Professional Documents
Culture Documents
A teremtõ himnusza
(Srí Brahma-szanhitá)
Nandafalva, faluközösség
6764 Balástya, T.368
Telefon: (60) 313-288 (Csépke Imre)
(30) 955-4622 (Cseh Károly)
Szádhu-szanga Ásram
7745 Hásságy, Külterület hrsz 012/2
Telefon: (30) 959-7450 (B.K. Tírtha)
) é[I é[I GauåGaaEra®aE JaYaTa" )
tanítványai és követõi
1999, Gaura-purním napján
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
7
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
B. K. Tírtha
8
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
9
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
10
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
11
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
Sziddhánta Szaraszvatí
Gaudíja Math, Calcutta, 1932. augusztus 1.
12
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
1. vers
13
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
2. vers
14
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
1
jathá krídati tad bhúmau gólóké ’pi tathaiva szah
adha-úrdhvatajá bhédó ’najóh kalpaté kévalam
15
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
16
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
3. vers
prémánanda-mahánanda-raszénávaszthitam hi jat
dzsjótí-rúpéna manuná káma-bídzséna szangatam
E transzcendentális lótuszvirág hatszögletû kelyhe az a biroda-
lom, ahol Krsna lakozik. Ez az otthona az Abszolút bensõ lényébõl
fakadó uralt s uralkodó arculatának. Középütt a támasz, a gyé-
mánthoz hasonlatos, önnön fényében ragyogó Krsna áll, mint az
összes energiák lelki forrása. A tizennyolc transzcendentális
17
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
18
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
19
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
4. vers
5. vers
20
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
21
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
22
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
2
felsõbbekre. A nõk s gyermekek oldalán élõk, akik tetteik
gyümölcseit akarják élvezni, föl s alá keringenek a Bhúr, Bhuvah és
Szvah szférák határai közt. A lemondásban élõ brahmacsárík,
aszkéták s a feltételezett igazság ragaszkodó hívei, a világi vágyaktól
szabadulni akaró közömbös vérmérsékletû egykedvûek, valamint a
nem cselekvõk a Mahah, Dzsanah, Tapah és Szatja szférákban
vándorolnak. Mindezen régiók fölött fekszik a négyarcú Brahmá
világa, amin túl a tejóceánon fekvõ Ksíródakasájí Visnu végtelen
Vaikuntha-birodalma húzódik. A paramahansza szannjászík és a Hari
kezétõl elesett démonok a Viradzsá-folyamon átkelve, vagyis a
tizennégy világon túljutva Brahman fényességes birodalmába
kerülnek, a nirvánába, vagyis röpke idõre levetik a mulandó hamis
énérzet palástját. A tudástól ösztönzött gjána-bhakták, a tiszta
odaadástól sarkallt suddha-bhakták, a szeretetteljes odaadásban
elmélyedt préma-bhakták, a tiszta szerelem által serkentett prémapara-
bhakták s az ellenállhatatlan istenszerelemtõl lenyûgözött prémátma-
bhakták – akik mind Isten fenséges arculatát imádják – Vaikunthára,
Nárájan transzcendens birodalmába kerülnek.
Gólókát viszont egyedül a tiszta istenszeretettõl átitatott bhakták
érhetik el, ha Vradzsa makulátlan lelki lényeinek nyomdokait követik.
Az egyes bhakták helyét Gólókán Krsna kifürkészhetetlen hatalma
szabja meg, a Legfelsõbbhöz fûzõdõ viszonyuk (rasza) természetének
megfelelõen. A vradzsabéli, illetve navadvípi makulátlan bhakták
nyomdokait követõ tiszta hívõk Krsna, illetve Csaitanja Maháprabhu
környezetébe kerülnek. A Vradzsában és Navadvípán is részt vállaló
bhakták egyidejûleg élvezhetik a Krsna és Csaitanja birodalmában
nyújtott szolgálat örömeit. Dzsíva Gószvámí írja Gópála-csampú címû
mûvében: „A legmagasztosabb transzcendentális hajlék Gólóka, azaz
a lelki tehenek (gó) s az isteni pásztorok (gópa) hajléka. Itt zajlanak a
2
A felsõbb bolygók: Bhúr- (Föld), Bhuvar-, Szvar-, Mahar-, Dzsana-, Tapó-,
Szatja-lóka; Az alsóbb bolygók: Tala, Atala, Vitala, Nitala, Talátala,
Mahátala, Szutala
23
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
3
ászam varnás trajah (Bhág. 10.8.13.)
krsna-varnam tvisákrsnam (Bhág. 11.5.32.)
jathá pasjah pasjati rukma-varnam (Mundaka-upanisad 3.1.3.)
24
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
6. vers
25
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
7. vers
8. vers
26
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
27
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
9. vers
28
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
10. vers
29
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
11. vers
12. vers
30
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
13. vers
14. vers
31
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
15. vers
32
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
16. vers
33
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
17. vers
34
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
18. vers
19. vers
4
majádhjakséna prakrtih szújaté sza-csarácsaram (Bg.9.10.)
35
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
20. vers
36
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
21. vers
5
aparéjam itasz tv anjám prakrtim viddhi mé parám (Bg.7.5.)
37
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
22. vers
23. vers
38
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
24. vers
39
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
25. vers
26. vers
40
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
6
akámah szarva-kámó vá móksa-káma udáradhíh
tívréna bhakti-jógéna jadzséta purusam param(Bhág.2.3.10.)
41
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
27. vers
42
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
28. vers
29. vers
csintámani-prakara-szadmaszu kalpa-vrksa-
43
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
30. vers
44
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
31. vers
álóla-csandraka-laszad-vanamálja-vamsí-
ratnángadam pranaja-kéli-kalá-vilászam
sjámam tri-bhanga-lalitam nijata-prakásam
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat, kinek nyakában a hold-
medállal ékes virágfüzér leng, kinek két kezét fuvolája s
drágaköves ékszerek díszítik, aki mindig szerelmes kedvteléseinek
hódol, s akinek három ívben kecsesen hajló Sjámaszundar
formája örökkön örökké létezik.
45
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
32. vers
7
1. testi vonásai gyönyörûek, 2. minden áldásos tulajdonság birtokosa, 3.
ragyogó, 4. megnyerõ, 5. nagyhatalmú, 6. erõs, 7. örökifjú, 8. csodanyelveken
beszél, 9. szavahihetõ, 10. elragadó beszédû, 11. kiváló szónok, 12. bölcs, 13.
jeles tudós, 14. lángelme, 15. mûvészi vénájú, 16. csalafinta, 17. ügyes, 18.
fennkölt, 19. eltökélt, 20. a hely idõ és körülmény megítélésében járatos, 21.
mindent a szentírásokon keresztül lát, 22. tiszta, 23. önfegyelmezett, 24. állha-
tatos, 25. fegyelemezett érzékû, 26. megbocsájtó, 27. magasztos, 28. higgadt,
29. elfogulatlan, 30. nagylelkû, 31. vallásos, 32. hõsies, 33. kedves, 34. tiszte-
lettudó, 35. egyszerû, 36. bõkezû, 37. alázatos, 38. szégyellõs, 39. megoltal-
mazza a meghódolt lelkeket, 40. boldog, 41. bhaktái jóakarója, 42. végtelen
áldásos, 43. megadja magát a szerelemnek, 44. befolyásos, 45. híres, 46.
mindenki ragaszkodásának tárgya, 47. a jók s szegények menedéke, 48. a nõi
szívek elrablója, 49. mindenki imádottja, 50. gazdag, 51. eredeti helyzetét
mindig megõrzi, 52. mindentudó, 53. zsenge örökifjú, 54. örökkévaló, tudatos
és üdvös személyiség, 55. minden misztika mestere, 56. legfõbb hatalmú, 57.
testébõl számtalan univerzum származik, 58. az avatárok forrása, 59. megölt
ellenfeleinek fölszabadítója, 60. még az elégedett szentek számára is vonzó,
61. kedvtelséei örömteli óceánhoz hasonlóak, 62. szerelmi viszonyában
mindig rajongó bhaktái veszik körül, 63. fuvolájának hangja elbûvöli a há-
rom világot, 64. személyes szépsége és gazdagsága páratlan
46
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
ánanda-csinmaja-szad-uddzsvala-vigrahaszja
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat, akinek alakja
transzcendentális gyönyörrel, igazsággal és valódi létezéssel teljes,
s ezért kápráztatóan tündöklik. E transzcendens alak minden
tagja egymaga is képes ellátni az összes többi testtag bármely
feladatát, s Õ az, aki a lelki s anyagi univerzumok számtalan
sokaságát örökké látja, fönntartja s megnyilvánítja.
47
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
33. vers
48
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
49
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
34. vers
panthász tu kóti-sata-vatszara-szampragamjó
vájór athápi manaszó muni-pungavánám
szó ‘pj aszti jat-prapada-szímnj avicsintja-tattvé
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat. Lótuszvirág lábaujjának
csak a hegyéig jutnak az abszolútumra vágyó jógík – akik
légzésük szabályozásával a pránájámára adják magukat –, vagy a
gjáník, akik ezermilliónyi esztendõn át próbálnak Brahman
nyomára akadni azáltal, hogy elutasítanak minden evilági dolgot.
50
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
35. vers
51
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
36. vers
52
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
37. vers
ánanda-csinmaja-rasza-pratibhávitábhisz
tábhir ja éva nidzsa-rúpatajá kalábhih
gólóka éva nivaszatj akhilátma-bhútó
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat, aki Rádhikával lakozik
hajlékán, Gólókán. Rádhiká Góvinda rajongó szeretetének
megtestesülése, aki fölöttébb járatos a hatvannégyféle
mûvészetben, s mindig meghitt barátnõi, a szakhík társaságát
élvezi. A szakhík Rádhiká kiterjedései, s Góvinda örök,
gyönyörteli lelki raszája élteti s itatja át õket.
53
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
8
rádhára szvarúpa krsna-préma-kalpalatá
szakhí-gana haja tára pallava-puspa-pátá
Rádhiká az odaadás bokra, a gópík, szakhik és manydzsárík pedig e bokor
ágai, virágai és levelei. (Cscs. M.8.209.)
54
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
55
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
56
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
57
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
58
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
59
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
9
átmárámó ‘pj aríramat;
átmanj avaruddha-szauratah;
rémé vradzsa-szundaríbhir jathárbhakah pratibimba-vibhramah
60
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
10
vesd össze: dzsajati dzsana-nivászó dévakí-dzsanma-vádah...
11
patis csópapatis cséti prabhédáv iha visrutáv iti
61
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
12
Dvárakában. Gólóka Ura és Gókula Ura a tökéletes csábító. Krsna
szándékosan túllép ama tulajdonságán, miszerint önmagában is
teljesen elégedett. Ennek oka pedig a másvalaki hites feleségével való
együttlét vágyában keresendõ. Krsna helyett másvalaki feleségének
lenni – ez csupán a gópík felvett, színlelt érzése, amivel Krsna óhaját
igyekeznek viszonozni. Igazából nincsenek féltékeny férjeik,
érzelmeik mégis olyanná formálják természetüket, mintha
másvalakinek lennének a hites feleségei. Az örök élvezet honában
tehát minden sajátság örökéletû, így az a vágy is örök, amely a
szeretõt az erkölcs korlátainak áthágására ösztönzi. Vradzsában ez a
sajátság a világias felfogású emberek számára is kissé
kézzelfoghatóbb formában mutatkozik meg, mint Gólókán.
Gólókán tehát felfoghatatlan azonosság és különbözõség
mutatkozik a világi házastársi, illetve szeretõi viszonyra emlékeztetõ
raszák között. Joggal mondhatjuk, Gólókán a kettõ között nincs
különbség, de éppoly indokolt azt állítani, hogy bizony a két kapcsolat
között van eltérés. A szeretõi érzelmek lényege a birtoklásérzet
megszûnése, a tulajdonlás, a kiheztartozás érzése pedig tagadja a
szeretõi érzelmeket. Csakhogy a szeretõi érzelmek eme tagadása olyan
viszonyt jelent az Úr és lelki társnõi között, ami túl van a házasság
vallási-erkölcsi parancsain. Az isteni szerelem e két aspektusát ötvözi
a szeretõi viszony, a mádhurja-rasza, mindkét érzelemnek helyt adva.
Gókulában ez a viszonyrendszer teljességgel egybevág a gólókai
állapotokkal, az eltérés mindössze annyi, hogy másfajta benyomást
kelt a világi szemlélõben. Gólóka hõsében, Góvindában a férji és
szeretõi érzelmek egyformán megvannak, túl minden jámborságon és
elvetemültségen, minden durva vonástól mentesen. Ugyanez igaz
Gókula hõsére is, habár a megvalósulás terén vannak eltérések, amik
Jógamájának köszönhetõk. Ha valaki azt igyekezne bizonygatni, hogy
amit Jógamájá mutat, az a legfõbb igazság – lévén a csit-energia
terméke –, s ennek okán a szeretõi viszony, a csábítás is valós valóság,
12
patih pura-vanitánám dvitíjó vradzsa-vanitánám
62
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
63
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
64
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
38. vers
prémánydzsana-ccshurita-bhakti-vilócsanéna
szantah szadaiva hrdajésu vilókajanti
jam sjámaszundaram acsintja-guna-szvarúpam
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat, akit a szeretet írjával
megkent szemû tiszta bhakták felfoghatatlan, számtalan
tulajdonságban bõvelkedõ gyönyörû kékesfekete Sjámaszundar
formájában mindig a szívükben látnak.
13
bhakti-jógéna manaszi szamjak pranihite (Bhág.1.7.4)
65
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
bár fizikális szemük nem látja Õt. Az odaadó látásmód nem más, mint
a dzsíva-lélek makulátlanul tiszta lelki mivoltának látása. Minél
tisztultabb e látásmód az odaadás gyakorlásának köszönhetõen, annál
élesebben látható Krsna alakja. S amikor egy kezdõ bhakta odaadása
kiteljesedik a bháva-bhaktiban, akkor Krsna kegyébõl tiszta szeme
kenetet kap, az istenszeretet gyógyírjának kenetét, ami képessé teszi
arra, hogy szemtõl szemben láthassa Krsnát. A versben említett
„szívükben látják” kifejezés arra utal, hogy minél tisztultabb a szív az
odaadás gyakorlása folytán, annál tisztábban látható Krsna is. E vers
lényege tehát az, hogy Krsna formája Sjámaszundar vagy Natavara
(Táncmûvész), Muralídhara (a Fuvolatartó), illetve Tribhanga (a
Három ívben hajló) nem az elme szüleménye, hanem
transzcendentális alak, akit a bhakta odaadó transzában lelki
szemeivel pillanthat meg.
39. vers
66
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
40. vers
41. vers
67
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
42. vers
ánanda-csinmaja-raszátmatajá manahszu
jah práninám pratiphalan szmaratám upétja
lílájiténa bhuvanáni dzsajatj adzsaszram
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Góvindát imádom, az õseredeti Urat, kinek fensége saját
kedvtelésein keresztül gyõzedelmesen uralja az anyagvilágot, s aki
az emlékezõ lelkek gondolataiban mint az örökké gyönyörteljes,
tudatos rasza transzcendentális lénye tükrözõdik.
68
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
43. vers
44. vers
szrsti-szthiti-pralaja-szádhana-saktir éká
69
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
70
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
45. vers
14
viladzsjamánajá jaszja szthátum íksá-pathé ’mujá
vimóhitá vikatthanté mamáham iti durdhijah
71
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
72
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
46. vers
73
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
74
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
47. vers
48. vers
jaszjaika-nisvaszita-kálam athávalambja
dzsívanti lóma-viladzsá dzsagad-anda-nátháh
visnur mahán sza iha jaszja kalá-visésó
góvindam ádi-purusam tam aham bhadzsámi
Brahmá s az anyagi világok többi urai, akik Mahá-Visnu
pórusaiból születnek csak addig élnek, amíg Mahá-Visnu kilégzése
tart. Góvindát imádom, az õseredeti Urat, akinek Mahá-Visnu
csak rész-hasonmása.
75
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
49. vers
15
A hatvannégy isteni tulajdonság (ld. 34. vers lábjegyzete!) közül az elsõ
ötven található meg a közönséges élõlényekben (dzsíva-tattva), de csak töre-
dékes mértékben. Egyes vélemények szerint Brahmá ezeket a tulajdonságokat
teljes mértékben birtokolja, Sambhu pedig nála többet, ötvenöt tulajdonságot
76
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
50. vers
51. vers
77
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
52. vers
78
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
53. vers
79
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
54. vers
16
ötös vezeklés, mikor az aszkéta nyáron négy oldalt tüzet rak maga körül,
az ötödik tûz pedig a nap heve
80
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
55. vers
jam kródha-káma-szahadzsa-pranajádi-bhíti-
vátszalja-móha-guru-gaurava-szévja-bhávaih
81
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
82
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
56. vers
17
jé jathá mám prapadjanté, tánsz tathaiva bhadzsámj aham (Bg.4.11.).
83
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
84
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
57. vers
85
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
58. vers
86
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
18
A vaisnava filozófia tíz alapelve (dasa-múla) a következõ: 1. Az anyagi
univerzumban a Védikus Írásokat a hiteles tanítómesterek láncolata örökíti
tovább. Ezek a kinyilatkoztatott Írások jelentik ki, hogy: 2. Krsna a Legfel-
sõbb Abszolút Igazság. 3. Krsna a forrása minden energiának. 4. Krsna az
összes transzcendentális (egyéni- és Legfelsõbb lélek közötti) viszonynak az
óceánja. 5. Az élõlények (lelkek) Krsnának az elkülönült szerves részei. 6.
Eredeti helyzetükrõl megfeledkezve az élõlények illúzióba estek. 7. Ebbõl az
illuzórikus állapotból akkor szabadulhatnak, ha újra felélesztik a Legfelsõbb
Úr iránti rajongó lelki szeretetüket és vonzalmukat. 8. Minden egyidejûleg
azonos és különbözõ megnyilvánulása Srí Krsnának. 9. A tiszta odaadó szol-
gálat az egyetlen célravezetõ módszer az élet végsõ tökéletességének elérésé-
ben. 10. Az élet legfõbb tökéletessége pedig nem más, mint a tiszta istenszere-
tet. A fenti tíz alapelv közül az elsõ (a Védikus Írások) képviseli a legfõbb te-
kintélyi elvet (pramána tattva). A Legfelsõbb Úrral kapcsolatban a közvetlen
észlelés, a következtetés, vagy más irányadó források csak akkor fogadhatók
el, ha azt a Védikus Írások is elfogadják. A további kilenc elv konklúzív bizo-
nyíték (praméja tattva).
87
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
59. vers
60. vers
88
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
61. vers
89
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
90
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
19
ísávászjam idam szarvam jat kinycsa dzsagatjam dzsagat
téna tjakténa bhunydzsíthá má grdhah kaszja szvid dhanam
(Ísa-upanisad 1.)
20
kurvann évéha karmáni dzsidzsívisécs cshatam szamáh,
évam tvaji nánjathétó ’szti na karma lipjaté naré (Ísa-upanisad 2.)
91
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
62. vers
92
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
93
é[q b]øSa&ihTaa
Srí Brahma-szanhitá
96
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
97
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
98
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
99
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
100
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
101
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
102
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
103
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
104
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
105
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
106
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
107
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
108
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
109
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
110
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
cint§ma£i-prakara-sadmasu kalpa-v¥k¢a-
lak¢§v¥te¢u surabh¦r abhip§layantam
lak¢m¦-sahasra-ªata-sambhrama-sevyam§na°
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
cint§ma£i – lelki csodakõ; prakara – valamibõl készült csoportok; sadmasu –
hajlékon; kalpa-v¥k¢a – kívánságteljesítõ fák; lak¢a – milliói által; §v¥te¢u –
111
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
Aal/ael/cNd\k/l/SaÜNaMaaLYav&Xaq 31.
rÒa®d& Pa]<aYake/il/k/l/aivl/aSaMa( )
112
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
§lola-candraka-lasad-vanam§lya-va°ª¦-
ratn§¯gada° pra£aya-keli-kal§-vil§sam
ªy§ma° tri-bha¯ga-lalita° niyata-prak§ªa°
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
§lola – leng; candraka – hold-medál; lasat – ékesített; vana-m§lya –
virágfüzér; va°ª¦ – fuvola; ratna-a¯gadam – ékkövekkel kirakott; pra£aya –
szerelem; keli-kal§ – kedvteléseiben; vil§sam – mulat mindig; ªy§mam –
Sjámaszundart; tri-bha¯ga – három hajlatú; lalitam – kecses, könnyed; niyata
– örökké; prak§ªam – megnyilvánult; govindam – Góvindát; §di-puru¢am –
az eredeti személyt; tam – Õt; aham – én; bhaj§mi – imádom
113
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
AÜETaMaCYauTaMaNaaidMaNaNTaæPaMa( 33.
AaÛ& Paura<aPauåz& NavYaaEvNa& c )
vedezu dulR/>aMadulR/>aMaaTMa>a¢/aE
GaaeivNdMaaidPauåz& TaMah& >aJaaiMa )) 33 ))
114
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
panth§s tu ko±i-ªata-vatsara-sampragamyo
v§yor ath§pi manaso muni-pu¯gav§n§m
so ‘py asti yat-prapada-s¦mny avicintya-tattve
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
panth§¤ – az út; tu – de; ko±i-ªata – ezermillió; vatsara – esztendõ;
sampragamya¤ – elhúzódik, kiterjed; v§yo¤ – szél; atha api – vagy; manasa¤
– elme; muni-pu¯gav§n§m – a legkiválóbb gjáník; sa¤ – az (az út); api –
csak; asti – van; yat – akinek a; prapada – lábujja; s¦mni – hegye; avicintya-
tattve – az anyagi felfogáson túl; govindam – Góvindát; §di-puru¢am – az
eredeti személyt; tam – Õt; aham – én; bhaj§mi – imádom
115
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
AaNaNdicNMaYarSaPa]iTa>aaivTaai>aSa( 37.
Taai>aYaR Wv iNaJaæPaTaYaa k/l/ai>a" )
Gaael/aek/ Wv iNavSaTYai%l/aTMa>aUTaae
GaaeivNdMaaidPauåz& TaMah& >aJaaiMa )) 37 ))
116
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
§nanda-cinmaya-rasa-pratibh§vit§bhis
t§bhir ya eva nija-r¡patay§ kal§bhi¤
goloka eva nivasaty akhil§tma-bh¡to
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
§nanda – gyönyör; cit – és tudás; maya – összetételû; rasa – ízek; prati –
minden második; bh§vit§bhi¤ – a lefoglaltak; t§bhi¤ – õvelük; ya¤ – akik; eva
– bizonnyal; nija-r¡patay§ – az Õ saját alakjával; kal§bhi¤ – akik
gyönyörenergiájának részelemei; goloke – Gólóka Vrndávanban; eva –
bizonnyal; nivasati – lakozik; akhila-§tma – mint mindennek a lelke; bh¡ta¤
– aki létezik; govindam – Góvindát; §di-puru¢am – az eredeti személyt; tam –
Õt; aham – én; bhaj§mi – imádom
38. Pa]eMaaÅNaC^uirTa>ai¢/ivl/aecNaeNa
SaNTa" SadEv ôdYaezu ivl/aek/YaiNTa )
Ya& XYaaMaSauNdrMaicNTYaGau<aSvæPa&
GaaeivNdMaaidPauåz& TaMah& >aJaaiMa )) 38 ))
prem§ñjana-cchurita-bhakti-vilocanena
santa¤ sadaiva h¥daye¢u vilokayanti
ya° ªy§masundaram acintya-gu£a-svar¡pa°
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
prema – szeretet; añjana – írjával; churita – megkent; bhakti – odaadó;
vilocanena – szemmel; santa¤ – a tiszta bhakták; sad§ – mindig; eva –
ténylegesen; h¥daye¢u – szívükben; vilokayanti – látják; yam – akit; ªy§ma –
sötétkék; sundaram – gyönyörût; acintya – felfoghatatlan; gu£a –
tulajdonságokkal; svar¡pam – rendelkezõ természetût; govindam – Góvindát;
§di-puru¢am – az eredeti személyt; tam – Õt; aham – én; bhaj§mi – imádom
117
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
118
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
119
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
§nanda-cinmaya-ras§tmatay§ mana¤su
ya¤ pr§£in§° pratiphalan smarat§m upetya
l¦l§yitena bhuvan§ni jayaty ajasra°
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
§nanda – gyönyörteli; cit-maya – tudatos; rasa – raszáé; §tmatay§ – mivel Õ
a lény; mana¤su – elméikben; ya¤ – Õ, aki; pr§£in§m – az élõlények;
pratiphalan – visszatükrözve; smarat§m upetya – visszaemlékezõ; l¦l§yitena
– kedvtelések által; bhuvan§ni – az anyagi világot; jayati – gyõzedelmesen
uralja; ajasram – örökké; govindam – Góvindát; §di-puru¢am – az eredeti
személyt; tam – Õt; aham – én; bhaj§mi – imádom
120
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
44. Sa*iíiSQaiTaPa]l/YaSaaDaNaXai¢/rek/a
^aYaev YaSYa >auvNaaiNa ib>aiTaR duGaaR )
wC^aNauæPaMaiPa YaSYa c ceíTae Saa
GaaeivNdMaaidPauåz& TaMah& >aJaaiMa )) 44 ))
s¥¢±i-sthiti-pralaya-s§dhana-ªaktir ek§
ch§yeva yasya bhuvan§ni bibharti durg§
icch§nur¡pam api yasya ca ce¢±ate s§
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
s¥¢±i – teremtés; sthiti – fenntartás, megõrzés; pralaya – megsemmisülés;
s§dhana – ügynök; ªakti¤ – energia; ek§ – egy; ch§y§ – árnyék; iva –
hasonlóan; yasya – akinek a; bhuvan§ni – az anyagi világ; bibharti –
fönntartja; durg§ – Durgá; icch§ – akarata; anur¡pam – összhangban; api –
bizonnyal; yasya – akinek a; ca – és; ce¢±ate – viselkedik; s§ – Õ (nõ);
govindam – Góvindát; §di-puru¢am – az eredeti személyt; tam – Õt; aham –
én; bhaj§mi – imádom
121
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
122
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
48. YaSYaEk/iNaìiSaTak/al/MaQaavl/MBYa
JaqviNTa l/aeMaivl/Jaa JaGad<@NaaQaa" )
ivZ<auMaRhaNa( Sa wh YaSYa k/l/aivXaezae
123
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
yasyaika-niªvasita-k§lam ath§valambya
j¦vanti loma-vilaj§ jagad-a£¨a-n§th§¤
vi¢£ur mah§n sa iha yasya kal§-viªe¢o
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
yasya – akinek; eka – egy; niªvasita – lélegzetvételének; k§lam – idejét; atha
– így; avalambya – oltalmát keresve; j¦vanti – élnek; loma-vila-j§¤ –
pórusaiból kifejlõdve; jagat-a£¨a-n§th§¤ – az univerzumok mesterei
(Brahmák); vi¢£u-mah§n – a Legfelsõbb Úr, Mahá-Visnu; sa¤ – az; iha – itt;
yasya – akinek a; k§la-viªe¢a¤ – sajátságos teljesrésze, vagy kiterjedése;
govindam – Góvindát; §di-puru¢am – az eredeti személyt; tam – Õt; aham –
én; bhaj§mi – imádom
124
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
125
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
A három világ kilenc elembõl tevõdik össze; tûz, föld, éter, víz,
levegõ, égtáj-irányok, idõ, lélek, és elme alkotja. Góvindát imádom,
az õseredeti Urat, kibõl mindezek származnak, akiben mindezek
léteznek, s akibe mindezek beolvadnak az univerzumi kataklizma
idején.
126
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
127
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
ya° krodha-k§ma-sahaja-pra£ay§di-bh¦ti-
v§tsalya-moha-guru-gaurava-sevya-bh§vai¤
sañcintya tasya sad¥ª¦° tanum §pur ete
govindam §di-puru¢a° tam aha° bhaj§mi
yam – akin; krodha – düh; k§ma – érzéki szenvedély; sahaja-pra£aya –
természetes baráti vonzalom; §di – s a többi; bh¦ti – félelem; v§tsalya – szülõi
ragaszkodás; moha – káprázat; guru-gaurava – tisztelet; sevya-bh§vai¤ –
önkéntes szolgálatkészséggel; sañcintya – meditálva; tasya – annak; sad¥ª¦m
– megfelelõt; tanum – testi formát; §pu¤ – elért; ete – e személyek; govindam
– Góvindát; §di-puru¢am – az eredeti személyt; tam – Õt; aham – én; bhaj§mi
– imádom
128
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
129
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
aham – én; iha – itt; golokam – Gólókát; iti – így; yam – ami; vidanta¤ –
ismerik; te – õk; santa¤ – önmegvalósult lelkek; k¢iti – ebben a világban;
virala – ritkán; c§r§¤ – menõ; katipaye – kevés
130
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
59. Pa]Maa<aESTaTSadacarESTad>YaaSaEiNaRrNTarMa(
baeDaYaNaaTMaNaaTMaaNa& >ai¢/MaPYautaMaa& l/>aeTa( )) 59 ))
131
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
132
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
133
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
Szanszkrt kalauz
Magánhangzók
A a Aa § w i wR ¦
O ¡ ‰ ¥ Š ² ‹ ¬
W e We ai Aae o AaE au
/& ° (anuszvára) " ¤ (viszarga)
Mássalhangzók
Számjegyek
0 0 1 1 2 2 3 3 4 4 5 5 6 6 7 7 8 8 9 9
134
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
§ – mint a magyar á
¦ – mint a magyar í
¡ – mint a magyar ú
¥ – mint ri a karika szóban
² – mint rí a rímel szóban
¬ – mint l és ¥ együtt
e – mint magyar é
ai – mint ai a bogarai szóban, egy hangzóként ejtve
135
GaaeivNdMaaidPauåZaMa& TaMahMa& >aJaaiMa
o – mint a magyar ó
au – mint au az autó szóban
° – zengõ orrhang, mint n a francia bon szóban
¤ – befejezõ h hang, a szó végén visszhangszerûen ismétli az utolsó
magánhangzót (például az a¤ aha-ként ejtendõ)
kh – mint kh a Kheposz szóban
gh – mint gh a Ghana szóban
¯ – mint n az ing szóban
c – mint a magyar cs
ch – mint cs és h együtt
j – mint dzs a lándzsa szóban
jh – mint dzs és h együtt
ñ – mint a magyar ny
± – cerebrális (a nyelv csúcsával hátul képzett) t hang
±h – cerebrális t és h együtt
¨ – cerebrális d hang
¨h – cerebrális d és h együtt
£ – cerebrális n hang
y – mint a magyar j
ª – palatális (szájpadláson képzett) s, mint a német sprechen szóban
¢ – cerebrális s, mint sh az angol shine szóban
s – mint a magyar sz
136
góvindam ádi purusam tam aham bhadzsámi
137
Szójegyzék
139
B
Cs
141
Dévi–dháma – az anyagi világ, Durgá birodalma
dháma – hajlék, környezet
dharma – vallás, kötelesség, erkölcs
dharma-sásztrák – aVédákon alapuló világi s lelki kötelességeket
taglaló törvénykönyvek
Durgá – az anyagvilág elsõdleges úrnõje, félistennõ
Dváraka – Krsna isteni hajléka, ahol mint uralkodó és családfõ hódolt
kedvteléseinek
Dzsanah – az egyik felsõbolygóbéli régió
dzsíva – élõlény, egyéni lélek, a Legfelsõbb közbülsõ energiája,
amely természetére nézve lelki, parányiságánál fogva mégis
hajlamos az illúzió befolyása alá kerülni
Dzsíva Gószvámí – (1511-1608) Csaitanja követõi közül a
legfiatalabb, a világ egyik legtermékenyebb filozófus írója, Rúpa
és Szanátan unokaöccse
143
Hiranjagarbha – a Tejóceánon heverõ isteni Purusa, az egyéni lelkek
irányítója, Felsõlélek
hládiní-sakti – Krsna belsõ gyönyörenergiája, megszemélyesülése
Rádhiká
145
M
nága – kígyó
Nanda – Krsna nevelõatyja Vrndávanban
Nárájan – „élõlények oltalma”, Krsna egyik kiterjedése, a Vaikuntha
ura, Visnu-forma
Natavara – „táncmûvész” Krsna egyik neve
Navadvíp – „kilenc sziget”, szent hely a Gangesz mentén, Csaitanja
gyermeki és ifjúkori kedvteléseinek színhelye Bengálban
nijati – sors
nirvána – „ki az erdõbõl”, felszabadulás, kijutás az anyagi lét
labirintusából
nisthá – a bizalomként megerõsödött hit ösztönözte állandó lelki
elfoglaltság
njája – „hatalom”, logikatudomány, szenzualista jellegû elméleti
filozófiai iskola, alapeszköze az érzékelés és a következtetés, az
egyéb iskoláknál többet foglalkozik az érzékekkel és a külvilággal,
fõleg a bizonyítandó (szádhja) és az állított motívum (indíték –
hétu) objektív alapjainak tanulmányozásában érdekelt; exoterikus
tan, szemben a védánta ezoterikájával
Nrszinha – Krsna egyik megjelenési formája, lílá avatár
147
P
149
rasza-bhadzsan – a tiszta bhakták felsõfokú odaadása, Krsna iránti
imádata
rucsi – lelki vonzalom, íz, kedv, hajlandóság
Rudra – „bömbölõ”, a Brahmá homlokából kipattanó Siva
Rúpa Gószvámí – (1489-1564) Csaitanja Maháprabhu egyik
közvetlen követõje és tanítványa, a középkori vaisnavizmus vezetõ
teoretikusa, a lelki gyakorlatok tanítómestere (abhidhéja-ácsárja),
sásztra-guru
Sz
151
Szankarsana – a négyes isteni kiterjedés tagja, a hamis én (ahankár)
megtestesítõje, imádata megszabadít a hamis önazonosítástól,
Siván keresztül közelíthetõ meg
szánkhja – „számbavétel, összefoglaló számítás”, a világ
alkotórészeit, a létkategóriákat analitikus módon elemzõ filozófiai
iskola, célja az anyag és lélek megkülöböztetése, a racionalizálás,
az üdvkeresés elméleti, filozófiai-spekulatív metódusa, teista
ágának fõ teoretikusa Kapila avatár
szannjásza – a világról lemondott szerzetesrend, a negyedik lelki
életrend
szannjászí – a negyedik, lemondott életrend tagja, a világról való
lemondás, illetve az Isten iránti teljes önátadás gyakorlója
Szaraszvatí – a tudományok és ékesszólás félistennõje, Brahmá párja
Szatjalóka – a tizennégy rétegû anyagvilág felsõbolygóinak egyike,
Brahmá hajléka
szattva – világi fenntartó elv, a jóság minõségi köteléke
száttvika – sajátságos érzelmi megnyilvánulás a raszákban
Szávitrí-déví – Brahmá hitvese
szmrti – a szent látnokok hagyományozta, kinyilatkoztatás értékû
szentírások
szurabhi – határtalanul tejelõ isteni tehén
Szúrja – Napisten
szúrjakánta – drágakõféleség
Szvah – a világ egyik szférája (vjáhrti), az intellektuális dimenzió
szvakíja – hites házastársi kötelék
szvámsa – „saját rész”, Krsna saját lényétõl nem különbözõ
kiterjedései, a kisebb hatalommal rendelkezõ isteni avatárok
forrása
szvámsa-tattva – önálló léttel bíró szerves hasonmásrész, isteni
kiterjedés
szváraszikí – a Krsna iránti szeretet spontán fellobbanásakor felismert
isteni kedvtelések
szvarúpa-sziddhi – a gólókai isteni kedvtelések teljes, transzcendens
megtapasztalása, az eredendõ lelki önvaló fölismerése
153
V
155