You are on page 1of 72

Graduation Paper 2 Faculty of English

MINISTRY OF EDUCATION AND TRAINING


DUY TAN UNIVERSITY
FACULTY OF ENGLISH

GRADUATION PAPER
TRAN THI TU OANH

THE ANALYSIS OF A SUGGESTED TRANSLATION OF CHAPTER 1


FROM THE REPORT “ REPORT OF THE SPECIAL EDUCATION
REVIEW COMMITTEE”
BY ROINN OIDEACHAIS (1993).

Major : English for Translation and Interpretation


Code : 701

SUPERVISOR: DUONG HUU PHUOC, M.A.

DA NANG – May 2021

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 3 Faculty of English

ACKNOWLEDGEMENTS
This graduation paper could not be finished without the invaluable help, advice,
and encouragement of all the teachers at the Faculty of English - Duy Tan University.
During the course of studying and doing graduation projects, I have always received
enthusiastic guidance and help from teachers.
First of all, I would like to express my deep gratitude to Mr. Duong Huu Phuoc,
who directly guided and helped me so that I can complete this graduation.
I would like to sincerely thank my family and friends, who have always created
favorable conditions, cared for, helped, and encouraged me during my studies and
completed the graduation thesis.
Given the limited time and experience of a student, this graduation cannot avoid
its shortcomings. I look forward to receiving the guidance and comments of the
teachers so that I can supplement and improve my knowledge, better serve the practical
work in the future.
Finally, I wish all teachers a lot of health and happiness in the noble careers a lot
of health and great success in work.

Student
Tran Thi Tu Oanh

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 4 Faculty of English

STATEMENT OF AUTHORSHIP
I hereby guarantee the graduation paper: "the analysis of the suggested translation
of chapter 1 from The Report of The Special Education Review Committee By Roinn
Oideachais" is my own personal essay.
In addition, in the report using a number of references, the source and notes are
clearly stated.
This thesis contains no material published elsewhere or extracted in the whole or
in part from a thesis by which have qualified for or been awarded another degree or
diploma.

Da Nang, May,2021
Tran Thi Tu Oanh

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 5 Faculty of English

ABSTRACT
The book “ Report of the Special Education Review Committee’ by Roinn
Oideachais is educated field. I choose Chapter 1 “Identification and Assessment” to
translate from English to Vietnamese. In this graduation paper, I analyze some
necessary contents such as phrasal verb, multi-meaning words, as along with
challenging structures like passive, compound… Moreover, I find out some challenges
that students are often confused in translating process and put forward some effective
solutions.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 6 Faculty of English

ABBREVIATIONS
TL : Target Language

SL : Source Language

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 7 Faculty of English

TABLE OF CONTENTS
ACKNOWLEDGEMENTS.............................................................................i

STATEMENT OF AUTHORSHIP................................................................ii

ABSTRACT .................................................................................................iii

ABBREVIATIONS.......................................................................................iv

TABLE OF CONTENT..................................................................................v

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 8 Faculty of English

CHAPTER 1. INTRODUCTION
1.1. Rational
Education plays a big role in our lives in building personality, improving our
knowledge and skills and making us feel happy. Education helps nurture a person in
the present and future by ensuring their purpose in life. The quality and importance of
education are increasing day by day.
Every child must attend school at their appropriate age, just as everyone has an
equal right of education from birth, especially children with disabilities and other
special needs.
The growth and development of any country depends on the quality of the
education system in place for young people in schools. However, the educational
system in each region of a country is not the same due to differences in human growth
and development and the social diversity according to the strong and weak educational
systems of the regions separate domain.
This requires, the education system in each country must come up with the
correct assessment options as well as the right plan for them to always have the best
educational environment.
I hope that through this suggested translation, I can provide some knowledge
about education, especially educating children with disabilities, as well as analyzing
difficult words, phrases, structures and ways correct translation.
1.2. Aims and Objectives
- To translate text smoothly and naturally
- To analyze complicated words, phrases, structures, contexts, etc.
- To give some implications and solutions for teaching and learning English,
especially translation.
- To have skills to analyze difficult points or something that is easy to make
misunderstand.
1.3. Scope of the Study

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 9 Faculty of English
There are a lot of sectors of the book to study, such as pupils with learning
difficulties and disorder, pupils with physical and sensory disabilities,etc. However,
within the scope of the paper and due to time limitation, this paper only focuses on the
Chapter 1 with 4.134 words.
The paper will also show and analyze the difficulties with which I met when
translating, the way to use English grammar and syntactic structures as well as
knowledge of the assessment of students with disabilities and special needs.
1.3.1. Text Features
“ Report of the Special Review Committee” is written by Roinn Oideachais in
1993. This book gives us more information on special education reviews. As we all
know, education is very important, and more difficult especially at a time when special
education services in the world are developing and changing.
The chapter that I choose to translate is chapter 1 - “Identification and
Assessment”. This chapter provides a lot of basic information about identification and
assessment of students with disabilities.
1.3.2. Text Length
I only translated chapter 1: “Dentification And Assessment”. The translation has
about 4,100 words, including 39 paragraphs.
1.3.3. Text Organization
“ Report Of The Special Education Review Committee” has 8 chapters and I
choose chapter 1 named “ Identification And Assessment”. The chapter is divided into
3 parts as follows:
- The Pre-School Years
 Neo-natal Identification
 Early Childhood
 The Role of the Health Boards
 Assessment of Children on the Database
- The Primary and Post-primary School years

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 10 Faculty of English
 Assesment Services in Ireland
 Linkages between Service
 School Entrants
 Parents
 School Policy on Assessment
 Assessment by Teachers
 Further Assessment by an External Agency
 Continuation of the Present System of Assessment
 The School Health Service
 Assessment and Description of Special Needs
 Assessment Prior to School Transfer
- Assessment of School Leavers
 Final Year Assessment
1.3.4. Text Source
The text is in the first chapter of the book “Report of the Special Education
Review Committee” written by Roinn Oideachais. I found this book in the link:
https://www.education.ie/en/Publications/Education-Reports/Report-of-the-Special-
Education-Review-Committee-1993.pdf?
fbclid=IwAR0e2CWtgUtG8PhIXeoWmqO8f4-
8infxCMtOH0o5XH_9Lsz67LTpIhDp7dE .
1.4. Method of the Study
1.5.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 11 Faculty of English

CHAPTER 2. THEORETICAL BACKGROUND


2.1. Translation Theory

There are many ways to definite a notion. Based on the personal view of each
person, we will have a different definition. Thus, the definition of translation is not
unique. As we know, there are many linguists in the world, so they defined translation
in many different ways. These are some definitions of translation as following:
“Translation is the expression in another language (target language) of what has
been expressed in one language (source language), preserving semantic and stylistic
equivalencies.”
( Roger T Bell (1991), Translation and Translating: Theory and Practice )
“Translation is the replacement of textual material in one language (source
language) by equivalent textual material in another language (target language)”.
( Catford, J.C (1965), A Linguistic Theory of Translation, Oxford )
“Translation is a process of conveying messages across linguistic and cultural
barriers”.
( Tudor Ian, Dr, (1965), About Translation Theory, Cambridge )
Translation is the comprehension of the meaning of a text and the subsequent
production of an equivalent text, likewise called a "translation," that communicates the
same message in another language. We also think simply translation is an activity that
translator will express sentences or ideas from source language (SL) to target language
(TL) with maintaining semantic and stylistic equivalencies.

2.1.1. Types of categories

There are many types of translation. These types of categories can help us deeply
understand and easily distinguish the ways of translation. Once understanding types of
translation thoroughly, we can advoid making mistakes when translating.

2.1.2. Full vs. Partial Translation

According to J.C. Carford ( Carford, J.C (1965) A Linguistic Theory of


Translation , there are two categories of translation: full and partial.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 12 Faculty of English
(i) Full translation: in the process of translation, every part of the entire text in the
SL is submitted by the equivalent in the TL.

Example: There has been a dramatic rise in house prices this years. (In the
book of “Translation Theory” )

→ Đã có một sự tăng giá về nhà ở trong năm nay.

(ii) Partial translation: there are some parts of the SL that are not translated but
only put into the TL.

Example: Chắc chắn là như vậy rồi.

→ Of course/ Sure,...

2.1.3. Total vs restricted translation

(i) Total translation is defined that all levels of the SL text are replaced by TL
material. However, actually, there is a misunderstanding here because of the term “total
translation”. We can’t replace all the levels of the SL to the TL, though total
replacement is involved.

Example: What is your name?

→ Tên của bạn là gì?

(ii) For J.C. Catford, restricted translation means the replacement of SL textual
material by equivalent TL one, but only in one level. Maybe it is performed only at the
phonological or at the graphology level, or at only one of the two levels of grammar
and lexis.

Example:

(1) Noel → Nô-en

(2) Acide → A-xít

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 13 Faculty of English
2.1.4. Phonological translation

In the translation process, the translators also meet up with many problems that
make them difficult to solve, for example phonological translation.

Phonological translation belongs to restricted translation, but in the phonological


translation, the SL phonology of text is replaced by equivalent TL phonology. In this
kind of translation, the grammar and lexis of the SL text are often remained in the TL
text, except some special grammatical or lexical deviations entailed in the process.

In phonological translation, sometimes changes in the grammar or lexis may


result accidentally. For example, it’s difficult to determine that it means “singular dog”
or “plural dog” for the English plural word “dogs” when translating into the target
language having no morpheme for plural meaning.

Example:

(1) Internet → in - tơ - nét

(2) Taxi → tắc - xi

2.2. Principles and Methods of Translation


2.2.1. Principles

In the translating process, it is very important for the translator to abide by all the
principles of translation. In the book of “Translation”[2] , Alan Duff also gave some
general principles that are applicable to all translations:

2.2.1.1. Meaning

According to Alan Duff [2] in “translation”, the translation means the exact
reflection of the original text meaning. Thus, we should not arbitrarily add or remove
anything. A good translator should always follow this rules:

 The meaning of original text must be clear, if not, we must find out the
uncertain points.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 14 Faculty of English
 Some words are “loaded”, that is, are they containing underlying implications?
(“correct me if I’m wrong…”suggests “I know I’m right”)

 Is the dictionary meaning of a particular word the most suitable one.

 Anything in the translation sounds unnatural or forced.

2.2.1.2. Form

Also in translation of A. Duff [2], a translator should notice about the ordering of
words and ideas in the translation to make sure that the translation will be the nearest
and most suitable equivalent in TL.

2.2.1.3. Register

Levels of formalities in a given context result in some greatly diffirences in


languages. Hence, to get a good translation, translator must pay must attention in the
way the writer or speaker sets the tone with the purpose of diguishing between formal
or fixed expressions and personal expressions.

2.2.1.4. Idiom

Idioms is one of the important parts in the translation. According to A.Duff [2],
“Idiomatic expressions are notoriously untranslatable. These include similes,
metaphor, proverbs, sayings (as good as gold), jargons, slangs, colloquialisms and
phrasal verbs.”

If translators cannot directly translate the expressions, they should consider some
followings:

 Preserve the original word, in inverted commas.

 Keep the original expression, with a literal explanation in brackets.

 Use a close equivalent.

 Use a non-idiomatic or plain prose translation.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 15 Faculty of English
2.2.1.5. Style and Clarity

Moreover, A. Duff, in his Translation [2], also gives some advices that the
translator should retain the style of the original. Nevertheless, if there are the written
negligence or tedious repetition in the text without implications, the translator may, for
the readers’ sake, right the shortcomings.

2.2.1.6. Source language influence

“It doesn’t sound natural.” is one of the most frequent criticisms of translation.
This is because the way translator thinks and chooses words is too strongly molded by
the original text. A good method of ridding of the source language effects is to set the
text aside, then only translate a few sentences aloud, from memory. This will suggest
natural patterns of thoughts in the first language, which may not come to mind when
the eye is fixed on the SL text.

2.2.2. Methods

2.2.2.1. Word-for-word Translation

Word-for-word translation is often meant by an interlinear translation with the TL


immediately below the SL words. In the word-for-word translation, the word order of
the SL will be preserved into the TL and all the words in the SL will be translated
directly with the most popular meaning that don’t depend on the context. In this case,
we just translate cultural words literally. Word-for-word translation is often used in the
pre-translation process.

Example: Safe and sound

→ An toàn và âm thanh

2.2.2.2. Literal Translation

This kind of translation is also consider as a pre-translation process. In the literal


translation, we translate the SL grammatical constructions to the nearest TL equivalent.
However, the lexical words are again translated singly, don’t depend on the context.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 16 Faculty of English
Example: I’ve got to hit the books.

→ Tôi phải đánh những cuốn sách.

2.2.2.3. Faithful Translation

A faithful translation makes an effort to reconstructure the accurate meaning of


the original context within the way that the TL grammatical structures is binding.
Cultural words are “transferred” and the degree of grammatical and lexical
“abnormality” are preserved in the translation. Faithful translation attempts to faithfully
transfer the SL writer’s intentions and text realiztion to the TL.

Example: Slow but sure

→ Chậm mà chắc.

2.2.2.4. Semantic translation

Semantic translation requires the high value of aesthetic in the SL text. It means
in the translation process, translator must refine the completed version to avoid
assonance, word-play or repetition jars. In this cases, it may translate less important
cultural words by culturally neutral third or functional terms but not by cultural
equivalents, and it may make other small concessions to the readership.

Example: A serene feeling pervaded my soul. (In the book of “Translation


Theory” )

→ Một cảm giác thanh tịnh lẻn vào hồn tôi.

2.2.2.5. Adaptation

We usually use adaptation in translating plays (comedies) and poetry because it is


the “freest” translation form. With adaptation, although the themes, characters, and
plots are usually preserved, the SL cultures are converted to the TL culture, and the text
is rewritten.

Example: I wandered lonely as a cloud. (The Daffodils – William Wordsworth)

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 17 Faculty of English
→ Là đám mây tôi lang thang phiêu bạt.

2.2.2.6. Free Translation

Applying this kind of translation, we don’t need to notice the manner the form of
the original. We only express the content through paraphrase that may be much longer
than the original. It’s also called “intra-lingual translation”. Prolixity, pretentiousness
are not often translated at all.

Example: Have a good day!

→ Chúc bạn một ngày tốt lành!

2.2.2.7. Idiomatic Translation

This method reproduces the “message” of the source text by using an equivalent
in the TL. However, in this translation, we must use idioms in the TL to express for the
TL. Idiomatic translation tends to distort nuances of meaning by favoring
colloquialisms and idioms where these do not exist in the original.

Example:

(1) Beauty is only skin deep.

→ Cái nết đánh chết cái đẹp.

(2) New one in, old one out.

→ Có mới nới cũ.

2.2.2.8. Communicative Translation

In this method, translators try their best to transfer both content and language.
Translators are required to translate the exact contextual meaning. This method is often
applied to translate on radio or in newspapers. Sometimes communicative and semantic
translation may coincide with each other.

Example: If you want to go out, please let me know.

→ Nếu bạn muốn ra ngoài, hãy cho tôi biết nhé.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 18 Faculty of English

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 19 Faculty of English

CHAPTER 3. SUGGESTED TRANSLATION


CHAPTER 1: IDENTIFICATION AND ASSESSMENT
( SỰ XÁC ĐỊNH VÀ ĐÁNH GIÁ )

Paragraph Original Version Suggested Version

1.1 The Pre-School Years 1.1 Những năm trước khi đến
trường

P.1 1.1.1 Neo-natal Identification 1.1.1 Nhận dạng sơ sinh

The identification of children Việc xác định trẻ bị khuyết tật


with serious and obvious disabilities nghiêm trọng và rõ ràng thường
usually takes place at or shortly after diễn ra vào lúc sinh hoặc ngay sau
birth. Severe physical handicap, khi sinh. Khuyết tật thể chất
gross impairment of vision or of nghiêm trọng, suy giảm hoàn toàn
hearing, and some genetic về thị lực hoặc thính giác và một số
conditions, such as Down’s tình trạng di truyền, chẳng hạn như
Syndrome, are identifiable at this Hội chứng Down, có thể xác định
stage. Physiological disorders, được ở giai đoạn này. Rối loạn sinh
which can give rise to serious lý, có thể dẫn đến tàn tật nghiêm
physical and mental handicaps, can trọng về thể chất và tinh thần cũng
also be identified and steps are taken có thể được xác định và thực hiện
to counteract their potential ill các bước để chống lại các tác động
effects. The identification team xấu tiềm ẩn của chúng. Nhóm xác
would typically involve personnel định thường là nữ hộ sinh, bác sĩ
such as a midwife, an obstetrician- sản-phụ khoa, bác sĩ nhi khoa sơ
gynecologist, a neo-natal sinh và y tá. Ở giai đoạn sau, các
pediatrician, and a nurse. At a later nhân viên khác như y tá y tế cộng
stage, other personnel such as a đồng, nhà tâm lý học hoặc nhân

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 20 Faculty of English

public health nurse, a psychologist, viên xã hội có thể có vai trò đối với
or a social worker could have a role những đứa trẻ như vậy và gia đình
to play with such children and their của chúng.
families.

P.2 1.1.2 Early Childhood 1.1.2 Giai đoạn đầu đời

In early childhood, provision is Trong giai đoạn đầu đời, việc


made for developmental checks to kiểm tra sự phát triển ở trẻ sơ sinh
be carried out on infants at regular được thực hiện một cách đều đặn.
intervals. There are generally Việc này thường được thực hiện tại
conducted in maternity hospitals or các bệnh viện phụ sản hoặc bởi các
by family doctors at six weeks of bác sĩ gia đình khi trẻ được sáu
age, as part of the Mother and Infant tuần tuổi, như một phần của
Scheme, and subsequently by Chương trình Bà Mẹ và Trẻ sơ
doctors and nurses employed in the sinh, và sau đó là bởi các bác sĩ và
public health service, usually in y tá làm việc trong dịch vụ y tế
local developmental clinics or in the cộng đồng, thường là tại các phòng
home. At this stage, evidence of khám phát triển địa phương hoặc
developmental delay and of tại nhà. Ở giai đoạn này, bằng
disabilities not detected at or shortly chứng về sự chậm phát triển và
after birth begins to come to light. khuyết tật không được phát hiện tại
The acquisition of the hierarchy of thời điểm sinh hoặc ngay sau khi
childhood skills and the passing of sinh bắt đầu được làm sáng tỏ. Việc
developmental milestones are nắm bắt được các kỹ năng giai đoạn
generally reliable yardsticks of đầu và trải qua các mốc phát triển
developmental progress. However, nói chung là những chuẩn mực
while the normal sequence and pace đáng tin cậy cho sự phát triển tiến
of development are generally agreed, bộ. Tuy nhiên, trong khi trình tự và

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 21 Faculty of English

children vary widely in their rate of tốc độ phát triển bình thường giống
development. While, for some, an nhau, thì trẻ em khác nhau rất nhiều
obvious delay in development is a về tỉ lệ phát triển của chúng. Trong
clear indicator of special needs, khi, đối với một số người, sự chậm
others may merely be marking time phát triển là một dấu hiệu rõ ràng
and soon close the gap which has về những nhu cầu đặc biệt, những
opened up between themselves and người khác có thể chỉ đơn thuần là
their peers. giậm chân tại chỗ và sớm thu hẹp
khoảng cách vốn đã mở ra giữa họ
và bạn bè của họ.

P.3 The developmental delay Sự chậm phát triển do các tình


caused by conditions such as poor trạng như thị lực kém, thính giác
eyesight or defective hearing may be khiếm khuyết có thể được giảm bớt
alleviated by the use of prescribed bằng cách sử dụng các thiết bị hỗ
aids. Children with more serious trợ theo quy định. Trẻ em bị khiếm
vision or hearing impairment are thị hoặc khiếm thính nghiêm trọng
generally referred to the National hơn thường được chuyển đến các
Rehabilitation Board visual dich vụ thính học và khiếm thị của
impairment and audiology services Ủy Ban Phục hồi chức năng Quốc
and, after assessment, to the Visiting gia và sau khi đánh giá, sẽ đến Dịch
Teacher Service of the Department vụ Giáo viên thỉnh giảng của Bộ
of Education. Children who are slow Giáo dục. Trẻ em chậm phát triển
in developing can be helped by có thể được giúp đỡ bằng cách
attendance at a suitable playgroup or tham gia vào một vườn trẻ, trường
pre-school or by the provision of mầm non hoặc bằng cách đưa ra sự
appropriate support in the home hỗ trợ thích hợp trong môi trường
environment. If the child is exposed gia đình. Nếu đứa trẻ được tiếp xúc
to social interaction in a more và tương tác với xã hội trong một

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 22 Faculty of English

stimulating environment s/he may môi trường kích thích hơn, chúng
well be unable to make up the có thể có khả năng tạo dựng nền
ground lost in areas such as social tảng bị mất trong các lĩnh vực như
development, play skills, and phát triển xã hội, vui chơi, phát
cognitive and linguistic triển nhận thức và ngôn ngữ.
development.

P.4 1.1.3 The Role of the Health Boards 1.1.3 Vai trò của Ủy ban Y tế

The Review Committee Ủy ban Đánh giá đồng ý


endorses many of the nhiều khuyến nghị trong báo cáo “
recommendations contained in the Nhu cầu và Khả năng” của Bộ Y tế
1990 Department of Health report năm 1990 liên quan đến các dịch vụ
“Needs and Abilities” in regard to đánh giá, tư vấn và hỗ trợ trong
assessment, advice, and support những năm học mẫu giáo. Cụ thể,
services during the pre-school years. nó hỗ trợ các đề xuất của báo cáo
Specifically, it supports that report’s về việc cung cấp các dịch vụ đó,
proposals for the provision of such như là một sự ưu tiên, ở những khu
services, as a priority, in socially vực xã hội còn thiếu thốn, đào tạo
deprived areas, the training of nhân viên về sàng lọc và tư vấn,
personnel in screening and thành lập các Nhóm can thiệp Sớm
counseling, the establishment of và phát triển mối liên hệ chặt chẽ
Early Intervention Teams and the giữa thai sản và các dịch vụ y tế
development of a close liaison cộng đồng và các dịch vụ cho trẻ
between maternity and public health em khuyết tật. Các hạn chế đã
services and services for children được bày tỏ với Ủy ban Đánh giá
with disabilities. Reservations have liên quan đến sự không đồng đều
been expressed to the Review trong tốc độ phát triển của các dịch
Committee concerning an alleged vụ này ở một số khu vực. Cũng có

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 23 Faculty of English

unevenness in the pace of ý kiến cho rằng đôi khi thiếu sự


development of these services in phối hợp và liên kết hiệu quả giữa
some areas. It has been further các dịch vụ khác nhau được cung
suggested that there sometimes cấp.
exists a lack of coordination and
effective communication between
the various services provides.

Public health developmental Các phòng khám phát triển


clinics give children access to sức khỏe cộng đồng cho phép trẻ
doctors, nurses, psychologists, social em tiếp cận với các bác sĩ, y tá, nhà
workers, speech therapists, and tâm lý học, nhân viên xã hội, nhà trị
physiotherapists employed either liệu ngôn ngữ, và vật lý trị liệu do
directly by the Health Board or by Ủy ban Y tế trực tiếp tuyển dụng
grant-aided voluntary agencies. hoặc các cơ quan tình nguyện hỗ
These services enable children with trợ. Những dịch vụ này cho phép
a severe or moderate degree of trẻ em bị khuyết tật nghiêm trọng
disability to be assessed and a hoặc trung bình được đánh giá và
P.5 description of their special needs to mô tả các nhu cầu đặc biệt của
be made, at least for the short term. chúng, ít nhất là trong thời gian
The majority of these children begin ngắn. Phần lớn những đứa trẻ này
their schooling in special education thường bắt đầu đi học trong các
settings, whether in ordinary or in môi trường giáo dục đặc biệt, dù là
special schools. Children with mild trong các trường bình thường hay
disabilities, however, and those who đặc biệt. Tuy nhiên, trẻ khuyết tật
will later come to be identified as nhẹ và những trẻ sau này được xác
having learning difficulties, định là gặp khó khăn trong học tập,
generally begin their schooling in thường bắt đầu đi học ở các lớp
ordinary infant classes. bình thường dành cho trẻ em.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 24 Faculty of English

The Review Committee has Ủy ban Đánh giá đã xem xét


given consideration to submissions các đệ trình ủng hộ rằng các dịch
advocating that pre-school vụ đánh giá trước tuổi học đường
assessment services should be nên được được chuyển giao từ các
transferred from the health cơ quan y tế và chịu sự kiểm soát
authorities and brought under the của Bộ Giáo dục. Theo quan điểm
control of the Department of của Ủy ban, một động thái như vậy
P.6 Education. Such a move would, in sẽ tạo ra sự trùng lặp không cần
the view of the Committee, create thiết về cấu trúc, dẫn đến sự phân
unnecessary duplication of hóa không mong muốn và làm giảm
structures and lead to an undesirable chất lượng của các dịch vụ hiện có.
fragmentation and dilution of the Do đó, chúng tôi khuyến nghị:
quality of the services at present
available. We, therefore, recommend
that:

The Health Boards should Ban Y tế cần tiếp tục có


continue to have responsibility for trách nhiệm đảm bảo cung cấp
ensuring the delivery and và điều phối các dịch vụ đánh
coordination of assessment, giá, tư vấn và hỗ trợ cho trẻ em
advisory and support services for khuyết tật trước tuổi đến trường.
P.7 pre-school children with Các dịch vụ này có thể được cung
disabilities. These services could cấp trực tiếp bởi Ban Y tế hoặc
be provided either directly by the thông qua các cơ quan tình
Health Boards or through grant- nguyện hỗ trợ.
aided voluntary agencies.

P.8 1.1.4 Assessment of Children on the 1.1.4 Đánh giá trẻ em trên cơ sở dữ
Database liệu

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 25 Faculty of English

Comprehensive and regularly Đánh giá toàn diện và cập


updated assessment of children with nhật thường xuyên về trẻ em
disabilities is essential in order that khuyết tật là điều cần thiết để đưa
decisions on the support services to ra các quyết định về các dịch vụ hỗ
be provided are based on identified trợ được cung cấp dựa trên nhu cầu
needs and measured potential and và tiềm năng đã được xác định và
are thereby more likely to be do đó có nhiều khả năng trong việc
effective in alleviating or giảm bớt hoặc khắc phục các tác
overcoming the potentially động tiềm ẩn của khuyết tật. Ví dụ,
handicapping effects of a disability. khi một người Khiếm thị đã tham
Where, for example, a Visually- gia vào việc cung cấp dịch vụ cho
impaired has become involved in trẻ mẫu giáo, họ có khả năng đóng
providing a service to a pre-school góp đáng kể, dựa trực tiếp trên thời
child, s/he is in a strong position to gian kinh nghiệm, vào việc đánh
make a significant contribution, giá tiềm năng, phong cách học tập
based on direct experience over và đưa ra quyết định liên quan đến
time, to the assessment of the child’s việc giáo dục của đứa trẻ đó.
learning potential and style and to Ngược lại, Giáo viên Thỉnh giảng
decision-making regarding the sẽ thấy kết luận của đánh giá này về
education of the child. Conversely, sự hỗ trợ tuyệt vời khi chuyển đổi
the Visiting Teacher would find the chương trình học tập cho trẻ em và
conclusion of such assessment of bố mẹ của chúng. Do đó, chúng tôi
great assistance when panning khuyến nghị:
learning programs for children and
their parents. We, therefore,
recommend that:

P.9 All pre-school children with Tất cả trẻ em khuyết tật


disabilities on the Health Board trước tuổi đến trường trong cơ sở

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 26 Faculty of English

database should be assessed in dữ liệu của Ủy ban Y tế cần được


regard to physical, cognitive, đánh giá về sự phát triển thể
linguistic, social, and emotional chất, nhận thức, ngôn ngữ, xã hội
development, as necessary. và tình cảm, khi cần thiết. Đánh
Assessments should be reviewed giá nên được xem xét hàng năm
annually and parents should be và phụ huynh nên đươc tư vấn về
advised as to the findings and các phát hiện và khuyến nghị.
recommendation. Where Nếu có thể, Dịch vụ Giảng dạy
applicable, the Visiting Teaching Thỉnh giảng của Bộ Giáo dục nên
Service of the Department of được yêu cầu báo cáo trước khi
Education should be asked for a đánh giá và cần được thông báo
report prior to an assessment and về kết quả đánh giá.
should be informed of the outcome
of assessments.

1.2 The Primary and Post-primary 1.2 Những năm Tiểu học và
School years Sau tiểu học

P.10 1.2.1 Assessment Services in Ireland 1.2.1 Dich vụ đánh giá ở Ireland

It is an unusual feature of Một điểm bất thường của các


assessment services in Ireland that dịch vụ đánh giá ở Ireland là chúng
they fall largely under the control of phần lớn chịu sự kiểm soát của các
the health authorities even when the cơ quan y tế ngay cả khi việc đánh
assessments are carried out for giá được thực hiện cho mục đích
educational purposes. The 25 giáo dục. 25 Nhà tâm lý học do Bộ
Psychologists employed by the Giáo dục tuyển dụng được giao
Department of Education are nhiệm vụ chính để làm việc trong
assigned the main to work in the lĩnh vực sau tiểu học. Điều này có
post-primary sector. This means that nghĩa là hầu như không có Dịch vụ

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 27 Faculty of English

there is virtually no primary School Chuyên gia Tâm lý học Tiểu học
Psychologist Service provided under nào được cung cấp dưới sự bảo trợ
the aegis of the Department of của Bộ Giáo dục và dịch vụ cho các
Education and that the service to trường sau tiểu học nhất thiết phải
post-primary schools is necessarily bị hạn chế. Hầu hết các đánh giá
limited. Most psychological tâm lý được thực hiện tại các phòng
assessments are carried out in clinics khám do các cơ quan tự nguyện
managed by non-statutory voluntary không theo luật quản lý và thường
agencies and generally attached to or trực thuộc hoặc liên kết với các
associated with centers or special trung tâm hoặc trường học đặc biệt
schools for children with significant dành cho trẻ em khuyết tật đáng kể.
disabilities. The remainder is Phần còn lại được tiến hành bởi các
conducted by psychologists nhà tâm lý học do Ban Y tế hoặc
employed directly by Health Boards Ban Phục hồi chức năng Quốc gia
or by the National Rehabilitation trực tiếp thực hiện hoặc trong một
Board or, in a minority of cases, số trường hợp, cơ sở làm việc tư
working in private practice. nhân.

P.11 The origins of this system can Nguồn gốc của điều tra này có
be traced back to the 1965 Report of thể được bắt nguồn từ Báo cáo năm
the Commission of Inquiry on 1965 của Ủy ban Điều tra về
Mental Handicap. That report Khuyết tật Tâm thần. Báo cáo đó
recommended the setting up of a khuyến nghị thiết lập một hệ thống
two-tier system of assessment dịch vụ đánh giá hai cấp: (1) nhóm
services: (1) school teams, each trường học, mỗi nhóm bao gồm
consisting of a school medical một nhân viên y tế trường học, một
officer, a school psychologist and nhà tâm lý học và một nhân viên xã
social worker, and (2) clinic teams, hội, và (2) nhóm phòng khám, mỗi
each comprising a psychiatrist, a nhóm bao gồm một bác sĩ tâm thần,

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 28 Faculty of English

psychologist, and a social worker, một nhà tâm lý học và một nhân
formed by the voluntary bodies. It viên xã hội, được thành lập bởi các
was envisaged that the school team cơ quan tự nguyện. Dự kiến rằng
would refer on to the clinic teams nhóm nhà trường sẽ chỉ chuyển đến
only cases of doubt or difficulty or nhóm phòng khám những trường
those for whom residential hợp nghi ngờ, khó khăn, hoặc
placement or a second opinion had những người đã được bố trí nội trú
been sought. In the intervening hoặc tìm ra một ý kiến khác. Trong
years, the clinic-based assessment những năm gần đây, các dịch vụ
services have expanded significantly đánh giá dựa trên phòng khám đã
in the main centers of the population được mở rộng đáng kể ở các trung
but the school teams were never tâm chính của dân cư nhưng các
established. nhóm trường học lại chưa bao giờ
được thành lập.

P.12 1.2.2 Linkages between Service 1.2.2 Liên kết giữa các dịch vụ

The clinic-based teams will Các nhóm tại phòng khám sẽ


continue to play an important role in tiếp tục đóng một vai trò quan trọng
the assessment and guidance of trong việc đánh giá và hướng dẫn
pupils referred to them by the học sinh được giới thiệu bởi Dịch
School Psychological Service, the vụ Tâm lý Học đường, Dịch vụ Y
School Health Service, and other tế Học đường và các cơ quan giới
referral agencies. Their workloads thiệu khác. Khối lượng công việc
and waiting lists should be markedly và danh sách chờ đợi của họ sẽ
reduced as the schools accept giảm đi rõ rệt do các trường tự nhận
responsibility for their own trách nhiệm sàng lọc. Các phòng
screening. The clinics will thus be in khám sẽ dành nhiều thời gian
a position to devote more chuyên môn hơn để tư vấn cho phụ

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 29 Faculty of English

professional time to counseling huynh và giáo viên trong các


parents and advising teachers in the trường hợp đặc biệt mà nhiều người
special schools with which many of trong số họ có liên quan với nhau.
them are linked. However, none of Tuy nhiên, không có dịch vụ nào
these services can function trong số này có thể hoạt động hiệu
effectively in isolation without the quả nếu không có sự hợp tác và
cooperation and goodwill of the thiện chí của các dịch vụ khác. .
others.

1.2.3 School Entrants 1.2.3 Người nhập học

Regular up-dating of Việc thường xuyên cập nhật


assessment reports on pre-school báo cáo đánh giá về học sinh
pupils with disabilities is essential if khuyết tật ở trường mẫu giáo là
the services being provided are to điều cần thiết nếu các dịch vụ đươc
match the changing needs of the cung cấp phù hợp với nhu cầu thay
developing child. Such review is of đổi của trẻ đang phát triển. Việc
particular significance for the child xem xét như vậỵ có ý nghĩa đặc
who is about to enter school, biệt đối với đứa trẻ sắp nhập học
P.13
whether ordinary or special, for the trong lần đầu tiên, cho dù trường
first time. In order to avoid any bình thường hay đặc biệt. Để tránh
possible delay in designing and bất kì sự chậm trễ nào có thể xảy ra
implementing programs based on a trong việc thiết kế và thực hiện các
child’s current needs, teachers chương trình dựa trên nhu cầu hiện
should have available to them tại của trẻ, giáo viên nên cung cấp
detailed and practical cho chúng những lời khuyên chi
recommendations as to how this tiết và thiết thực về cách thực hiện
could best be done in the school tốt nhất những điều này trong môi
setting. We, therefore, recommend trường trường học. Do đó, chúng

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 30 Faculty of English

that: tôi khuyến nghị:

An assessment of a child on the Việc đánh giá một đứa trẻ


Health Board database should be dựa trên cơ sở dữ liệu của Ủy ban
carried out during the year prior Y tế nên được thực hiện trước
to her/his initial enrolment in an khi đứa trẻ lần đầu nhập học ở
ordinary primary or special needs một trường tiểu học bình thường
of that child. This description hoặc những nhu cầu đặc biệt của
should be accompanied by a list of đứa trẻ đó. Bản mô tả này cần
P.14 services and facilities which được đính kèm với một danh
should be provided for the child, sách các dịch vụ và cơ sở vật chất
on enrolment. Where an cần được cung cấp khi trẻ nhập
enrolment Visiting Teacher has học. Trong trường hợp Giáo viên
been involved with the child, s/he Thỉnh giảng đã tham gia nhập
should play a part in the decision- học với trẻ, thì chúng nên tham
making process. gia vào quá trình đưa ra quyết
định.

P.15 1.2.4 Parents 1.2.4 Phụ huynh

It has been indicated to the Ủy ban đánh giá chỉ ra rằng


Review Committee that parents đôi khi phụ huynh cảm thấy bị gạt
sometimes feel excluded when ra khi các chuyên gia đưa ra các
recommendations on the school khuyến nghị về việc sắp xếp trường
placement of their child are being cho con của họ. Phụ huynh cũng
drawn up by the professionals. khẳng định họ không được cung
Parents have also asserted that they cấp thông tin đầy đủ về tất cả các
have not been given complete sự lựa chọn cũng như hậu quả có
information on all the possible thể xảy ra của các quyết định cụ
options available nor on the likely thể. Ủy ban hài lòng rằng trên thực

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 31 Faculty of English

consequences of particular tế, nhiều cơ quan đánh giá đã chỉ rõ


decisions. The Committee is vai trò quan trọng của phụ huynh
satisfied that many assessment trong quá trình này. Tuy nhiên, để
agencies do, in fact, allocate a ghi nhận các quyền và nghĩa vụ của
central role to the parents in this cha mẹ và để giảm bớt cảm giác bị
process. However, in recognition of tách biệt trong giai đoạn phát triển
parents’ rights and obligations and quan trọng của con họ, chúng tôi
to allay any feelings of being khuyến nghị rằng:
marginalized at such a crucial stage
of their child’s development, we
recommend that:

Parents should be actively Phụ huynh nên tích cực


involved with the professionals in tham gia với các chuyên gia trong
making a recommendation quá trình đưa ra các khuyến nghị
concerning their child’s initial liên quan đến việc xếp trường lúc
school placement. The đầu cho con. Các tác động của
implications of each alternative từng sự thay đổi phải được trình
placement should be made plain to bày rõ ràng để hỗ trợ họ đưa ra
P.16
them in order to assist them in quyết định đúng đắn.
making an informed decision.

P.17 1.2.5 School Policy on Assessment 1.2.5 Chính sách đánh giá của Nhà
trường
A significant number of pupils
with disabilities are being enrolled Một số lượng đáng kể học
and remain in the ordinary school sinh khuyết tật vẫn đang theo học ở
system. Special schools, despite hệ thống trường học bình thường.
being designated in the main to cater Các trường học đặc biệt, mặc dù
for one category of the pupil, have được chỉ định là trường chính để

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 32 Faculty of English

always had pupils with a wide range phục vụ cho những học sinh có
of individual differences. It is khác biệt riêng. Người ta cho rằng,
claimed nowadays that there is a ngày nay có xu hướng ngày càng
growing tendency to refer only tăng là chỉ chuyển những học sinh
pupils with more acute learning khó khăn trong học tập đến các
difficulties to the special schools. trường đặc biệt. Nhiều học sinh
Many of these pupils must also be trong số này cũng được cho là có
seen as having additional special thêm nhu cầu đặc biệt, ngay cả
needs, even within the special school trong chính hệ thống của trường
system itself. If responsibility for đặc biệt. Nếu trách nhiệm đánh giá
assessment is to be transferred from được chuyển từ cơ quan y tế sang
the health authorities to the schools chính các trường học thì cần phải
themselves, a number of prerequisite đáp ứng một số điều kiện tiên
conditions will need to be met. Chief quyết. Đầu tiên là sự phát triển. Do
among these is the development. đó, chúng tôi khuyến nghị:
We, therefore, recommend that:

(i) All schools, whether (i) Tất cả các trường


ordinary or special, primary or học, dù bình thường hay đặc
post-primary, should have a clear biệt, tiểu học hay sau tiểu học,
written policy and procedure in phải có chính sách và thủ tục
P.18 regard to the identification and bằng văn bản rõ ràng về việc xác
assessment of pupils with special định và đánh giá học sinh có nhu
needs, including those with cầu đặc biệt, bao gồm cả những
disabilities. học sinh khuyết tật.

P.19 Parents and teachers should be Phụ huynh và giáo viên nên
made clearly aware of the school’s nhận thức rõ ràng về chính sách
policy on assessment. The đánh giá của nhà trường. Các thủ

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 33 Faculty of English

procedures laid down would spell tục được áp dụng sẽ xác định
out the steps which need to be taken những bước cần phải thực hiện đối
in relation to pupils with special với học sinh có nhu cầu đặc biệt.
needs. Therefore, we also Do đó, chúng tôi khuyến nghị:
recommend that:

(ii) All schools, whether (ii) Tất cả các trường


ordinary or special, primary or học, dù bình thường hay
post-primary, should have a đặc biệt, tiểu học hay sau
teacher with responsibility for tiểu học, đều phải có một

P.20 coordinating the identification and giáo viên được chỉ định có
assessment of pupils with special trách nhiệm điều phối việc
needs. xác định và đánh giá học
sinh có nhu cầu đặc biệt.

P.21 1.2.6 Assessment by Teachers 1.2.6 Đánh giá của Giáo viên

In the school context, assessment Trong nhà trường, việc đánh


should be seen as an integral part of giá phải được xem là một phần của
the teaching-learning process. As quá trình dạy-học. Như vậy, mục
such, its main aim is diagnostic. In đích chính của nó là phân tích. Đối
the case of the majority of pupils, với đa số học sinh, hình thức đánh
this form of assessment leads to the giá này dẫn đến việc xác định điểm
identification of a pupil’s strengths mạnh và điểm yếu của chúng, bao
and weaknesses, including the gồm xác định việc chú trọng và kế
identification of teaching priorities hoạch giảng dạy cho tương lai. Sự
and strategies for the immediate đánh giá này luôn là quyền của giáo
future. Assessment in this sense has viên. Trong trường hợp học sinh

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 34 Faculty of English

always been the prerogative of gặp khó khăn trong giáo dục, giáo
teachers. In the case of pupils who viên chủ nhiệm lớp và giáo viên bộ
are presenting with educational môn đã hoàn thành các khóa học về
difficulties, class-teachers and đánh giá hoặc tâm lý học, giáo viên
subject-teachers who have phụ đạo, giáo viên thỉnh giảng, cố
completed courses in assessment or vấn và một số giáo viên tham gia
psychology, remedial teachers, chăm sóc mục vụ có thể có thực
visiting teachers, guidance hiện việc sàng lọc chính thức hơn
counselors, and some teachers trong quá trình làm việc của họ. Do
involved in pastoral care could be in đó, chúng tôi khuyến nghị:
a to carry out more formal screening
as part of their workload. We,
therefore, recommend that:

Pupils who are presenting with Những học sinh gặp khó
educational difficulties should be khăn trong học tập nên được giáo
P.22
assessed in the first instance by viên đánh giá sơ bộ trước.
teachers.

1.2.7 Further Assessment by an 1.2.7 Đánh giá thêm của các


External Agency cơ quan bên ngoài
It would be anticipated that, in the
Dự kiến trong tương lại, sẽ chỉ
future, only a minority of pupils
có một số ít học sinh được giáo
identified and assessed by teachers
viên xác định và đánh giá ở cấp tiểu
at a primary and post-primary level
học và sau tiểu học, sau khi tham
will need to be referred, after
khảo ý kiến của phụ huynh, sẽ được
consultation with parents, to the
chuyển đến Dich vụ Tâm lý Học
School Psychological Service. Of
đường. Trong số này, chỉ cần một
these, only a small proportion will
tỷ lệ nhỏ cần được chuyển đến để
need to be referred for further

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 35 Faculty of English

assessment to an external agency, cơ quan bên ngoài đánh giá, chẳng


such as a clinic run by a Health hạn như một phòng khám do Ủy
Board or by a grant-aided voluntary ban Y tế điều hành hoặc bởi một cơ
body. The assessments already done quan tình nguyện được tài trợ. Các
by a teacher and by a school đánh giá đã được thực hiện bởi một
P.23
psychologist could be an invaluable giáo viên và nhà tâm lý học có thể
source of information for the là một nguồn thông tin quan trọng
external agency in compiling their cho cơ quan bên ngoài trong việc
own assessment report. We, thực hiện báo cáo đánh giá của họ.
therefore, recommend that: Do đó, chúng tôi khuyến nghị:

In the small minority of cases, Trong một số ít các trường


where the School Psychological hợp, khi Dịch vụ Tâm lý Học
Service considers it necessary to đường cho rằng cần giới thiệu
refer pupils to an external agency học sinh đến một cơ quan bên
for further specialized assessment, ngoài để đánh giá chuyên môn
P.24
the referral documents should sâu hơn, các tài liệu giới thiệu
include reports from the Principal phải bao gồm các báo cáo của
and other teachers and from the Hiệu trưởng và các giáo viên
school psychologist. khác từ nhà tâm lý học của
trường.

P.25 1.2.8 Continuation of the Present 1.2.8 Tiếp tục Hệ thống Đánh giá
System of Assessment Hiện tại
As already indicated, the bulk of the
Như đã chỉ ra, phần lớn công
work of the 25 psychologists
việc của 25 nhà tâm lý học được Bộ
employed by the Department of
Giáo dục tuyển dụng chủ yếu giới
Education is confined largely to the
hạn ở khu vực sau tiểu học. Bộ
post-primary sector. The Minister
trưởng Bộ Giáo dục đã thành lập
for Education has established

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 36 Faculty of English

Psychological Services for Primary Dịch vụ Tâm lý cho các Trường


Schools, on a pilot basis, in the Tiểu học, trên cơ sở thí điểm, ở các
South Tipperary and khu vực Nam Tipperary và
Tallaght/Clondalkin areas. Which Tallaght/Clondalkin. Hiện đang
are being evaluated at present. Four được đánh giá. Bốn nhà tâm lý học
additional psychologists are được tuyển bổ sung tạm thời trên
employed on a temporary basis on cơ sở các chương trình này. Chính
these schemes. The Government has phủ đã cam kết mở rộng Dịch vụ
already made a commitment to Tâm lý Học đường. Trên cơ sở, cứ
expand the School Psychological 5.000 học sinh thì có một nhà tâm
Service. On the basis of one lý học, người ta ước tính rằng cần
psychologist per every 5,000 pupils, có 100 nhà tâm lý học ở các trường
it is estimated that a staff of some tiểu học và 80 nhà tâm lý học ở
100 psychologists, in primary trường sau tiểu học để cung cấp
schools and 80 psychologists in dịch vụ đầy đủ. Trong khi chờ đợi
post-primary schools would be Dịch vụ Tâm lý Học đường có hiệu
required in order to provide an lực đối với các trường học, hệ
adequate service. Pending the thống giới thiệu và đánh giá hiện
general availability of a School đang hoạt động ở các trường tiểu
Psychological Service to schools, học bình thường và đặc biệt sẽ
the system of referral and được tiếp tục, Ban Y tế sẽ có trách
assessment at present in operation in nhiệm cung cấp dịch vụ đánh giá
respect of ordinary primary and chính thức. Trong trường hợp các
special schools should continue, trường sau tiểu học, trách nhiệm
with responsibility for making trực tiếp thuộc về các trường và
provision for formal assessment Dịch vụ Tâm lý của Sở Giáo dục.
lying with the Health Boards. In the
case of post-primary schools,

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 37 Faculty of English

responsibility should continue to lie


with the schools and the
Psychological Service of the
Department of Education.

A number of criticisms of the Trong các bản đệ trình gửi lên


present system of referral and Ủy ban đánh giá đã có một số chỉ
assessment have been expressed in trích đối với hệ thống giới thiệu và
submissions to the Review đánh giá hiện tại. Người ta đã cáo
Committee. It has been alleged that buộc rằng dịch vụ này hầu như
the service is virtually non-existent không tồn tại ở một số khu vực.
in some areas. A policy decision by Một số phòng khám chuyên khoa
some specialist clinics not to accept đã quyết định chính sách không
general referrals of students with chấp nhận học sinh gặp khó khăn
learning difficulties from ordinary trong học tập từ các trường bình
schools has been pinpointed. thường. Cả giáo viên và bác sĩ tâm
Dissatisfaction has been expressed lý đều không hài lòng khi yêu cầu

P.26 by both teachers and psychologists giới thiệu đến các phòng khám như
at the requirement the referrals to vậy chỉ được chấp nhận khi thông
such clinics are accepted only if they qua bác sĩ y khoa. Trên thực tế,
come through a medical doctor. The dịch vụ đánh giá hiện có duy nhất ở
fact that the only assessment service một số khu vực được cung cấp bởi
available in certain areas is that các nhà tâm lý học tại các cơ sở tư
provided by psychologists in private nhân, điều này vượt quá khả năng
practice places it beyond the means của nhiều phụ huynh học sinh có
of many parents of pupils with nhu cầu đặc biệt. Sự chậm trẽ kéo
special needs. Long delays between dài giữa lần giới thiệu đầu tiên và
the initial referral and the carrying việc thực hiện đánh giá và việc thực
out of an assessment and between hiện các khuyến nghị của báo cáo

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 38 Faculty of English

the time of an assessment and the thường được đề cập đến. Chắc
implementation of the report’s chắn, các trường học có thể giúp rút
recommendations were frequently ngắn thời gian chờ đợi này nếu họ
mentioned. Schools could có thể tự mình thực hiện sàng lọc
undoubtedly make a contribution to tốn kém hơn. Tuy nhiên, ngay cả
the shortening of these waiting khi việc này được thực hiện, Ủy
periods if they were in a position to ban đánh giá cũng cho rằng hệ
carry out more expensive screening thống hiện tại ở cả cấp tiểu học và
themselves. Even if this were done, sau tiểu học ở một số vùng vẫn sẽ
however, the Review Committee is bị thiếu kinh phí và và nhân sự.
of the view that the present system
at both primary and post-primary
levels would still remain under-
funded and under-staffed in some
parts of the country.

P.27 The Review Committee Survey Khảo sát của Ủy ban đánh giá
(1992) conducted by the Education (1992) do Trung tâm Nghiên cứu
Research Center estimated that Giáo dục thực hiện ước tính có
there were about 10,000 pupils (2% khoảng 10.000 học sinh (2% tổng
of total pupils) in ordinary classes in số học sinh) trong các lớp học bình
primary schools who had been thường ở các trường tiểu học đã
assessed by psychologists. Of these, được các nhà tâm lý học đánh giá.
approximately 780 had been Trong số này, có khoảng 780 em đã
recommended for placement in được đề nghị xếp vào các trường
special schools or classes, their hoặc lớp đặc biệt, hơn 550 trường
parents had refused consent in over hợp bị phụ huynh từ chối. Liên
550 cases. In relation to another quan đến 3.000 học sinh khác được
3,000 pupils who had been identified xác định là cần đánh giá, cuộc khảo

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 39 Faculty of English

as being in need of assessment, the sát ước tính rằng khoảng 1.000
survey estimated that their parents trường hợp cha mẹ của các em đã
had refused permission in about không cho phép, các phòng khám
1,000 cases, clinics had not been cũng không nhận giới thiệu trong
willing to accept the referrals in the khoảng 200 trường hợp và 1.900
case of about 200 and the remaining trường hợp còn lại nằm trong danh
1,900 were on waiting lists for sách chờ đánh giá, lý do cơ bản là
assessment, the reasons underlying phụ huynh từ chối cho phép đánh
parental refusal of permission for giá hoặc sắp đặt để con của họ
assessment or special placement of không được tìm hiểu về cuộc khảo
their child were not explored in the sát.
survey.

P.28 The survey further indicates that, in Cuộc khảo sát cũng chỉ ra
the Eastern Health Board region, the rằng, trong khu vực Ủy ban Y tế
numbers of referrals not accepted by miền Đông, số lượng giới thiệu
clinics, the numbers on waiting lists không được các phòng khám chấp
for assessment and the numbers for nhận, danh sách chờ đánh giá và số
whom transfer to a special school or người chuyển đến trường hoặc lớp
class did not prove possible are đặc biệt không được chỉ ra là có thể
markedly higher than might be cao hơn rõ rệt so với dự kiến từ sự
expected from the population phân bố dân cư. Do đó, chúng tôi
distribution. In the Southern Health khuyến nghị:
Board region, the number of pupils
whose parents refused permission
either for psychological assessment
or for transfer to a special school or
class is notably higher than might be
expected from the population

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 40 Faculty of English

distribution, we recommend that:


(i) Trong khi chờ
P.29 (i) Pending the general
những Dịch vụ Tâm lý Học
availability of a School
đường trở nên phổ biến, hệ thống
Psychological Service, the system
dịch vụ đánh giá đang hoạt động
of assessment services currently in
hiện nay vẫn nên được duy trì.
operation should be retained.
(ii) Cần tiến hành ngay
(ii) Discussions should take
các cuộc thảo luận giữa các đại
place immediately between
diện của Bộ Giáo dục, Bộ Y tế và
representatives of the Department
Ủy ban Y tế để giải quyết những
of Education, the Department of
bất cập trong các dịch vụ đánh
Health and Health Boards, in
giá hiện nay.
order to address the shortcomings
(iii) Cần giảm thiểu sự
which exist at present in the
chậm trễ trong việc thực hiện và
assessment services.
báo cáo đánh giá. Trường hợp
(iii) Delays in carrying out
chậm trễ phải được chuyễn đến
and in reporting on assessment
Bộ Giáo dục và Y tế để Ủy ban
should be reduced to a minimum.
Điều phối Liên bộ xem xét.
Where inordinate delays occur,
they should be brought to the (iv) Ủy ban Y tế cần
attention of the Department of thông báo cho nhà trường về
Education and Health for phạm vi dịch vụ đánh giá và hỗ
consideration by the trợ hiện có trong khu vực của họ
Interdepartmental Coordinating và tổ chức các cuộc đánh giá
Committee. thường xuyên với đại diện của
(iv) Health Boards các trường, nếu được yêu cầu.
should keep school
authorities informed of the
range of assessment and

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 41 Faculty of English

support services available


in their areas and hold
regular review meetings
with representatives of
schools, as required.

P.30 1.2.9 The School Health Service 1.2.9 Dịch vụ Y tế Học đường
The present system of referral for
Hệ thống giới thiệu đánh giá
psychological assessment depends to
tâm lý hiện tại phụ thuộc đáng kể
requite a considerable extent on the
vào mức độ cần thiết về hệ quả của
efficiency of the School Health
Dịch vụ Y tế Học đường trong một
Service in an area. The School
số khu vực. Dịch vụ Y tế Học
Health Service, for primary and
đường chỉ dành cho các trường tiểu
special schools only, aims to provide
học và trường đặc biệt, nhằm mục
a medical examination each year for
đích khám sức khỏe hàng năm cho
all new entrants to school, for
tất cả học sinh mới nhập học, cho
selected children in the 9 to 10 years
những trẻ trong độ từ 9 đến 10 tuổi
age group and for other children
và cho những trẻ em khác được bố
identified by their parents, teachers,
mẹ, giáo viên, y tá chỉ định hoặc
nurses or others in primary and
những trường tiểu học và trường
special schools. The Department of
đặc biệt khác. Bộ Y tế ước tính
Health estimates that in 1989, 1,685
rằng năm 1989, 1.685 trường học
schools (54 % of the total) were
( 54% trên tổng số) đã được thăm
visited and 116,000 pupils (21.5% of
khám và 116.000 học sinh ( 21,5%
the total) were examined. Of these,
trên tổng số) đã được kiểm tra.
about 35,000 (30% of those
Trong số này, có khoảng 35.000
examined) were deemed to be in
(30% trong số những người được
need of further attention. About
kiểm tra) được cho là cần được
26,000 pupils were identified as

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 42 Faculty of English

having “selected significant quan tâm hơn. Khoảng 26.000 học


conditions or defects”. It is further sinh được xác định là có “ các tình
estimated that 25% of trạng hoặc khuyết tật nghiêm trọng
recommendations for treatment được lựa chọn”. Người ta ước tính
made during school medical thêm rằng 25% các khuyến nghị về
examinations are not followed up. điều trị được thực hiện trong quá
The Review Committee Survey trình kiểm tra y tế ở trường học đã
(1992) estimated that 39% of không được theo dõi. Khảo sát của
schools had had medical Ủy ban Đánh giá (1992) ước tính
examinations within the previous rằng 39% trường học đã kiểm tra y
year, 58% between one and five tế trong năm trước đó, 58% từ một
years previously, and 2% over five đến năm năm và 2% là trên năm
years previously. The most common năm. Phương pháp phổ biến nhất để
method of selecting pupils for lựa chọn học sinh kiểm tra sức khỏe
medical examination was by là chọn theo lớp (72% số trường
selected classes (72% of cases); of hợp); trong số này, Lớp 1 (23% số
these, 1st Class (23% of cases) and trường hợp), và Lớp 6 (27% số
6th Class (27% of cases) were the trường hợp) là những trường hợp
most frequently chosen. được lựa chọn thường xuyên nhất.

P.31 The School Health Service continues Dịch vụ Y tế Học đường cũng
to make a major contribution to the góp phần lớn trong việc xác định
identification of pupils with special học sinh có nhu cầu đặc biệt hoặc
needs or disabilities. It is particularly khuyết tật. Điều này đặc biệt hiệu
effective in diagnosing problems of quả trong việc chẩn đoán các vấn
vision and hearing, which can prove đề về thị giác và thính giác, nó có
to be significant obstacles to thể là những trở ngại đáng kể trong
learning for some children. The việc học tập của một số trẻ em. Các

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 43 Faculty of English

services have traditionally acted as dịch vụ này theo truyền thống đã


one of the main channels of referrals đóng vai trò là một trong những
for pupils with identified learning kênh chính giới thiệu cho học sinh
difficulties to external agencies for gặp khó khăn trong học tập đến các
assessment. The Review Committee cơ quan bên ngoài để đánh giá.
Survey (1992) estimated that the Cuộc Khảo sát của Ủy ban Đánh
total number of pupils referred for giá (1992) ước tính rằng tổng số
assessment as a result of the last học sinh được giới thiệu để đánh
medical examination was 1,861. giá từ kết quả của lần kiểm tra y tế
cuối cùng là 1.861 học sinh.

P.32 After the School Psychological Sau khi Dịch vụ Tâm lý Học
Service has been adequately đường được mở rộng và giáo viên
expanded and teachers have become có kỹ năng hơn trong việc tự thực
more skilled in conducting their own hiện các đánh giá, điều này sẽ ít cần
assessments, there will be far less đến sự giới thiệu của bên ngoài
need for external referrals. In the hơn. Trong khi đó, Dịch vụ Tâm lý
meantime, the School Health Học đường tiếp tục vai trò hiện tại
Service will continue in its present của mình liên quan đến những giới
role in relation to such referrals. The thiệu đó. Khảo sát của Ủy ban
Review Committee Survey (1992) Đánh giá (1992) nhấn mạnh sự
highlights the difference in the khác biệt về tần suất kiểm tra y tế
frequency of school medical trong trường học giữa các khu vực
examinations between Health Board của Ủy ban Y tế. Ủy ban Đánh giá
areas. The Review Committee has đã quyết định rằng, trong khi mức
come to the conclusion that, whereas độ dịch vụ được cung cấp ở một số
the level of service being provided khu vực đáp ứng được những mục
in some areas meets the targets set, tiêu đặt ra, thì ở các khu vực khác
in other regions it is less lại kém khả quan hơn. Điều này

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 44 Faculty of English

satisfactory. This appears to be phần lớn là do thiếu nhân sự. Do


largely due to a lack of personnel. In tầm quan trọng chính của Dịch vụ
view of the central importance of the Y tế Học đường đối với việc xác
School Health Service for the early định sớm các học sinh có nhu cầu
identification of pupils with special đặc biệt, chúng tôi khuyến nghị:
needs, we recommend that:

(i) The School Health (i) Các Đội ngũ Y tế Học


Teams should be brought đường cần phát huy hết sức
up to strength in all mạnh trong tất cả các lĩnh vực
Community Care areas in Chăm sóc Cộng đồng để có thể
order that annual targets đạt được các chỉ tiêu về kiểm tra
for school medical y tế học đường hàng năm ở trên
examination can be met in cả nước.
all areas of the country.
P.33 (ii) Ủy ban Điều phối
(ii) The
Liên bộ cần xem xét tình
Interdepartmental
hình khả thi của việc mở
Coordinating Committee
rộng Dịch vụ Y tế Học
should examine the
đường cho học sinh trong
feasibility of extending the
.... của các trường sau tiểu
School Health Service to
học.
pupils in the Junior Cycle
of post-primary schools.

1.2.10 Assessment and Description 1.2.10 Đánh giá và mô tả các nhu


of Special Needs cầu đặc biệt

P.34 The view has frequently been Nhiều người bày tỏ quan điểm
expressed that psychologist rằng các đánh giá của nhà tâm lý
assessments are over-concerned with học thường quá quan tâm đến việc

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 45 Faculty of English

the categorization of pupils. There is phân loại học sinh. Người ta nhấn
undoubtedly an emphasis on placing mạnh đến việc chắc chắn xếp học
pupils in a particular category of sinh vào một nhóm có khả năng
cognitive ability. It would be wrong nhận thức cụ thể. Tuy nhiên, điều
to blame assessment agencies for này không đúng nếu đổ lỗi cho cơ
this, however, as the system quan đánh giá vì hệ thống yêu cầu
demands that most assessments be hầu hết các cuộc đánh giá phải
carried out in order to provide a được thực hiện để tạo cơ sở cho
basis for educational placement or việc bố trí hoặc chuyển trường.
transfer. A category-based special Một hệ thống giáo dục đặc
education system inevitably biệt....... . Mặc dù điều này có thể
generates category-based reports. đúng, nhưng nhiều nhà tâm lý học
While this may be true, many cũng mô tả các nhu cầu cá nhân đặc
psychologists also describe a pupil’s biệt của học sinh và đưa ra các
special individual needs and make khuyến nghị về cách những nhu cầu
recommendations as to how these này có thể được đáp ứng tốt nhất.
might best be catered for. Reports Các báo cáo cũng nên đề cập đến
should also include reference to any những nguồn đặc biệt mà học sinh
special resources which a pupil có thể yêu cầu. Vì những lý do đó,
might require. For these reasons, we chúng tôi khuyến nghị rằng:
recommend that:

P.35 A report following formal Nếu có thể, một báo cáo sau
assessment should, where possible, khi được đánh giá chính thức
include a comprehensive phải bao gồm mô tả toàn diện về
description of the pupil’s special các nhu cầu đặc biệt của học
needs, with recommendations as sinh, với các khuyến nghị về cách
to how these can be met in the có thể đáp ứng những nhu cầu
ordinary primary, post-primary, này ở trường tiểu học, sau tiểu

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 46 Faculty of English

or special school. These should học bình thường hoặc những


include recommendations on the trường đặc biệt. Những báo cáo
provision of additional resources, này nên bao gồm các khuyến
if necessary. nghị về việc cung cấp thêm các
nguồn, nếu cần thiết.

1.2.11 Assessment Prior to School 1.2.11 Đánh giá trước khi chuyển
Transfer trường

Where school transfer is Khi có kế hoạch chuyển


planned, whether to an ordinary or trường, dù là trường bình thường
special school, it is imperative that hay trường đặc biệt, thì việc cập
the pupil’s assessment reports be nhật báo cáo đánh giá của học sinh
updated, so as to enable the teachers là điều bắt buộc, để cho phép các
in the new school setting to make an giáo viên ở trường học mới bắt đầu
immediate and effective beginning lập ra một chương trình nhanh
in drawing up a program which is chóng và hiệu quả dựa trên khả
bases on the pupil’s current level of năng và nhu cầu hiện tại của học
functioning and needs. The Review sinh. Ủy ban Đánh giá đồng ý với
Committee is in agreement with the khuyến nghị của Cơ quan Đánh giá

P.36 recommendation of the Review về Giáo dục Tiểu học ( Bộ Giáo


Body on the Primary Curriculum dục, 1990) rằng Hồ sơ Học sinh
( Department of Education, 1990) nên được lập từ năm này qua năm
that a Pupil Profile should be built khác cho tất cả học sinh tiểu học.
up from year to year on all primary Thông tin liên quan từ phiếu hồ sơ
school pupils. Relevant information phải được gửi đến Hiệu trưởng của
from the profile card should be sent trường sau tiểu học hoặc những
to the Principal of the post-primary trường mà học sinh chuyển đến.
or another school to which the pupil Trong trường hợp học sinh có nhu

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 47 Faculty of English

is to transfer. In the case of pupils cầu đặc biệt, cũng nên thiết lập mối
with special needs, it would also be quan hệ giữa Hiệu trưởng và các
desirable that personal contact giáo viên ở các trường tiểu học và
would be established between the sau tiểu học có liên quan. Một thời
Principals and other relevant gian đầu có thể duy trì để học sinh
teachers in the primary and post- cảm thấy an tâm hơn trong môi
primary schools involved. A period trường mới. Chúng có thể cần sự hỗ
of induction may be maintained unit trợ liên tục từ giáo viên, giáo viên
the pupil feels secure in the new phụ đạo, cố vấn hướng dẫn,...., và
environment. Continuing support các nhóm chăm sóc mục vụ. Do đó,
from personnel such as the teacher, chúng tôi khuyến nghị rằng:
remedial teacher, guidance
counselor, year head, and pastoral
care team may be required. We,
therefore, recommend that:

A review, including psychological Việc đánh giá, bao gồm


and other assessments where đánh giá tâm lý và các đánh giá
necessary, should be obligatory in khác cần phải thực hiện trước
the year prior to the transfer of a năm học sinh có nhu cầu đặc biệt
pupil with special needs from chuyển từ tiểu học lên sau tiểu
P.37
primary to post-primary school or học hoặc từ cấp trung học cơ sở
from the junior to the senior lên cấp ba của trường đặc biệt
section of a special school or hoặc giữa các trường bình
between ordinary and special thường và trường đặc biệt.
school.

1.3 Assessment of School Leavers 1.3 Đánh giá của Học sinh
Tốt nghiệp

P.38 1.3.1 Final Year Assessment 1.3.1 Đánh giá cuối năm

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 48 Faculty of English

The personnel who are best Những nhân viên được chuẩn
equipped to contribute to the final bị tốt nhất để tham gia vào việc
year assessment of the students are đánh giá cuối năm cho học sinh là
those who have had regular contact những người tiếp xúc thường xuyên
with them during their school years. với chúng trong suốt những năm
These would obviously include the học. Những người này thường sẽ
school Principal, class tutors, year bao gồm Hiệu trưởng nhà trường,
head, and guidance teachers, and giáo viên phụ đạo, ...., giáo viên
the school psychologist, where hướng dẫn và nhà tâm lý học của
available. The services of an trường nếu có. Các dịch vụ của một
external assessment clinic, which phòng khám đánh giá bên ngoài có
may have previously assessed the thể đã đánh giá học sinh trước đây,
student, could well be called upon as cũng có thể gọi là các Sĩ quan dạy
could be Vocational Officers of the nghề của Ủy ban Phục hồi Chức
National Rehabilitation Board. năng Quốc gia. Các cơ quan như
Agencies such as FAS ( the National FAS ( Cơ quan Đào tạo Quốc gia)
Training Authority) and CERT (the và CERT ( Cơ quan đào đạo về
hotel and catering training agency) khách sạn và dịch vụ cung cấp thực
and centers running various Post- phẩm) và các trung tâm điều hành
Leaving Certificate Courses các Khóa học Chứng chỉ Sau khi ra
(P.L.C.Courses) could also have a trường ( P.L.C. Courses) cũng đóng
role to play. The student and his/her một vai trò nào đó. Bản thân học
parents/guardians should themselves sinh và cha mẹ hoặc người giám hộ
be afforded the opportunity of của họ phải được tạo cơ hội để
making a contribution to the đóng góp cho việc đánh giá và cho
assessment and to the decision- quá trình đưa ra quyết định. Do đó,
making process. We, therefore, chúng tôi khuyến nghị:
recommend that:

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 49 Faculty of English

P.39 (i) Pupils who will continue (i) Những học sinh vẫn sẽ có
to have special needs in their post- những nhu cầu đặc biệt trong
school years, whether in further những năm sau khi họ ra trường,
education, training or cho dù họ được đào tạo hay học
employment, should have their cao hơn hay ngay cả khi có việc
assessments up-dated during their làm, việc đánh giá của họ trong
final year in school and a năm cuối ở trường và việc mô tả
comprehensive description drawn toàn diện về những nhu cầu đặc
up of their future special needs. biệt trong tương lai vẫn cần phải
(ii) These final year được cập nhật thường xuyên.
assessments should be carried out
(ii) Các bài đánh giá cuối
as appropriate by the guidance
năm này nên được thực hiện bởi
counselor, remedial teacher and
cố vấn hướng dẫn, giáo viên phụ
school psychologist, where
đạo và nhà tâm lý học của trường
available, in consultation with the
nếu có, với sự tham khảo ý kiến
school Principal. If necessary, the
của Hiệu trưởng nhà trường. Nếu
school personnel should work in
cần thiết, nhân viên của nhà
cooperation with external
trường nên hợp tác với các cơ
agencies, such as the National
quan bên ngoài, chẳng hạn như
Rehabilitation Board and other
Ủy ban Phục hồi Chức năng
specialist assessment services.
Quốc gia và các dịch vụ đánh giá
(iii) Copies of final-year
chuyên môn khác.
assessment reports should be
made available to the relevant (iii) Các bản sao của báo cáo
personnel in the setting to which đánh giá cuối năm phải được
the pupil transfers, as required. cung cấp cho nhân viên có liên
quan trong môi trường có học
sinh chuyển tới, nếu được yêu

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 50 Faculty of English

cầu.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 51 Faculty of English

CHAPTER 4. ANALYSIS
In the translating process, in order to translate the text accurately, it is important
to find out the equivalent meaning of vocabularies, idioms, structures; especially
difficult words from the SL to the TL. Therefore, translators need to carefully analyze
the vocabularies and sentence structures used in the text to transfer successfully into
the TL.
I also have difficulty with vocabulary, phrases, and structure in the process of
translating. I had to apply a lot of translation methods to deal with difficult situations.
Moreover, in order to have a good translation, I have to find out more documents and
vocabulary related to education. However, I also make mistakes. Some complicated
words, idioms, and constructions made it difficult for me. These difficulties will be
analyzed in detail as follows.
4.1. Vocabulary
During the translation process, the dictionary is extremely necessary and useful
for translators. However, in some cases, some English words or phrases used in the
source text have no equivalent Vietnamese meanings. Therefore, I have to choose the
correct and appropriate meaning based on the context of the text. Besides, sometimes,
we have to use the free translation to convert the specific words to the nearest TL
equivalent. Below are some of the difficult kinds of words and phrases that I have to
confront when translating.
4.1.1. Words with multi-meaning
Multi-meaning words are words that have more than one meaning in the
dictionary, and depending on certain sentences or contexts, we will understand
different meanings of that word. These words often make it difficult for the translators
if they do not have knowledge of these words or the context of the SL. It is difficult to
choose the most suitable meaning for the TL. However, in order to have the most right
meaning, we should reread the source text to define the best meaning.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 52 Faculty of English
Example 1: According to Oxford Dictionary, the word “handicap” in the
sentence: “ Severe physical handicap, gross impairment of vision or of hearing and
some genetic conditions, such as Down’s Syndrome, are identifiable at this stage.”
(Paragraph 1) has many meanings:
[1] A permanent physical or mental condition that makes it difficult or impossible
to use a particular part of your body or mind.
[2] Something that makes it difficult for somebody to do something.
[3] The disadvantage that is given to somebody you are competing against in such
a race or competition.
[4] Handicaps are used to give an advantage to weaker players so that competition
is more equal when they play against stronger players ( in gold).
“Handicap” has a lot of meanings in the dictionary but the first meaning is the
best meaning in the context. With the first meaning, we can understand it means “
khuyết tật” in Vietnamese to interpret this word.
Suggested version: “ Khuyết tật thể chất nghiêm trọng, suy giảm hoàn toàn về
thị lực hoặc thính giác và một số tình trạng di truyền, chẳng hạn như Hội chứng
Down, có thể xác định được ở giai đoạn này.”

Example 2: In the sentence: “The Review Committee endorses many of the


recommendations contained in the 1990 Department of Health report “Needs and
Abilities” in regard to assessment, advice and support services during the pre-school
years.”( Paragraph 4 ), we should pay much attention to the word “endorse”. The
word “endorse” is defined in the Oxford Dictionary as follows:

[1] Endorse something to say publicly that you support a person, statement or
course of action.

[2] Endorse something to say in an advertisement that you use and like a
particular product so that other people will want to buy it.

[3] To put details of a driving offense on somebody’s driving record.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 53 Faculty of English
[4] To write your name on the back of a cheque so that it can be paid into a bank
account.

There are a lot of meanings for “endorse” in the dictionary. But in the context,
the first meaning is the most appropriate. With the first meaning, we can understand it
means “ đồng ý, xác nhận, tán thành” in Vietnamese. Hence, I used the equivalence
“đồng ý ” in Vietnamese to interpret this word.

Suggested version: “ Ủy ban Đánh giá đồng ý nhiều khuyến nghị trong báo cáo
“ Nhu cầu và Khả năng” của Bộ Y tế năm 1990 liên quan đến các dịch vụ đánh giá, tư
vấn và hỗ trợ trong những năm mẫu giáo.”

Example 3: According to Oxford Dictionary, the word “severe” in the sentence:


“ These services enable children with a severe or moderate degree of disability to be
assessed and a description of their special needs to be made, at least for the short
term.” ( Paragraph 5) has many meanings:

[1] Extremely bad or serious.

[2] Punishing somebody in an extreme way when they break a particular set of
rules.

[3] Not kind or showing sympathy; not smiling or showing approval.

[4] Extremely difficult and requires a lot of skill or ability.

[5] Extremely plain and without any decoration.

The word “severe” has a lot of meanings in dictionary. In this sentence, It seems
that the first meaning is the most suitable. With the first meaning, it means “ rất tệ,
nghiêm trọng”. So I translated the Vietnamese meaning of the word “severe” in this
sentence as “ nghiêm trọng”.

Suggested version: “Những dịch vụ này cho phép trẻ em bị khuyết tật nghiêm
trọng hoặc trung bình được đánh giá và mô tả các nhu cầu đặc biệt của chúng, ít nhất
là trong thời gian ngắn.”

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 54 Faculty of English
Example 4: According to Oxford Dictionary, the word “trace” in the sentence
“The origins of this system can be traced back to the 1965 Report of the Commission
of Inquiry on Mental Handicap.” (Paragraph 11) has many meanings:

[1] Trace somebody/something (to something) to find or discover


somebody/something by looking carefully for them/it.

[2] Trace something (back) (to something) to find the origin or cause of
something.

[3] Trace something (from something) (to something) to describe a process or the
development of something.

[4] Trace something (out) to draw a line or lines on a surface.

[5] Trace something to copy a map, drawing, etc. by drawing on.

[6] Trace something to copy a map, drawing, etc. by drawing on tracing paper (=
paper that you can see through) placed over it.

There are a lot of meanings for “trace” in the dictionary. But the second meaning
is considered to be more proper to in the context. Hence, I translated this word in this
sentence as “ bắt nguồn” in Vietnamese version.

Suggested version: “Nguồn gốc của điều tra này có thể bắt nguồn từ Báo cáo
năm 1965 của Ủy ban Điều tra về Khuyết tật Tâm thần.”

Example 5: In the sentence “The Minister for Education has established


Psychological Services for Primary Schools, on a pilot basis, in the South Tipperary
and Tallaght/Clondalkin areas.” (Paragraph 25)

The word “pilot” is defined in the Oxford Dictionary as following:

[1] A person who flies an aircraft, or someone who directs a ship safely through
an area of water.

[2] (of a plan, product, or system) Done as a test before introducing it.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 55 Faculty of English
[3] A programme that is made to introduce a new radio or television series and
test how popular it is.

[4] A small flame that burns all the time, for example on a gas boiler, and lights a
larger flame when the gas is turned on.

There are a lot of meanings for “pilot” in the dictionary. When we meet the word
“pilot”, we often refer to “phi công hoặc hoa tiêu ( hàng hải)”. However, in this
context, we can’t translate like that. Depending on the meaning of whole sentence, the
first meaning is suitable to translate, so I choose “thí điểm” to convert this word.

Suggested version: “ Bộ trưởng Bộ Giáo dục đã thành lập Dịch vụ Tâm lý cho
các Trường Tiểu học, trên cơ sở thí điểm, ở các khu vực Nam Tipperary và
Tallaght/Clondalkin.”

4.1.2. Words with No Meaning in the Dictionary


In the translating process, I often met some difficult words and phrases that I
can’t translate rightly. Maybe these words and phrases are not defined in the dictionary,
maybe their meanings are not suitable for the context or tourism field, etc. Hence, to
solve these words and phrases, I must base on the word’s origin or the context to find
out the appropriate meaning.

Example 1: “ passing” as in the sentence “The acquisition of the hierarchy of


childhood skills and the passing of developmental milestones are generally reliable
yardsticks of developmental progress.”( Paragraph 2)

Meaning from Oxford Dictionary:

[1] The passing of time/the years.

[2] The fact of something ending or of somebody dying.

[3] The passing of something the act of making something become a law.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 56 Faculty of English
“ Passing” has a lot of meanings in the dictionary but in this context nothing is
suitable for translation. Hence, I translated this word in the sentence is “trải qua” that
make it more fluent in Vietnamese version.

Suggested version: “Việc nắm bắt được các kỹ năng giai đoạn đầu và trải qua
các mốc phát triển nói chung là những thước do đáng tin cậy cho sự phát triển tiến
bộ.”

Example 2: The word “move” in the sentence:“Such a move would, in the view
of the Committee, create an unnecessary duplication of structures and lead to an
undesirable fragmentation and dilution of the quality of the services at present
available.”(Paragraph 6)

Meaning from Oxford Dictionary:

[1] To change position or make somebody/something change position in a way


that can be seen, heard or felt.

[2] Move somebody (from…to…) to make somebody change from one job, class,
etc. to another.

[3] To leave, begin something, etc. quickly.

[4] To make progress in the way or direction mentioned.

[5] To take action; to do something.

[6] To cause somebody to have strong feelings, especially of sympathy or of


being sad.

[7] To cause somebody to do something.

[8] To suggest something formally so that it can be discussed and decided.

“Move” has a lot of meanings in the dictionary but in this context nothing is
suitable for translation. Therefore, based on this context, I translated this word into
Vietnamese as “ động thái”.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 57 Faculty of English
Suggested version: “Theo quan điểm của Ủy ban, một động thái như vậy sẽ tạo
ra sự trùng lặp không cần thiết về cấu trúc, dẫn đến sự phân hóa không mong muốn và
làm giảm chất lượng của các dịch vụ hiện có.”

4.1.3. Phrasal Verbs

In Cambridge Dictionary, a phrasal verb is a combination of a verb and an adverb


or a verb and a preposition, or both, in which the combination has a meaning different
from the meaning of the words considered separately.

Example 1:“Physiological disorders, which can give rise to serious physical and
mental handicap, can also be identified and steps taken to counteract their potential
ill-effects.”( Paragraph 1)

As you know, “ give rise to” means “to cause something to happen or exist” in
the dictionary and it means “ phát sinh, dẫn đến” in Vietnamese in this sentence.
Therefore, based on this context, I translated this expression is “ dẫn đến”.

Suggested version: “Rối loạn sinh lý, có thể dẫn đến tàn tật nghiêm trọng về thể
chất và tinh thần cũng có thể được xác định và thực hiện các bước để chống lại các tác
động xấu tiềm ẩn của chúng.”

Example 2: “It is an unusual feature of assessment services in Ireland that they


fall largely under the control of the health authorities even when the assessments are
carried out for educational purposes.” (Paragraph 10)

According to The Oxford Dictionary, carry out has two meanings:

[1] To do something that you have said you will do or have been asked to do.

[2] To do and complete a task.

Both meanings of phrase verb “ carry out” in dictionary mean “ to do


something”. Hence, I translated it with the meaning “ thực hiện”.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 58 Faculty of English
Suggested version: “Một điểm bất thường của các dịch vụ đánh giá ở Ireland là
chúng phần lớn chịu sự kiểm soát của các cơ quan y tế ngay cả khi việc đánh giá được
thực hiện cho mục đích giáo dục.”

Example 3:“ This description should be accompanied by a list of services and


facilities which should be provided for the child, on enrolment.”(Paragraph 14)

According to Oxford Dictionary, it has different meanings:


[1] To give somebody the things that they need to live, such as food, money and
clothing.
[2] To make preparations to deal with something that might happen in the future.
[3] (Of a law, rule, etc.) to make it possible for something to be done.
Basing on this context, I translated this phrasal verb into “cung cấp” in
Vietnamese.
Suggested version: “Bản mô tả này cần được đính kèm với một danh sách các
dịch vụ và cơ sở vật chất cần được cung cấp khi trẻ nhập học.”
Example 4: “It has been indicated to the Review Committee that parents
sometimes feel excluded when recommendations on the school placement of their child
are being drawn up by the professionals.”(Paragraph 15)
In the Oxford dictionary, “drawn up ” is defined:
[1] If a vehicle draws up, it arrives and stops.
[2] To make or write something that needs careful thought or planning.
The second meaning in the dictionary is suitable for this context. Thus, I
translated it is “ đưa ra”.
Suggested version: “Ủy ban đánh giá chỉ ra rằng đôi khi phụ huynh cảm thấy bị
gạt ra khi các chuyên gia đưa ra các khuyến nghị về việc sắp xếp trường cho con của
họ.”
Example 5: “Special schools, despite being designated in the main to cater for
one category of pupil, have always had pupils with a wide range of individual
differences.”(Paragraph17)

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 59 Faculty of English
In the Dictionary, “cater for” means “to provide the things that a particular
person or situation needs or wants”. I translated this phrase verb is “ phục vụ cho”.
Suggested version: “Các trường học đặc biệt, mặc dù được chỉ định là trường
chính để phục vụ cho những học sinh có khác biệt riêng.”
4.2. Structures
4.2.1. Simple sentences
 A simple sentence in grammar has only one main or independent clause and no
dependent or subordinate clauses.
Example 1: As such, its main aim is diagnostic. (Paragraph 21)
S V C

Suggested version: Như vậy, mục đích chính của nó là phân tích.

Example 2: In the schools context, assessment should be seen as an integral part

Adv A V O

of the teaching-learning process.( Paragraph 21)

Suggested version: “Trong nhà trường, việc đánh giá phải được xem là một
phần của quá trình dạy-học.”

4.2.2. Passive voice

The passive voice is a type of grammatical voice in which the subject is acted
upon by the verb. In passive-voice sentences, the subject is the receiver of the action

Example 1: These services could be provided either directly by the Health

S Vpp

Boards or through grant-aided voluntary agencies. (Paragraph 7)

The structure of this passive voice sentence is:


S + Modal Verb + Be + Past Participle. In the sentence, the verb “could be
provided” used in passive voice. When I translated into Vietnamese, I often use “có thể

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 60 Faculty of English
được cung cấp”.

Suggested version: “Các dịch vụ này có thể được cung cấp trực tiếp bởi Ban Y
tế hoặc thông qua các cơ quan tình nguyện hỗ trợ.”

Example 2: A significant number of pupils with disabilities are being enrolled

S Vpp

and remain in the ordinary school system. (Paragraph 17)

Adv

The structure of this passive voice sentence is: S + am/is/are + Being + Past
Participle. In the sentence, the verb “are being enrolled” used in passive voice. This is
a passive voice sentence of the Present Continuous Tense.

Suggested version: “Một số lượng đáng kể học sinh khuyết tật vẫn đang theo
học ở hệ thống trường học bình thường.”

Example 3: Four additional psychologists are employed on a temporary basis on

S Vpp O

these schemes.(Paragraph 25)

The structure of this passive voice sentence is: S + Be + Past Participle. In the
sentence, the verb “are employed” used in passive voice. This is a passive voice
sentence of the Present Simple Tense.

Suggested version: “Bốn nhà tâm lý học được tuyển bổ sung tạm thời trên cơ sở
các chương trình này.”

Example 4: A number of criticisms of the present system of referral and

assessment have been expressed in submissions to the Review Committee.


(Paragraph26)

Vpp O

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 61 Faculty of English
The structure of this passive voice sentence is: S +Have/Has+ Been + Past
Participle. In the sentence, the verb “have been expressed” used in passive voice. This
is a passive voice sentence of the Present Perfect Tense.

Suggested version: “Trong các bản đệ trình gửi lên Ủy ban đánh giá đã có một
số chỉ trích đối với hệ thống giới thiệu và đánh giá hiện tại.”

Example 5: Of these, approximately 780 had been recommended for placement

S Vpp O

in special schools or classes, their parents had refused consent in over 550 cases.
((Paragraph 27)

The structure of this passive voice sentence is: S + Had + Been + Past
Participle. In the sentence, the verb “had been recommended” used in passive voice.
This is a passive voice sentence of the Past Perfect Tense.
Suggested version: “Trong số này, có khoảng 780 em đã được đề nghị xếp vào
các trường hoặc lớp đặc biệt, hơn 550 trường hợp bị phụ huynh từ chối.”
4.2.3. Complex Sentences
A complex sentence has an independent clause joined by one or more dependent
clauses. A complex sentence always has a subordinator such as because, since, after,
although, or when or a relative pronoun such as that, who, or which.
Example 1 : Their workloads and waiting lists should be markedly reduced as
S V
the schools accept responsibility for their own screening. (Paragraph 12)

S V O

There are two clauses in this complex sentence. They are connected by the
subordinator “as”.

- The independent clause:“Their workloads and waiting lists should be markedly


reduced”.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 62 Faculty of English
- The dependent clause:“the schools accept responsibility for their own
screening”.

Suggested version: “Khối lượng công việc và danh sách chờ đợi của họ sẽ giảm
đi rõ rệt do các trường tự nhận trách nhiệm sàng lọc.”

Example 2: The procedures laid down would spell out the steps which need to be
S V
taken in relation to pupils with special needs. (Paragraph 19)
Relative Clause
This sentence has two clauses:
- The independent clause: “The procedures laid down would spell out”.
- The dependent clause: “ which need to be taken in relation to pupils with special
needs.
Suggested Version: “ Các thủ tục được áp dụng sẽ xác định những bước cần
phải thực hiện đối với học sinh có nhu cầu đặc biệt.”
Example 3: Such review is of particular significance for the child who is about to
S V C
enter school, whether ordinary or special, for the first time. (Paragraph 13)
Adv
- The independent clause: “Such review is of particular significance for the
child”.
- The dependent clause: “who is about to enter school,”
In this sentence, the dependent clause functions as an adjective clause and it
begins with a relative pronoun “who”.
Suggested Version: “Việc xem xét như vậỵ có ý nghĩa đặc biệt đối với đứa trẻ
sắp nhập học trong lần đầu tiên, cho dù bình thường hay đặc biệt.”
4.2.4. Compound Sentences
 A compound sentence is a sentence with at least two independent clauses and no
dependent clauses.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 63 Faculty of English
The most common way independent clauses in a compound sentence are linked is
with a coordinating conjunction, a comma or semicolon. There are seven coordinating
conjunctions: for, and, nor, but, or, yet, so.
Example 1: In the intervening years, the clinic-based assessment services have
Adv S
expanded significantly in the main centers of the population but the school teams were
V Adv S
never established. (Paragraph 11)
V
In this sentence, there are two independent clauses connected by the conjunction
"but".
Suggested Version: “Trong những năm gần đây, các dịch vụ đánh giá dựa trên
phòng khám đã được mở rộng đáng kể ở các trung tâm chính của dân cư nhưng các
nhóm trường học lại chưa bao giờ được thành lập.”
Example 2: Assessments should be reviewed annually and parents should be
S V Adv S V
advised as to the findings and recommendation. (Paragraph 9)
Adv Clause
In this sentence, there are two independent clauses connected by the conjunction “
and”.
Suggested Version: “Đánh giá nên được xem xét hàng năm và phụ huynh nên
đươc tư vấn về các phát hiện và khuyến nghị.”
Example 3: The Department of Health estimates that in 1989, 1,685 schools
Noun Clause S
(54 % of the total) were visited and 116,000 pupils (21.5% of the total) were
V S V
examined. (Paragraph 30)
In this sentence, there are two independent clauses connected by the conjunction “
and”.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 64 Faculty of English
Suggested Version: “Sở Y tế ước tính rằng năm 1989, 1.685 trường học ( 54%
trên tổng số) đã được thăm khám và 116.000 học sinh ( 21,5% trên tổng số) đã được
kiểm tra.”
4.2.5. Compound – Complex Sentences
A compound- complex sentence is made from two independent clauses and one
or more dependent clauses.
Example 1:
While, for some, an obvious delay in development is a clear indicator of special
S V O
needs, others may merely be marking time and soon close the gap which has
S V O V
opened up between themselves and their peers. (Paragraph 2)
C
In this sentence, there are two independent clauses connected by the comma and a
dependent as a relative clause.

- The independent clause: “While, for some, an obvious delay in development is a


clear indicator of special needs”.
- The independent clause: “others may merely be marking time”.
- The dependent clause: “which has opened up between themselves and their
peers”.
Suggested Version: “Trong khi, đối với một số người, sự chậm phát triển là một
dấu hiệu rõ ràng về những nhu cầu đặc biệt, những người khác có thể chỉ đơn thuần là
giậm chân tại chỗ và sớm thu hẹp khoảng cách vốn đã mở ra giữa họ và bạn bè của
họ.”

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 65 Faculty of English

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 66 Faculty of English

CHAPTER 5: DIFFICULTIES AND SOLUTIONS


5.1. Difficulties
I am a student of the English department of Duy Tan University. During my 4
years at the school, I have been trained in translation through useful lessons and
practices. Now, I can understand the knowledge of translation and want to improve my
knowledge.
However, during the process of doing my graduation paper, I encountered many
difficulties in the translation process, vocabulary, structure,... which may affect the
quality of the suggested version. I must also try to give the most accurate and
understandable suggested version for the reader.
Firstly, during my research, I came across a lot of difficult words and phrases
related to education and psychology. Therefore, I have to learn and read many related
documents to help the translation process better.
Secondly, the difficult vocabulary part is also very much. Words with many
meanings, phrasal verbs require me to find the correct meaning and best fit the context
to have the most accurate suggested translation.
Thirdly, the sentence structure is also a problem. Sentence structure is very
diverse including simple sentences, compound sentences, complex sentences,
compound-complex sentences, passive sentences,..., so I faced many difficulties in the
analysis process.
Finally, it is also important to accurately convey the meaning of the original text.
My topic is special education, which requires the translator to have a certain
knowledge of the subject. therefore, I also had some difficulties such as the
terminology, the context of the original text.
For all of these reasons, I faced a lot of difficulties but also really carefully,
passionately, trying to find ways to overcome them and successfully completed this
graduation project.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 67 Faculty of English
5.2. Solutions
In the process of making my graduation paper, with difficulties I have faced the
above, I have found a solution and gained new experiences and knowledge.
Before translating, I had to read the original version many times to understand the
content and what the author wanted to convey. After that, I search for more
information and documents related to the topic that I will translate. by reading and
learning, my knowledge also improved a lot. That is the factor that helps me solve
problems related to text content quickly and effectively.
In terms of vocabulary, the topic I translate is about "Education", there are many
related terms that I have never or rarely encountered before. So I also have to read and
search a lot of vocabulary related to this topic. Moreover, I also need to have the skill
to look up the meaning of words in the dictionary. This is also not easy, because there
are many words with many meanings and I have to look up the meaning of the word
many times to find the most suitable word in Vietnamese. In addition, the context of
the original version must be relied upon to determine the definition of equivalence. In
some cases, I have to ask my supervisor and friends to be able to choose the best
meaning for the word I want to translate.
In terms of structures, this is a very complex part of this project. so grammar and
syntax are the first things that help me understand and analyze sentences.
Although it was very difficult to translate and analyze, I still tried my best to
complete it in the best way. and also thank you for Mr.Phuoc who giving me many
useful tips, helping me to best complete this important graduation paper.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 68 Faculty of English

CHAPTER 6: CONCLUSION AND SUGGESTIONS


6.1. Conclusion
In the process of completing my graduation paper. Although I faced many
difficulties, I also gained a lot of experience and knowledge about translation. My
translation skills are also improving day by day.
While my professional knowledge is still limited and there are many
shortcomings. I have tried my best to complete this project well. I also understand that
in order to be able to accurately translate a text, the translator needs to have certain
knowledge and understanding of that field. Therefore, the translator needs to study
carefully in order to fully understand the meaning of the original text.
To be able to translate well in the future. I need to study and improve my
knowledge and improve my skills further.
Besides, this graduation is very important to me. It is the result of my efforts after
four years of studying at the English department of Duy Tan University and also a
preparation for my future.
6.2. Suggestions
I am a senior year student and just finished my graduation paper. I am very happy
to be a student of the university and receive a lot of attention from teachers and
schools. Besides, I also have some suggestions for the English department and Duy
Tan University.
Firstly, for students of the English department, it is necessary to have more
practical lessons as well as foreign teachers so that students have more opportunities to
study.
Secondly, the school needs to organize more exchange programs and activities
between foreign students as well as other schools.
Thirdly, the faculty and the school should organize many talent contests as well
as scholarships for students.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 69 Faculty of English
I hope that these are my positive comments so that the Faculty of English and the
school can understand the wishes of the students. I would also like to thank the
teachers of the Faculty of English and Duy Tan University for creating good conditions
for me to study and develop well.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 70 Faculty of English

REFERENCES
BOOKS
1. Report of the Special Education Review Committee, 1993 by Roinn Oideachais.
2. Catford, J.C. [1965], A Linguistic Theory of Translation, Oxford.
3. Newmark, P. [1988], A textbook of translation, Prentice Hall Inter.
4. Nguyễn Mạnh Quang [2009], Translation Theory, Duy Tan University,
Department of Foreign Languages.
WEBSITES
5. Oxford Dictinary https://www.oxfordlearnersdictionaries.com/.
6. Cambridge Dictionary https://dictionary.cambridge.org/vi/.
7. English Grammar https://www.englishgrammar.org/.

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 71 Faculty of English

SUPERVISOR’S COMMENT
-----🙠🙢🕮🙠🙢------
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................
.................................................................................................................................

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374
Graduation Paper 72 Faculty of English

Student: Tran Thi Tu Oanh Supervisor: Duong Huu Phuoc,M.A.


Code: 2320215374

You might also like