Professional Documents
Culture Documents
معيد الترجمة
ترجمة دليل سياحي ألىم مواقع اآلثار الرومانية في الجزائر .دراسة تحميمية وصفية لدليل
تراث الجزائر الروماني
عربي-إسباني-عربي
من أخذ بيدي كمما ظممت الطريق .أتقدم بجزيل الشكر إلى الدكتورة الفاضمة
"ياسمين طواىرية" عمى اىتماميا و إشرافيا عمى ىذا البحث .كما أدين بالشكر
شجعتني عمى االنطالق في إنجاز المذكرة رغم الظروف الصعبة التي كنت أمر
بيا و ضيق الوقت .وال أنسى الفضل األكبر الذي يعود إلى والداي الكريمين
عمى وقوفيما بجانبي طيمة مسيرتي الدراسية .وأتقدم بجزيل الشكر إلى جميع
أساتذة المعيد و أخص بالذكر لجنة المناقشة لتفضميم عمى قبول مناقشة ىذا
البحث.
إلى مربية األجيال الغالية أمي
التكاصؿ بيف الحضارات كالشعكب ،كاليكـ مع ىذا السيؿ المعمكماتي الرىيب الٌذم يشيده
كتعتبر السياحة كسيمة لمتبادؿ الثقافي بيف الشعكب ،كعممية تكجيو فكرم يتأثر فييا
السائح بالطابع الثقافي لمدكلة كال يمكف أف يختمؼ اثناف في أف قطاع السياحة يمعب دك ار
ىاما ك فعاال في تنمية االقتصاد العالمي كالعالقات الدكلية ،خاصة السياحة الثقافية التي
تساىـ في إثراء التراث األثرم لذلؾ أصبحت الدكؿ الكبرل تيتـ كثي ار بالمكارد التراثية المادية
منيا ك الغير مادية ك محاكلة استثمارىا في صناعة السياحة ك النيكض بيا .كمف أىـ
المكارد التراثية المادية في الجزائر التراث الركماني ،حيث تعد الجزائر مف البمداف القميمة
التي مازالت محتفظة بأطالؿ كثيرة لمكاقع ك مدف عتيقة تعكد إلى اإلمبراطكرية الركمانية كما
تضـ العديد مف األماكف التي مر بيا الركماف كالتي تتكاجد آثارىا لحد الساعة مزينة
المدكنة التي بيف أيدينا عبارة عف دليؿ سياحي التي يكفرىا الديكاف الكطني لمسياحة
""ONTعنكانو "تراث الجزائر الركماني" حيث تناكلت اىـ اآلثار الركمانية ك مكاقع تكاجدىا
في المدف الج ازئرية ،كما تضمنت تعريؼ لممتاحؼ المتكاجدة في كؿ منيا .كىذه المدكنة
2
: مقدمة
زكدت بصكر ألىـ اآلثار الركمانية ك خريطة تكضيحية ألىـ المدف الجزائرية المتضمنة
لمتراث الركماني.
مدى نجاعتيا؟
ومن صمب ىذه اإلشكالية تفرعت تساؤالت أخرى حاولنا حصرىا كاآلتي:
-1يمكف لمترجمة الحرفية أف تككف األداة األسيؿ لممترجـ في ترجمتو لمدليؿ السياحي.
-2قد يعتمد المترجـ في المجاؿ السياحي عمى عدة تقنيات كاإلقتراض ك الترجمة
3
: مقدمة
منيج الدراسة:
سنعتمد في بحثنا ىذا عمى المنيج التحميمي الكصفي ،في الجانب النظرم.
كالمنيج التحميمي الكصفي في الفصؿ التطبيقي كىذا ألنو األنسب كيتماشى مع طبيعة
مكضكعنا كدراستنا ،باإلضافة إلى اعتمادنا عمى منيجية التكثيؽ العممي لمدراسات كالبحكث
التربكية حسب دليؿ جامعة عمـ النفس األمريكية APAفي طبعتيا السادسة .
كقع اختيارنا عمى ىذا المكضكع لسببيف رئيسييف األكؿ ذاتي كالثاني مكضكعي.
األسباب الذاتية :ترجع إلى اىتمامنا الشخصي بميداف السياحة ك الترجمة ،ك رغبتنا في
التحاكر مع السياح الذيف ال يت قنكف لغة البمد المضيؼ ،ك التعرؼ عمى ثقافات أخرل ،ك
التعريؼ بثقافتنا.
بينما السبب المكضكعي ،فيرجح في المشاركة ك العمؿ عمى رفع مستكل السياحة في
صعوبات الدراسة:
يتصعب عمينا في ىذا البحث العممي كباألخص ىذا النكع مف الدراسة في أنو ال يكجد الكثير
كخاصة في المغة اإلسبانية كالعربية .ألنو يعتبر مكضكع ذك صبغة جديدة في كقتنا الحالي.
4
: مقدمة
قائمة المراجع:
كقد أدرجنا قائمة مف المراجع كالمصادر التي اعتمدناىا في إنجاز البحث ،صنفناىا إلى
مراجع عربية كأخرل أج نبية ،باإلضافة إلى قائمة لمقكاميس كالمعاجـ التي استعنا بيا أيضا
في عممية البحث حيث صنفناىا ىي األخرل إلى قكاميس عربية كقكاميس أجنبية إضافة إلى
القكاميس مزدكجة المغة .كما أننا استعنا ببعض الرسائؿ الجامعية بالمغتيف االنجميزية
كالعربية ،ككذا بعض المجالت العممية .كبما أننا اعتمدنا كثي انر عمى مكاقع االنترنت ،فقد
أدرجنا كذلؾ قائمة المراجع التي قمنا بتصفحيا يمرتبة كفؽ تاريخ زيارتيا.
5
الفصل األول:
ماىية الترجمة
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
تمييد:
الترجمة مف التعاليـ القديمة التي يحتاجيا اإلنساف لفيـ المعنى المقصكد مف
التعبيرات كالخطب كالكتب المقدسة ،ألف اهلل القدير جعؿ لغاتنا إلى لغات أخرل يجب
ترجمتيا كفقنا لمغة المستمع أك القارئ . .لذلؾ يمكف القكؿ أف الترجمة ىي عممية تحكيؿ لغة
إلى أخرل تشرح لممستمع أك القارئ رسالة يجب فيميا في القراءة كالكتابة.
إذا كانت ترجمة النصكص تتعمؽ بنقؿ لغة مكتكبة أك لغة مسمكعة إلى لغة مفيكمة
لمقارئ أك المستمع مف أجؿ نقؿ المعمكمات أك نية الخطاب أك الخطاب حسب طمب مالكو ،
فيذا يعني أف المستمع أك القارئ ليس لديو سكء فيـ فيما يتعمؽ بما قصده الكاتب أك مف
يمقي الخطاب.
4
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
.1مفيوم الترجمة
عمى الرغـ مف أف الترجمة تتـ في مساحة لغتيف مختمفتيف ؛ لغة مصدر كلغة مستيدفة ،
يعمؿ المترجـ ككسيط بيف المغتيف ،لكف العبارات كحدىا ال تكفي ؛ بغض النظر عف مدل
إتقاف المترجـ ليذه المغات مف حيث االختالفات في المفردات ،كالقكاعد ،كالصكتيات ،
كالصرؼ ،كالبنية المعجمية ،ال يزاؿ مف الضركرم فيـ التفاصيؿ الدقيقة لمنص المصدر
كالثقافة التي يجسدىا .ال يكفي أف يكتسب المترجمكف مكاىب ثنائية المغة ،بؿ يجب أف
أيضا برؤية ثنائيي المغة لمتغمب عمى المفارقات الثقافية كالمغكية التي تعيؽ نقؿ
يتمتعكا ن
المعنى كتؤثر عمى اكتماؿ الترجمة .يعيؽ مسار التحكيؿ كيؤثر عميو.
1.1الترجمة لغة
أف ك ٌؿ ىذه
التعريؼ أك باألشخاص الذيف قدمكىا مع تضارب التيارات الفكرية أحيانا إالٌ ٌ
التعريفات تكضح ماىية الترجمة كما الغاية منيا ،فال يمكف فصؿ الغاية مف الترجمة عف
تعريفيا ألنيا عنصر فعاؿ كمكمؿ في التعريؼ ،إذ كردت لفظة الترجمة في المعاجـ العربية
كذلؾ لدليؿ عمى كجكدىا كممارسة العرب ليا ،فذكر في لساف العرب(« :ترجـ) الترجماف
كالترجماف المفسر لمساف كفي حديث ىرٍق ىؿ :قاؿ لترجمانو الترجماف بالضـ كالفتح ىك الذم
يتر ًجـ الكالـ أم ينقمو مف لغة إلى أخرل كالجمع التراجـ كالتاء كالنكف زائدتاف كقد ترجمو
المثيؿ التي لـ يذكرىا سيبكيو قاؿ ابف جني :أما ترجماف فقد
كترجـ عنو كترجماف ىك مف ي
5
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
حكيت فيو ترجماف بضـ أكلو كمثالو فيعميالىف كعترفىاف كدحمساف ككذلؾ التاء أيضا فيمف
فىتحيا أصمية كاف لـ يكف في الكالـ مثؿ جعفير ألنو قد يجكز مع األلؼ كالنكف مف األمثمة
مف لكالىما لـ يجز كعنفيكاف كخن يذياف كرييقىاف أال ترل أنو ليس في الكالـ فيعميك كال فعمى كال
يعؿ»1
فى ٍ
كقد جاء في المعجـ الكسيط الذم كضعو مجمع المغة العربية في القاىرة« :ترجـ الكالـ:
بينو كترجـ لفالف :ذكر ترجمتو .كضحو ،كترجـ كالـ غيره كعنو نقمو مف لغة إلى أخرل.
1.2الترجمة اصطالحا
أما الترجمة فنيان فيي مف األنشطة البشرية التي كانت قائمة منذ القدـ ،كتيدؼ إلى
تفسير المعنى الذم يحتكيو النص كتحكيمو مف لغة (لغة المصدر) إلى لغة أخرل (لغة
منطقة أك مكاف يتحدث فييا لغة أخرل ،يجب أف يتعمـ لغة اآلخريف بغرض التجارة أك
1ابف منظكر ،لساف العرب ،أبك الفضؿ ،جماؿ الديف (ت711.ق) ،دار صادر ،بيركت ،ط1414، 3ق2003 /ـ[ ،مادة
ترجـ .316/2
2إبراىيـ مصطفى ،أحمد حسف الزيات ،حامد عبد القادر ،محمد عمي النجار ،المعجـ الكسيط ،دار الدعكة ،مجمع المغة
العربية بالقاىرة[ ،باب التاء] ،ص 80/1
6
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
المقايضة أك شراء السمع .يجب أال ننسى أىمية الترجمة مف حيث االحتياجات االجتماعية
كالتعايش..1
بحث تعددت التعريفات مف حيث االصطالح ،فقد عرفيا الزرقاني بقكلو" :الترجمة في
أك ىي نقؿ لمكالـ بأنكاعو المختمفة مف لغة إلى أخرل ،كمعنى نقؿ الكالـ مف لغة إلى
أخرل ،التعبير عف معناه بكالـ اخر في لغة أخرل مع الكفاء بجميع معانيو كمقاصده ،كأنؾ
2
نقمت الكالـ نفسو مف لغتو األكلى إلى المغة الثانية.
يعرفكف
ىذا التعريؼ مشابو إلى حد ما لتعريؼ ، Gleason and Coastحيث ٌ
مصطمح "الترجمة" كتعبير أك تفسير لرمكز المغة مف خالؿ رمكز لغة أخرل.
لذلؾ فإف الترجمة ضركرة حضارية كعممية اجتماعية كثقافية ،كليا أثر عميؽ في
استكماؿ الحكار بيف األمـ كالدكؿ .تحدث جكرج مكناف عف كجكد عناصر أخرل يجب
1في مفيكـ الترجمة كتاريخيا ،ركبير الركز ،تر :عبد الرحيـ حزؿ ،تمت الزيارة يزـ 2021 07 28عمى مكقع:
https://hekmah.org
2الرزقاني محمد عبد العظيـ ،مناىؿ العرفاف في عمكـ القراف ،دار الفكر القاىرة ،د ت ص .02
7
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
syntaxique) mais aussi le sens global du message avec son
" ال تقتصر الترجمة اليوم عمى مجرد احترام البنية المعنوية أو المغوية لمنص (المحتوى
المعجمي والتركيبي) بل تتعداه إلى احترام المعنى العام لمرسالة ببيئتيا وعصرىا وثقافتيا،
وان اقتضى األمر الحضارة المغايرة بأكمميا التي يأتي منيا( ".الترجمة)
كيمكف تقسيـ الترجمة الى قسميف :الترجمة التحريرية كالترجمة الشفيية .كتعرؼ الترجمة
الشفيية بعدة أنكاع ىي الترجمة الفكرية ،كالترجمة المتتابعة ،كالترجمة الثنائية .أما الترجمة
التحريرية فيقصد بيا ترجمة النصكص المكتكبة بأنكاعيا ،كتتنكع الصعكبات فييا بتنكع
النصكص المترجمة ،فيي تنقسـ أيضا إلى قسميف رئيسييف :الترجمة األدبية كالترجمة العممية
1
MOUNIN, George : Linguistique et Traduction, Dessart et Mardaga, Bruxelles, P.116.
8
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
.1.2تقنيات الترجمةLos procedimientos de traducción:
-االقتراضel préstamo
يقكـ المترجـ بنقؿ الكممات كما ىي دكف أم تغييرات ،كتستخدـ ىذه التقنية لترجمة أسماء
كممة مف المغة المصدر ،فإنيا تحافظ عمييا كما ىي كتكتبيا بأحرؼ المغة اليدؼ ،كبالتالي
تحافظ عمى الشكؿ األصمي لمعناصر األصمية كتككف كاحدة مف أبسط اإلجراءات في عممية
1
الترجمة تحكيميا إلى المغة اليدؼ مف خالؿ نقؿ ثابت .إلى النص.
يعتقد فينام كدارليف أف الترجمة الحرفية ىي انتقاؿ مف المغة األصمية إلى المغة اليدؼ ،
لذلؾ مع احتراـ ما يسمى باليقيف ،يتـ استبداؿ كؿ عنصر مف النص األصمي بعنصر
لغكيا .لغة.
مكافئ في النص اليدؼ لمحصكؿ عمى نص نحكم ك النص المترجـ الصحيح ن
1
Vinay JP, Darbelnet j. Stylistique comparée du français et de l’anglais : Methode de
maters, 1998, P08.
9
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
-النسخ :أو المحاكاة el calco:
أثناء الترجمة بالنسخ تؤخذ الكممة كما ىي مف المغة األصؿ ثـ تكتب بحركؼ المغة اليدؼ
عمما أنو قد يكجد ىناؾ مف يقابميا إال أنيا تستعمؿ كما ىي فمثال كممة ""recycler
تدعى ىذه التقنية أيضا اإلبداؿ ك االستبداؿ ،ك مف شأف النقؿ أف يؤدم جزء مف ،إذ ال
يط أر التغيير إال الخطاب بجزء آخر دكف زيادة في المعنى أك النقصاف عمى الفئة النحكية،
كإبداؿ اسـ بصفة ك فعؿ بمصدر...إلخ .ك قد يككف النقؿ اختياريا يمجأ إليو المترجـ بحكـ
اعتبارات أسمكبية ،كما قد يككف إجباريا ال مناص منو مف أجؿ إعادة المعنى.
ىك أسمكب مف أساليب الترجمة أيف ينقؿ المترجـ النص بأكممو مف ناحية إجمالية ال
تفصيمية لمعناه فيك« أسمكب مف أساليب الترجمة يقكـ عمى استخداـ كممات أك تعابير لفظية
مخالفة لمنص األصؿ ،لكنيا تنتج نفس الحالة أك الكضعية » .2كبالنسبة لفيني كداربمني
1أكجيف ألبرت ،نحك عمـ الترجمة ،ترجمة النجار ماجد ،مطبكعات ك ازرة اإلعالـ ،العراؽ، 1976 ،ص435
2
- V. LEONARDI. Equivalence in Translation: Between Myth and Reality. Accurapid. Com.
Vu le 24/03/2020.
10
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
يعتبر التكافؤ الطريقة األمثؿ لترجمة األمثاؿ كالحكـ كاالستعارات كعميو فإف الدافع لخمؽ
يمكف القكؿ أف ىذا األسمكب مف الترجمة ىك قمة ىذه األساليب غير المباشرة كىك
يتطمب مف المترجـ معرفة كاسعة لمغتيف األصؿ كاليدؼ ككذا الثقافتيف األصؿ كاليدؼ قد
تصرؼ في
يصادؼ المترجـ فكرة غير مكجكدة في الثقافة اليدؼ كىنا يجب عميو إحداث ٌ
ترجمتو.
-الحذفLa omisión
يميؿ المترجمكف إلى حذؼ ترجمة النصكص اإلعالنية ألغراض معينة .بعد حذؼ
أيضا في أسمكب
عنصر ثابت ،فإنو يمثؿ كظيفة تكصيؿ جزء النص يختمؼ المترجمكف ن
معمكمات اك أم معمكمات إضافية لمتمقي الترجمة ،لف يؤدم حذفيا إلى فقداف أم
معمكمات قاؿ ديكنز إف ىذه التقنية يستخدميا كثير مف الناس في عممية الترجمة ،
11
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
.2ضبط مفيوم السياحة
تعد السياحة ظاىرة مف الظكاىر األكسيجيف االقتصادم الذم عرفو األنساف منذ األزؿ
كالزالت تحتكر المكانة الكبرل مف بيف النشاطات االقتصادية ،إذ أصبحت بديؿ مقترح
لتنمية االقتصاديات ،فيي تعتمد عمى مكارد طبيعية كاآلثار ك الماء ك اليكاء الطاقة ك
1
الرض ،المعادف تػراث ،حضػارة ك عناصر الترفيػو ،ككسائؿ نقؿ ك جيكد إنسانية.
بحيث حققت نمكا متسارعا اعتبا ار مف عقكد الستينات كالسبعينات كالثمانينات ،حيث
استطاعت بعض الدكؿ النامية أف تستفيد بشكؿ متزايد مف ىذا النمك السياحي كىذا ما
.2.1مفيوم السياحة:
إف مفيكـ السياحة ليس مفيكمان جديدان لمبشرية سكاء في الدكؿ المتقدمة أك النامية .يتمتع
قطاع السياحة بالعديد مف المزايا ،التي يمكف أف تحصؿ عمى دخؿ كبير كتساعد عمى
زيادة دخؿ البمد مف النقد األجنبي ،كىك أمر ميـ لمغاية ،ال سيما لتنمية البمداف كالمناطؽ
الحظ متابعك بيانات السياحة العالمية أف السياحة أصبحت مف أكبر الصناعات في العالـ ،
ففي عاـ 2000بمغ عدد السائحيف العالمييف ما يقارب 689مميكف سائح ،كقدرت عائدات
1
.Isabelle BABOU-Philipe CALLOT, Les dilemmes du tourisme , Librairie Vuibert ,
paris,2007,p 191
12
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
السياحة بػ 482.5مميار دكالر أمريكي ،كمعظـ الدكؿ ذات التطكرات المختمفة ىي في
عرؼ السياحة بأنيا األنشطة التي يذىب إلييا الناس أك يبقكف خارج بيئتيـ المعتادة لمترفيو
تي َّ
كيختمؼ تعريؼ منظمة العمؿ الدكلية لقطاع الفنادؽ ،كخدمات المطاعـ ،كالسياحة HCT
عف تعريؼ صناعة السياحة الذم تستخدمو معظـ المنظمات .يشمؿ تعريؼ قطاع الفنادؽ،
كخدمات المطاعـ ،كالسياحة ليس فقط الخدمات المقدمة لممسافريف ،بؿ أيضا تمؾ المقدمة
الفنادؽ ،كخدمات المطاعـ، لممقيميف .فبالنسبة لمنظمة العمؿ الدكلية ،يشمؿ قطاع
1
كالسياحة
كتعتبر السياحة نشاط مزدكج الكظيفة فيي مف جية كظيفة استيالكية (الحاجة) كمف جية
أخرل فيي كظيفة إنتاجية (السمعة) .كما أنيا بمثابة اليجرة المؤقتة (السفر) كاستيالؾ
خدمات البيئة الطبيعية كالحضارية ،أم أنو ا حاجة يتطمب إشباعيا بكاسطة أنشطة مختمفة
1
: htm.vision/eng/facts/org.unwto.www://http.انظرn 2020 Tourism: UNWTO: Source .
2
Gérard Guibilate : Economie Touristique, Edition Delta et SPES, Suisse 1983. P 10.
13
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
كعمكما يمكف تعريؼ السياحة حسب قامكس الركس بانيا" " :السياحة عبارة عف عممية
السفر قصد الترفيو عف النفس فيي مجمكعة مف اإلجراءات التقنية كالمالية كالثقافية المتاحة
كلقد اختمفت كتعددت التعاريؼ المتعمقة بظاىرة السياحة ،فالكؿ يعرفيا بكجية نظر تتبع
تخصصو ،كالتبايف كاالختالؼ المكجكد بيف التعاريؼ المنسكبة لمفيكـ السياحة يعكس لنا
يعكد مفيكـ السياحة لكممة " " Tourالمشتقة مف الكممة الالتينية "، "Tornoففي عاـ
3461ـ كألكؿ مرة ،مت استخداـ المفيكـ " " Tourismليدؿ عمى السفر أك التجكاؿ أك
االنتقاؿ أك الترحاؿ 1مف مكاف آلخر ،حيث يتضمف ىذا المفيكـ كؿ الميف التي تشبع
البشرية كاألنشطة التي يرتبيا األفراد البعيديف عف الكطف لتحقيؽ رغباتيـ المحتممة .تشمؿ
السياحة أشكاؿ السياحة المتعمقة بالميف كالعالجات كالسياحة المينية كسياحة النقاىة ،
باإلضافة إلى مختمؼ أشكاؿ السياحة المجانية لمترفيو كالتسمية بشكؿ عاـ.
1مثنى طو الحكرم ،إسماعيؿ محمد عمي الدباغ :مبادئ السفر كالسياحة ،مؤسسة الكراؽ لمنشر كالتكزيع ،الطبعة األكلى،
عماف ،األردف 2001 ،ص.47
2 3حيزية حاج اهلل ،االستثمارات السياحية في الجزائر ،رسالة ماجستير ،جامعة سعد دحمب البميدة،2006 ،ص14
3خالد مقابمة ك فيصؿ الحاج ذيب :صناعة السياحة في األردف ،دار كائؿ لمنشر ،األردف، 2000 ،ص.81.
14
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
تعتبر السياحة في اإلسالـ التجكؿ في ارض اهلل كالتعبد فييا كالتأمؿ في ممككت خمقو كآياتو
أما عف جيكد الفقياء في تعريؼ السياحة ،يقكؿ األلماني جكيير فركؿ السياحة :ىي ظاىرة
مف ظكاىر عصرنا تنبثؽ مف الحاجة المتزايدة إلى الراحة كالى تغيير اليكاء كالى مكلد
اإلحساس بجامؿ الطبيعة كنمك ىذا اإلحساس إلى الشعكر بالبيجة كالمتعة مف اإلقامة في
مناطؽ ليا طبيعتيا الخاصة ،كأيضا إلى نمك االتصاالت عمى األخص بيف شعكب مختمفة
عف الجماعة اإلنسانية ،كىي االتصاالت التي كانت ثمرة اتساع نطاؽ التجارة كالصناعة
ال يمكف دراسة أم مكضكع كالبحث دكف الرجكع إلى خمفيتو التاريخية كجكانب نشأتو كمراحؿ
تطكره كمعرفة العكامؿ األساسية التي أدت إلى ظيكره كنمكه ،خاصة في مكضكع السياحة.
أكدت معظـ الكتب كمؤلفات الرحالت كاألسفار اف السياحة تعكد إلى القركف القديمة جدا،
كيرجح أنيا نشأت مع نشأة حضارة بالد الرافديف كالفراعنة في األلؼ الخامسة قبؿ الميالد
2
كتنتيي بسقكط الدكلة الركمانية في القرف الرابع الميالدم.
1ماىر عبد العزيز تكفيؽ ،صناعة السياحة ،دار ىزاف لنشر ك التكزيع 1997،ص .22
2محمد خميس الزككة ،صناعة السياحة مف منظكر جغرافي ،دار المعرفة الجامعية ،الطبعة الثانية ،اإلسكندرية1995،
،ص .12
15
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
ككاف سبب ظيكر السياحة ىك دكافع التجارة أك األعماؿ .كىي نتيجة تطكر مبدأ التخصص
كتقسيـ الع مؿ ،مما يؤدم إلى قدرة األفراد عمى إنتاج كمية كبيرة مف السمع الفائضة لتمبية
احتياجاتيـ الخاصة ،مما أدل إلى ظيكر ىذا النكع مف التجار كعممية تنقؿ التجار، .
شيكعا النتشار السفر .بنى الناس المعابد كاألماكف المقدسة ،ألف الناس
ن ىي السبب األكثر
لدييـ الدافع لمسفر إلى األماكف المقدسة ،كخاصة في المناسبات الدينية ،مما أدل إلى
1
تعزيز حركة السياحة الشعبية.
كتشمؿ مرحؿ العصكر الكسطى في السياحة عف طريؽ الحضارة اإلسالمية تسمت السياحة
بازدىار التجارة ك زيادة عدد المسمميف الكافديف إلى الحج كالرحالت خصكصا إلى بغداد
كقرطبة لثرائيما » فكانت تجارة المدف تجرم إلييما «باإلضافة إلى جماؿ مناظر حدائؽ بابؿ
المعمقة ،كما عرفت الصناعة نشاطا كنجاحا كبيريف في ىذه المرحمة كبداية ظيكر طبقة
األرستق ارطييف.2
كمع بداية القرف 16عشر ميالدم حدثت تغييرات كثيرة في العالـ نذكر منيا الرحالت
الجغرافية االستكشافية ،فقد شيدت ىذه المرحمة اكتشافات جديدة أىميا اكتشاؼ أستراليا العاـ
1605ـ نيكزلندا العاـ 1769كقد عرفت ىذه المرحمة بالرحالت األكركبية إلى إفريقيا كتطكر
16
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
ا اللة ككسائؿ المكاصالت كاالتصاالت كظيكر بعض القكانيف المنظمة لمنشاط السياحي
1
نتيجة لمحدكد كالسياسة شممت ىذه المرحمة كذلؾ الثكرة الصناعية ال سيما في أكركبا.
كمع بداية القرف 20تطكرت الحركة السياحية حكؿ العالـ ،فقد عرؼ رجاؿ االقتصاد قيمة
الرحالت كالسفرات عمى المستكل الدكلي كأثر ىا عمى اقتصاديات الدكؿ ،ففي تمؾ الفترة
قامت دكؿ عديدة بجذب السياح إلييا ،إال أنو يمكف أف نعتبر أف الحربيف العالميتيف األكلى
كالثانية كاف ىمما أثر كبرم في تطكر كتقدـ السياحة .كمع انتياء الحرب العالمية الثانية
تضاعفت التنقالت مف كالى أكربا بغرض االكتشاؼ كالتعرؼ عف قرب عمى مخمفات ىذه
الحرب مما ساىـ في تكسيع مفيكـ السياحة إلى ما بعد الحدكد .كما أف لتقدـ الفكر
اإلنساني كالتطكر المذىؿ في كسائؿ النقؿ دك ار فعاال في تقريب المسافريف كتسييؿ سفرىـ .
كما لعبت كسائؿ االتصاؿ الحديثة دك ار كبي ار في نقؿ األحداث كالتسكيؽ في النفكس مف أجؿ
كقد سجمت السياحة الدكلية امتصاص حكالي % 60مف االتجاىات السياحية الدكلية التي
حظيت بعناية فائقة كعرفت تطكرات عدة كخاصة في بمدانيا الساحمية الشرقية التي أصبحت
2
تجمب أعداد ضخمة مف الزكار.
17
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
2.2تعريف السائح:
يعتبر العنصر البشرم اىـ مكرد أساسي لمسياحة ،فالسائح يقاؿ انو سفير حضارة
كيمكف تعريؼ السائح في المنظمة العالمية لمسياحة " كؿ شخص يسافر خارج بمده األـ أك
أك ىك الشخص الذم ترؾ بمده ليستمتع بالراحة كاالستجماـ لقضاء إجازتو كطمأنينة
في بمد مف اختياره بعد دراسات أسندت إلى الدعاية كاإلعالـ كاإلعالف السياحي 1.يتحقؽ
االقتناع لدل السائح باستخداـ كافة األنشطة التركيجية كالػأساليب اإلقناعية التي تساعد عمى
زيادة أعداد السائحيف الفعمييف كالمرتقبيف مف داخؿ الدكلة أك مف خارجيا عمى السكاء
باإلضافة إلى ذلؾ دؼ ىذه الجيكد إلى تحفيز المسؤكليف عف الشركات كالمؤسسات كزيادة
2
جيكدىا الجتذاب أكبر عدد مف السائحيف.
يعرفو يفاس تينارد السائح ىك كؿ شخص يتنقػؿ خػارج مكاف إقامتو المعتادة لمدة ال تقؿ عف
04ساعة كال تزيد عػف 4أشػير ،كذلػؾ لألسباب التاليػة :أسػباب ترفيييػة ،صػحية ،د ارسػية،
3
الخػركج لمميمػات كاالجتماعات.
18
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
3.3أىمية السياحة ودوافعيا
في ظؿ التطكر العممي كالتقني اليائؿ الذم يشيده عالمنا المعاصر في شتى المجاالت،
كتكفر كسائؿ النقؿ السريعة كالمريحة ،أضحى السفر أحد أىـ الممارسات التي يقكـ بيا المرء
بشكؿ متكرر ،كبات ضركرة ممحة لمكثيريف إلنجاز األعماؿ كعقد الصفقات ،كالسياحة
كالدراسة.
كبما أف كسائؿ السفر عمى اختالؼ أنكاعيا أصبحت متكفرة بشكؿ كبير ،فإف مالييف
األشخاص يغادركف بمدانيـ سنكيان إلى بمداف أخرل ،ألسباب كأىداؼ مختمفة .فيما يمي قائمة
كيمكف حصر أسباب كدكافع السفر بأكثر األسباب الشائعة التي تدفع اإلنساف لمسفر،
اليروب من أنماط الحياة اليومية :في الكثير مف األحياف نشعر بأننا محاصركف
بنمط حياة ركتيني كرتيب ،يضفي جكان مف الممؿ كالكآبة عمى حياتنا ،كىنا تكمف
الحاجة إلحداث تغيير في نمط حياتنا عبر العديد مف اإلجراءات أىما السفر إلى
الخارج كقضاء إجازة مميزة ،قبؿ العكدة بركح جديدة إلى بالدنا.
الدوافع الدينية :كالحج كالعمرة أك زيارة األماكف المقدسة ،لما ليا مف تأثير في
19
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
الدوافع االجتماعية :تتجمى مف خالؿ مشاركة ا خريف األفراح أك األحزاف ،أك
الدوافع العالجية :المزايا العالجية لبعض العيكف المعدنية ،أك المنتجعات الصحية
المختمفة.
كنحكىا.
الدوافع النفسية :بحثان عف النقاىة كالراحة كاالسترخاء ،أك قصد إحدل المنتجعات
النفسية الخاصة.1
أما عف أىميتيا فيي تؤثر عمى مستكل الفرد أك الدكؿ أك الحككمات أك عمى مستكل
عد السياحة مف مصادر الدخؿ اليامة لجميع البمداف في أنحاء العالـ ،مثؿ
الشعكب ،كتي ٌ
السياحة العالجية فيي مصدر رئيس لمدخؿ ،كالسياحة مف أىـ المميزات التي تتميز بيا
1سمير خميؿ شمطك ،ادارة ككاالت السياحة كاألسفار ،دار الكتب كالكثائؽ العراقية بغداد ،2017 ،ص .183 182
20
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
1
البمداف ،كالتي تيتـ بيا جميع الحككمات كتكجد عدة فكائد لمسياحة منيا ما يأتي:
.1تنبع أىمية السياحة مف ككنيا تعتبر المصدر األساسي لمدخؿ القكمي بالنسبة لمعديد
مف الدكؿ.
.2ككذلؾ تمثؿ السياحة أىمية كبيرة في التعريؼ باألصكؿ القكمية كالعصكر التاريخية
لكؿ دكلة.
.4تعمؿ السياحة عمى تكعية الشعكب بأىمية الحفاظ عمى التراث القكمي لمدكلة
كاالىتماـ بالمعالـ السياحية كاآلثار التاريخية حتى تصبح كاجية حضارية متقدمة
.5كمثاؿ عمى أىمية السياحة في قطاع العمؿ ،ككفقا لتقارير المجمس العالمي لمسياحي
ساىمت في إيجاد أكثر مف مميكف فرصة عمؿ شيريا جميع أنحاء العالـ خالؿ القرف
21
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
الماضي .كقد تضاعفت فرص العمؿ في السنكات األخيرة كالتي تكفرىا صناعة
.6أسمكب فعاؿ كيتسـ بالكفاءة في تحقيؽ التبادؿ الثقافي بيف مختمؼ الشعكب ،كما أنو
كسيمة فعالة لتسيير التكجو الفكرم؛ فالكثير مف السياح يتأثركف كيندىشكف مف ثقافات
الدكؿ األخرل.
.7إبراز أىمية المناطؽ السياحية بمختمؼ أنكاعيا سكاء كانت معالـ دينية أك تاريخية أك
طبيعية.
.8تحفيز البنية التحتية في الدكلة المستضيفة ،إذ تصب الحككمات جيكدىا في تكفير
1
سبؿ االنتقاؿ كالترحاؿ.
تعد تجربة السياحة مفيدة لألشخاص كقد تككف سببان في تغيير حياتيـ لألفضؿ ،لما يكتسبو
2
الشخص كيتعممو أثناء سفره ،كىذه بعض فكائد السياحة لألف ارد:
1رؤكؼ محمد عمي األنصارم (" ،)2015-7-7أثر السياحة عمى االقتصاد الكطني كالجانب اإلنساني" ،شبكة النبأ
المعمكماتية.
2
Liam Macleod (3-11-2017), "10 REASONS WHY YOU SHOULD TRAVEL THE WORLD" ،
www.smallerearth.com, Retrieved 8-6-21.
22
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
فكثير مف
السياحة كسيمة لمقضاء عمى البطالة كتكفير فرص العمؿ أماـ ال ٌشباب ،ه
ٌ
السياحية كالمطاعـ
ياحية تعمؿ عمى تكظيؼ مكاطنييا في المنشآت ٌ
الس ٌالدكؿ ٌ
ٌ
السياحي ككظائؼ
الدليؿ ٌ
السياح مثؿ كظيفة المرشد ك ٌ
كالكظائؼ التي تتعمٌؽ بخدمة ٌ
المدربيف.
المؤىميف ك ٌ
ٌ ال ٌشباب
و
أرض جديدة كيطمع عمى أقكاـ بالفضكؿ كالتٌشكيؽ ،فيك سكؼ يحطٌ رحالو في
إف
يعد مغامرةن لمكثيريف ،بؿ ٌ
ؾ ٌ آخريف غير الذيف يعرفيـ في بالده كىذا بال ش ٌ
سية
الجيد في نف ٌ
دكر إيجابي في تعزيز الجانب ٌ
فممسياحة ه
نفسيتو ٌ
يغير مف ٌ
حتٌى ٌ
الناس.
ٌ
تتمثؿ جاذبية المنطقة السياحية في القدرة عمى جذب السياح كالمنشآت السياحية في
مكاف معيف لمتنقؿ عمى المستكل المحمي كالدكلي ،كمف بيف مفاىيميا ككنيا تشكؿ إحدل
العناصر السياحية كالتي بدكنيا يصبح ىذا النظاـ غامضا ،إذ يتككف مف عناصر أساسية
23
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
أكليا العنصر الديناميكي المتمثؿ في اإلنساف ،أم السائح كالثاني العنصر الثابت المتمثؿ
في المكاف أم المكقع السياحي ،أما العنصر الثالث فيك طرؽ النقؿ أك كسائؿ الربط بيف
السائح كالمكاف.1كال يكجد تعريؼ متفؽ عميو يشمؿ جميع أصناؼ الجذب السياحي سكاء
االسكتمندم السياحي" كالذم عرؼ الجاذبية السياحية بأنيا مناطؽ القصد السياحي التي ليا
عمر محدد .دكرة حياة المنتج السياحي الغرض األساسي الكتشافيا أك خمقيا ،ىك زيادة متعة
2
الفرد كبيجتو ،أك زيادة ثقافتو ك إدراكو.
أما "ميدلتكف" فيرل بأف الجاذبية السياحية ىي مكاقع سياحية معركفة اشتيرت بتصميميا
المميز يديرىا جياز إدارم متخصص.3كيرل "الحميرم" بأنيا جميع المنتجات البيئية
كالمظاىر الطبيعية كالبشرية ،كالخدمات التكميمية التي تشمؿ خدمات البني الفكقية كالتحتية،
باإلضافة إلى مزيج مف الخدمات كالتسييالت التي يحتاجيا السياح منذ مغادرة مكاف إقامتو
حتى عكدتو إليو ،إذ تشمؿ مناطؽ الترفيو كالتسمية التي يبحث عنيا السائح ،كالتي تؤدم إلى
1عائشة دكاح ،دراسة جاذبية المنطقة السياحية في الجزائر ،مذكرة مكممة لنيؿ درجة ماجيستر في التسيير الدكلي
لممؤسسات ،تخصص تسكيؽ ،جامعة تممساف ،2010 ،ص.114.
2نفس المرجع ،ص.114:.
3نفس المرجع ،ص.114:.
4نفس المرجع ،ص.114:.
24
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
2.2تعريف المنطقة السياحية الجذابة
تمثؿ المنطقة السياحية الجذابة المكاف الجغرافي الذم يقكـ بعرض المنتج السياحي أم
مجمكعة الخدمات المقدمة في مختمؼ النشاطات كالتجارب لمختمؼ السياح الذيف يطمحكف
إلى األفضؿ كيعتبر gunnأكؿ مف قدـ نمكذجا حكؿ المحيط المكاني لمجاذبية السياحية،
1
المتمثؿ في ثالث أقراص مركزية ،مقسمة عمى شكؿ مناطؽ مذككرة كما يمي:
المنطقة األكلى :تشمؿ النكاة أك المب الذم يعتبر مركز الجاذبية السياحية لممنطقة.
لمنطقة الثانية :الدائرة التي تحيط بالنكاة مف خالؿ ىذه المنطقة يمكف الكصكؿ إلى
الجاذبية.
اإلدارية
كالتجارية الميمة في قمب النشاط لجذبي ،كتشمؿ كال مف :اإليكاء ،الغذاء،
المعمكمات...الخ .كىناؾ عدة معايير يرتكز عمييا في تقييـ المناطؽ السياحية الجذابة أم
.1درجة الجذب السياحي :كتن قسـ إلى نقاط جذب رئيسية ،التي تشمؿ المنتج السياحي
الطبيعي أك مف صنع اإلنساف ،الذم يقكـ بجذب السياح كيتمتع بكجكد خدمات
25
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
كتسييالت كنشاطات مختمفة أما نقاط الجذب الثانكية ،تدخؿ ضمف نقاط الجذب
الرئيسية التي تضيؼ شيء مف المتعة كالراحة ،كمف خالليا يتـ تكفير المطاعـ
.2عدد السياح :تتصؼ نقاط الجذب السياحي بحجـ تدفؽ السياح السنكم فييا ،فمثال
مدينة األلعاب ديزني الند" بفرنسا تجذب حكالي 11مميكف سائح سنكم.
.3المكقع :تختمؼ المنتجات السياحية كالتسييالت كفقا الختالؼ مكاف تكاجدىا ،فنقاط
.4قرب مناطؽ التأثير كشيرتيا :تكتسب نقطة الجذب السياحي شيرتيا مف طبيعة
كحجـ مناطؽ الجذب المحيطة بيا حيث يأتي السياح مف منطقة قريبة ،كيككف التأثير
محميا ،أك يأتكف مف منطقة بعيدة كيككف التأثير إقميميا ،بشيرة المكاف أك بإنجازاتو أك
.5تعتمد عمى المنطقة المتكاجدة بو ،فإذا كاف التأثير اإلقميمي كاسع تدخؿ نقطة الجذب
السياحي ضمف مجمكع المنتجات السياحية اإلقميمية ،أما إذا كاف التأثير صغير
26
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
.6المساحة :تتراكح مساحة مكاقع الجذب السياحي في حدكد المئات مف األمتار
المربعة ،كمكاقع الحفالت الفمكمكرية كالشعبية ،بينما مساحة المتنزىات الكطنية فتتراكح
.7معرفة الكقت :إف صيركرة اختيار المنطقة السياحية مف طرؼ السائح مشكؿ أساسي
كمركزم ،كىك أكؿ شيء يفكر فيو السائح في جميع أرجاء العالـ ،فالكقت أداة
لالختيار ،كيعبر عف فترة إقامة سائح في مكاف معيف سكاء كاف أسبكع أك أسبكعيف
أك شير...الخ ،إذ يعتبر الكقت الكحدة المعيارية لقياس كمية كفترة اإلقامة الكمية.
1
تعددت ك اختمفت عكامؿ الجذب السياحي نذكر منيا :
لممكقع الجغرافي بمختمؼ أنماطو تأثيرات متباينة عمى صناعة السياحة ،إذ يمعب دك ار
ىاما في تحديد خصائص بعض عناصر المناخ ،كأشكاؿ النبات ذات الجذب السياحي،
فميس غريبا أف نرل أف أحد أىـ مراحؿ الدراسات األكلية لنجاح عمؿ تنمية سياحية مستدامة
ىك االختيار المكفؽ لممكقع المراد عمؿ مشاريع سياحية فيو .كيأتي اختيار المكقع مف خالؿ
دراسة عالقة المكقع مع كؿ مف المناخ كالنبات كحياة اإلنساف كمستكاه الحضارم كاألنشطة
1
http://www.google.dz/url?sa=FFWRZ4FRFMFCFg&bvm=bv.62286460.dyms, le
2021/05/28
27
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
االقتصادية السائدة .كتتبايف قيمو المكاقع الجغرافية لدكؿ العالـ تبعا لمستكل تمتعيا بطرؽ
ككسائؿ النقؿ المختمفة ،فالمكقع الجغرافي الجيد لبعض الدكؿ ساعد في ركاج صناعة
السياحة بيا لسيكلة اتصاليا بالعالـ الخارجي ،خاصة إذا كاف مكقعيا قريب مف نطاقات
الطمب السياحي الرئيسي .كعمى عكس ذلؾ فإف الدكؿ ذات المكاقع الجغرافية البعيدة
السكقية مف السياحة الرتفاع تكاليؼ السفر إلييا بحكـ طكؿ المسافات الكاصمة بينيا كبيف
العديد مف الدكؿ المصدرة لمسياح .كأحيانا يككف لممكقع الجغرافي البؤرم دكر مباشر في
نشاط صناعة السياحة فييا كما ىك الحاؿ بالنسبة لجزر ىاكام الكاقعة عمى طر ؼ أسيا
كأمريكيا الشمالية عبر المحيط اليادم الذم يضـ ستة جزر بركانية التي تنطبؽ عمييا ىذه
كيمعب المكقع الجغرافي في كثير مف األحياف دك ار مؤث ار في تحديد جنسية السياح بؿ
كتحديد مدة اإلقامة .كمما ال شؾ فيو ؼ إف القرب المكاني لبعض دكؿ العرض السياحي
مف دكؿ الطمب السياحي يقمؿ مف تكاليؼ السفر بحكـ قصر المسافة الفاصمة بينيـ مما يقمؿ
مف اح تماالت زيادة فترات اإلقامة ،كيحدث العكس في حالة طكؿ المسافة الفاصمة بيف
الدكؿ المصدرة لمسياحة ،كالدكؿ المستقبمة حيث تؤدم زيادة تكاليؼ السفر إلى طكؿ فترة
28
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
ثانيا :الجبال
لمجباؿ قيمة جمالية كبيرة في الطبيع ة ،كىذا ما يعكسو عدد الميتميف كالزائريف ليا مف
كؿ أنحاء العالـ كىذا النكع مف السياحة يعرؼ بالسياحة الجبمية كتعتبر الجباؿ التي تشكؿ
10بالمئة مف مساحة اليابسة مف أىـ مناطؽ الجذب السياحي الرتباطيا عادة بظكاىر
أخرل متنكعة مثؿ األشكاؿ النباتية الطبيعية كأنماط الحياة الحيكانية الفطرية كالمياه الجارية
كاليكاء النقي كأشعة الشمس الساقطة عمييا كتأثيرىا الصحي المنعش لبعدىا عف مصادر
التمكث .فنجد أف الجباؿ في المناطؽ المعتدلة أك الباردة تستغؿ في الشتاء لممارسة التزلج
عمى الجميد كىي األكثر شيكعا في العالـ كفي الصيؼ تستغؿ مف أجؿ االستجماـ لتكافر
كمثاؿ ذلؾ في مرتفعات األلب األكربية كخاصة في سكيس ار كايطاليا كالنمسا كألمانيا.
كنطاؽ رككي في الكاليات المتحدة ككندا أما مرتفعات المناطؽ الحارة فتتميز باعتداؿ درجات
الح اررة بيا كقد استغمت ىذه الجباؿ لالصطياؼ كما في لبناف كالجزائر كتركيا كافريقيا
كجنكب المكسيؾ بؿ إف بعض الحككمات في ىذه المناطؽ تتخذ مف تمؾ المرتفعات مقرات
لمراحة مثؿ مدينة الطائؼ في السعكدية ،كمدينة باجك في الفمبيف كنتيجة لزيادة االىتماـ باؿ
جباؿ كمناطؽ سياحية كجيت الكثير مف الحككمات أنظارىا إلى تمؾ األماكف مف خالؿ مد
الطرؽ المرصكفة فييا كاؿ تي أدت إلى تغيير مالمح الجبؿ الطبيعية كزاد مف التمكث عمييا.
29
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
ثالثا :المياه الجوفية
كيقصد بيا المياه الجكفية التي تخدـ السياحة كالينابيع كالعيكف كالنافكرات ،كتشكؿ ىذه
المياه عامال ميما لمجذب السياحي كخاصة إذا كانت تمؾ الينابيع أك العيكف مياه تستخدـ في
كىي عبارة عف تجاكيؼ في التركيب الصخرم الممتد إما عمى الجركؼ الساحمية ،أك
تحت مستكل ىسطح األرض كمنيا ما يتككف في الصخكر الجيرية بفعؿ المياه الجارية مككنة
كيكؼ بديعة المنظر تنفرد بكجكد ركاسب كمسية ،إما أف تككف مدالة مف سقؼ الكيؼ
تسمى ىكابط أك قائمة مف األرض لمكيؼ تسمى صكاعد كمف أمثمتيا مغارة "جعيتو" الكاقعة
عند المجرل األدنى لنير الكمب في لبناف كالتي تعد مف الم ازرات السياحية اليامة في لبناف
كتكثر ىذه الكيكؼ في إقميـ "الكارست" في يكغسالفيا كفي شبو جزيرة "المكرة" باليكناف.
كتتعرض بعض التككينات الصخرية ذات األشكاؿ المميزة لمتمؼ األمر الذم يفقدىا قيمتيا
قياـ العامميف ببعض المنشآت الصناعية بصنع ىدايا تذكارية بتكسير أجزاء مف
الصخر كتذكار.
30
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
تغيير مالمح بعض الشكاىد لكثرة تكافد السياح عمييا ككؿ كاحد يترؾ بصمة عمييا
التخريب بفعؿ الرياضة البحرية لمشكاطئ المرجانية كما في الصخكر المرجانية شرؽ
استراليا الذم فيو أكبر أطكؿ تجمع مرجاني في العالـ يمتد لػ 48كمـ كىك حاجز
خامسا :المناخ
لممناخ تأثير مزدكج عمى صناعة السياحة حيث يؤثر بصكرة مباشرة في أنشطة السياحة
كالتركيج بما تكفره مف جذب سياحي بيدؼ التمتع بأشعة الشمس أك االستفادة مف نسيـ
الجبؿ كالكادم كنسيـ البر كالبحر كالتأثير بصكرة غير مباشر كالحد مف النشاط السياحي
كخاصة في فصؿ الشتاء في المناطؽ الشديدة البركدة أك الح اررة .كعميو يمثؿ المناخ مجاؿ
استثمارم كبير إذا أحسف استغاللو مف أجؿ تنشيط السياحة كمف ىنا تبدك العالقة كثيقة بيف
المناخ كالسياحة.
تعتبر سياحة الشكاطئ مف األنماط السياحية اليامة كالمنتشرة عمى نطاؽ كاسع لما تقدمو
مف متعة كراحة حيكية لمرتدييا كىي تدخؿ ضمف نشاطات الترفيو ،كعند التخطيط لتنمية
السياحة الشاطئية البد مف اختيار المكاقع التي يسيؿ الكصكؿ إلييا ،كالذم يتكفر عمى
31
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
مساحات أرضية إلقامة الفنادؽ كالخدمات السياحية بالقرب مف الشكاطئ تشكؿ عنص ار ىاما
كتزداد قكة الجذب السياحي لمسكاحؿ كمما زادت ظاىرة كثرة تعرجاتيا كما يتبعيا مف طكؿ
السكاحؿ
كتعدد الخمجا ف كأشباه الجزر كالتي تشكؿ مكاضع مثالية لممنشآت السياحية اؿ تي تنشط في
كلقد ساعدت الشكاطئ الرممية الكاسعة المشمسة في كؿ مف جزر البحر الكاريبي كالبحر
األبيض المتكسط كالبحر األسكد عمى كجكد حركة سياحية نشطة حيث تستقبؿ أعدادا متباينة
مف الرياح مف أجؿ الراحة كالتمتع بالشكاطئ الرممية كأشعة الشمس كاليكاء.
إضافة إلى ما سبؽ تقكـ عمى الشكاطئ أنشطة االستجماـ كالراحة عمى الشكاطئ خاصة
عند كجكد الكثباف الرممية التي تميز بعض السكاحؿ البحرية ،لذا تشيد عمييا الفنادؽ المتباينة
األحجاـ كالمستكيات إلى جانب المعسكرات كالمخيمات .كفي بعض األحياف تشيد مالعب
لممارسة رياضة الجكلؼ في مثؿ ىذه البيئات المفتكحة التي يستمتع الكثيركف بالتجكؿ الحر
32
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
سابعا :العوامل التاريخية والحضارية
مف المعركؼ أف ىذه العكامؿ تقاس بمدل حضارة ىذا البمد عمى مركر الزمف ،كبقدر ما
يمتمكو مف آثار حضارات كما تبقى منيا مف دكر العبادة كقصكر الممكؾ كالمباني التذكارية
كالثركات الطبيعية حيث يعتبر كؿ ذلؾ انعكاسا مباش ار لحضارة ىذا البمد ،كتجتذب ىذه
المناطؽ بآثارىا طبقات كفئات معينة مف السياح ألف المعرفة كالرغبة في الثقافة ىما المحكر
األساسي في تنقؿ كسفر ىؤالء السياح ،كيتجو ىذا الكـ مف السياح إلى المتاحؼ كالقصكر
كالمساجد كالمكتبات كالمناطؽ األثرية ،كيشكؿ ىذا النكع مف السياحة قد ار ضئيالن مف السياحة
33
: الفصل األول :ماىية الترجمة السياحية
خالصة الفصؿ األكؿ:
تكمف أىمية الترجمة ،كخاصة الترجمة السياحية ،في نشر العمـ كالمعرفة بيف الناس
جدا لفيـ
،كخاصة بيف البمداف .باإلضافة إلى ذلؾ ،فإف عممية ترجمة النصكص ميمة ن
الثقافات المختمفة ،ألف المؤلؼ يعكس ثقافتو كثقافة بمده مف خالؿ كتبو كأدبو .النص مف
ىنا الجدير بالذكر أف المترجـ ىك حمقة الكصؿ بيف الناس ،ألنو أساس القارئ لفيـ أحد
مكضكعات الترجمة ،كخاصة المكضكع المكتكب بمغة غير المغة األصمية لمقارئ أك المغة
أجؿ ترجمة النص بعناية أكبر كفقنا لمقكاعد األساسية لعممية الترجمة أثناء عممية الترجمة ،
مما سيساعد مترجـ لعمؿ الترجمة الصحيحة كمساعدة القراء عمى فيـ النص المترجـ بشكؿ
صحيح .عالكة عمى ذلؾ ،يجب عمى المترجـ الجيد أف يأخذ في االعتبار الفركؽ الفردية
34
الفصل الثاني:
تمييد:
تشمؿ النصكص السياحية أدلة سياحية ،كمطبكعات مصكرة تحتكم عمى معمكمات سياحية
عف مكاف ،ككتيبات تقدـ لمحة مكجزة عف بمد أك مدينة عف صناعتيا كثقافتيا ...إلخ .مف
أيضا إضافة إعالنات داخؿ النص السياحي .تيدؼ النصكص السياحية إلى
ن الممكف
التعريؼ بمكاف في العالـ أك التعريؼ بالفكلكمكر في ذلؾ البمد أك المكاف حتى يتكافد عميو
السائحكف كلتشجيع السياحة في البالد .قد يكاجو المترجـ بعض المشاكؿ كالصعكبات عند
قيامو بترجمة النصكص السياحية مف لغة إلى أخرل .عمى سبيؿ المثاؿ ،عندما يذكر في
نص مكتكب باإلسبانية اسـ مدينة أك متحؼ ،إذا لـ يكف لدل المترجـ معمكمات كافية عف
كال البمديف -بمده كالبمد الذم يترجـ لغتو -ال يمكنو تقديـ ترجمة بشكؿ مثالي ،ال يمكنو
تحديد أم جزء مف البمد يقع فيو تمؾ المدينة أك ذلؾ المتحؼ .ال تقتصر الترجمة عمى إجراء
الثقافية التي تؤثر عمى الترجمة كفقنا لثقافة البمد لمغة األصمية كالمغة اليدؼ.
37
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
اف لكؿ لغة نصكص منيا ذات الخصكصية العممية كاألدبية كالثقافية كالسياحية
كالتجارية ....الخ.
عف البمد أك المدينة العادات التقميدية كالمكاقع التاريخية كاألطباؽ الشعبية كاألسكاؽ كالمرافؽ
الترفييية كالمتاحؼ كاألمكر األخرل .تتضمف نصكص السفر :أدلة السفر ،كالمنشكرات
المصكرة التي تحتكم عمى معمكمات السفر حكؿ مكاف معيف ،كالكتيبات التي تعرض
المترجـ عبرىا إحداث نفس األثر كتسييؿ الفيـ في ذىف القارئ اليدؼ كيعمؿ عمى إيجاد
السبؿ لترجمة التناقضات الثقافية بيف النصيف فيك ال يتعامؿ مع الكممات فقط بؿ يتعداىا
إلى المستكل الثقافي أم إعطاء االعتبار لممعايف كالدالالت كاألفكار المختمفة ،تأثر الصكر
38
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
الجمالية مف تشبييات كترجمة ىذه النصكص تندرج ضمف الترجمة الثقافية ،بمعنى أخر
تيدؼ النصكص السياحية إلى تعريؼ الكاقع السياحي كتقديـ المعمكمات ذات الصمة
كمفيدا ،كمف
ن معبر
لتمكيف الزائريف مف فيـ منتج سياحي كاالستمتاع بو ،خاصة إذا كاف نا
المعركؼ أف نصكص السياحة ىي نكع مف القراءة تحظى بشعبية خاصة لدل الناس.
كالغرض منو بشكؿ عاـ ىك جذب انتباه كاىتماـ السياح .كايقاعيا بيذا المعنى الجمالي الذم
يدفع الزائريف لزيارة المعالـ السياحية كالتعرؼ عمى طبيعة الثقافة كالتاريخ كالعادات مف أجؿ
إحياء جاذبية سياحية ،لذلؾ فإف كظيفة الدعكة حتمية كميمة لمغاية 2.كفي ىذا السياؽ يقكؿ
نيكمارؾ :
1
He Sanning, Lost And Found In Translating Tourist Texts Domesticating, Foreignising Or
Neutralising Approach, University Of Nanjing, departement of Information Science And
Technology, The Journal Of Specialised Translation Issue 13 – January 2010 P 127.
2
Idem, P125 .
39
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
"العامؿ األكؿ في مجيع النصكص الندائية ىك العالقة يبت الكاتب كالقراء .العامؿ
الثاني ىك أف ىذه النصكص جيب أف تككف مكتكبة بمغة تحقؽ فيما سريعا لمقراء".
األثرية أك الطبيعية أك العادات كالتقاليد ،كشدد عمى التقاليد الثقافية التاريخية كالمحمية ،
نطاؽ الترجمة التكاصمية ،كالتي تيدؼ إلى التأكيد عمى المعنى السياقي الدقيؽ لمنص
األصمي مف حيث المحتكل كالمستكل المغكم لمقارئ ،عمى عكس النص التعبيرم الذم
يتضمنو في السيميائية .ترجمة .مف المستحيؿ عدـ إىماؿ الكظيفة التعبيرية لمنص
1
السياحي..
مف المعركؼ أيضا أف النصكص السياحية تتسـ بالقصر كاإليجاز ،كتتميز بنيتيا
المغكية بالتنظيـ كيظير عمييا جميا التألؽ المغكم مف حيث استعماؿ الصكر البيانية
كالمحسنات البديعية كتككف مكضكعاتيا عمى صمة مباشرة باألماكف الطبيعية مثؿ الشالالت
كالجباؿ ك القيـ التقميدية الراسخة في النتراث كالتقاليد ،كالفنكف كالحرؼ ،إلى جانب المكاسب
االصطناعية التي عمقت في مشاىد مف صنع اإلنساف مثؿ القصكر كالمساجد ك العمارة
كغيرىا مف األماكف.2
ى
1
Idem
2
Idem P126
40
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
تعد المطكيات كالكتيبات السياحية أكثر الكسائؿ انتشا ار كاستخداما مف قبؿ الييئات
السياحية ك ككاالت السفر ك ذلؾ لسيكلة تكزيعيا سكاء عمى مستكل المطارات الفنادؽ أك
اإللكتركني.
يمكف أف يككف ليذا المصطمح استخدامات متعددة كيمكف أف يشير إلى كائنات أك
كائنات بشرية أك عن اصر رمزية .في استخدامو عمى نطاؽ كاسع كمف المعركؼ
باسـ دليؿ كؿ مف كتيب أك اتفاقية الذم يجمع المبادئ التي يجب أف تؤخذ في االعتبار
لتكجيو شيء ما ،مثؿ تقرير مع البيانات التي تشير إلى مكضكع معيف كحتى الفرد
في المقابؿ ،يمكف أف يشير الدليؿ السياحي إلى مطبكعة مطبكعة أك
رقمية تجمع معمكمات حكؿ ىذه المعالـ ؛ إنو نكع مف الكتب أك المجالت التي تحتكم عمى
معمكمات تيـ المسافر .يمكنؾ تضميف عناكيف كأسعار فندؽ ،مطعـ التكصيات ،كما إلى
41
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
ذلؾ" :ال أستطيع أف أصدؽ ذلؾ :لقد نسيت دليؿ السفر في الكطف " "،كفقا ؿ ىذا الدليؿ،
1
كىذا ىك أفضؿ مطعـ في القرية " "،كدليؿ يذكر ثالثة فنادؽ فقط في ىذا الجزء مف المدينة
يعرؼ الباحث سميـ خميؼ الفيد الدليؿ في معناه العاـ أنو "شكؿ مف أشكاؿ اإلشيار
2
اإلعالف كالتكاصؿ مع عمالئيا ".
يعرفو "قامكس األعماؿ" بأنو "نشرة تتككف مف أضعاؼ أك عدة صفحات متصمة
كلكنيا غير متصمة ،كتستخدـ ألغراض الدعاية كاإلعالف" .كتجدر اإلشارة إلى أف ىذه
المنشكرات تنتمي إلى النص اإلعالني كتتميز بجميع خصائصيا الجذابة كجذابة كمؤثرة ،
ألنيا مف كسائؿ الدعاية ،تستخدـ في كثير مف المجاالت ،كىي فعالة كسريعة في نقؿ
كجذب السائحيف إلى المناطؽ السياحية .مقدمات المعمكمات كالمنتجات ،لذلؾ قسـ السياحة
3
مف أجؿ التركيج.
عادة ما تسمى الكتيبات السياحية "كتيبات السياحة" أك "كتيبات السفر" التي تستخدـ
1
https://ar.emsayazilim.com/definici-n-de-gu-tur-stica
2
2 Saleem Khulaief Al-Fahad ،Stylistic Analysis of Arabic and English Translated Tourist
Brochure: A contrastive study ،Diali magazine, 2012 ،p 555
3سميـ فيد ،دراسة مقارنة في التحميؿ األسمكبي لممطكيات السياحية العربية ك اإلنجميزية المترجمة ،مجمة ديالي ،العدد 56
،كمية اآلداب ،جامعة جرش، 2002 ،ص557
42
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
كرسكمات جذابة .عندما يتعمؽ األمر بالمغة ،يتـ اختيار خيارات المغة كاألسمكب بعناية
تتمثؿ الكظيفة الرئيسية لمكتيب في تقديـ المكاد كالمعمكمات بطريقة تجذب االنتباه
كتجذب انتباه الجميكر .ىذه ثقافة مترابطة ،كيختمؼ تأثيرىا باختالؼ القراء كالعمر كالخمفية
كالخمفية كالعقمية .تنقؿ المنشكرات المعمكمات األساسية ،كيعتمد تأثيرىا عادةن عمى عناصر
التعبير الكاضحة ،لذلؾ تعتمد معمكماتيا عمى تفاعؿ جميع كظائؼ النص الثالثة
2
(المعمكمات ،كالتعبير ،كالمنفعة).
يمعب الدليؿ السياحي دك ار ،فيك المصدر الرئيسي لممعمكماتن ىاما في جذب السياح
التي يحصمكف عمييا عف اإلرث الحضارم ،كالتاريخي ،كالثقافي الذم تزخر بو المنطقة التي
يرغبكف في زيارتيا ،إضافة إلى الحياة االجتماعية لسكاف تمؾ المنطقة .كتشكؿ المعمكمات
التي ينقميا الدليؿ السياحي لمسياح ،مع ما يشاىدكنو مف مناظر طبيعية ،كمنشآت ،كمعالـ،
كآثار كأدكات كحرؼ في المناطؽ التي يقكمكف بزيارتيا ،مكضكعا متكامالن يشبع فضكؿ
43
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
السياح ،كيجيب عف استفساراتيـ .كىك ما يرسخ المعمكمات كالصكر الحية في أذىانيـ ،كذلؾ
1
يجعميـ يشعركف بالراحة كالرضا ك الرغبة في العكدة إلى المكاف.
كتيبات صغيرة مطبكعة عمى كرؽ عالي الجكدة .تحتكم عمى نصكص جذابة كصكر ممكنة
كغالبا ما تظير بمغة كاحدة ،مما يؤدم إلى استنتاج أف ىناؾ عالقة بيف الترجمة
ن ،
كالكتيبات السياحية.2
فحسب بيتر نيكمارؾ '' فإنو يعمؽ أىمية كبيرة عمى دكر الترجمة في تطكير السياحة،
كما أنو يجعؿ مختمؼ كسائؿ التركيج بما في ذلؾ المطكيات كالكتيبات السياحية متاحة
3
لمسياح الذيف يتكممكف لغات مختمفة.
1فكزية عبد الرحمف الغامدم ،استخداـ برنامج الناشر المكتبي( (Publisherإلنتاج الممصقات كالمطكيات التعميمية،
جامعة الممؾ سعكد ،ص .1-2 .
2سميـ فيد ،مرجع سابؽ.557 ،
3
CF, Newmark Peter, More paragraphs on Translation, New Jersey University Press :
Multilingual maters, 1988, P08.
44
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
- 1اذا كاف النص يدؿ عمى اسـ طبؽ تقميدم أك اسـ احتفاؿ كال يحتكم عمى إيضاح
بالصكر فينا يكاجو المترجـ صعكبة إلكماؿ المعمكمة لكي يعطي ترجمة مقبكلة كصحيحة.
غالبية الشعب اإلسباني يفضمكف تناكؿ الباييا (طبؽ تقميدم مشيكر في إسبانيا يتككف مف
البقكليات كالرز كبعض الخضركات ).فينا اذا المترجـ ال يعرؼ ىذا الطبؽ كيترجمو اقتباسا
- 2اذا كاف مترجـ النصكص السياحية ليس لدية إلمامان كامالن بالعادات كالتقاليد كبالمعمكمات
كالبيانات التاريخية كاألثرية كالجغرافية عف المدف كالمناطؽ كالمعالـ كالمكاقع السياحية في كال
البمديف فعمى سبيؿ المثاؿ عندما يقكـ المترجـ بترجمة كتيب سياحي يحكى عف معالـ إسبانيا
45
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
’’…España
فينا اذا كاف المترجـ غير ممما بمعمكمات عف مدف إسبانيا كمكاقعيا الجغرافية ال يمكف اف
-3أسماء العمـ المكجكدة في النصكص السياحية تمثؿ نكعا مف انكاع صعكبات الترجمة
السياحية فيناؾ أسماء مدف كدكؿ كأشخاص قد تغرم المترجـ عمى ترجمتيا لكجكد معنى
ىنا يجب عمى المترجـ عدـ ترجمتيا حرفيا كاالكتفاء بنطقيا اك كتابتيا كما ىي :ككستا
-4كجكد بعض الكممات األجنبية في النصكص السياحية اإلسبانية كلذلؾ لشيكع تمؾ
الكممات عالميا ،مترجـ المغة اإلسبانية إلى العربية عميو اف يتزكد كيتعرؼ عمى معاني
المفردات لمكممات االنكميزية المعركفة عالميا لكي يكاجو النص بجاىزية تامة .فمثال
الكممات األتية:
46
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
األساليب اك الطرؽ المتبعة لترجمة النصكص السياحية مف اجؿ التغمب عمى مشكالت
الترجمة:
- 1اإليضاح اك الشرح لمكممة اك لمعبارة اك المصطمح السياحي كىذا الشرح يككف أماـ تمؾ
gratuitamamente
تقدـ المطاعـ اإلسبانية الكاثباجك (حساء خضركات إسباني تقميدم بارد) الى زبائنيا مجانا.
- 2حذؼ اك اختصار الكممات الثانكية لمنص السياحي ،ام الكممات التي ال تكثر عمى
aloreño .
- 3إضافة كممة تحؿ محؿ أك تعكض كممة في النص األصمي ،فعمى سبيؿ المثاؿ:
47
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
يرجى التكجو إلى الممرات الكاقعة في الشارع الرئيس التي تؤدم إلى المصاعد.
- 4الترجمة كممة بكممة في حالة الكممة بالنص المصدر ليا معنى مطابقا لمكممة في النص
اليدؼ ،مثال:
Sandwichسندكيش (شطيرة)
- 6النقؿ أك االستعارة بنقؿ الكممة أك التعبير نفسو مف المغة المصدر إلى المغة اليدؼ بدكف
تغير بشرط اف يككف مكضحا بكممات أخرل أك شرح في النص األصؿ .فعمى سبيؿ المثاؿ:
48
: الفصل الثاني :ترجمة النص السياحي
نستنتج مف خالؿ ما درسناه في ىذا الفصؿ تي ىع ُّد ثقافة لغة المصدر مف بيف صعكبات
الترجمة،؛ حيث يتحتَّـ عمى المترجـ أف يككف حاذقنا بتمؾ الثقافة؛ فميا دكر كبير في الكصكؿ
إلى النص المترجـ ،كبالجكدة المطمكبة في ضكء محتكيات النص األصمي ،كجدير بالذكر
أف المغة الكحدة ليا أكثر مف ثقافة ،كما اف تصنيفات الترجمة ذاتيا مف بيف صعكبات المغة،
كلكؿ نكع طريقة منيجية في سبيؿ القياـ بالترجمة الصحيحة .فعدـ كجكد ما يحمؿ نفس
المستطاع.
المستيدفة قدر ي
يقكـ بتضميف أقرب المعاني في المغة ي
49
الفصل الثالث:
تحميل المدونة
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
تمييد:
يصدر عف الديكاف الكطني لمسياحة دالئؿ سياحية حيث كؿ دليؿ ىك كتيب يرشد
السائح إلى أىـ المناطؽ السياحية ك يعرفو بيا .فبذلؾ يعتبر ىمزة كصؿ ببف السائح
كالسياحة ،ليذا يجب أف يككف ىذا الدليؿ مصمـ بشكؿ جذاب بعبارات بسيطة مصحكبة
بصكر جميمة تجذب السائح لقراءتيا فتكجيو تكجييا صحيحا .مما دفعنا في ىذا الفصؿ
لدراسة تحميمية كصفية لدليؿ سياحي بالمغة العربية مترجمة إلى المغة اإلسبانية خاص بتراث
الجزائر الركماني.
51
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
.1تقديم المدونة:
المدكنة التي تناكلناىا في الفصؿ التطبيقي ىي عبارة عف كتيب (دليؿ) سياحي مف
مختمؼ المناطؽ الجزائرية ،التي بادر بيا الديكاف الكطني لمسياحة ،حيث قاـ ىذا األخير
بتكفير عدة دالئؿ تتحدث عف التاريخ كاألماكف األثرية ك التاريخية فييا ،ك غيرىا مف
المقكمات السياحية التي تتميز بيا البالد .كقع اختيارنا عمى دليؿ سياحي معنكف ب"تراث
الجزائر الركماني " أيف عرضت فيو أىـ المكاقع األثرية في الجزائر التي تعكد إلى عيد
الركماف .
مف أىـ المدف :شرشاؿ أك القيصرية العتيقة كىي مدينة ساحمية خالبة تتسـ
باليدكء ،تتخمميا أطالؿ ركمانية منيا متاحؼ أثرية تضـ كنكز ك تماثيؿ قديمة مثؿ الرؤكس
الضخمة ك رتاج النصر ،كذلؾ كالية تيبازة ذات الصيت السياحي تحتضف في قمبيا أطالال
تعكد لمدينة ركمانية آسرة مصنفة ضمف التراث اإلنساني العالمي مف قبؿ اليكنيسكك.
باإلضافة إلى مدينة جميمة أك ككيككؿ التي تـ تأسيسيا مف طرؼ نيرفا تراجانفي المدة
المتراكحة بيف 96-98بعد الميالد ك متحفيا الذم يحتكم عمى تماثيؿ لألباطرة الركمانييف.
نجد أيضا مدينة تيمقاد أك تامكقادم العتيقة كىي مف بيف المدف الركمانية األشد ازدىا ار في
اإلمبراطكرية ،يحتضف متحفيا تماثيؿ ك قطع فسيفسائية تركم قصصا أسطكرية التي سادت
في العصكر القديمة ،أيضا مدينة تيديس البربرية ك يطمؽ عمييا أيضا تسمية قسنطينة
العتيقة حيث يتميز عمرانيا الركماني عف المدف األخرل الركمانية بالمكف األحمر لبناياتيا .ك
52
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
أخي ار عنابة اك ىيبكف العتيقة التي كانت عاصمة مف عكاصـ الممؾ األمازيغي ماسينيسا ك
تعد مف اجمؿ المدف التي شيدتيا ركما ك التي صنفيا اليكنيسكك ضمف التراث اإلنساني
العالمي .كأكؿ انطباع ،نالحظ أف الدليؿ يطابؽ المقاييس ك المعايير مف حيث نكعية الكرؽ
ك األلكاف المستعممة ،ككذلؾ الصكر المختارة لمختمؼ المناطؽ ك متاحفيا ،مكزعة بتناسؽ
مع نصكص قصيرة سيمة الفيـ تحدد المناطؽ المشار إلييا .ك يجدر بنا الذكر أف ىذا
الديكاف الكطني الجزائرم لمسياحة ىك ديكاف مرشد سياحي ،ممحؽ بك ازرة السياحة
كالصناعات التقميدية كشركة غير تابعة .كتتمثؿ ميمتيا األساسية في التصميـ كاإلنتاج ،
أيضا في بيع كادراؾ جميع الرحالت السياحية في الجزائر مف خالؿ 32فرنعا مكزعة
كلكف ن
1
عمى األراضي الكطنية.
لمسياحة مصمحة السمطات العميا في الجزائر إلعطاء السياحة المكاف الذم ليا في سياسة
التنمية الحالية كالمستقبمية لمبمد .الغرض مف ىذا التشريع ىك التعريؼ بشركط التنمية
1
http://ont.dz/
53
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
فالديكاف الكطني لمسياحة ىك األداة المميزة لمدكلة مف أجؿ صياغة كتنفيذ السياسة
كاست ارتيجية التركيج ،كالذم أنشأ بمكجب المرسكـ الرئاسي رقـ 88-214لػ31اكتكبر 1988
،المعدؿ كالمكمؿ بمكجب المرسكـ التنفيذم رقـ ، 90-409كالمرسكـ التنفيذم رقـ 92-402
كقد أككمت لمديكاف الكطني لمسياحة بمكجب المرسكـ رقـ 214- 88بتاريخ 31
الديكاف الكطني لمسياحة مؤسسة سياحية ميمة ،لو صالحيات كاسعة في مجاؿ
54
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
55
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
في بحثنا ىذا اعتمدنا المنيج الكصفي التحميمي ،ككنو األنسب في تحميؿ نماذج
الدالئؿ السياحية المنتقاة في إشكالية بحثنا ،حيث تجسدت ىذه النماذج في عبارات ك كممات
ترجمت مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية .ك سكؼ نقكـ مف خالؿ تحميمنا بمقابمتيا ،ك
ا ستخراج التقنيات المستخدمة .كما اعتمدنا عمى معاجـ ك قكاميس إلكتركنية ،ك غير
إلكتركنية في بحثنا لفيـ المعنى .استندنا في دراستنا التحميمية الكصفية لمدليؿ عمى جانبيف
الجانب الجمالي :كانت دراستنا حكؿ الجانب الجمالي ،ك كؿ مالو صمة بالعنكاف،
الجانب الترجمي :ركزنا كثي ار عمى ىذا الجانب أثناء الدراسة ،ك عمى كؿ ما لو عالقة
بالترجمة مف حيث التقنيات ك األساليب الترجمية ،ك سمطنا الضكء عمى الترجمة الغالبة في
السياحي جزء ىاـ لمتأثير عمى السياح ك جذبيـ .كفيما يخص مكضكع مدكنتنا الذم كاف
حكؿ الدليؿ السياحي ،الحظنا حضكر النسؽ األيقكني(الجانب الجمالي ) ،ك لـ ييمؿ في
كمتا النسختيف مف الدليؿ األصمية ك المترجمة ،فنجد العنكاف مكتكب بخط مميز يبير نظر
56
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
السائح أك القارئ ،أما صكرة الغالؼ بألكانيا الجميمة جعمتيا مميزة تكحي بجماؿ ك سحر
المنطقة .كىذا يجعؿ السائح متشكقا إلكماؿ قراءة الدليؿ ك يكتشؼ مختمؼ اآلثار ك
المتاحؼ المتكاجدة فيو .ك نالحظ أيضا استعماؿ أكراؽ براقة ذات جكدة عالية تبرز جماؿ
الصكر الصغيرة منيا ك الكبيرة ،حيث كضعت صكر لكؿ منطقة مذككرة في النص مما
يسيـ في استقطاب السياح مف مختمؼ دكؿ العالـ .كفيما يخص حجـ الخط المستعمؿ في
الدليؿ السياحي فيك جيد ك كاضح في كال النسختيف ،ك كتبت العناكيف بخط سميؾ ك بمكنيف
مختمفيف.
57
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج األول:
التحميل:
) اعتمد تقني ة الترجمة الحرفية ك ذلؾ كفقا لقكاعد ترجمية معتمدة مف قبؿ المتخصصيف أم
أف المترجـ اعتمد في ىذه األخيرة عمى التقنية المذككرة أعاله ذلؾ ألنيا تتكافؽ ك المعنى،
فقد تمت الترجمة عمى أكمؿ كجو مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية ،حيث أف المترجـ
آثر الترجمة الحرفية عمى غيرىا مف الترجمات التي قد كانت تخؿ بالمعنى ،ك منو رأل
المترجـ أف الترجمة الحرفية ىي التي تعطي العبارة قيمتيا الترجمية مف جميع الجكانب مف
58
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج الثاني:
التحميل:
في ىذا النمكذج نالحظ أف المترجـ (الديكاف) لـ يطبؽ الترجمة الحرفية في نقمو لعبارة
" قسنطينة القديمة" حيث لـ يترجـ الكممة بما يقابيا بؿ اقترضيا كما ىي في لغة األصؿ
كنقميا نقال صكتيا مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية " "ksantinaلككنيا تتعمؽ بأسماء
عمـ أم اسـ يطمؽ عمى منطقة مف األصكؿ الجزائرية الشرقية فقط ك بذلؾ تعد ترجمة
59
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج الثالث:
التحميل:
استعاف المترجـ في ىذه الحالة عمى الترجمة الحرفية ،لترجمة عبارة "سطيفيس العتيقة
"مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية بمقابميا" ، "la antigua Sitifisإذ نالحظ أف لفظة
سطيفيس ،قد ترجمت إلى المغة اإلسبانية باستعماؿ االقتراض ،حيث قاـ المترجـ بكضع
لفظة ""Sitifisكنقميا نقال صكتيا مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية ألنيا اسـ عمـ .كمنو
بالنقحرة إلحداث أثر لدل القارئ ،أك السائح ،لينتقؿ بذلؾ إلى مخيمتو إلى كؿ ما تحممو
لفظة سطيفيس مف خصائص تعريفية تجسد ثقافة ك تاريخ التراث الركماني في الجزائر.
60
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج الرابع:
التحميل:
الحظ مف خالؿ ىذا النمكذج أف المترجـ قد تصرؼ في نقؿ ىذا النمكذج مف المغة
العربية إلى المغة اإلسبانية ،حيث أنو كرد في الدليؿ "تعد مدينة شرشاؿ بمنزلة متحؼ مف
اآلثار الركمانية" بما يقابمو بالمغة اإلسبانية "Es una ciudad Museo ".ك إف قمنا
بترجمتيا إلى المغة العربية ترجمة حرفية ،لنا أف نترجميا عمى النحك التالي" :إنيا مدينة
متح ؼ" ،حيث قاـ المترجـ في ىذه المرحمة بالتصرؼ ،فتصرؼ لينقؿ المعنى ال الكممات
61
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج الخامس:
salió la luz.
التحميل:
نالحظ مف خالؿ الجدكؿ أف المترجـ (الديكاف) اعتمد عمى تقنية التصرؼ في نقؿ
ىذا النمكذج مف المغة العربية إلى المغة اإلسبانية ،حيث كرد في النص األصؿ "ك لئف
كشؼ النقاب عف جزء كبير مف المدينة العتيقة التي شيدىا يكبا الثاني" بما يقابمو في المغة
2 salió la luz" .ك إف ترجمت إلى المغة العربية ترجمة حرفية ستككف عمى النحك التالي:
جزء ميـ مف المدينة العتيقة المشيدة مف طرؼ يكبا الثاني طمعت إلى النكر .حيث لجأ
المترجـ إلى التصرؼ ألداء معنى يطابؽ األكؿ ،ك ذلؾ لعدـ كجكد مقابؿ لكممة النقاب التي
تعني حسب معجـ المعاني الجامع بالخمار أك القناع أم ما تضعو المرأة عمى أنفيا أك
كجييا لتتستر بو ،فيك جزء مف عاداتنا ك تقاليدنا الغير مكجكدة ضمف ثقافة لغة اليدؼ.
62
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج السادس:
التحميؿ:
جاءت في ىذا المثاؿ عبارة "الرؤكس الضخمة" ك ىي تخص اآلثار الركمانية في
الجزائر ك التي تعتبر جزء مف تراثو ،ك بالتحديد في مدينة شرشاؿ .حيث نرل أف المترجـ
انتيج الترجمة الحرفية في نقميا إلى النص اآلخر ،ك ذلؾ بإعطاء مقابالت كؿ كممة في لغة
اليدؼ فأصبحت كممة "الرؤكس" تقابميا " "cabezasك كممة "الضخمة" تقابميا
63
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج السابع:
التحميؿ:
نجد في ىذا المثاؿ أف المترجـ (الديكاف) قد آثر الترجمة الحرفية عمى غيرىا مف
الترجمات ،حيث أنيا تتكافؽ ك المعنى ،كما أنو حافظ عمى نفس التسمسؿ في المغة األصؿ
فقابؿ "مدينة" ب " "ciudadك بربرية ب " "beréberك بذلؾ نقؿ العبارة نقال آليا مف المغة
األصؿ إلى المغة اليدؼ دكف اإلخالؿ بالمعنى المراد إيصالو لممتمقي.
64
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النمكذج الثامف:
التحميل:
قاـ المترجـ باس تعماؿ الترجمة الحرفية لترجمة العنكاف" متحؼ جميمة" بمقابميا
" ،"Museo de Djemilaحيث نقؿ بذلؾ المعنى ك الداللة المكجكدة مف العنكاف الكارد
في النص األصمي .فقد تناكؿ العنكاف" متحؼ جميمة " التي كرد مقابميا في المغة اإلسبانية
اقتراضا لمغة العربية ،ك بحركؼ التينية " "Djemilaلينسب المتحؼ " "Museoإلى
65
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النموذج التاسع:
التحميؿ:
نالحظ أف محرر الدليؿ استعاف في ىذا النمكذج بأسمكب المبالغة ،حيث قاـ
ب استعماؿ كممتي "نفائسو ك كنكزه" لجذب السائح ك تحفيزه لزيارة مدينة شرشاؿ ،إال أف
مترجـ المغة اإلسبانية قاـ بحذفيما ،ما لـ يقدر عمى المعمكمات المتكفرة في الدليؿ ،تجنبا
66
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
النمكذج العاشر:
severos
التحميؿ:
نالحظ مف خالؿ ىذا النمكذج أف المترجـ لـ يترجـ العبارة ترجمة حرفية ،بؿ تصرؼ
في ترجمتو ليميؿ إلى التعريؼ بالجانب التاريخي لممنطقة ،حيث ذكر أف التماثيؿ الشاىقة
67
: الفصل الثالث :تحميل المدونة
السياحي ،فمف خالؿ فصمنا التطبيقي ك بعد تحميمنا لنماذج مف المدكنة تبيف لنا أف المترجـ
اعتمد عمى عدة تقنيات لنقؿ النصؿ األصمي إلى المغة اليدؼ حيث أف كؿ فقرة مف الدليؿ
ليا ما يقابميا في النص اليدؼ ،ك ذلؾ بتكظيؼ كؿ مف اإلقتراض ،الحذؼ ،التصرؼ ،ك
السائح ،كما حرص عمى الحفاظ عمى الكتمة الثقافية ك التاريخية .كالحظنا أيضا أف
68
الخاتمة
: الخاتمة
مف خالؿ بحثنا ك دراستنا التحميمية الكصفية لترجمة الدليؿ السياحي ،أبرزنا مختمؼ
التقنيات المستعممة لنقؿ النص السياحي مف المغة األصؿ (المغة العربية ) إلى المغة اليدؼ
(المغة اإلسبانية ).ك لإلجابة عمى إشكالية بحثنا ىذا ،ك المتمثمة في :ماىي التقنيات ك
األساليب التي يعتمدىا المترجـ في ترجمة نص الدليؿ السياحي ك ما مدل نجاعتيا؟ يمكف
اعتمد المترجـ عمى تقنية االقتراض في ترجمتو لكؿ العناكيف ،إذ نقؿ األسماء
نقال صكتيا ،كذلؾ لممحافظة عمى الخصكصية الثقافية ،ك التاريخية لممنطقة،
كال يفكتنا بالذكر أف استخداـ تقنية اإلقتراض تنمي رغبة السائح في زيارة البمد .
اعتمد عمى الترجمة الحرفية فأدل المعنى بشكؿ صحيح ك سميـ .
70
قائمة المصادر والمراجع
: قائمة المصادر كالمراجع
المراجع العربية:
-الكتب:
.1أكجيف ألبرت ،نحك عمـ الترجمة ،ترجمة النجار ماجد ،مطبكعات ك ازرة اإلعالـ،
العراؽ.1976 ،
.2خالد مقابمة ك فيصؿ الحاج ذيب :صناعة السياحة في األردف ،دار كائؿ
.3خميؿ محمد سعد :اإلدارة السياحية ،دار الجنادرية ،ط .2017 ، 1
محمد عبد العظيـ ،مناىؿ العرفاف في عمكـ القراف ،دار الفكر .4الرزقاني
.6ماىر عبد العزيز تكفيؽ ،صناعة السياحة ،دار ىزاف لنشر ك التكزيع
.1997،
منظكر جغرافي ،دار المعرفة .8محمد خميس الزككة ،صناعة السياحة مف
72
: قائمة المصادر كالمراجع
.9سمير خميؿ شمطك ،ادارة ككاالت السياحة كاألسفار ،دار الكتب كالكثائؽ
-المعاجم:
ابف منظكر ،لساف العرب ،أبك الفضؿ ،جماؿ الديف (ت711.ق) ،دار صادر ،بيركت ،ط3
1414،ق2003 /ـ،
إبراىيـ مصطفى ،أحمد حسف الزيات ،حامد عبد القادر ،محمد عمي النجار ،المعجـ
الكسيط ،دار الدعكة ،مجمع المغة العربية بالقاىرة،
-األطروحات الجامعية:
.1أمينة بف المجاف ،التنمية السياحية في قسنطينة ،مذكرة تخرج لنيؿ شيادة
الماجستير كمية عمكـ األرض .2001
.2بزة الصالح ،تنمية السكؽ السياحية بالجزائر ،رسالة مقدمة ضمف نيؿ شيادة
الماجيستر ،جامعة محمد بكضياؼ ،المسيمة .2013 ،
.3بكعقميف بديعة ،السياسات السياحية في الجزائر كانعكاساتيا عمى العرض
كالطمب السياحي ،ماجستير فرع تخطيط ،جامعة الجزائر ،الجزائر .1996
.4حيزية حاج اهلل ،االستثمارات السياحية في الجزائر ،رسالة ماجستير ،جامعة
سعد دحمب البميدة2006 ،
.5عائشة دكاح ،دراسة جاذبية المنطقة السياحية في الجزائر ،مذكرة مكممة لنيؿ
درجة ماجيستر في التسيير الدكلي لممؤسسات ،تخصص تسكيؽ ،جامعة
تممساف،2010 ،
73
: قائمة المصادر كالمراجع
2002
74
: قائمة المصادر كالمراجع
: المراجع األجنبية
75
: قائمة المصادر كالمراجع
https://ar.emsayazilim.com/definici-n-de-gu-tur-stica
Saleem Khulaief Al-Fahad ،Stylistic Analysis of Arabic and
English Translated Tourist Brochure: A contrastive study ،Diali
magazine, 2012 ،p 555
CF, Smell-Harnby,<>, Current Issueq In Language and Society,
Christina Schaffner(ed), volume6, 1999, P103.
CF, Newmark Peter, More paragraphs on Translation, New
Jersey University Press : Multilingual maters, 1988, P08.
76
المالحق
فيرس المحتويات
الصفحة العنكاف
اإلىداء
الشكر كالعرفاف
مقدمة
2 تمييد
37 تمييد
69 الخاتمة
77 المالحق
89 الممخص
فيرس النماذج
الصفحة النموذج
57 النموذج األول
58 النموذج الثاني
59 النموذج الثالث
66 النموذج الرابع
61 النموذج الخامس
62 النموذج السادس
63 النموذج السابع
64 النموذج الثامن
65 النموذج التاسع
66 النموذج العاشر
الممخص:
أصبحنا نمجأ إلى الت رجمة في جميع المجاالت السيما في المجاؿ السياحي ،أم الترجمة
السياحية ،كالتي ىي مكضكعنا ،حيث رأينا كيؼ تتـ ترجمة الدالئؿ السياحية ،ك ما مدل
جكدة ترجمتيا ك ما الغرض منيا .ك ليذا قسمنا بحثنا إلى ثالثة فصكؿ ،فصميف نظرييف ك
فصؿ تطبيقي ،أيف قمنا بتحميؿ مدكنتنا ك تكصمنا إلى نتائج التي كانت عبارة عف خاتمة
بحثنا.
Resumen: