Professional Documents
Culture Documents
Broj 6
Broj 6
Tema broja - Sibirska zima u Bosni i Hercegovini • Issue topic - Siberian winter in BiH
BiH
zima u
Sibirska
Č A S O P I S Z A T U R I Z AM I K U LT U RU Ž I V L J E N J A
BESPLATAN PRIMJER AK
ISSN 1986-5058
9 771986 505001
Turizam BiH
I m p re s u m
Gral d.o.o.
Izdavač / Publisher: Široki Brijeg
Udruga Stećak
www. turizam-bih.com Stjepana Radića 18a
info@turizam-bih.com 88220 Široki Brijeg
Suizdavači / Co-publishers:
Federalno ministarstvo
okoliša i turizma
GRAL d.o.o. Široki Brijeg Telefon: 00387 39 706 113
Za izdavače / For the publisher: Tel./faks: 00387 39 703 036
Grgo Mikulić
Majo Harmandić E-mail: gral@gral.ba
Glavni urednik / Editor in chief: www.gral.ba
Grgo Mikulić
grgomi@gmail.com
Zamjenik glavnog urednika Djelatnost:
Assistant editor in chief: - digitalni tisak i uvez
Krunoslav Šetka
- dotisak (direkt jet)
Uredništvo / Editorial board:
Dr. sc. Nevenko Herceg
- nakladništvo
Majo Harmandić, - trgovina
Krunoslav Šetka, - usluge: izrada tiskanica,
Ivan Baković,
Tatjana Bulaić, Cijena 30 KM pečata, graviranje itd.
Senaid Šabanović,
Grgo Mikulić.
Prijevod na engleski / Translation:
Ivana Medić
Lektura / Language editor:
Ivan Baković
Korektura / Proofreding:
Ivan Baković,
Ivana Medić,
Grgo Mikulić
Fotografije / Pictures:
Nihad Korić
Samer Dolovac
Kemal Balihodžić
Dejan Garić
Stjepan Matić
Grgo Mikulić
Arhiva Turizma BiH
Grafička priprema / Art layout:
SD studio
Tisak i uvez / Printed by:
Gral, Široki Brijeg
ISSN 1986-5058
Cijena 5 KM Cijena 25 KM
Broj 6 • ožujak 2012. • Godina IV 6th issue • March 2012 • Year IV
Kazalo / Contents
4 Riječ Urednika / Editorial Turizam BiH
6 Intervju s povodom: Branka Đurić 64 Iz turizma - O turizmu
Interview with a reason: Branka Đurić From tourism - About tourism
12 Tema broja
Issue topic
Sibirska zima u BiH
Siberian winter in B&H
54 Vijesti / News
Sve spremno za
užitak na snijegu
Bjelašnica, ski centar Babin do • Bjelašnica, ski centre
K
onačno prava zima. U jada ljudi. Toliko da je malo falilo da
vrijeme pisanja ovog bude tijesno! Pohrlili su gosti, željni
teksta, visina snježnog zimskih užitaka, na razne načine ka
pokrivača u ski centrima Igmanu i Bjelašnici, udaljenima tek
na Bjelašnici i Igmanu iznosila je 190 nekih 30-ak kilometara od grada.
cm, na vrhu Bjelašnice oko 250 cm. Došli su autobusima, vlastitim auto-
Temperatura -15 stupnjeva, ski lift- mobilima, taxi vozilima... na ulica-
ovi u funkciji... Kao prije 28 godina, ma Sarajeva toga dana gotovo da se
kada je bilo sve spremno za otvaranje nije moglo naći slobodno taxi vozilo
XIV zimskih olimpijskih igara, samo – većina ih je išla k Bjelašnici. Bes-
se čekao novi snijeg, tako su i ove platno skijanje, specijalni program,
godine, za otvaranje sezone sačekali sportsko-zabavno-kulturni, te prvi
novi snijeg. I dočekali. Naime, sredi- pravi ovozimski snijeg učinili su da
nom decembra, kad se uobičajeno gotovo nije bilo nezadovoljnih toga
zvanično otvara zimska sezona na dana. Ako se po jutru dan poznaje
ovim našim prostorima, malo je gdje – onda bi nova sezona morala biti
u BiH bilo snijega. U Turističkoj za- dobra, a i ne treba puno pa da bude
jednici Kantona Sarajevo su odlučili bolja od prethodnih nekoliko, koje
odgoditi zvanični početak za 24.12. i, su u svim zimskim centrima u BiH
kako se pokazalo, bio je to pravi po- ocijenjene katastrofalnim.
tez. Upravo toga dana imali su pravu No, krenimo redom. Dakle, u vri-
zimsku bajku u Babinom Dolu na jeme nastanka ovog teksta informac-
Bjelašnici, gdje se okupilo više hil- ije o odgađanju raznih manifestacija
Everything is ready
for snow pleasures
Hotel Maršal
R
eal winter came at last. At in Babin Dol on Bjelašnica, where the information of postponement
the time of writing this were thousands of people gathered. of different events kept coming one
text, the depth of the snow It was almost crowded. The guests, after another. The news came from
at ski centres on Bjelašnica in want of winter pleasures, rushed the Olympic centre Sarajevo that
and Igman was 190 cm, and 250 cm to Igman and Bjelašnica, which are “Winter World University Games
on the peak of Bjelašnica. The tem- some 30 km away from the town. in B&H” that was supposed to hap-
perature was -15 degrees, ski lifts They came by buses, their own cars, pen on 10th of February within the
functioning… Just like 28 years taxis… you couldn’t find a free taxi 28th anniversary of Winter Olym-
ago, when everything was ready for car on the streets of Sarajevo that pics, is postponed for the time be-
opening of the XIV winter Olym- day – most of them were heading ing because of unfavourable weather
pic Games, only the new snow was to Bjelašnica. Free of charge skiing, conditions, in other words until the
waited for, and the same was this special program, sport-entertain- weather situation becomes suit-
year – new snow was waited for the ing-cultural program, and the first able for organizing this event. The
season opening. That is to say, there real snow in this season made ev- competitions in giant slalom and 5
weren’t many places in B&H with erybody satisfied that day. If a good kilometres cross-country skiing are
snow in the middle of December beginning makes a good ending scheduled within the Winter World
when it’s usual for the winter sea- – then this season should be good, University Games as an introduc-
son in our parts to be opened. The and there isn’t much needed for it tion into “European Winter Youth
Tourist board of Sarajevo Canton to be better than the last few, which Olympic Games”, organization of
decided to postpone official start of were marked as catastrophic at all which is given to towns of Sarajevo
the season for 24th of December and the winter centres in B&H. and East Sarajevo. And what can all
it appeared to be the right move. On But, let’s start from the beginning. those who will come before that on
that day it was a real winter fairytale So, at the time of writing this text, these mountains expect?
Three seasons
in one day
Bjelašnica has 8345 m of ski
runs for all the Alpine disciplines.
The ski runs are descending from
the peak of Bjelašnica at 2067 me-
tres to the space of Babin Dol at
1266 metres. Bjelašnica is char-
acterized by exceptional change-
ability of climate, so it is possible
to experience three seasons of the
year in one day. Winters are very
long and severe, so the spring is
felt at the middle of May, and short
summers can have cold air waves.
While the spacious parts rich in
woods surround the foot of the
mountain, at the height over 1500
metres Bjelašnica turns into myri-
ad of bare peaks inhabited by wolfs,
wild boars and bears. But, let’s
P
jala nad Bosnom i Hercegovinom i
očeti priču o skijašima i ski- njenim prirodnim ljepotama.
janju u Bosni i Hercegovini Godina je 1878. Odlukom ve-
ne znači početi nabrajati likih sila Bosna i Hercegovina mi-
prirodne ljepote i ski-cen- jenja vladare, i u nju dolaze prvi
tre kojih je u ovoj zemlji u srcu Bal- vojnici crno-žute Monarhije, vojnici
kana svakom godinom sve više. Ne. i činovnici iz dalekih Pešte, Beča,
To znači vratiti se u prošlost, u dane Praga, Požuna... I donose brojne
kada su muškarci i žene izazivali običaje strane i nepoznate domaćem
čuđenje, divljenje i strahopoštovanje življu. Među ostalima te davne god-
vratolomno se spuštajući na daska- ine u Sarajevo stižu prvi vojnici alp-
ma niz snijegom pokrivene padine. skih patrola habsburškoga carstva i
A ti prvi dani skijanja vežu uz sebe donose daske i štapove koji izaziva-
samo jednu planinu i samo jedno ju čuđenje. Još veće zaprepaštenje
ime – Jahorina! izazivaju prvi treninzi i vježbe vo-
Naravno, Jahorina danas stoji uz jnika skijaša na padinama Trebevića,
bok ostalim zimskim centrima u re- Igmana, Romanije i ponajviše Ja-
gionu, a prva asocijacija na pomen horine. Sve do kraja Prvog svjetskog
ove planinske ljepotice su XIV zim- rata skijanje i vratolomije na snijegu
ske olimpijske igre održane između ostaće zanimacija vojnika i rijetkih
ostalih i na ovoj planini. Ali Jaho- avanturista, no slom i odlazak aus-
rina pamti i piše skijašku i turističku trougarske vojske ostavlja otvorena
priču mnogo, mnogo duže. Sus- vojna skladišta prepuna, među os-
ret najboljih skijaša, i ponajprije talim, i skijaške opreme. Prvi en-
skijašica, na Jahorini bio je samo tuzijasti, sarajevska mladost željna
kruna onoga što je Jahorina njegov- avantura i izazova, tada dolazi do
Just these two names of the places are enough to bring love
between the mountain and the people closer to us – Charmed
courts and Heavenly valley. There’s no need for further descrip-
tion of the mountain for which people gave names like these…
In post Olympic history of Jahorina the most significant will
be the year 2017 when the Olympic spirit will come again to the
mountains around Sarajevo and East Sarajevo. European Win-
ter Olympic Youth Festival or European version of Olympic
Games for youth will be organized in these two towns.
Jahorina has two six-seaters and four ski-lifts that enable ski-
ing and transport for over 10000 skiers per hour. Moderniza-
tion of the centre was completed with building the system for
artificial snow, which solved one of the nightmares that have
been disturbing Jahorina in the past years – lack of the snow.
It attracts not only the skiers and sportsmen, but also walk-
ers, those who will watch at some future Olympians at gastro-
nomic specialties or just a cup of tea, which has a special taste
on this mountain.
U
osamdesetih godina XX. stoljeća ozdravio i dobro popravio krvnu
kada se i ovdje počelo razgovarati sliku. Tada je i Hajdukov trener
posljednjih 20 godina
o zimskom turizmu. Izravni poticaj Ante Mladinić pripremao ekipu na
u BiH nema manjeg, a
izgradnji Zimskog sportskog centra Kupresu, hvaleći ga na sva usta. U
medijski spominjani-
Čajuša s hotelom Adria ski bila je to vrijeme su na Stožer, gdje je bilo
jeg mjesta od Kupresa.
Olimpijada u Sarajevu 1984. god- improvizirano skijalište, dolazili ri-
Početkom devedesetih o njemu se jetki skijaši i mnoštvo gledatelja, ne
ine. I ti su objekti ušli u „olimpijski
pisalo i govorilo zbog rata, kasnije program“. Veliki zagovornici tur- samo iz Kupresa nego također iz
zbog turizma. Iz rata ni jedna kuća izma na Kupresu bili su tada Boro Livna, Duvna, Bugojna...
nije izišla čitava. Kada sam nakon Hrnjkaš, politički gazda u Kupresu Nakon rata su braća Bagarići iz
rata vidio te ruševine, mislio sam da i direktor hotela Momo Mitrović. Tomislavgrada privatizirali hotel
se tu više nitko nikada ne će vratiti. Oni su također kumovali imenu i skijalište na Čajuši, zasukali ru-
Pokazalo se ipak kako je Kupres pre- Adria ski, koje je ostalo do danas, kave i za nekoliko godina napravili
lijep da bi bio nenastanjen. Danas a povezuje Kupres s Dalmacijom, pravo čudo. Obnovili su hotel s 250
je grad gotovo potpuno obnovljen, odakle dolazi najveći broj gostiju. ležaja, obnovili su i napravili 13 km
sela djelomično ili nikako. Proradi- Na Kupres su dolazili športaši staza, zatvoreni bazen sa saunom,
la su i mnoga privredna poduzeća, na pripreme i prije izgradnje hotela fitnes centar, kuglanu, športsku
a turizam je dostigao predratnu ra- Adria ski i boravili u tada novom dvoranu, više igrališta za nogomet,
T
here hasn’t been smaller Direct stimulus for building the coach of Hajduk Ante Mladinić pre-
place in B&H, and more Winter sports centre Čajuša with pared his team on Kupres then, glo-
exposed in the media in the hotel Adria ski were the Olym- rifying it. Rare skiers and plenty of
the past 20 years, than pics in Sarajevo in 1984. And these audience, not only from Kupres, but
Kupres. In the beginning it was objects entered the “Olympic pro- also from Livno, Duvno, Bugojno,
mentioned because of the war, later gram”. Great pleaders of the tourism came to Stožer at that time, where
because of the tourism. Not a single on Kupres were then Boro Hrnjkaš, was the improvised ski run.
house came out undamaged from political boss in Kupres and Momo After the war Bagarić brothers
the war. When I saw those ruins after Mitrović, director of the hotel. They privatized the hotel and ski slopes
the war, I thought that nobody will were also behind the name Adria on Čajuša, worked hard and in a
ever come back there. But, it turned ski, which remained until today, few years made a real miracle. They
out that Kupres is too beautiful to and connects Kupres to Dalmatia, renovated the hotel with 250 beds,
be unpopulated. The town is almost from where the largest number of renovated and built 13 km of runs,
completely renovated, the villages guests comes. closed swimming pool with sauna,
partly or not at all. Many business Sportsmen came for prepara- fitness centre, bowling-alley, sport
companies started to work, and tions to Kupres even before build- hall, football grounds, handball,
tourism reached the pre-war level, ing of the hotel Adria ski and stayed basketball, volleyball… And what’s
in some segments even exceeded it. in the new hotel Kupres. In 1978 I most important made a possibility
In the long history of living on spoke there to the then champion of making artificial snow.
these mountain parts above 1100 of the Balkans in running on 400m Because of the capricious weath-
metres snow was the biggest prob- Joško Alebić, who got ill so the doc- er, winter centres just can’t survive
lem and cause of all the troubles of tors recommended him mountain without artificial snowing. We were
people from Kupres, until the eight- air. Joško was enthusiastically tell- lucky because the river Milač flows
ies of the last century when discus- ing me how he got better in a month near Čajuša, 4km away, said the
sions about winter tourism started. and improved his blood count. The owner of Čajuša Zvonko Bagarić.
T
ravničani za svoj grad vole Vlašić“). Na Vlašiću se tokom god- geoprometni položaj svrstava ovu
da kažu da je pod otvoren- ine snijeg zadržava oko pet mjeseci. planinu u jednu od najotvorenijih
im nebom kao rascvjetana Planina Vlašić, nazvana po star- planina na području Balkana.
ruža, ispoljava svoje bašte, im nomadima Vlasima, nalazi se u - Prirodne ljepote i atraktivni
sokake, džamije, njive, hareme… središnjem dijelu Bosne i Herce- lokaliteti, bogato kulturno-histori-
raskošnost svoje kulturne baštine. govine (veći dio teritorije pripada jsko nasljeđe i povoljni klimatski
Svoje bogate korijene opstojnosti općini Travnik). Masivom planinske uslovi čine ovu planinu privlačnom
veže za prahistorijski, rimski pe- visoravni sa 500 km2 prostora jedna svim putnicima namjernicima
riod, srednji vijek. Iz svakog peri- je od najvećih planinskih visoravni tokom čitave godine. U srcu planine
oda mnogo ukrasnog... Tako je i sa u Bosni i Hercegovini, sa pet rijeka Vlašić, na nadmorskoj visini 1260
prirodnim okolišem. Sa osmjehom i i bezbroj izvora (veoma vodonosna) m, je davnih 60-tih godina prošlog
radošću iz srca priče teku o Vlašiću, sa vrhovima Opaljenik, Pavo, Čavo, stoljeća osnovan Sportsko – rek-
prekrivenom snijegom, svuda turis- Vlašićka Gromila... Planina je boga- reacioni centar „Babanovac“, koji je
ti, zaljubljenici u zimske sportove... ta florom i faunom s velikim brojem povezan s Travnikom (21 i 28 km)
Vlašić je planina koja se nadvila sunčanih dana. dvjema asfaltnim saobraćajnicama
nad gradom Travnikom. Najviši i čini prevashodno jezgro raz-
vrh joj je Paljenik (1943 m). Na voja zimskog turizma na ovom
Babanovcu (1280 m), od grada
Najuređeniji centar području. Nekad prepoznatljiv po
udaljenom 20 km, nalazi se centar u bivšoj Jugoslaviji međunarodnom takmičenju u skok-
za zimske sportove (ranije je raspo- Vlašić je podjednako udaljen od ovima pod nazivom „pokal Vlašić“,
lagao sa 6 skijaških liftova, stazama jadranske obale (cca 200 km) kao i sa svojom 90 metarskom skakaoni-
za hodanje na skijama u ukupnoj od većih kontinentalnih gradova u com koja spada među najjužnije i
dužini od 15 km i sa četiri skaka- susjednim nam državama Zagreba i najprirodnije skakaonica u Evropi,
onice – na najvećoj skakaonici Beograda (cca 300 km). Udaljenost „Srebrenom pahuljicom“, priznan-
– 90 m- održavalo se svake godine od Sarajeva, glavnog grada Bosne jem za najuređeniji zimski centar
mađunarodno takmičenje „Kup i Hercegovine je 120 km. Izuzetan u bivšoj Jugoslaviji za 1979. g., do
P
eople of Travnik like to on Babanovac (1280 m) 20 km away Pavo, Čavo, Vlašićka Gromila…
say that it’s like a rose in from the town (it had 6 ski lifts, runs Mountain is rich in flora and fauna
bloom under the open for ski walking 15 km long and four and with big number of sunny days.
skies, showing its gardens, ski jumps – the highest jump was 90
streets, mosques, meadows, ha-
rems…the splendour of its cultural
m long and the competiton “Vlašić The most arranged
Cup” was organized there every
heritage. It connects its rich roots year). The snow stays on Vlašić for
centre in former
of existence to prehistoric, Roman
about five months. Yugoslavia
period, Middle Ages…from each Vlašić is almost equally away from
period a lot decorations…The same Vlašić Mountain, named after
the old nomads Vlasi, is located the Adriatic coast (about 200 km) as
is with the natural environment. The from bigger continental towns in
stories of Vlašić, covered with snow, in the central part of Bosnia and
the neighbouring countries, Zagreb
are told with smiles and joy from the Herzegovina (the biggest part of the
and Belgrade (about 300 km). The
heart, there are tourists, lovers of territory belongs to the municipal- distance from Sarajevo, the capital
winter sports all around… ity of Travnik). It’s one of the larg- of Bosnia and Herzegovina is 120
Vlašić is the mountain that est mountain plateaus in Bosnia and km. Excellent geo-traffic position
stands above the town of Travnik. Herzegovina with the massive of 500 makes this mountain one of the
Its highest peak is Paljenik (1943 m2 of surface, with five rivers and most opened mountains in the area
m). There’s a centre for winter sports numerous springs, tops Opaljenik, of Balkan.
Vlašić pod snijegom • Vlašić under snow
Natural beauties and attractive localities, rich cultural-historical heritage and favourable
climate conditions make this mountain attractive to all the passengers during the whole year.
There are over 10 km of ski runs arranged on Vlašić of middle inclination of orbit with 6 ski
lifts, out of which 3 baby ski lifts for beginners. The main ski lift “Babanovac” has a system of
artificial snowing of the runs and infrastructure for night skiing.
Tourist-mountain centre Babanovac has become a place with traditional events, from the
New Year’s Eve parties, visited by almost 15000 people, to events like “Cheese fair”, CUP Vlašić
in skiing, Adventure festival of extreme sports, Vlašić Expo Tours “Šankanje” etc.
B
ugojno se nalazi u sredini je bjelogoričnim i crnogoričnim reni su prikladni za sankanje, hod-
Skopaljske doline uz rijeku šumama, ali i autohtonom divljači. anje na skijama i zimske rekreativne
Vrbas, u plodnoj i pito- Okružuju je planine Kalin (1530 aktivnosti. Sportsko-rekreacioni
moj dolini, na 570 metara m), Rudina (1385 m), Stožer (1662 centar Rostovo ima odlične uvjete
nadmorske visine. Graniči s Gorn- m). Pored prelijepe rijeke Vrbas, za pripreme sportista: nogometaša,
jim Vakufom - Uskopljem, Novim ovim gradom protiču i Gračanica, košarkaša, rukometaša…
Travnikom, Donjim Vakufom i Ku- Poričnica, Duboka, Bunta, Vitina,
presom. Udaljenost od većih cen- Drvetinska rijeka i Vileški potok. Dobra kombinacija s etno selom
tara: Travnik 44 km; Jajce 45 km; Sportsko-rekreacioni centar Početkom 2006. godine motel
Livno 66 km; Zenica 86 km; Mostar Rostovo, od grada udaljen 12 km, Rostovo sa skijaškim terenima kupi-
116 km; Banja Luka 122 km; Saraje- sagrađen je 1983. godine na 650 li su Milena i Mario Babić, ugostitelji
vo 137 km; Split 167 km i Bihać 194 kvadratnih metara površine, na iz Kaštela kod Splita. Proširili su
km. Gradsko područje nalazi se u nadmorskoj visini od 1.000 m. Za motel, obogatili ponudu. Ove zime
podnožju Koprivnice na ušću rječica skijanje je dovoljno 10 cm snijega. lijepo vrijeme, mnogo snijega, česti
Poričnice, Vesočnice i Okašnice u Centar je raspolagao sa tri ski-lifta sunčani intervali sa obilježjima prel-
Vrbas. Skopaljska dolina, bogata (bejbi, jedan od 650 m i jedan od ijepih trenutaka. Rostovo je 12 km
850 m) ukupnog kapaciteta 2000 udaljeno od Bugojna, na magistral-
osoba po satu. Osim za skijanje, te- nom putu Bugojno – Novi Travnik.
Ski centar Rostovo ima u funkciji
B
ugojno is situated in the by mountains Kalin (1530 m), Ru- centre Rostovo has great conditions
middle of the Skopaljska dina (1385 m) and Stožer (1662 m). for sportsmen: footballers, basketball
valley along the Vrbas Besides the beautiful Vrbas River, players, hand-ball players…
River, in the fertile and there are also Gračanica, Poričnica,
gentle valley and the altitude of 570 Duboka, Bunta, Vitina, Drvetin- Good
metres. It borders with Gornji Vakuf ska River and Vileški brook flowing combination with ethno village
– Uskoplje, Novi Travnik, Donji through this town.
Vakuf and Kupres. Distance from Sports and recreational centre Milena and Mario Babić, caterers
bigger centres is: Travnik 44 km; Rostovo, 12 km away from the town, from Kaštela near Split, bought the
Jajce 45 km; Livno 66 km; Zenica was built in 1983 on the surface of motel Rostovo with the ski grounds
86 km; Mostar 116 km; Banja Luka 650 square metres at the altitude in the beginning of year 2006.
122; Sarajevo 137 km; Split 167 km of 1000 m. Only 10 cm of snow is They have expanded the motel and
and Bihać 194 km. The town space enough for skiing. The centre had enriched the offer. This winter there
is located at the foot of Koprivnica at three ski-lifts at disposal (baby lift, was nice weather, a lot of snow,
the mouth of the rivulets Porinčica, one 650 metres long and one 850 m) frequent sunny intervals with plenty
Vesočnica and Okašnica into Vrbas. with the capacity of 2000 persons of beautiful moments. Rostovo is
Skopaljska valley is rich with de- per hour. Besides for skiing, the 12 km away from Bugojno, on the
ciduous and coniferous forests and grounds are suitable for sleighing, main road Bugojno-Novi Travnik.
indigenous game. It is surrounded ski walking and winter recreation Ski centre Rostovo has three ski lifts
activities. Sports and recreational functioning, café next to the ski run
Sports and recreational centre Rostovo, 12 km away from the town, was built in 1983 on
the surface of 650 square metres at the altitude of 1000 m. Only 10 cm of snow is enough
for skiing.
T
uristički poslenici odradili
su prezentaciju planinskih
centara SBK: planinski
centar BRUSNICA, pla-
ninski centar RADUŠA, planinski
centar ROSTOVO i planinski centar
VLAŠIĆ. Kako ističe Nihad Korić,
direktor Turističke zajednice SBK
uz ove zimsko rekreacione centre
na dobrom su putu da izrastu u pre-
poznatljive na širem prostoru i rek-
reacioni centri u Bosovači Busovačke
staje i Pridolci, kao i obnovljeni cen-
tar Ranče na području Jajca.
Prelijepe planine ovdašnjih pros-
tora predstavljaju ambijentalni tu-
rizam koji obuhvata široku lepezu
aktivnosti za ljubitelje raznih sklon-
osti od planinara i alpinista do spe-
leologa i orijentalista, ali je svima nji-
ma zajednička ljubav prema prirodi
i provođenje vremena na svježem Skijaški centar Brusnica • Ski centre Brusnica
zraku. Tradicija planinarenja, alpi-
nizma i skijanja na ovim prostorima
postoji preko sto godina o čemu
svjedoče brojni dokumenti i objekti.
Ekspanzija planinskog turizma je
krenula nakon XIV zimskih olimpi-
jskih igara u Sarajevu, 1984. godine.
U to vrijeme ski-centar „Vlašić“ na
Babanovcu je imao status rezervnog
sportskog aklimatizacijskog centra.
Srednjobosanska planinska ljepotica
više puta je dobijala priznanja, te je
tako od 1977. do 1990. godine, Vlašić
bio poznat po internacionalnom
takmičenju „Pokal Vlašić Evropa
Kup“, u kojem su na 90-metarskoj
skakaonici, učestvovali takmičari
iz deset evropskih zemalja, Japana i
SAD-a. O pogodnostima i ljepota-
ma ove planine govori i prestižno
priznanje „Srebrena pahuljica“, ko-
jim se Vlašić okrunio, kao najbolji
Planinski turizam
365 dana godišnje
Na ovom području oblike rek-
reacijskog planinarstva moguće je
upražnjavati u svakoj bližoj oko-
lini. Planinski turizam na području
Kantona zastupljen je svih 365 dana
Detalji viked naselja Pridolaci • Details of weekend settlement Pridolaci u godini, jer se posjetiteljima nude
razne pogodnosti tokom i ljetne i
zimske sezone. Planinarenje, izleti,
šetnje najljepšim predjelima Vran-
ice, odlazak na njen najviši vrh
Nadkrstac (2110 m/n), pohodi na
Rostovo i Vlašić uz prelijepu rijeku
Ugar, te odlazak na Kraljicu, ali i na
vrh Paljenik (1963 m/n) samo su
mali dio u širokoj lepezi, onoga što
planine nude. Semešnica, Koprivni-
ca, Kruščica, Bitovnja, Inač, Ranče i
druge planine također predstavljaju
značajne destinacije iz ove oblasti tu-
rizma. Ljetni sportovi na uređenim i
prirodnim terenima, staze za šetnju,
vožnju bicikla, koturaljki, igrališta za
tenis, sportske igre (fudbal, odbojka,
košarka) i objekti slične namjene
predstavljaju redovan ekvipment
planinskih centara ove namjene.
Na području srednjobosanskih
planina, postoje mogućnosti za
bavljenje raznim oblicima sportova
i rekreacije, među koje se ubrajaju
i paraglajding, zmajarenje, brdski
biciklizam... Ljubiteljima planin-
arenja i prirodnih ljepota, planine
pričinjavaju istinski užitak za dušu
i tijelo, te su također atraktivne
tokom cijele godine, jer posjetitelji-
ma nude ponudu primjerenu sva-
kom godišnjem dobu sa različitim
sadržajima.
365 days of
winter tourism a year
Types of recreation climbing are
possible to perform everywhere in
these parts. Mountain tourism in the
territory of the Canton is represented Ski centar na Raduši • Ski centre on Raduša
here in each of the 365 days a year,
because the visitors are offered by
various favourable offers in winter
and summer season. Climbing,
trips, walking through the most
beautiful parts of Vranica, visiting
its highest peak Nadkrstac (2110
m), visits to Rostovo and Vlašić
along the beautiful river Ugar, visits
to Kraljica and the peak Paljenik
(1963 m) are a small part of the wide
range of things these mountains
offer. Semešnica, Koprivnica,
Kruščica, Bitovnja, Inač, Ranče and
other mountains are also important
destinations of this field of tourism.
Summer sports on arranged and
natural grounds, walking tracks, and
tracks for cycling and roller-skates,
tennis courts, sports like football,
volleyball, basketball, and objects
for similar proposes represent
usual equipment of these mountain
centres.
There are possibilities of
doing various types of sports on
the Territory of Central Bosnian
Mountains like paragliding, hang-
gliding, mountain cycling…
Mountains make a true pleasure
for body and soul for the lovers of
mountaineering and natural beaut-
ies, and are also attractive throughout
the year, because they have offer for
the visitors that is suitable for each
season with different programs.
Brkić-Milinković
Pripremila: Misijana
održan je i gastro susret Okusi s kamena u organizaciji
Turističke zajednice Županije zapadnohercegovačke.
BANJA LUKA
ODRŽAN XV. AGROS
ŠIROKI BRIJEG U Banja Luci je, u organizaciji tvrtke Banjalučki
velesajam, početkom rujna održan petnaesti
međunarodni sajam poljoprivrede i prehrambene
IZRAELSKI DOKUMENTARAC industrije Agros 2011., na kojem je sudjelovalo više od
REVOLUCIJA 101 100 izlagača iz BiH, Srbije, Crne Gore, Hrvatske, te Italije,
NAJBOLJI FILM XII. MFF-a Austrije, Francuske i Njemačke. Organizirani su okrugli
stolovi i stručna predavanja iz područja poljoprivrede i
stočarstva, a najvažniji dio sajma bila je stočna izložba.
Sajam je otvorio predsjednik Vlade RS-a Aleksandar
Džombić.
ČITLUK
ODRŽANI LVI. DANI BERBE GROŽĐA
Trodnevna svečanost obilježavanja turističko-
kulturno-gospodarstvene manifestacije Dani berbe
grožđa – Brotnjo 2011, završena je na čitlučkom
Broćanskom trgu, gdje je priređen bogat kulturno-
zabavni program i narodno veselje, uz gangu i bećarac.
LVI. dane berbe grožđa Brotnjo 2011. svečano je otvorio
dr. Dragan Čović, zamjenik predsjedatelja Doma
naroda Parlamenta BiH. U ime organizatora nazočne
je pozdravio načelnik Općine Čitluk Ivo Jerkić, koji je
kazao kako Dani berbe grožđa pridonose sveukupnoj
turističkoj ponudi toga kraja i da se njome ostvaruje
primarni cilj, okupljanje Brotnjaka i dragih gostiju iz
Koncem kolovoza u Širokom Brijegu svih dijelova BiH i Hrvatske. Priređena je i besplatna
održan je XII. Mediteran Film Festival. degustacija vrhunskih vina broćanskih vinara.
Najboljim filmom proglašen je izraelski
dokumentarac Revolucija 101 redatelja
Dorona Tsabarija. Pobjednik je dobio Kristalni
projektor Grand Prix – Jack Daniel's i novčanu
nagradu u iznosu 3.000 eura. Druga nagrada
dodijeljena je dvama filmovima. Podijelili su
je hrvatski film Pustara Ivana Faktora i film
Selo bez žena bh redatelja Srđana Šarenca. ORAŠJE
Nagradu publike odnio je film hrvatskog
redatelja Roberta Zubera Mila traži Senidu, ODRŽANI XVI. DANI HRVATSKOGA FILMA
s ocjenom 4,41. Zuber je osvojio Kristalni
projektor i novčanu nagradu u iznosu 1.000 eura. Šesnaeste Dane hrvatskoga filma Orašje 2011. otvorio
Budući da MFF propagira kulturni turizam, je općinski načelnik Đuro Topić, a prve večeri prikazan
gosti su obišli niz hercegovačkih turističkih je film Dalibora Matanića Ćaća. Uz Matanićev film
atrakcija te uživali u druženju i bogatoj gastro koji je na festivalu u Puli nagrađen za najbolju režiju,
BANJA LUKA
XV AGROS
Fifteenth international agriculture and food industry
fair Agros 2011 was organized in Banja Luka by the
company Banja Luka fair at the beginning of September,
where more than 100 exhibitors participated from B&H,
Serbia, Montenegro, Croatia, Italy, Austria, France and
Germany. There were round table conferences and
experts’ presentations from the fields of agriculture ORAŠJE
and cattle breeding organized and the most important
part of the fair was cattle exhibition. The fair was
officially opened by the president of Government of RS XVI DAYS OF CROATIAN FILM
Aleksandar Džombić.
Mayor of Orašje Đuro Topić opened the
sixteenth Days of Croatian Film Orašje 2011,
and the film by Dalibor matanić Father was
screened on the first day. Besides Matanić’s
film, which won the award for the best director
on the festival in Pula, the audience had the
chance to see films Kotlovina by Tomislav
Radić, Orchestra by Pjer Žalica, Step by step by
Biljana Čakić Veselić, Josef by Stanislav Tomić,
Enemy by Dejan Zečević, Koko and spirits by
Daniel Kušan, Seven sex seven by Irena Škorić,
and Days of Croatian Film Orašje were closed
by the film Three days by Zdenko Jurilj. Golden
ducat was awarded on Days of Croatian Film
TUZLA
NAGRADA
MEŠA SELIMOVIĆ – LUDWIGU BAUERU
Jedanaesti po redu međunarodni književni ZENICA
susreti u Tuzli Cum grano salis završeni su
tradicionalnom dodjelom nagrade Meša NA 18. ZEPS-u VIŠE OD 400 IZLAGAČA
Selimović, koja je pripala hrvatskom piscu
Ludwigu Baueru za roman Zavičaj, zaborav. Član Predsjedništva Bosne i Hercegovine Bakir
O dobitniku nagrade Meša Selimović odlučio Izetbegović otvorio je 18. opći bh sajam ZEPS 2011. i
8. međunarodni sajam metala ZEPS Intermetal 2011.
je žiri u sastavu Ferida Duraković, Vladimir
Na sajamskoj površini od 19.025 metara četvornih
Arsenić, Miljenko Jergović, Andrej predstavio se 421 izlagač iz 25 država. Karakteristika
Nikolaidis i Enver Kazaz. U užem izboru ZEPS-a bila je sedam skupnih izložaba na kojima su se
za nagradu bili su i roman Adio kauboju Olje predstavila gospodarstva Češke Republike, Slovenije,
Savičević Ivančević, Treće poluvrijeme Emira Hrvatske, Crne Gore, Zeničko-dobojske županije, te
Imamovića Pirkea, Ljudi koji su sadili drveće Komorskog sustava BiH.
Josipa Mlakića i Hotel Zagorje Ivane Simić
Bodrožić. Književna nagrada Meša Selimović
utemeljena je 2001., a dodjeljuje se za najbolji
BANJA LUKA
roman objavljen prethodne godine u Bosni i
Hercegovini, Hrvatskoj, Srbiji i Crnoj Gori. PORAST BROJA IZLAGAČA NA XV. LORIMES-u
U sklopu Međunarodnih književnih susreta
U Banja Luci je 3. studenog otvoren XV. međunarodni
Cum grano salis, u sklopu obilježavanja 50. sajam lova, ribolova, ekologije i sporta Lorimes 2011.
obljetnice Nobelove nagrade za književnost Sudjelovalo je 120 izlagača iz BiH i cijele Europe.
Ivi Andriću, priređena je izložba i okrugli stol Direktor Banjalučkog velesajma Dragoljub Bojanić
o temi Andrićevo stvaralaštvo. rekao je da ovogodišnja manifestacija bilježi porast broja
MOSTAR
V. DANI FILMA U MOSTARU
ŠIROKI BRIJEG PRIVUKLI MNOŠTVO
LJUBITELJA SEDME UMJETNOSTI
DODIJELJENA Pete Dane filma Mostar, u ime generalnog
ZLATNA UGOSTITELJSKA KRUNA pokrovitelja, Hrvatskoga narodnog sabora, otvorio
je dr. Božo Ljubić, a ključeve grada glumcu Špiri
U hotelu Park u Širokom Brijegu, u Guberini uručio je gradonačelnik Mostara Ljubo Bešlić.
organizaciji Udruge hotelijera i restoratera Zagrebački gradonačelnik Milan Bandić nagradu Drvo
JAHORINA / SARAJEVO
U SUSRET ZIMI 2011./2012.
Turistička organizacija grada Istočno
Sarajevo, Olimpijski centar Jahorina i
Udruženje hotelijera Jahorina, uz podršku RUIŠTE / MOSTAR
Ministarstva trgovine i turizma u Vladi
Republike Srpske, grada Istočno Sarajevo i
općina u sastavu grada, petnaesti put zaredom NA RUIŠTU PRVI PUT OTVORENA
organizirali su turističku manifestaciju pod ZIMSKA TURISTIČKA SEZONA
nazivom Burza turizma i ugostiteljstva U
susret zimi 2011./2012. koja je održana 2., 3. Na izletištu Ruište, smještenom 30-tak kilometara
i 4. prosinca 2011. godine u hotelu Bistrica na sjeverno od Mostara, prvi put je, 17. prosinca 2011.,
Jahorini. Time je i službeno otvorena zimska otvorena zimska turistička sezona. Toga dana je pao
turistička sezona. Manifestacija je okupila i prvi snijeg tako da je veliki broj posjetitelja mogao
predstavnike tour operatera, turističkih uživati u zimskim radostima. Svi prisutni mogli su
agencija, hotelijera, proizvođača i distributera besplatno uživati u domaćim gastro specijalitetima,
hrane i pića, opreme za ugostiteljstvo, a bila je to vinu i roštilju. Tom su prigodom, Turistička zajed-
i prigoda za turističke djelatnike da razmijene nica HNK/HNŽ, koja je bila pokrovitelj događaja i
iskustva i sklope poslovne aranžmane za SKI centar Ruište, pozvali sve građane da posjete
predstojeću zimsku turističku sezonu. Ruište i uživaju u zimskoj idili.
BJELAŠNICA / SARAJEVO
OTVORENA ZIMSKA
TURISTIČKA SEZONA 2011./2012.
Otvaranje zimske turističke sezone
2011./2012. održano je 24. prosinca na
Bjelašnici. Organizatori su bili KJP ZOI ’84 i
Turistička agencija Kantona Sarajevo. Sezonu
je službeno otvorio županijski premijer Fikret
Musić
- Ovo je pobjeda Sarajeva koje, i nakon
davne olimpijske godine, ima što ponuditi na
svojim planinama. Siguran sam da će i iduće
godine u ovom centru i na našem Igmanu, biti
BJELAŠNICA / SARAJEVO
OPENING OF THE
WINTER TOURIST SEASON 2011/2012
Opening of the winter tourist season 2011/2012 was
held on 24th December on Bjelašnica. The organizers
were KJP ZOI ’84 and the Tourist agency of the Sarajevo
canton. The season was officially opened by the Canton
Prime Minister Fikret Musić.
- This is a victory of Sarajevo, which even after
the long-past Olympic year has something to offer on
its mountains. I’m sure that in this centre and on our
Igman there will be years of investments in Sarajevo’s
tourism, in candidatures for various world competitions
in winter sports – said the Prime Minister. He also said
that he is pleased and happy, as the most of the present
visitors, because Bjelašnica and Igman got their shine
back.
R
kom gazdinstvu, a što se tiče sadržaja da se Hercegovina po svim poka-
uralni turizam, seoski tur- ponude najviše očekuju prirodu, zateljima smatra ruralnom regijom,
izam, ekoturizam, agro- aktivnost i gastronomiju. Poželjan a u isto vrijeme je percipirana kao
turizam, gastroturizam turistički sadržaj za strane turiste turistička regija, zahvaljujući već
i slične kovanice sve su prema ovom istraživanju je, također, prepoznatljivim turističkim bran-
prisutnije kada danas govorimo o okrenut prema tradiciji, običajima, dovima kao što su Međugorje i
suvremenim trendovima razvoja tradicionalnoj gastronomiji i ak- Mostar, Hercegovina ima odlične
turizma u svijetu i kod nas. Interes tivnom odmoru u prirodi. Kao što mogućnosti da iskoristi sve potenci-
turista danas sve više podrazumijeva je vidljivo turisti sve više žele osjetiti jale ruralnog turizma.
povratak prirodi, okolišu, tradiciji i mjesto u kojem borave i žele svoj
autohtonosti neke destinacije ili turistički boravak obogatiti iskust- Idealna
područja. Tako je prema istraživanju vom i doživljajem mjesta ili regije u
turističkog tržišta, urađenom u ok- kojoj borave.
pozicija Hercegovine
viru projekta „Putovi baštine na Provedeno istraživanje je Može li Hercegovina biti pre-
Trebižatu ‒ Srce Hercegovine“, koji potvrdilo stavove da je ruralni turi- poznatljivo odredište za ruralni tu-
rizam? Kako bismo odgovorili na svjetski poznatih hodočasničkih podarstvu, različiti tematski putovi
ovo pitanje moramo prije svega ra- mjesta – Međugorje, Hercegovinu kao što su vinski putovi, putovi sira,
zumjeti što je ruralni turizam i što već posjećuje preko milijun ljudi maslinova ulja, meda, aromatični
Hercegovina može ponuditi u tom godišnje, i tako možemo nabrajati u putovi, putovi duhana, biciklizam,
kontekstu. nedogled. planinarenje, jahanje i sl.
Prema nekim definicijama rural- Koliko god mi skromni, a Hercegovina definitivno može
ni turizam, najkraće, možemo defin- ponekad možda i „kratkovidni“ biti prepoznatljivo odredište ru-
irati kao turizam koji podrazumije- bili, rijetko se na tako malom pros- ralnog turizma! Hoće li ona to biti
va pristup ljudima i mjestima izvan toru, kao što je Hercegovina, može ovisi prije svega o nama samima:
gradskih područja i koji uključuje pronaći raznovrsniji i turistima in- nadležnim institucijama, turističkim
različite aktivnosti u ruralnom teresantniji sadržaj. Onaj tko je ikad zajednicama, općinama, kao i samim
prostoru, kao što su šetnja, bicikli- posjetio neka strana, a da ne kažemo turističkim djelatnicima. Hoćemo li
zam, planinarenje, posjeta lokalnim poznata turistička odredišta, mogao imati dovoljno snage i mudrosti da
se uvjeriti u sve turističke potenci- iskoristimo suvremene trendove
manifestacijama i znamenitostima,
jale Hercegovine. u razvoju turizma kao šansu da
kupovinu lokalnih suvenira i proiz-
očuvamo našu tradiciju, kulturu i
voda i sl. Ruralni turizam je zapravo
običaje?
turizam koji se odvija u ruralnom Neiskorišteni potencijal
prostoru i koji uključuje sve one ak- Kako bismo to postigli potrebno
Brojni se turistički sadržaji i je uvezati sve dionike u lancu vrijed-
tivnosti vezane za ruralni prostor.
turistički proizvodi mogu raz- nosti jednog turističkog proizvoda.
Uzimajući o obzir sve ono što viti, koji bi mogli upotpuniti već Potrebno je da svi oni koji čine ru-
ruralni turizam jest, gdje je tu Her- postojeću turističku ponudu, ali i ralnu Hercegovinu budu ugrađeni
cegovina? Ma koliko to „izlizana“ privući nove turiste i posjetitelje u turistički proizvod, i taj proizvod
fraza bila, i ma koliko mi smatrali da istraže još neotkrivenu Herce- kvalitetno predstaviti i brandirati.
da smo umišljeni ili preambiciozni, govinu. U Hercegovini postoje još Čovjek, tradicija, izvornost, kval-
Hercegovina se uistinu nalazi na turistički neiskorišteni sadržaji koji iteta, i u konačnici filozofija života
fantastičnoj poziciji. Hercegovina se odlično mogu staviti u službu tu- hercegovačkog čovjeka trebaju biti
je cijelom svojom dužinom u stvari rizmu i omogućiti dodatne izvore smjernice u razvoju Hercegovine kao
jadransko zaleđe, u blizini je već prihoda. Tu prije svega mislimo na odredišta za ruralni turizam, i tek
globalno prepoznatljivih urbanih seoska gospodarstva, boravak na tada će Hercegovina i hercegovački
središta Dubrovnika, Sarajeva i obiteljskim gospodarstvima, ruralni čovjek moći dostojno živjeti od tu-
Splita, u Hercegovini je jedno od sadržaj, smještaj u ruralnom gos- rizma.
Unexploited potential
Numerous tourist offers and
tourist products can be developed,
which could complete the existing
tourist offer and attract new tour-
ists and visitors to explore undiscov-
ered Herzegovina. There are things
in Herzegovina still not exploited
in terms of tourism, which could be
excellently put in the service of tour-
ism and enable additional sources
of profit. First of all here we think
of rural economies, stay at family
farming, rural offers, accommoda-
tion in rural farms, different the-
matic routes like: wine routes, routes
Mlinica u Zagorju • Water mill in Zagorje
of cheese, olive oil, honey, tobacco,
epote tu
oko nas, na
dohvat ruke
gotovo, a da toga
najčešće nismo ni
svjesni… Kao dio
zaštićenih područja
u Kantonu Sarajevo spo-
menik prirode vodopad
Skakavac udaljen je
jedva 12 kilometara
od centra grada. janja spomenikom prirode Skakavac.
Oni kojima Inače, još 2002. godine Skupština
Kantona Sarajevo donijela je Odluku
o proglašenju šireg područja vodopa-
da Skakavac – spomenikom prirode,
odnosno zaštićenim područjem. Kako
je navedeno u Odluci, zaštićeno
područje se proglašava trećom kate-
gorijom ‒ prirodni spomenik nami-
jenjen za konzervaciju specifičnih
prirodnih obilježja. Prema istoj toj
Odluci, u okviru granica ovog spo-
menika prirode, utvrđene su tri
zaštićene zone. Prva zaštićena zona
(nukleus) obuhvata vodopad Skaka-
vac i njegovu okolinu površine 460,8
pješačenje nije strano znaju ha, a predstavlja prostor najviših
da do ovog izuzetno lij- vrijednosti, koje moraju ostati u
epog vodopada, iako ga potpunosti očuvane. Kao osnovne
ne odlikuje veliki protok vrijednosti navedene su: hidrološka
vode, mogu doći s raznih raznolikost, koja podrazumijeva vre-
strana. Automobilima još lo Skakavac, vodopad Skakavac kao
nije omogućen prilaz,
hidrološki spomenik prirode I. kate-
pa su mnogi sprem-
gorije, potom kanjon Sušice, Perački
ni tvrditi kako je lj-
potok i potok Jasikovac. Također
epota ovog spomenika
prirode još očuvana su navedene geološka raznolikost
upravo zahvaljujući toj (Crvene stijene, stijene Peračkog po-
činjenici. Ministarstvo toka, te stijene vodopada Skakavac) i
prostornog uređenja i visok stupanj florističke raznolikosti.
zaštite okoliša Kantona Na ovom području, naime, utvrđeno
Sarajevo sredinom je prisustvo preko 1500 biljnih vrsta,
prošle godine je ob- među kojima je više od 100 dinar-
javilo Plan upravl- skih endema, još 120 balkanskih i 40
Prizemljenje • Landing
H
i plan sanacije. Sve je razrađeno do
utovo blato, park u detalje, međutim Vlada HNŽ-a još
prirode koji očarava TURIZAM BIH: Nakon katastro-
nije reagirala.
svojom ljepotom i falnog požara u listopadu prošle go-
posebnošću, jedinst- dine, kakva je trenutačna situacija
veno je i po tomu što je to posljed- u Parku prirode Hutovo blato? Na TURIZAM BIH:Unatoč svemu,
nja močvara u kršu na Mediteranu i koliko je procijenjena šteta? postoje li planovi za oživljavanje
jedna od rijetkih u svijetu. Odlikuje ZOVKO: Nakon požara smo Parka prirode? Može li se naći izlaz
ga iznimna biološka raznolikost poduzeli niz aktivnosti u sanaciji i iz ove situacije tako što će se malo
na malome prostoru, pet prirod- revitalizaciji Parka, ali rezultatima drukčijom turističkom ponudom ili
nih netaknutih jezera, rijeka Krupa i odnosom nadležnih institucija nečim sličnim, prevladati trenutna
koja ponekad teče i od ušća prema nismo zadovoljni. Šteta je procijen- situacija u Parku prirode?
izvoru (kad vodostaj Neretva na- jena na 2.700.000,00 KM. Naš plan ZOVKO: Planovi postoje,
glo poraste). Tu se nalazi i poznato sanacije još uvijek nije odobren niti međutim ‒ bez osiguranja sred-
arheološko nalazište Desilo puno smo dobili značajnija sredstva za stava za plaće 18 djelatnika Parka
amfora, ilirskih grobova, grčkih bro- sanaciju, tako da je stanje u J.P. Park u Proračunu HNŽ-a, nemoguće je
dova i prapovijesnih eksponata, a na prirode Hutovo blato i dalje iznim- pokrenuti poduzeće i zaštitu ovoga
krečnjačkim grebenima - niz sred- no teško. Lovočuvari ne rade, evo, područja. Naš financijski plan
njevjekovnih gomila, na zaravnima već punih 30 mjeseci, a i ovo malo Vlada HNŽ-a opet nije ugradila u
– stećaka. Čovjek je ondje, uz blato i administracije, skupa sa mnom, ne Nacrt proračuna za 2012. godinu.
od blata, živio od davnina… prima plaću punih 10 mjeseci. Predviđena sredstva iznose 9.600 KM
Hutovo blato ima resurse za
svjetsko zanimanje prijatelja pri- TURIZAM BIH: Jeste
rode. Uostalom, upisano je u Ram- li zatražili konkretniju Nikola Zovko,
sarski popis međunarodno važnih pomoć? Kakav je odgovor direktor Parka
vlažnih staništa pri UNESCO-vom nadležnih institucija, s prirode
direktoratu u Parizu, u kojem se obzirom na činjenicu Hutovo blato
nalazi oko 150 močvarnih staništa u da su i prije požara i
svijetu, od posebne važnosti za cijeli dvije godine zaredom Nikola Zovko,
naš planet. Nažalost, mi sami nismo katastrofalnih popl- Director of Nature
još uvijek prepoznali te vrijednosti. ava, bili „nijemi“ i Park Hutovo blato
Nakon velikih poplava kon- „gluhi“ za potrebe
cem 2009. i 2010. godine, Park je u Parka?
listopadu prošle godine pogođen ZOVKO: Općinsko
katastrofalnim požarom. vijeće i načelnik Općine
O posljedicama požara, ali i bor- Čapljina poduzeli su
bi s nebrigom nadležnih institucija i sve zakonom predviđene
države uopće, te planovima – unatoč korake zajedno s nama i
svemu i u povodu 2. veljače, Svjet- dokumentirali štetu, to smo
skoga dana vlažnih staništa, razgov- krajem prošle godine dostavili
H
utovo Blato, Nature
Park that enchants with
its beauty and particu-
larity is also unique by
the fact that it’s the last marsh in the
rocky grounds on the Mediterranean
and one of the rare in the world. It is Hutovo Blato has the resources We talked to Nikola Zovko, who
characterized by exceptional biodi- that for the world’s interest nature is the manager of the Nature Park
versity on a small surface, five nat- Hutovo Blato, about the consequenc-
friends. It is listed in the Ramsar
ural lakes, river Krupa that some-
register of internationally important es of the fire, and the fight with the
times flows from its mouth to its
wet habitats at UNESCO’s directo- negligence of the authorized insti-
spring (when water level of Neretva
rate in Paris, where about 150 marsh tutions and the state in general, the
grows rapidly). Famous archaeolog-
habitats in the world, especially im- plans – in spite of everything and on
ical site Desilo is also located here,
portant for our planet, are listed. the occasion of 2nd February, World
full of amphorae, Illyrian graves,
Unfortunately we still haven’t recog- day of wet habitats.
Greek ships and prehistoric exhib-
its, and on the lime-stone crags – a nized those values.
line of medieval tumuli, and on the After the big floods in the end of TOURISM B&H: What is the
plateaus – stećaks. A man has lived 2009 and 2010, the Park was struck situation like at the moment in the
there since the ancient times, next to with catastrophic fire in October last Nature Park Hutovo Blato after
the mud from the mud… year. the catastrophic fire in October last
mjesečno, od planiranih 30.000 KM. obećanje i od Ramsarske konvencije godinu, ali isto tako i razočaranje
Smanjivanje sredstava prošlih godi- da će financirati naš projekt koji smo zbog nebrige države.
na od strane Vlade HNŽ-a, dovela kandidirali još prije dvije godine.
su do slanja djelatnika na neplaćeni Dakle, iz ove situacije se može izići TURIZAM BIH: Računate li
dopust i zaštićeno područje ostavilo samo tako da Vlada HNŽ-a odobri uopće ove godine na turističku se-
nezaštićenim. Dakle, pošto nismo sredstva za plaće. zonu i koliko su realne šanse za pov-
dobili ništa za sanaciju prošlih godi-
ratak Hutova blata u kakav – takav
na, a nema nas ni u Proračunu za
2012. godinu, teško je očekivati bolja
Raste zanimanje turista, život?
vremena za ovaj Park. ali i nebriga vlasti ZOVKO: Nastojat ćemo se
pripremiti, sve, ponovno, ovisi o pot-
A što se tiče turizma pokušat TURIZAM BIH: Što je s biljnim i pori Vlade HNŽ-a i drugih instituc-
ćemo se idućih mjeseci pripremiti za životinjskim svijetom Parka u ovom ija. Bilo bi neprimjereno, osobito
sezonu, ako nam prođu projekti koje trenutku? prema učenicima koji nas posjećuju
smo kandidirali. Za sada možemo ZOVKO: Biljni i životinjski svi- u sve većem broju u svibnju i lipnju,
jedino istaknuti da je u tijeku re- jet u ovom trenutku potpuno je da im ne omogućimo našu, već do-
alizacija projekta koji nam je odo- nezaštićen i svakodnevno se oštećuje bro poznatu vožnju brodicama.
brio Centar za promociju civilnog raznim oblicima devastacije i opora-
društva iz Sarajeva, a implementa- vak će, kad počne, trajati godinama.
tor je Ekološka udruga Lijepa naša TURIZAM BIH: Kakva je uve-
iz Čapljine. Odobreni iznos je 8.900 zanost s drugim turističkim desti-
KM, a utrošit će se na sanaciju edu- TURIZAM BIH: Dugo ste na nacijama, parkovima prirode?
kacijske staze, izradu hranilica i na- čelu Parka prirode Hutovo blato. ZOVKO: S drugim parko-
bavu hrane za ptice. Očekujemo da Kakvo je zanimanje turista za tu vima i turističkim destinacijama
će nam kroz projekt pomoći i Feder- destinaciju danas, u usporedbi s surađujemo. I oni žale što je kod nas
alno ministarstvo turizma i okoliša prijašnjim vremenom? ovako teško stanje. Kao primjer nav-
sa značajnijim iznosom, te Svjetska ZOVKO: Zanimanje turista za est ću da smo prošle godine, u surad-
banka kroz projekt GEF-a. Imamo ovu destinaciju raste iz godine u nji s J.U. Vjetrenica, osmislili izlet
TOURISM B&H: You’ve been Etno selo u izgradnji • Ethno village under construction
at the head of the Nature Park for
Vjetrenica, a trip where the visitors ZOVKO: Yes, those are all our
a long time. What is the interest of
in whole day tour had the chance to plans that we wish to realize. For
the tourists for this destination to-
see the Vjetrenica cave, stećci (me- example, wild horses in the Park are
day, as compared to the past?
dieval tombstones) at Radimlja near especial attraction. The herd grew
ZOVKO: The interest of the tour- Stolac, villa rustica in Mogorjelo and out of several horses that found their
ists for this destination increases Hutovo Blato. As I already said, we home in the wilderness of this area
year after year, as well as the disap- have good cooperation with other during the years of war. They fought
pointment because of the indolence parks in B&H, Croatia and Italy. for existence by themselves, and re-
of the state. produced, so today there are more
than 40 horses and foals in the herd.
Wild horses are a special They are still very careful and they
TOURISM B&H: Do you count attraction can’t be found easily. Sometimes
at all on this year’s tourist season
they are in the marsh, sometimes in
and how real are the chances for re- TOURISM B&H: What is hap- the hilly area, trying to keep away
turn of Hutovo Blato in life? pening with the project for renova- from the humans, and they are ready
ZOVKO: We’ll try to prepare tion of the building that would serve to attack everybody who tries to en-
ourselves, but again, everything de- for making the collection of plant danger them. Wolfs’ appearance in
pends on the support of the County and animal world? the Park disturbs them additionally
Government and other institutions. ZOVKO: Unfortunately, we and endangers further population
It would be inappropriate, especially haven’t ensured the means yet for expansion. We’ve started with the
TOURISM B&H:
What do you think about
Razgovarala:
Misijana
Brendiranje žilavke i blatine je pravi put za
Brkić-Milinković njihov proboj na europsko i svjetsko tržište
U
London je došao 1992. g. man i radio do 1999.
kao 16-godišnji dječak i godine u vrhunskim
nakon nekoliko mjeseci londonskim restora-
počeo raditi u jednom nima i barovima.
restoranu. U to vrijeme, priča nam Ostalo je - povijest.
Dennis Dražan Šunjić, nije baš
poznavao jezik, pa je počeo kao
TURIZAM BIH:
busboy – čistio je stolove. Za samo
Kada se u Vama
godinu dana, postao je cocktail bar-
rodila ljubav prema
vrhunskim vinima i
kako ste postali som-
Denis Dražan Šunjić
melier?
ŠUNJIĆ: Bilo
je to baš 1999. g. Ljubav prema cuskom Montepellieru. Tu me pre-
vinima rodila se nakon samo jedne poznaju iz Coe Vintners-a, od kojih
prezentacije o vinima koju je vodio sam tada nabavljao vina i pozivaju
moj dragi prijatelj Matthew Brad- na intervju. Sada sam s njima već
ford, tadašnji manager/sommelier šest godina. Diplomirao sam na
restorana u kojem sam radio. Nakon WSET-u, vinskoj školi - Wine and
toga, upisujem školu za vina i nedu- Spirit Education Trust.
go potom počinjem raditi kao som-
melier. Nakon sedam godina som-
melierstva, završavam u W'SENS-u, Sve o vinu u dvije-tri rečenice
londonskom restoranu slavne braće TURIZAM BIH: Koje su odlike
Pourcel, vlasnika poznatog restorana vrhunskog sommeliera?
s tri Michelinove zvjezdice u fran- ŠUNJIĆ: Vrhunski sommelier
mora poznavati svako vino na vin-
skoj karti restorana i regiju iz koje to
vino dolazi, kao i hranu koja se služi
u tom restoranu. Sommelier bi trebao
biti samo vaš asistent u odabiru vina
uz hranu koju namjeravate naručiti.
Trebao bi vas približiti vinu koje ste
odabrali, regiji iz koje dolazi, vinaru
koji ga pravi i to sve - u dvije-tri
rečenice. Njegova lista trebala bi biti
savršen balans regija, sorti, stilova i
cijena vina. Pogreška koju sommel-
ieri često prave jest da kupuju samo
H
e came to London Branding of žilavka and blatina is the right way for their
in 1992 as a 16 year
old boy and after few breakthrough on European and world market
months started to work
in a restaurant. At that time, tells was supplying wines and they called
us Dennis Dražan Šunjić, he didn’t me for an interview. I’ve been with
know the language that well, so he them for six years now. I graduated
started as a busboy – he was cleaning at WSET, wine school – Wine and
tables. In just a year he became cock- Spirit Education Trust.
tail barman and worked until 1999
in top London restaurants and bars.
The rest is – history. All about wines
in couple of sentences
TOURISM B&H: When did love TOURISM B&H: What are the
for top quality wines get you and characteristics of top quality som-
how did you become a sommelier? melier?
ŠUNJIĆ: It was in 1999. Love for ŠUNJIĆ: Top quality sommelier
wines was born after just one pres- has to be familiar with every wine
entation of wines that was made by on the wine list of the restaurant and
my dear friend Matthew Bradford, the region from which it comes, and
the then manager/sommelier of the the food served in that restaurant
as well. Sommelier
should be only your
assistant in choos-
ing the wine with the
food you are about
to order. He should
bring you closer to
the wine you’ve chose,
the region it comes
from, the winemaker
that makes it and all
this in two-three sen-
Ocjenjivanje vina • Wine evaluation tences. His list should
be the perfect balance
restaurant I worked for. After that I of regions, sorts, styles and prices of
enrolled school for wines and soon
wine. The mistake sommeliers often
after that started to work as a som-
make is that they buy only the wines
melier. After seven years of being
they like. That would be if I bought
sommelier, I ended in W’SENS, Lon-
just one style or one size of the shoes
don restaurant of famous brothers
Pourcel, the owners of famous res- and you’ll wear them.
taurant with three Michelin stars in
French Montpellier. I was noticed TOURISM B&H: How do you
there by Coe Vintners, from which I evaluate the quality and how do
P
rva golf loptica zakotrljala igra golf. Zahvaljujući dobrom pri- zazeleni pitomi krajobraz i slavuji
se u Hercegovini krajem jatelju slovenskom golferu Urbanu zapjevaju, nastavit će se radovi oko
2006. godine kada je i os- Legatu već je odrađeno nekoliko golf razvođenja vode i ugradnje prska-
novan Golf klub Posušje. škola. Imamo dobru suradnju s Golf lica za sve rupe što je zahtjevan pro-
I dok su u okruženju mudre glave klubovima Golf&Country Club Za- jekt. Također krenut će nastavak
raspravljale o zakonskim okvirima greb, Golf klub Sarajevo, kao i s Golf gradnje klupske kuće s restoranom,
o tom sportu skupina zanesenjaka klubom Split. svlačionicom, tuševima, prostorom
sastala se na Topali, isušenom koritu Zadivljujuće je napomenuti kako za iznajmljivanje opreme za golf.
rijeke, najnižoj točki posuškog polja je više od 130 golfera iz Slovenije i Bit će moguće organizirati i keter-
i uredila teren s pet rupa već 2007. Hrvatske sudjelovalo na turniru inge za vrijeme turnira i različitih
godine. Tridesetak vlasnika zelene potpore posuškim golferima pod oblika druženja na terenu. Važno je
livade - oaze koju je Bog stvorio za nazivom KAMEN, KRŠ I MASLINA pripomenuti da s prekrasne terase
golf - dali su u zakup teren na deset - TEREN, GOLF, DOLINA“ - kaže puca divan pogled na cijelo igralište
godina. Gentlmenska igra je mogla Lončar. „Osobito zahvaljujem gos- - pravi odmor i lijek za dušu.
početi, termini kao što su „green, podi Ćirilu Zoki, Željku Mariću, Ve- Prilazni put k terenu je probijen
tee-off, fairway, hazard“, postali su limiru Čerkezu i svim Hercegovcima i dobrim dijelom i asfaltiran, tako
uobičajena priča. i ostalima koji nam daju potporu...“, da s lakoćom golferi i prijatelji golfa
Posušani su prestali s ulaganjem dodaje predsjednik Lončar, vlasnik i stižu na Topalu. Namjera je uskoro i
u nogomet i skupe transfere „zvijez- direktor ugledne tvrtke „Vokel“, koja nastavak radova oko ozelenjavanja i
da“, velebni stadion čeka neka bolja je i glavni sponzor kluba. sadnje borova i ostalog bilja...
vremena. Ambiciozni su planovi posuških Svi turniri su iznimno posjećeni,
Predsjednik Golf kluba Posušje golfera. Ponosni su na teren s de- nerijetko se susreću zaljubljenici u
Veljko Lončar rekao nam je: „Tride- vet rupa za sada jedini u BiH (od golf iz Posušja, Splita, Dubrovnika,
setak članova kluba stalno je na ter- Krašića do Soluna u Grčkoj ne pos- Zagreba, Sarajeva, Bleda, Tuzle, kao
enu i još toliko članova povremeno toji takav teren). U proljeće kad i hercegovački iseljenici iz europ-
K
tivne ljude bilo da izrađuju nakit, bama, od raznih materijala - od kože
ada smo najavljivali pro-
jekt modamo.kreARTiva,
rekli smo da će to biti
događaj koji će pokrenuti
bh. tvornicu lijepih stvari. I s punim
pravom danas možemo reći da smo
bili u pravu. Naime, krajem prošle
godine, više od 50 medija različitih
uredničkih struktura imalo je jed-
nu zajedničku stvar - svi su pisali
o Sajmu lijepih stvari - modamo.
kreARTivi – prezadovoljna je Ana
Perić, kreativna direktorica i glavna
urednica prvoga modnog portala
na ovim prostorima – modamo.
info-a, u čijoj organizaciji je u Mo-
staru održan Prvi sajam lijepih stvari
– modamo.kreARTiva.
Realiziran u suradn-
ji s Obrtničkom komorom
Hercegovačko-neretvanske županije,
kako kaže kreativna direktorica Ana
Perić, cilj sajma bio je - barem dio
kreARTivaca sutra vidjeti kao obrt-
nike.
Predstavilo se njih 37 iz Bosne
i Hercegovine. I to: 15 kreAR-
Tora nakita, 10 kreARTora torbi,
5 slikara, 3 kreARTora ukrasa, 3
kreARTora suvenira, a sve to u dva
dana druženja u Kosači.
- Ova brojka nas je iznimno ob-
radovala, pogotovo uzevši u obzir da Ana Perić urednica modamo info portala je otvorila sajam
su s nama bili ljudi iz cijele BiH. Im- Ana Perić editor-in-chief of modamo info website opened the fair
gotovim proizvodima i izgrađenim govore za Turizam BiH Evelin Vila – Evelin Vila Slippers
brandovima s potpunim vizualnim
identitetom. I kao da to već samo po Anamarija Ljubić - Kad me pitaju kako je bilo na
sebi nije dovoljno, proizvod je, ujed-
no, inovativan, unikatan i MADE IN
Designed by Anamarija Ljubić fenomenalno! Mnogo pozitivne en-
sajmu u Mostaru, kažem: bilo je
BOSNIA AND HERZEGOVINA. No, - Za mene je sajam lijepih stvari ergije, mnogo dobrih kreativno zan-
ovakav uspjeh projekta, nametnuo bio kao san... Bila sam okružena s imljivih izlagača. Pozitivnu energiju
toliko nakita, modnih dodataka i koju su organizatorice unijele u pro-
nam je i nove odgovornosti koje
ljudi koji rade slično što i ja i razum- jekt, su prenijele na nas izlagače.
smo već spremno prihvatili budući
iju moju ljubav prema tome. Ta dva Upoznali smo se, družili, razmjen-
da radimo na izgradnji interaktivne dana su mi predstavljala svojevrstan jivali ideje, učili jedni od drugih...
modamo.kreARTiva platforme ko- izlazak iz ormara jer je to bio moj Modamo.kreARtiva omogućila nam
jom želimo da se kreARTivci pred- prvi izlazak u javnost s radovima. je, na najljepši način, predstaviti se
stave kako u svim krajevima Bosne Proletjela su za tren oka, ali svaka bh javnosti.
Maja Markota
Handmade-JewelleryLjubuški
- Exhibiting on this fair meant
a lot to me because I gained new
friendships, made some earnings
and widened my market. In any case,
one very positive experience.
Lamaruž We hope that this is just the begin- the creativity and imagination of all
- Regarding our impressions ning, and that the fair will continue the exhibitors. And we, the exhibi-
from the fair, we have to say that we to develop constantly. Puce bags got tors made new acquaintances, and
are very pleased and positively sur- unique opportunity with exhibiting people seem to recognize our prod-
prised by the organization and the on this fair to show their handicrafts ucts.
entire fair. It was a very nice expe- and to receive return information
rience and good company to hang from the buyers. We are looking for-
with. The fair offered us a good pub- ward to come again. MaLe ŠpErKe
licity… we wish that there are more
events like this. - It was great to spend those two
Libelle – Unique Wood Artwork days in an atmosphere full of smiles,
good vibrations and it seemed as
Božana Matić - The fair really meant a lot for
us. Before all because of the promo-
if there were small butterflies fly-
ing around all the time. We believe
- I liked especially the positive tion and introducing the public with
that the visitors also felt a part of
energy and creative atmosphere that our work, getting acquainted with
that collective mood in Kosača. The
was at the fair. First of all, I’m very other creative people and exchange
grateful for the possibility to present of experiences, what is very impor- acknowledgments and comments
my work to a larger number of peo- tant for us. We received all this at the meant to us more than the sell-
ple, especially to the people that fair, which was organized well, with ing alone and orders of our diapers
didn’t know about my work. great atmosphere and relaxed chat cake.
with our colleagues and buyers.
XXVIII. internacionalni
festival Sarajevo Sarajevska zima 2012.
Od 7. veljače do 21. ožujka 2012. godine. Tema OŽUJAK
je - 2012 godina (to je godina 60. obljetnice Saveza
europskih festivala). Počasni gosti su umjetnici iz Međunarodni
Kraljevine Danske, predsjedavajuće Europskom Unijom.
Organizator Festivala je Međunarodni centar za mir. sajam gospodarstva Mostar 2012.
U okviru Festivala će biti realizirani projekti iz Održava se od 27. do 31. ožujka. Zemlja partner ove
različitih područja umjetničkog stvaralaštva (kazalište, godine je Republika Hrvatska, s kojom BiH ima najveću
XXVIII. international
MARCH
festival Sarajevo winter 2012
From 7th February to 21st March 2012. The topic is –
year 2012 (that’s the 60th anniversary of the Association of
European festivals). The guests of honour are the artists
International economy fair Mostar 2012
from Danish Kingdome, presiding of the European It will be held from 27th to 31st of May. This year’s
Union. The organizer of the festival is the International partner country is Republic of Croatia, which B&H has
peace centre. the biggest trade with and which is the most important
The projects from various fields of artistic creation economic partner for B&H. Besides the exhibitors from
will be realized within the Festival (theatre, music, Croatia there will be exhibitors from 35 countries of the
Mostarsko proljeće
Dani Matice hrvatske 2012.
APRIL- MARCH
Mostar spring
Croatian matica days 2012
MAY
An international cultural event has its fourteenth
edition this year. It starts on 15th of April with musical- Dučić’s day
literary-historical evening – Homage to Ljubo Stipišić
Delmata, in cooperation with Split and the Festival Traditional event of culture and art will take place on
of Dalmatian klape Omiš and the exhibition of great the 7th of May, and is dedicated to the most remarkable
Croatian painter Emanuel Vidović, and ends on 1st man from Trebinje – poet Jovan Dučić. It is organized
of June. As planned, Mostar spring 2012 will bring in under the sponsorship of the Municipality of Trebinje
this fourteenth edition – eight musical, seven theatre, and Zahumsko-Herzegovina and coastal Eparchy.
Lukavački sajam
turizma, lova i ribolova LIST 2012. LIPANJ/SRPANJ
Od 9. do 12. svibnja, u organizaciji tvrtke Nuhanović
d.o.o. koja još od 2002. uspješno organizira ovaj sajam Neum:
koji je postao jedna od najznačajnijih sajamskih
priredaba u BiH. Festival animiranog filma NAFF 2012.
Ove godine od 30. lipnja do 5. srpnja. Festival se
dijeli na radni dio festivala, gdje sudjeluju djeca i uče
o animaciji te rade animirane filmove, i natjecateljski
dio festivala, na kojem sudjeluju izabrani filmovi autora
iz cijelog svijeta. U natjecateljskom dijelu festivala, uz
Grand Prix, dodjeljuje se još sedam nagrada.
SRPANJ
West Hercegovina Fest
Festival amaterskog stvaralaštva
SVIBANJ/LISTOPAD West Herzegowina Fest je festival koji nastoji
potaknuti mlade kreativce i autore da stvaraju, te
Trebinjske ljetne svečanosti prezentirajući svoja djela potiču i druge da to čine.
Organizatori pritom osiguravaju samo infrastrukturu,
dok program uglavnom oblikuju i upotpunjavaju
upravo mladi kreativci svojim radovima. Na taj se
način ne stavljaju naglasci na oblik i vrstu medija nego
LIPANJ na stvaralaštvo samo po sebi, zbog čega i organizatori
festivala naglašavaju da ovo nije ni filmski ni glazbeni,
a ni festival književnosti, već festival stvaralaštva. Ove
Ljepša Srpska - za ljepše Trebinje godine doživjet će svoje deveto izdanje.
JUNE-JULY
Bihać: Bihać summer 2012
XIV festival of performing arts
The festival has become, through its continuity, a kind
of a cultural brand of the town of Bihać and its summer
tourist offer. All the renowned theatre houses from B&H,
and many from neighbouring Croatia put this festival in
their calendars. Some 15 recent theatre plays are shown
Tomislavgrad: The first Croatian every summer, some of which for children, and concerts
and promotions in the additional program.
assembly and St. Nikola Tavelić’s days
This is a traditional religious and cultural event that
takes place in the first half of July every year. Within this Traditional dives from the Old Bridge
event there are numerous cultural programs (exhibitions,
book promotions, theatre plays in the cooperation with This year will be the 446th. This sports-tourism
famous BH and Croatian theatres), folklore heritage is event attracts a large number of tourists in the town
cherished (Festival of ganga and gusle), numerous sport on the Neretva, and besides the dives, there is a line of
competitions, there is the Children’s sport day and the additional programs.
central celebration of St. Nikola Tavelić.
Ljubuški sit-together
Ljubuški sit-together is a traditional folklore review,
the event where the associations form entire B&H and Mostar cultural summer
abroad have their performances. STAP (Fair of tradition Mostar blues festival
and indigenous products) is organized at this occasion
too. This is one of the important tourist-cultural events It takes place in the middle of July within the event of
of the Ljubuški region. Mostar cultural summer.
SRPANJ/KOLOVOZ
Banja Luka: Ljeto na Vrbasu
Turistička organizacija grada Banja Luke i ove godine
organizira tradicionalnu manifestaciju Ljeto na Vrbasu.
Prvi put su je organizirali članovi Kluba akademičara
Dani trgovine, Banja Luke daleke 1953. godine. Tada je nosila naziv
Karneval na Vrbasu, koji 1980. godine mijenja ime u
kulture i sporta Visočko ljeto 2012. Susreti na Vrbasu, a današnje dobiva 1995. godine.
I ove godine obilovat će mnogobrojnim sportskim,
turističkim i zabavnim sadržajima.
KOLOVOZ
Međunarodni festival mladih
u Međugorju - Mladifest 2012. Džepni fest – Festival džepne umjetnosti
Od 31. srpnja do 6. kolovoza. Međunarodni susret Festival stvaralaštva mladih četvrti put u gradu na
mladih u Međugorju je svake godine koncem srpnja i Neretvi. Nagrađuju se najbolji radovi iz područja: kratki
JULY/AUGUST
Banja Luka: Summer on the Vrbas
Tourist organization of the town of Banja Luka or-
ganizes the traditional event Summer on the Vrbas. First
time it was organized by the members of the Academics
club Banja Luka in 1953. It was called Carnival on the
Sarajevo Film Festival 2012 Vrbas, which changed the name in 1980 in Meetings on
It will be held from the 6th to 14th of July 2012 for the Vrbas, and it got today’s name in 1995.
the eighteenth time. The Festival had its first edition in
1995. Today, Sarajevo Film Festival represents the main
centre for all the authors and producers from the region,
and for the film professionals of the world it stands as
a top place for exchange of information and ideas. The
Heart of Sarajevo is awarded for the best works and
individuals.
Days of trade,
culture and sport Visoko summer 2012
It will be rich with plenty of sport, tourism and
entertaining programs.
International youth
festival in Međugorje – Mladifest 2012 AUGUST
31st of July to 6th of August. International youth
gathering in Međugorje takes place every year at the end Pocket fest – Festival of pocket arts
of July and the beginning of August. More than 50000
This festival of young people’s creativity will be
young people and 500 priests gather from all over the organized for the fourth time in the town on the Neretva.
world. Prayer, testimonies, procession, song, rosary, holy The best works are awarded from the field of: short film,
mass, concert, dance… Spiritual rest for young people. photography and the best SMS message. It’s organized
Međunarodni
ljetni karneval Čapljina 2012.
Već tradicionalno sredinom kolovoza, ove godine
četrnaesti put. Jedinstvena manifestacija u BiH, s
obzirom na to da je Čapljina jedini grad član Udruženja
karnevalskih gradova Europe (FECC). U organizaciji
Turističke organizacije Čapljina.
LISTOPAD/ STUDENI
RUJAN/LISTOPAD ILI
Jazz fest Sarajevo
STUDENI Od 30. listopada do 4. studenoga. Internacionalni
muzički festival koji se svake godine održava u Sarajevu,
ove će godine doživjeti svoje 16. izdanje.
Dani filma Mostar 2012.
U organizaciji Kazališno-filmske udruge Oktavijan
ove godine očekuje nas šesto izdanje Dana filma Mostar
2012. Festival ima tendenciju prerasti u brand koji će
PROSINAC
biti pravi mamac za kulturnjake, ali i turiste.
Čitluk
Božićni susret s Maticom u Brotnju
LISTOPAD U organizaciji Ogranka Matice hrvatske u Čitluku.
U susret najradosnijem katoličkom blagdanu Božiću,
donosi niz prigodnih programa.
Zenica – ZEPS, 19. opći bh sajam
U Zenici se početkom listopada održava najveći
opći bh. sajam koji okuplja stotine izlagača iz Bosne i
Grude:
Hercegovine, Europe i svijeta. To je prigoda za sklapanje Dani Matice hrvatske u Grudama 2012.
poslovnih ugovora, međusobnu razmjenu iskustava Tradicionalna kulturna manifestacija u organizaciji
i praćenje novina u pojedinim sektorima poslovne Ogranka Matice hrvatske u Grudama. Donosi niz
djelatnosti. prigodnih kulturnih programa.
SEPTEMBER/O CTOBER
OR NOVEMBER
Film days Mostar 2012
This year will be the sixth edition of Film days Mostar
2012 and is organized by the Theatre-film association
Octavian. The festival has a tendency to develop into a
brand that would be true bait for cultural workers and
tourists.
O CTOBER
ZENICA – 19th ZEPS fair
The biggest general fair in B&H is taking place
in Zenica at the beginning of October and it gathers DECEMBER
hundreds of exhibitors from Bosnia and Herzegovina,
Europe and world. This is an opportunity for making
business deals, exchange of experiences and following
Čitluk – Christmas
novelties in some sectors of business. meetings with Matica in Brotnjo
It is organized by Croatian Matica, branch Čitluk.
It brings a line if occasional programs before the most
Paoča – Čitluk: Didak’s days 2012 joyful catholic holiday Christmas.
T
urizam je uslužna djelatnost koja, pored nužno Kako bi se učinila kvalitetna analiza stanja u turizmu
kvalitetnih proizvoda poput hrane i pića te regije Hercegovina, u početnoj fazi projekta, u Region-
smještaja, svoj dugoročni uspjeh zasniva alni odbor za turizam okupljeno je desetak stručnjaka
prvenstveno na kvaliteti turističkog doživljaja iz turističke struke. To su hotelijeri, restorateri, vlasnici
i iskustva. Mozaik konzumiranih proizvoda, doživljenih uslužnih djelatnosti u turizmu (poput rafting izleta i
okusa, boja, mirisa, i osjećaja, određuje zadovoljstvo slično), predstavnici nevladinih udruga za očuvanje
gosta. Moderne tehnologije, omogućavanjem trenutne tradicijskih vrijednosti i domaćih gastro-eno specijalite-
izmjene mišljenja i informacija, dodatno zaoštravaju ta, te djelatnici gradskih turističkih zajednica.
tržišnu utakmicu. U prvoj fazi rada na terenu, prikupljanjem i anal-
Kako bismo dobili priliku zaigrati u toj utakmici, izom podataka te usporedbom s europskom turističkom
potrebno je znati prepoznati trenutno realno stanje u praksom, definirano je pet temeljnih točaka koje je
sektoru turizma, ali i odlučiti što točno u budućnosti potrebno promijeniti i razviti kako bi se dosegla željena
priželjkujemo. Da bismo pokušali zabiti gol prepoznate razina. Predloženi su načini i alati koji će sustavno pri-
raskorake između trenutnog i željenog treba promatrati donijeti preobrazbi trenutnog načina rada u onaj kojem
kroz konkretne projekte koji će pomoći da se oni nad- teže ključni turistički akteri Hercegovine, a sve s ciljem
vladaju. povećanja konkurentnosti i građenja turističkog branda
(marke) regije.
REDAH Mostar (Regionalna razvojna agencija za
Hercegovinu) od 2011. do 2013. godine provodi pro-
jekt Konkurentnog regionalnog ekonomskog razvoja Her- Educiranost kadrova u turizmu
cegovine (CREDO). Projekt financira SIDA (Swedish Ljudi čine srž turističke industrije, te je zbog toga
International Development and Cooperation Agency). turizam jedna od najzahtjevnijih i najkompleksnijih
Opći cilj CREDO Hercegovina projekta je povećanje gospodarskih grana. Ljudi započinju, provode, istražuju,
konkurentnosti i rasta malih i srednjih poduzeća u kreiraju, ali potencijalno i zaustavljaju, sve procese un-
odabranim sektorima regije Hercegovina. Inicijalnom utar ugostiteljske djelatnosti. Ljudi su najveća dodana
studijom izabrano je pet ključnih (najdinamičnijih) sek- vrijednost bilo kojem proizvodu i usluzi, pa su zasig-
tora koji mogu pridonijeti stvaranju najmanje pedeset urno ključ uspjeha u turizmu. Obzirom na činjenicu
radnih mjesta i potpori najmanje sto pedeset postojećih da je analizom trenutnog stanja sektora sa sigurnošću
radnih mjesta, u srednjem roku do četiri godine. Jedan utvrđen nedostatak i/ili nedovoljna stručnost postojećeg
od sektora je i turizam. kadra, potrebno je poraditi na podizanju razine svijesti
ISSN 1986-5058
Cijena 5 KM Cijena 25 KM
Tema broja - Sibirska zima u BiH • Issue topic - Siberian winter in BiH Turizam BiH Broj 6 • ožujak 2012. • Godina IV.
Tema broja - Sibirska zima u Bosni i Hercegovini • Issue topic - Siberian winter in BiH
BiH
zima u
Sibirska
Č A S O P I S Z A T U R I Z AM I K U LT U RU Ž I V L J E N J A
BESPLATAN PRIMJER AK
ISSN 1986-5058
9 771986 505001