในภาษาไทย “เออ”
ê [ε]เวลาออกเสียงปากอ้ ากว้ างครึ่งหนึง่ ระดับของลิ ้นค่อนข้ างต่า เอาลิ ้นส่วนหน้ าไป
ดันหลังฟั นล่างๆไว้ ริมฝี ปากไม่กลม เทียบเสียงในภาษาไทยคล้ ายกับเสียงในภาษาไทย “เอ” แต่เสียง
จะสันกว่
้ า
i [i]ปากอ้ ากว้ างน้ อยที่สดุ ริ มฝี ปากฉีกออก ระดับลิ ้นสูง ค่อนไปทางด้ านหน้ า
เทียบเสียงในภาษาไทย “อี”
o [o]ปากอ้ ากว้ างพอประมาณ ระดับของลิ ้นอยูร่ ะดับสูงกลาง ค่อนไปทาง
ด้ านหลัง ริมฝี ปากกลม เทียบเสียงในภาษาไทย “โอ”
u [u]ปากอ้ ากว้ างน้ อยที่สดุ ริ มฝี ปากกลมที่สดุ ระดับลิ ้นสูง ค่อนไปทางด้ านหลัง
เทียบเสียงในภาษาไทย “อู”
ü [y]ระดับลิ ้นเหมือนกับการออกเสียง[i] แต่ริมฝี ปากกลม รูปปากในการออก
เสียงใกล้ เคียงกับ[u]เทียบเสียงในภาษาไทย “ยวี”
-i [ɿ]เวลาออกเสียงลิ ้นส่วนหน้ ายื่นไปแตะหลังฟั นบนพ่นลมออกมาเล็กน้ อย ริม
ฝี ปากไม่กลมเสียงนี ้จะปรากฏอยูเ่ ฉพาะหลังพยัญชนะ z c s (zi ci si) เทียบเสียงในภาษาไทย “อือ”
-i [∫]เวลาออกเสียงปลายลิ ้นกระดกขึ ้นเกือบจะแตะเพดานแข็งส่วนหน้ าพ่นลมออกมา
เล็กน้ อย ริมฝี ปากไม่กลม เสียงนี ้จะปรากฏอยูเ่ ฉพาะหลังพยัญชนะ zh ch sh r (zhi chi shi ri)
เทียบเสียงในภาษาไทย “อรื อ”
er[er]เวลาออกเสียงลิ ้นส่วนหน้ ายื่นไปแตะหลังฟั นบนพ่นลมออกมาเล็กน้ อย ริ ม
ฝี ปากไม่กลมเสียงนี ้จะปรากฏอยูเ่ ฉพาะหลังพยัญชนะ z c s (zi ci si) เทียบเสียงในภาษาไทย “เออร์ ”
f ù yùn m ǔ
2. เสียงสระผสม (复 韵 母) มีทงหมด
ั้ 8 หน่วยเสียงได้ แก่
พยางค์เสียงวรรณยุกต์ที่แตกต่างกันแสดงความหมายที่แตกต่างกันไปด้ วย
แผนภาพเสียงวรรณยุกต์ ในภาษาจีนกลาง
gāo
↓5 高 สูง
bàngāo
↓4 半高 ครึ่งสูง
zhōng
↓3 中 กลาง
bànzhōng
↓2 半 中 ครึ่งต่า
dī
↓1 低 ต่า
妈妈 我们 好的 爸爸
māma wǒmen hǎode bàba
m → ǎ → mǎ (马)
b → ǎ → bǎi (白)
j → iǔ → jiǔ (九)
sh → uǐ → shuǐ (水)
h → uā → huā (花)
x → i→ónɡ→ xióng 熊)
แต่ในภาษาจีน มีบางพยางค์ที่เกิดจากเสียงสระและเสียงวรรณยุกต์เท่านัน้
โดยเฉพาะ พยางค์ที่เกิดจาก เสียงสระ i กับเสียงสระ u ตัวอย่างเช่น คาว่า “一” yī มาจากเสียง
สระตัว i และเสียงวรรณยุกต์เสียงที่หนึง่ ดังนันเวลาสะกดพิ
้ นอิน ต้ องเติมตัว y เข้ าไปเขียนเป็ น yī
wǔ
และคาว่า “五” มาจากเสียงสระ u และเสียงวรรณยุกต์เสียงที่สามเวลาสะกดพินอินต้ องเติมตัว “w”
เข้ าไปเขียนเป็ น wǔ
biàndiào
变 调 การเปลี่ยนเสียง
d e biàndiào
1.“一”的 变 调 การเปลี่ยนเสียงของคาว่า“一”yī ที่แปลว่า“หนึง่ ”
เสียงเดิมของคาว่า“一”ที่เป็ น คาบ่งตัวเลขคือ เสียงที่หนึ่ง เมื่ออ่านโดดๆ หรื อเป็ นตัวเลขหรื อ
จานวนนับ จะอ่านเป็ นเสียงเดิม แต่จะเปลี่ยนเสียงตามเสียงที่อยูม่ าตามหลัง คือ ถ้ าพยางค์เสียงที่อยู่
ตามหลัง“一”เป็ นเสียงที่หนึ่ง เสียงที่สองและเสียงที่สาม“一”จะอ่านออกเสียงเป็ นเสียงที่สี่ ถ้ าพยางค์
เสียงที่อยู่ตามหลัง“一”เป็ นเสียงที่สี่หรื อเสียงเบา“一”จะอ่านออกเสียงเป็ นเสียงที่สอง
1)อ่านจานวนตัวเลขทัว่ ไป
2)อ่านออกเสียงตามพยางค์ที่ตามหลัง เช่น
ผู้พมิ พ์ และออกแบบปก
นางสาวคนธรส ชัยศิริ สถาบัน กศน. ภาคเหนือ จังหวัดลาปาง
เลขานุการโครงการ
นางสาวคนธรส ชัยศิริ สถาบัน กศน. ภาคเหนือ จังหวัด