Professional Documents
Culture Documents
Chapter 43 Edited
Chapter 43 Edited
Canura then called out to Krishna and Balarama, telling them that
whereas they had practised the sport of wrestling with the cowherd
boys while tending the cows, therefore they must have become
very expert in the art. It was the prime duty of the two of them, He
continued, to follow the King's desire by exhibiting their playful
wrestling for His pleasure. Hearing this, sri Krishna replied with
the greatest satisfaction that although they are merely nomadic
forest folk, they are nonetheless subjects of the King of the Bhojas;
consequently they will show no hesitation in gratifying the King by
an appropriate exhibition of arm-to-arm wrestling. As soon as
Canura heared the Lord's reply, He invited Lord Krishna to a
match with himself, and the wrestler Mustika offered His challenge
to Lord Balarama.
TEXT 1
sri-suka uvaca
atha krsnas ca ramas ca
krta-saucau parantapa
malla-dundubhi-nirghosam
srutva drastum upeyatuh
TRANSLATION
Sridhara Svami
The two of them who, two days previously, had performed their
purification (saucam = suddhatvam), their relief from offense, as is
described: "Even after we have made known our own power by
breaking the bow and other feats, our parents have not secured
freedom. Kamsa is again trying to kill them. Therefore, even
though He is our maternal uncle, it will not be wrong for us to kill
Him." they assured their offenselessness by this reasoning.
TEXT 2
ranga-dvaram samasadya
tasmin nagam avasthitam
apasyat kuvalayapidam
krsno 'mbastha-pracoditam
TRANSLATION
Reaching the entrance of the arena, Lord Krishna saw the elephant
named Kuvalayapida standing in the way, urged on by its keeper.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
Being sent forward at that moment by the elephant keeper for the
purpose of doing harm.
TEXT 3
TRANSLATION
Binding His dress securely and tying together His curling locks,
Lord Krishna addressed the elephant keeper in words as grave as
the rumbling of a cloud.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 4
TRANSLATION
Visvanatha Cakravarti
The abode (sadanam = sadanam) of Yama. Actually, however, He
will attain liberation, which is called (yama-sadanam) because it is
attained (asadyate = prapyate) by yama or control of the mind.
TEXT 5
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 6
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
The use of the word anghrisu in the plural form can be explained
as follows: First He disappeared behind one leg, and when the
elephant used His sense of smell and tried to grab hold of Him He
disappeared behind another. When the elephant tried also to grab
Him there He disappeared behind yet another. In this manner, with
smiling lotus face and enjoying great amusement, He repeatedly
fooled the elephant, and thus exhibited to all the people His
wonderous sporting. Such is the implication here.
TEXT 7
sankruddhas tam acaksano
ghrana-drstih sa kesavam
paramrsat puskarena
sa prasahya vinirgatah
TRANSLATION
Infuriated at not being able to see Kesava, the elephant used His
sense of smell to seek Him out. He once again seized hold of Him
with the end of His trunk, only to have the Lord forcibly free
himself.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 8
pucche pragrhyati-balam
dhanusah panca-vimsatim
vicakarsa yatha nagam
suparna iva lilaya
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 9
sa paryavartamanena
savya-daksinato 'cyutah
babhrama bhramyamanena
go-vatseneva balakah
TRANSLATION
As Lord acyuta held onto the elephant, who tried to turn away to
the left and then to the right, He was pulled along, swerving in the
opposite directions just like a young boy pulling the tail of a calf.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 10
Turning toward the elphant's face, Krishna slapped Him and then
ran around wildly. Kuvalayapida pursued the Lord and managed to
touch Him again and again with each step, but Krishna fooled Him
with His manouvers, causing the elephant to trip and fall.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 11
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
And then, in order to make the elephant get hit very hard on the
hard stone ground, He showed himself falling down but by His
swiftness avoided showing himself getting up; this is stated in the
verse beginning sah. Thinking Him fallen, He tried to kill Him. But
He simply struck the earth; falling down on His knees, He dug into
the earth. The reason for this (His failing to strike Krishna) is that
at the very fraction of a moment He was hurling His tusk, Krishna
got up and moved to another spot. therefore the phrase
sahasotthitah is used here, in accordance with the definition
atarkiteti sahasa ("the word sahasa can be used in the sense of
<inconceivable.>")
TEXT 12
sva-vikrame pratihate
kunjarendro 'ty-amarsitah
codyamano mahamatraih
krsnam abhyadravad rusa
TRANSLATION
His prowess thus thwarted, the lordly elephant Kuvalayapida felt
extremely frustrated. The elephant keepers then spurred Him on
the run toward Krishna with ferocity.
(No commentaries)
TEXT 13
TRANSLATION
Visvanatha Cakravarti
And then, seeing that the time was late, He wrapped up His
playing with Him, as described in the verse beginning tam. With
His hand, with simply one hand, His left, nonchalantly. Firmly
seizing (nigrhya = nitaram grhitva) His "hand" or trunk.
TEXT 14
patitasya padakramya
mrgendra iva lilaya
dantam utpatya tenebham
hastipams cahanad dharih
TRANSLATION
Lord Hari put His foot on the elephant, climbing upon Him with
ease just like a mighty lion. He then pulled out His tusk and used it
to kill Him and His keepers.
(No commentaries)
TEXT 15
TRANSLATION
Leaving the dead elephant aside, Lord Ksrna kept the tusk in His
hand and entered the wrestling arena. At that time He appeared
beautiful with the tusk draped on His shoulder, drops of the
elphant's blood and sweat sprinkled all over Him and His lotus face
covered with the exuding fine mist of His own perspiration.
Sridhara Svami
He entered the arena, and at that time He shone with the beauty of
a hero. How did He appear? With the elephant's tusk (visanah =
gaja-dantah) placed on His shoulder, marked all over (paritah) with
drops of blood (asrjah = raktasya) and mada (the fluid excited
elephants excrete from their foreheads), and with His lotus face
characterized by exuding (virudhah = udgatah) small drops of
perspiration.
Visvanatha Cakravarti
Amsa-nyasta-visana means with the elephant's tusk placed on His
shoulder. Marked all over with drops of blood and mada. His lotus
face characterized by the exuding small drops of perspiration, just
like drops of fog, His form shone with the beauty of the mood of
heroism (vira-rasa-sriya).
TEXT 16
TRANSLATION
Sridhara Svami
TEXT 17
When Krishna entered the arena with His elder brother, the
various classes present there all recognized Him in different ways.
The wrestlers saw Him as a lightning bolt, the men as the best of
males, the women as Cupid in person, the cowherds as their own
relative, the impious kings as the agent of their punishment, His
parents as their infant child, the King of Bhojas as death, the
untintelligent as the supreme Lord's material universal form, the
yogis as the absolute truth and the Vrsnis as their supreme
worshipable deity.
Sridhara Svami
And then the supreme Lord, whose personal form embodies all the
many different rasas such as conjugal affection, appeared
beautifully, but not in all His aspects to each and all, as stated in
the verse beginning mallanam. To the wrestlers and other ignorant
viewers He was recognized in ten different ways, and thus entered
arena along with His elder brother; such is the logical sequence of
the words. The particular moods manifest to the wrestlers and so
on are ennumerated one after another in the following verse:
Visvanatha Cakravarti
And now, this supreme Lord, who is declared in the sruti to be the
great original form of all rasa (maha-rasa-svarupa) manifests
himself there, within the arena, to the various different kinds of
people present according to their particular mentalities. By
describing this it is demonstrated that He is the personified
essential purport of all the upanisads, in this verse.
On the part of the wrestlers such as Canura, whose bodies are like
mountains, He has been perceived as like lightning; such a logical
sequence of the words is to be construed throughout in this verse.
The forms in the genetive case are sometimes used with
instrumental case meaning and sometimes are used with the sense
of relationship. Even though His body is extremely tender, cool
and gentle, He is perceived by the wrestlers, whose minds are
contaminated by envy, as if His body were lightning, just as
mountains see lightning as most cruel, tormenting and harsh. this
is similar to the way persons whose sense of taste is distorted by a
bilious imbalance consider a sugar candy ball to be very bitter.
Thus even persons who were present in the same place there with
Him in the assembly saw Him, they did not appreciate His true
identity as the Supreme Personality of Godhead, and that means
that what they experienced was not true rasa but only rasabhasa.
For the men, those of Mathura, who because of being free from
envy were from their very birth endowed with a generalized mood
of pure love, (He appeared as) the best of men, as the most
excellent by His amazing qualities, pastime activities and so on,
which are extraordinary among mankind. These (men of Mathura)
whose minds were situated in pure goodness appreciated His true
identity of the best of males, and thus their experience was in the
mood of astonishment (vismaya-rasa).
For the women, the young women, distingushed from His mother
and so on, (He appeared as) Cupid. This indicates that since lust
focused upon Krishna is not mundane and since these women,
being residents of Mathura, possesed pure love of God,
consequently they appreciated His true identity as the original
Cupid, so that among them (He manifested) the mood of conjugal
affection (ujjvala-rasa). By the use of the word murtiman in this
context, applied as a modifying adjective, is subtly implied that
this particular svarupa is the original from which the others expand
(angi).
For the King of the Bhojas, Kamsa, He was death. Since being
death is not the svarupa of Krishna, whose nature is to pour down
rains of sweet, intoxicating nectar, thus His real identity was not
appreciated by Kamsa. For Him the Lord manifested a dim
reflection of transcendental taste in the mood of fright
(bhayanaka).
For the yogis, such as sanaka, He was the supreme truth in person,
the param brahma, which indicates that they did appreciate His
true identity. He manifested among them the mood of neutrality
(santa-rasa). For the Vrsnis He was their supreme deity, the
worshipable Supreme Personality of Godhead. thus they
appreciated His svarupa in the mood of servitude (dasya-rasa).
In this manner, since among the ten kinds of persons present, four
kinds, being inimical, were unable to appreciate the transcendental
moods of relationship with Him, thus (the remaining) six classes of
persons relished eight rasas. thus the statement that raso vai sah
rasah hy ayam labdhvanandi bhavati ("When one's transcendental
mood approaches Him, the reservoir of all loving moods, one
becomes filled with ecstaty") becomes certain, in as much that
Krishna himself is displayed in the tenth Canto on the stage of the
wrestling arena in Mathura as rasa itself. The proper explanation
of the above statement of sruti on the topic of rasa is that even one
who is already in ecstasy becomes ecstatic upon achieving this
Krishna, rasa personified, and becomes himself a reservoir of
ecstasy (ananda-bhumavan).
Bhaktisiddhanta Sarasvati
vyatitya bhavana-vartma
yas camatkara-bhara-bhuh
hrdi sattvojjvale badham
svadate sa raso matah
TEXT 18
hatam kuvalayapidam
drstva tav api durjayau
kamso manasy api tada
bhrsam udvivije nrpa
TRANSLATION
Sridhara Svami
Udvivije means "He became frightened."
Visvanatha Cakravarti
Manasvy api (as an alternate reading for manasy api) means "even
though a great hero." Or else, even though before He was agitated
with anxiety, now He became completely overtaken by anxiety.
TEXT 19
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 20
niriksya tav uttama-purusau jana
manca-sthita nagara-rastraka nrpa
praharsa-vegotkaliteksanananah
papur na trpta nayanais tad-ananam
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXTS 21-22
TRANSLATION
Sridhara Svami
(Text 22) "as seen," the breaking of the bow and so on, and "as
hard," the lifting of Govardhana and so on-- without going beyond
these various topics (they discussed); that is to say, they spoke
following these topics. And also (they discussed what they
experienced) by direct perception-- the two Lords' beauty adorned
with the elephant's tusk and so on; their qualities of heroism and so
on; their sweetness in their smiling, speaking and so on; and their
bodlness (pragalbhyam). By these they were as if made to
remember (smarita iva = smaranam prapita iva).
Visvanatha Cakravarti
TEXT 23
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 24
TRANSLATION
This Krishna took birth from mother Devaki and was brought to
Gokula, where He has remained incognito for all this time,
growing up in the house of King nanda.
Sridhara Svami
TEXT 25
putananena nitantam
cakravatas ca danavah
arjunau guhyakah kesi
dhenuko 'nye ca tad-vidhah
TRANSLATION
He caused Putana to meet her death and also the whirlwind demon
trnavarta. He pulled down the twin arjuna trees and killed
sankhacuda, Kesi, dhenuka and other similarly demonic persons.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TRANSLATION
He saved the cows and their keepers from the forest fire, subdued
the serpent Kaliya and removed the false pride of Lord indra.
(No commentaries)
TEXT 27
saptaham eka-hastena
dhrto 'dri-pravaro 'muna
varsa-vatasanibhyas ca
paritratam ca gokulam
TRANSLATION
(No commentaries)
TEXT 28
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 29
TRANSLATION
Sridhara Svami
(Repeats
Sridhara Svami.)
TEXT 30
TRANSLATION
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 31
While the people were talking in this manner and the musical
instruments played resoundingly, the wrestler Canura spoke up,
addressing Krishna and Balarama as follows.
Sridhara Svami
While the people were talking like this, Canura, who could not
tolerate it, spoke up.
TEXT 32
he nanda-suno he Rama
bhavantau vira-sammatau
niyuddha-kusalau srutva
rajnahutau didrksuna
TRANSLATION
Visvanatha Cakravarti
TEXT 33
Subjects of the King who carry out His pleasure with their
thoughts, acts and words are sure to win the greatest benefit. those
who fail to do so will suffer the opposite result.
(No commentaries)
TEXT 34
TRANSLATION
Visvanatha Cakravarti
TEXT 35
TRANSLATION
Therefore, what do you say? Let us do what is the King's pleasure.
Everyone will be satisfied with us, because the King embodies
within himself all living beings.
Sridhara Svami
TEXT 36
TRANSLATION
(No commentaries)
TEXT 37
TRANSLATION
Lord Krishna said: although forest dwellers, we are also subjects
of the King of the Bhojas. The greatest source of mercy for us will
be to always gratify His desires.
(No commentaries)
TEXT 38
TRANSLATION
We are just young boys, and should play at fighting with those of
equal stregnth. The fight must go on in a proper way so that
irrelgion does not taint the respectable spectators of this wrestling
match.
Sridhara Svami
Visvanatha Cakravarti
TEXT 39
canura uvaca
na balo na kisoras tvam
balas ca balinam varah
lilayebho hato yena
sahasra-dvipa-sattva-bhrt
TRANSLATION
Canura said: You are not really a child or even a young man, and
neither is that strongest of the strong, Balarama. After all, it was
You who killed the elephant who possessed the strength of a
thousand other elephants.
Sridhara Svami
TEXT 40
TRANSLATION
Sridhara Svami
With strong persons like myself. anaya means "irreligion." show
Your prowess (vikrama = parakramam kuru). The implied thought
by logical connection is "Mustika should be shown His prowess."