Professional Documents
Culture Documents
TŰZCSILLAG
Jegesmedve jele
Sárkánykönnyben ázik,
Ideje kívánni,
Tűzcsillag közeleg.
Maradj velem,
szerelmem…
Első rész
A lövöldözés
G
A vízparton
– Te Gwilannáról írsz?
David kínosan fészkelődött az ülésen, megtalált minden régi rugót a
vékonyodó kárpiton keresztül. Újból feltette az egyik lábát a
műszerfalra, és újrakötötte a csizmája sárga pettyes fűzőjét. Az
ablaktörlők reszelősen jártak. A motor ziháló kutyaként hörgött. A
motorháztető alatt bekapcsolt a hűtőventilátor. Suzanna Martindale-
nek nem jutott ilyen megkönnyebbülés. Felhevült hitetlenkedése
hullámokban csapott fel.
– Csak úgy jött, Zanna. Néha, amikor írok, a sztori átveszi az
irányítást. Hagytam, hadd folyjon, mert úgy éreztem, ez a helyes.
Zanna lerántotta a fejéről a bojtos sapkát, az elektromos töltéstől
pókhálószerűen szálltak a hajszálai.
– Mi a szerepe?
– Gonosz.
– Ja, mondj olyat, amit nem tudok, David. Mit akar a
jegesmedvefogaddal?
– Ez egy könyv, Zanna. Egy fikció. Nem tudok válaszolni a
kérdésedre, mert nem tudom, mi lesz a további cselekmény. Még nem
jutottam odáig.
Zanna fintorgott, és lábával a gázpedálon dobolt. A motor ideges
hördülésekkel válaszolt.
– Gadzooks küldte ezt neked?
– Nem. Semmilyen üzenet nem jött tőle, eltekintve a G-től, amiről
meséltem.
A lány melyet sóhajtott, és a fejét csóválta.
– Ez ijesztő, David.
– Csak egy mese – felelte a fiú.
– Ja, igen. David válasza mindenre. Csak egy mese, Zanna. Csak egy
hazugság, úgy érted. – Kiengedte a kéziféket, és kilőtt a kocsival. A
hátsó kerekek felsikítottak az úton. Citrom nagyságú hópelyhek
ütköztek a szélvédőnek, de gyorsan hólé lett belőlük, ahogy elsöpörte
őket az ablaktörlő. Zanna kelet felé figyelt. A nyílt víz irányában, a
komor, szürke manitobai ég előtt salakdombok és rozsdásodó,
szemétre dobott gépek tornyosultak, velük egy gabonafelvonó komor
kolosszusa, egy nagy, fehér, óceánjáró méretű épület, amelyet egy
közeli kémény füstje festett feketére. Az év nyolc hónapjában, amikor
az öbölben nem volt jég, Chamberlain látta el északot gabonával. A
felvonó látványáról a lánynak eszébe jutott, miért jöttek.
– Megvan a lista?
David kinyitotta az egyik zsebét.
– Miért csinálod? – motyogta a lány.
– Csak egy mese – ismételte David.
– David, ne légy ostoba! Rájöttél, amikor a Vigyorit írtad, hogy
milyen keskeny a határ a képzeleted és a között, amit teremtesz.
Valami történik. A véremben érzem. Az a boszorkány készül valamire.
David karba fonta a kezét, és elfordult, hogy szemügyre vegye a
tájat. Ahogy Zanna is megjegyezte, meglehetősen kopár volt. A fiúban
élő romantikus lélek látni akarta az elmúlt idők embereit, prémekbe
burkolózva a jégkunyhóik előtt, bőröket rágva és kajakokat pakolva.
De még csak közel sem jártak az elmúlt idők valóságához. „A
jégkunyhók” fából épült, festett épületek voltak, vagy zömök
lakókonténerek. A bennszülött örökség egyetlen nyoma egy parkába
burkolózott alak volt, aki egy kutyaszánnal foglalatoskodott. A férfinak
cigaretta lógott a szájából, és a sapkája alól kilátszott kócos fekete haja
kétszárnyú függönye. A kutyák a lankadatlan hideg ellenére olyan
boldognak látszottak, mint egy kis birkanyáj a nyári mezőn.
Ahogy a városközpont felé fordultak, Davidnek eszébe jutott, hogy
Chamberlain egyik legfőbb vonzereje a turizmus. Az emberek azért
jöttek ide, hogy jegesmedvéket fotózzanak. Ezt bizonyította a számos
ajándékbolt is, meg egy inuit múzeum, amiről David hallotta Russt és
dr. Bergstromot beszélgetni. A falán egy tábla jelezte: „Öt Polgár
Minden Medvére”. Ebből David úgy gondolta, hogy a város lakossága
körülbelül ezer fő, mivel, amennyire a tanulmányaiból tudta, nagyjából
kétszáz medve halad át Chamberlainen évente.
Mindenhol sárga figyelmeztető táblák álltak, hogy emlékeztessék
erre az embereket.
VIGYÁZAT!
JEGESMEDVEIDÉNY
Októbertől novemberig
Jegyezze fel ezt a számot
GODITH
Második rész
Gretel besegít
– Készül valahová?
Amikor a férfi megfordult, Zanna épp a bázis külső falának
támaszkodott, és lustán lesöpörte a havat makulátlan muklukjáról.
Ami a leginkább megrémítette Tootegát, az az volt, hogy mögé tudott
lopakodni a lány. Ott állt, egy egyszerű lány, egy kabluna, aki teljesen
tapasztalatlan a vadászatban. És mégis olyan könnyen meglepte őt,
ahogy a medve egy kövér és ostoba fókát. Húszméternyire volt a
legközelebbi ajtó, és a hó elég keményre fagyott, hogy ropogjon,
amikor rálépnek. Hogyan jutott a közelébe anélkül, hogy zajt csapott
volna? És még ha az ő fülében bálnazsír volt is, a kutyák a fogatban
vajon miért nem jeleztek?
– Szép blökik – szólt a lány, és ellökte magát a faltól.
Tootega nem értette a szót, de az ösztönei azt súgták, gúnyolódnak
rajta. Törött, sárga fogai között a lányra sziszegett, miközben az a
tizenhárom lihegő husky között jött-ment. A lány félelmet nem
mutatva leguggolt a szép vezérkutya, Orak mellé, és mélyen a szemébe
nézve megfogta a nyakán a sűrű bundát. Előre-hátra ráncigálta a kutya
fejét, akár egy rongybabát. Orak morgott, de nem kapott oda vagy
harapott.
– Jó kutya – mondta a lány, és odatartotta kesztyűs kezét.
Tootega megrémült, amikor látta, hogy az állat megszagolja.
Előrelépett, lagymatagon megsuhintotta a fókabőr korbácsot.
– Menj! Hagyj békén!
– Beszélünk – mondta Zanna a hangjában olyan éllel, hogy a
cserzett arcú inuk megborzongott és hátrahőkölt, kis híján ráesett a
szánjára.
Zanna felállt, és a kötelek feszességét vizsgálgatta, amelyek a szánra
halmozott holmikra terített szőrméket és vízhatlan ponyvákat fogták
le.
– Nehéz rakomány. Nem úgy néz ki, mint egy könnyű kirándulás az
öböl körül. Költöztetjük az iglut?
Tootega káromkodott, és a lány lába elé köpött.
– Szép – mondta Zanna, és a hóba taposta a foltot. – Először
talizmánokkal próbálsz elijeszteni, most meg a büdös, whiskys
köpeteddel. – Lehúzta a kesztyűjét, és felgyűrte a kabátujját. – Mit
jelent ez, inuk?
– Chamberlain felé menet elmondja – szólt egy hang. Bergstrom
sétált feléjük lobogó, kék széldzsekiben, amely minden lépésénél
zizegett.
Tootega lábhoz füttyentette a kutyákat.
– Most elmegyünk.
– Nem – mondta Bergstrom, tétován átpillantva az öblön. –
Chamberlainbe viszed Zannát a teherautóval. – Kék szemével az
inukra nézett. Tootega bólintott, és azonnal visszavonulót fújt.
Zanna lehúzta a kabátujját.
– Mi történik Chamberlainben?
– A medve felkészült, hogy szabadon engedjék – felelte Bergstrom
az alacsonyan álló nap éles fényében.
Tootega az anyanyelvén morgott.
A két férfi röviden csevegett valamit inuit nyelven, aztán Bergstrom
ismét angolul szólalt meg:
– Russ is ott van, várja magát. Elrepülnek a jégtorlaszra, ahol
szabadon engedik a medvét. Jó mulatást, Zanna. David irigyelné ezért.
Zanna levette bojtos sapkáját, és hátrafogta a haját.
– David kilépett az életemből – felelte. – Haladjunk!
– Megvan a megoldás.
– Tényleg? – kérdezte Liz. Leengedte a konyhai redőnyt, és
kinyitotta az ajtót. Bonnington betipegett, és felugrott egy sámlira,
ahol olyan elrévedt tekintettel ült, mintha cicajógát gyakorolna.
David, aki egy pirítóson rágódott, újra nekitámaszkodott a konyhai
pultnak, és ugyanabba a semmibe bámult, amely Bonnington
pillantását is magába fogadta. Este tíz órára járt, ő pedig nagyon fáradt
és sápadt volt, a hosszú repülőúttól, időeltolódástól még bódult.
– Az írásom – mondta. – Az írásom a megfejtés.
Liz betett néhány tányért a szekrénybe.
– Gwilannának igaza volt az időhurokról. Amikor a Vigyorit írtam,
gyakran éreztem, hogy a jelenetek a való életet tükrözik. Ezért hozta el
a mókust a könyvtárkertből, hogy lássa, neki van-e adottsága erre,
vagy nekem.
– David, fáradt vagy. Feküdj le – mondta Liz, nem leplezve, hogy
úgy gondolja, a fiú halandzsázik. Legalább az utolsó mondatában. –
Egész nap ezen rágódtál, járkáltál fel-alá, leltároztál. Hagyj egy kis
szünetet magadnak! Semmit sem tehetsz.
– De igen – felelte David. – Ha a történetek, amelyeket kitalálok,
valamiképp valóra válnak, akkor csak azt kell tennem, hogy visszaírom
ide Lucyt, és ugyanakkor elintézem Gwilannát is. Vége.
Liz levette a kötényét, és felakasztotta a hűtőszekrény mellé.
Biccentett Gadzooksnak, aki az asztalon ülve füstkarikákat fújt
Bonningtonnak. Gretel, akinek a mancsai kivételesen tétlenek voltak,
egy vékonyabb füstcsíkot fújt Bonnington fülébe, aztán körberepülte a
fejét, hogy lássa, kijön-e a másik oldalon. Nem jött, a macska viszont
mókásan morgott, és tekergette a füleit.
– Nem rosszindulatból mondom – szólt Liz (leszidva Gretelt, amiért
faragatlanul viselkedik) –, de azt hiszem, Gadzooks nélkül nehéz
lenne. Akárki küldte Groyne-t, hogy lopja el Zookie füzetét és
ceruzáját, tudja, hogy ő az ihleted forrása. Valószínűleg ezért tette
munkaképtelenné: meg akarja akadályozni, hogy úgy avatkozz bele a
dolgokba, ahogy az előbb javasoltad. Vagy ez a megoldás, vagy
megvannak a saját terveik. – Liz kinyitotta a kenyértartót, és eltette a
veknit, amiből David szelt, vagyis inkább fűrészelt. Mindenütt morzsák
hevertek, a pulton, a padlón. Az asszony a tenyerébe seperte a
maradékot, aztán ismét kinyitotta az ajtót, és kidobta a madaraknak az
udvarra.
– De az hogy lehet? – kérdezte David, miközben arcát eltorzították
a fájdalmas gondolatok. – Nagyon kevesen tudnak Gadzooksról. Nem
hiszem, hogy Zanna képes lenne ilyesmire.
– Egyetértek – felelte Liz, Gretel szavába vágva, mielőtt a sárkány
felháborodott hrrrgést hallatott volna. – Nem elég tapasztalt még
ehhez. Gwilanna ezt rosszul tudja.
– Akkor csak Bergstrom lehetett.
– Csak?
– Ki más? Tud Gawainről, és képes arra, hogy… hát, képes
dolgokra.
Liz, még mindig háziasszonyi teendőit végezve, megállt egy vázányi
virág mellett, és átrendezte a szálakat, majd kivette az elszáradtakat.
Gwillan, aki az üveget fényesítette a mancsával, megrebbentette a
farkát, és köszönt neki.
– Nem kétlem, hogy dr. Bergstrom is benne van – felelte végül Liz.
– A sarkvidék az ő területe. De azt hiszem, szélesebb körben kellene
gondolkodnod.
David kérdő pillantást vetett az asszonyra.
Liz kidobta az elszáradt virágokat a kukába, a vázában maradtakra
vizet permetezett, majd leült.
– Amikor Gadzooksot készítettem, megalkottam az alakját, és
beleöntöttem a szeretetemet és a tudásomat, ahogy minden sárkánnyal
csinálom. De valami sokkal hatalmasabb erő ihletett arra, hogy
megalkossam a ceruzáját és a füzetét, valami a világegyetemben, amely
nálam is többet tudott arról, hogy mivé kell Gadzooksnak lennie.
Ugyanez történt, amikor Lucy G’rethet megalkotta. Az ő korában nem
kellene képesnek lennie arra, hogy egy olyan hatékony kívánjsárkányt
készítsen, mint G’reth.
– Szóval azt akarod mondani, hogy ezt az egész helyzetet egy…
rajtunk kívül álló, tőlünk független „erő” rendezte így?
Liz az ujjbütykével végigsimította Bonnington fülét, a macska pedig
a kezéhez dörgölőzött.
– Igazság szerint nem tudom, mi történik. Mióta elmentél az
Északi-sarkra, és a szerződést elküldtük, minden a feje tetejére állt.
Lucy a kislányom, és meghalnék érte, tudod te is. Ugyanúgy vissza
szeretném kapni, mint te. De meg vagyok győződve arról, hogy inkább
a hitünket és a megérzéseinket kellene követnünk, mint hogy
fejvesztett küzdelembe vessük magunkat Gwilannával. Bár ettől még
ez is megtörténhet.
– De nem dőlhetünk hátra és várhatjuk, hogy mi történik.
– Nem, egyetértek. De nem rohanhatunk hanyatt-homlok sem
valamibe. Ahogy neked, nekem is volt egy kis időm gondolkodni, és
mindig G’rethnél lyukadtam ki. Valami nagyon erős ragadta el őt.
Valami mélyen az égben, ahol a tűzcsillagod van. Azt hiszem, oda kéne
összpontosítanod… összpontosítanunk az erőfeszítéseinket.
– Hrrraar-rr-ruuw, Nanuk – szólt Gadzooks.
– Furff? – így Gretel.
– Olyasmi. Én sem értem – felelte Liz.
– Ez egy sor a regényemből – magyarázta David. – „Te meg én, és
mindaz, ami vagyunk, ezeknek a fényeknek a középpontjából való,
Nanuk.” Egy Thoran nevű jegesmedve, aki vagy fura kapcsolatban van
dr. Bergstrommal, vagy nem, mondja egy másik medvének, miközben
egy csillagot követnek a jégen.
Liz bólintott, és felhúzta egyik vékony, sötét szemöldökét.
– Akkor neked is ezt kell tenned. Követni ezt a csillagot, megtudni
róla mindent. Magadhoz szólsz az írásodban, David. Az az elméletem,
hogy a kívánságod, miszerint mindent tudni akarsz Gawainről és a
tűzkönnye titkáról, még nem teljesült. Találd meg G’rethet, akármilyen
úton-módon, és azt hiszem, meglesz a megoldás is, hogy túljárj
Gwilanna eszén.
David nagyot sóhajtott, és a homlokára tette a két tenyerét.
Megtalálni egy kicsi sárkányt billiónyi csillag között? Könnyebb lenne
összecelluxozni a felhőket. Félretette a gondolatot, és felkapta
Gadzooksot.
– Nem tudnál egyszerűen csinálni neki egy új ceruzát és füzetet?
Liz együtt érzőn mosolygott, és megrázta a fejét.
– A németben van egy szó, a „zeitgeist”, amely nagyjából azt jelenti:
„az idő szelleme”. Amikor te beköltöztél ebbe a házba, az volt a
megfelelő idő Zookie megalkotásához, és mindenhez, amit ő jelképez.
Valószínűleg nem tudnám újra elkapni azt a pillanatot. Csak úgy
állíthatod helyre az énsárkányodat, ha megtalálod a hiányzó darabjait,
ha átlátod ezt az egészet.
– Ennek örülni fog Dilys Whutton, ha felhív.
– Még mindig tudsz írni, David, csak Gadzooks nélkül nem olyan
élénken. Úgy tűnik mindenesetre, hogy a regényed kezd kialakulni.
– Így volt, vagyis lett volna, ha nem törlöm ki.
– Kitörölted? Mi a csudáért?
– Gwilanna is benne volt. Jobb, ha tudod, hogy Zanna meg én
összevesztünk ezen, és ő megkért, hogy töröljem Bergstrom
laptopjáról, épp mielőtt véget vetett a kapcsolatunknak.
– Jaj, David!
– Rosszabb is van – folytatta David. – Emlékszel a
jegesmedvefogra? A talizmánra, amit azért kaptam, hogy megvédjen
Gwilanna varázslataitól?
– Igen.
– Elveszítettem a chamberlaini felfordulásban. Nem tudom, mi
történt, de valahogy kioldódott a zsinórja. A mesében azt írtam, hogy
Zannának köze van az ellopásához, és hogy Gwilanna küld egy medvét,
hogy megöljön, biztos, ami biztos.
– Akkor nagyon örülök, hogy itt vagy Scrubbley-ban – mondta Liz.
David Liz kezébe tette Gadzooksot.
– Lefekszem. Reggel beszélek Henryvel a csillagokról meg a
többiről, meglátom, ad-e valami új vezérfonalat. Ne nézz ilyen
rémülten! Kidobtam a történetet, tényleg. Nem válhat valóra.
– Nem – mondta Liz, és gyengéden megsimogatta David karját,
amikor a fiú kilépett a konyhából.
Az asszony megvárta, míg becsukódik az ajtó, aztán a
hűtőszekrényen ülő hallgatózóra emelte a tekintetét.
– Amikor átmegy Henryhez, hívj össze egy megbeszélést! Minden
énsárkányt az Odúban akarok látni.
– Hrrr? – kérdezte Gadzooks, vagyis: miért?
Elizabeth arcán egy apró könnycsepp gördült végig, amelybe
Gadzooks minden pikkelye beleremegett. Az emberek aumája pont
olyan fényesen égett a könnyeikben, mint a sárkányokéban.
– Meg kell őt védenünk – suttogta alig hallhatóan. – Az írását, ha
egyszer létrejött, nem lehet elpusztítani. Ugye, emlékszel minden
szavára?
Gadzooks nyelt egyet. Néha nehéz volt énsárkánynak lenni.
– Azt akarom, hogy te meg a többiek összefogjatok, és megtegyetek
bármit, hogy David biztonságban legyen – mondta Liz.
– Bármit? – hrrrögte Gretel, Liz vállára röppenve.
– Bármit – felelte az asszony. Aztán elővett a fiókból egy ollót, és
levágott egy tincset hullámos, vörös hajából. Gretelnek nyújtotta. –
Bármit.
Ingavar felébred
– Két napja jött – mondta Apak, egy kavicsot hajítva a hóba. Egy
felfordított umiak, egy széles fenekű csónak hátán ült, és próbálta
eltalálni a kavicsot, amit a testvére, Tootega már eldobott. Ez egy játék
volt, amit kisfiúként sokszor játszottak, de úgy még soha, hogy ne lett
volna nevetés a szívükben. Apak kavicsa épp a testvére dobásán túl ért
földet. Tootega komoran állt a csónak mellett. Eldobott egy újabb
kavicsot, de ő is elvétette.
Apak újra célzott.
– Az éjszaka közepén történt. Peter Amitak azt mondta, egy szellem
ébresztette fel álmából, az óceán túlsó partjáról szólt hozzá. Felkelt az
ágyból, felvette a csizmáját meg egy prémet, aztán kinyitotta a háza
ajtaját. A hold megvilágította az öblöt, és Peter nagyon tisztán látta a
jégtorlaszt. Vadászathoz szokott szemével mozgást pillantott meg. Az
egyik torlasz megnövekedett, megduzzadt a csúcsa, aztán elpihent.
Tudta, ahogy bármelyik inuk tudta volna, hogy egy medve mászott a
jégtorlasz tetejére, és ott ült a lelkébe bámulva. Peter Amitak bement a
látcsövéért. Amit aztán látott, arról még mindig csak suttogva lehet
beszélni.
Apak eldobott egy kavicsot. Az áttörte a hó kérgét, közel volt a
célkőhöz, de még mindig nem ért hozzá.
Tootega elfordította a fejét, és végignézett a hatalmas, árnyékos
tájon. A tél sötét csókja, amely foltokban, zúzmaraként gyűlt össze a
parkája kapucnijának prémszegélyén, mindent eltakart, a nagyobb
tárgyakat kivéve. Nem vonta kétségbe Peter Amitak történetét.
Megkérte a testvérét, Apakot, hogy mondja el a folytatást is.
A fiatalabb inuk ököllel a szívére ütött. Bár tisztelte az öregeket,
sosem élt primitív hagyományaik szerint, vagy keresett menedéket a
hiedelmeikben. És mégis, ahogy beszélt, meg-megremegett a hangja,
csendes félelem kúszott bele egy távoli időből, mélységesen túlhaladva
harminchárom évét.
– Peter Amitak azt mondja, Nanuk arra várt, hogy találkozzon a
pillantásuk. Amikor beállította a távcsövet, a medve egyenesen őrá
nézett. Látta a fehér tüzet égni a szemében, és tisztán látta Oomara
jelét a fején.
– Ajjaj – mormogta Tootega összeszorított fogakkal. Elhajította a
maradék köveket. Az egyik eltalálta a motoros szán rozsdásodó
szárnyát, és fényes, vörös pecsétként fúródott bele egy hókupacba. A
többiek halott, fekete magokként szóródtak szét, és várták, ahogy
minden más, az olvadást.
Apak, tudva, hogy a játéknak vége, csupán félretette a kavicsait.
– Peter Amitak kiáltott a feleségének. „Kimalu, gyere, nézd!
Gyorsan, asszony! Őseink szelleme jár közöttünk!” Kimalu odament,
és a szeméhez illesztette a távcsövet. Azt mondta, ahogy Nanuk
kinyitotta a száját, csillagok ömlöttek ki belőle. Átfújta őket széles
ívben az óceánon, ahol lángoló hóviharrá változtak. Mire az utolsó
pernye is leereszkedett a felszínre, Nanuk eltűnt, és a jég mozdulatlan
volt. Peter Amitak a motoros szánján lement a dombról, és kirázta a
falut az ágyából. Andrew Irniq és mások kiáltozva rohantak utána, „Mi
történt? Mi történt”, köztük én is. A torlasz lábánál, ahol korábban a
medve ült, megtaláltuk a lányt. Elkékült a bőre, és alig pihegett, akár
egy madár. A szeme félig nyitva volt, de nem látott semmit. Peter
Amitak térdre esett, és azt mondta, Sedna jött el, hogy megegye az
ujjainkat. Andrew Irniq azt mondta, annyi esze van, mint egy
kutyának, és elküldte csontot rágni. Betakartuk a lányt, és én
idehoztam, nagyapa házába. Nagyapa úgy nevezte, „Qannialaaq”, hulló
hó, és azt mondta, őt látta az utazásai során.
Tootega kérdő pillantást vetett az öccsére.
Apak a szürkületbe mutatott.
– Taliriktug a szellemek között utazott. Azt mondja, egy sárga
csillag ragyog az égen. Ez a csillag, azt mondja, egy jel, hogy Oomara
újra felbukkan közöttünk. Mások azt suttogják, ez biztosan így van,
máskülönben hogy élte túl ez a sápadt, fehér lány a jég és a medve
állkapcsait? És most itt vagy te, Oomaráról mesélsz, akinek szellemek
ülnek a vállán. Mit láttál te ott valójában, testvér?
Tootega maga elé bámult, mintha a hideg behatolt volna a
koponyájába, és belülről megfagyasztotta volna az agyát és a szemét.
– Láttam, hogy Oomara leveszi a kabátját. Nanuk alakját viselte,
aztán pedig ember volt. Ebben az alakjában felemelte a lányt a jégről.
Aztán lecsapott a hóvihar, és én nem láttam többet.
Apak kinyújtóztatta az ujjait a kesztyűben.
– Az emberek azt beszélik, hogy ez a lány istennő, emberi testben.
Nagyapa a régiek módján vezeti őt.
– Hogyan? – morogta Tootega gúnyosan. – Taliriktug annyira
beszéli a lány nyelvét, mint ez a csónak.
Apak vállat vont.
– A lány inuktitut nyelven szólt, amit csak egy sámán érthet, mint
nagyapa. Csak másképp hívja: sárkánynyelvnek.
A fejük fölül hirtelen éles károgást hallottak. Egy sötét madár
körözött a felhők alatt.
Tootega a kabátjába nyúlt a késéért.
Apak csettintett a nyelvével.
– Ha leölsz egy hollót, halált hozol mindannyiunkra.
– Engem követ – mondta Tootega köpve egyet.
Apak figyelte, ahogy a madár beleolvad egy felhő hasába.
– Túl sok a jel – mondta. – Az emberek félnek, hogy változás
közeleg. Azt mondják, a jég égni fog. Néhányuk szerint elemészti a
világot. Nagyapa azt mondja, Qannialaaq azért jött, hogy megmentsen
minket ezektől a dolgoktól.
– Ehh – morogta Tootega, és egy legyintéssel elhessegette a
gondolatot.
– Azt mondja, te is ott leszel, hogy lásd – tette hozzá Apak, de a halk
szavak beleolvadtak a hó ropogásába, ahogy Tootega elindult az
öregember háza felé.
Egy óra múlva egy második medve lépett a barlangba. Öreg volt és
fáradtan járt, gyulladt térdízülete miatt sántított. Kócos bundája foltos
volt, és a fekete szemhéjai körüli ráncok szerint az élete már teher volt,
nem öröm. Huszonegy évszak óta minden harmadik évben eljött ebbe
a barlangba Ragnar Fokán. Ez idő alatt ötalomnyi bocsa született.
Ezúttal nem volt viselős, és hitte, hogy ez az utolsó tél, hogy itt alszik.
A legutolsó, amire számított, hogy a halálában megzavarja, az egy alvó
embergyerek volt, és a narancsszínű fénnyel megvilágított barlang.
Meglökdöste a testet. Az nem reagált. Ismét megbökte, és ezúttal az
orrába az embergyerek szaga mellett egy medvéé kúszott. Az öreg
nőstény hátrább csoszogott, és zavartan fújtatott. Az ősei szaga volt.
Hogyan lehet ennek a gyermeknek olyan szaga, mint a nősténynek,
Sunasalának, Ragnar legendás párjának? Lehetetlen.
A hegy megszólalt. A medve hátrahőkölt. Hozzászokott már a sziget
morgásához, de ebben a nyögésben tompa visszhang hallatszott. A
hang változása a barlang alakjának változását jelentette. Biztosan egy
új járat nyílt meg valahol.
Így hát körbejárt, és megtalálta, amit az odúba vezető alagútnak
tudott. Mélyen, a számtalan év porában, csontok szagát érezte:
emberét és medvéét.
Megrázta magát, és újra a lányra nézett. Eszébe jutott egy régi
történet. Egy mese a vörös hajú inuk asszonyról, aki medvékkel járt, és
nekik áldozta az életét. A Kilencek Tanácsa olyannyira tisztelte a nőt,
hogy amikor meghalt, kiválasztottak egy medvét, aki mellé feküdt, és
megóvta őt a jég távoli szélére utazása közben.
Ez elég meggyőző volt az öreg medve számára, hogy ezt a gyermeket
is meg kell óvni. És így, Lucyt a szájába véve, óvatosan az odúba ment.
Amikor a mancsai alatt ropogtak az ősi csontok, elgondolkodott, hogy
bölcs dolog-e, amit tesz. Félt a szél fütyülésétől, amely az alagút
szájából gúnyolta őt. De megtette. Hűséges volt. Nem volt visszaút.
Letette a lányt középre, és a nyelve hosszú simításaival megmosdatta,
úgy, ahogy a legenda mesélte. Aztán a gyermek köré gömbölyödött, és
álomba merült, nem tudva, hogy felvirrad-e még az ő napja, így talált
rájuk Gwilanna, a boszorkány.
– Hát, gyermekem – sziszegte, miközben egy fáklyával mászkált a
kamrában a rajzokat nézegetve –, mégis sikerült ismét meglepned
engem. Most már kicsit többet tudsz a fajtánkról. Jól van hát, feküdj
csak a büdös medvéddel, de ne feledd: az a gyerek, aki kísértetekkel
alszik, néha velük a szívében ébred.
Ezzel kioltotta a lángot, és kimászott az alagútból, sötétben és
álomba merülve hagyta maga mögött Lucyt és a medvét. És így lesz
még három hosszú hónapig: míg a tűzcsillag a helyére nem kerül a
sziget fölött.
Gyógyulások
Arthur
Végül hangosan is kimondta.
Szokás szerint (először) fogalma sem volt, mit jelent. A
megvilágosodás kicsivel később jött, Liztől. De ebben a pillanatban az
asszony képtelen volt megszólalni.
Csak ájultan a padlóra rogyott.
Az élet Lucy előtt
– Nyugalom, nyugalom…
– Hol vagyok? – nyöszörgött Liz, amikor (sikertelenül) megpróbált
felülni.
David újabb párnát tett a feje alá, és visszafektette az ágyra.
– A Ritz Szállóban, olyan álomhétvégén, amiért meghalni is
érdemes.
– Úgy is érzem magam, mint aki meghalt. Miért ilyen hideg a
fejem?
– Golly utasítására. Egy zacskó fagyasztott zöldborsó, a
homlokodra. Hogy lehúzza a duzzanatot. Elestél a konyhában, és
megütötted magad. Most kissé féloldalasan festesz, köszönhetően a bal
halántékodon dagadó kis púpnak.
– A konyhában? – kérdezte Liz jobbra-balra nézve. – A
hálószobámban vagyok.
– Felhoztalak.
– Te…? – Az asszony hitetlenkedve meresztette a szemét.
– Erősebb vagyok, mint amilyennek látszom – felelte David,
megfeszítve a karizmát. Mosolygott, és leült az ágy szélére.
– Felkelek.
– Nem kelsz fel. Feküdj vissza! – A vállánál fogva elkapta, és újból
visszanyomta Lizt az ágyra.
– David, kínosan érzem magam.
– És meg is sérültél. Csúnyán elestél. Még egy mozdulat, és hívom
Henryt. Aztán lesznek mentők, helikopter és életmentés.
– Ne légy faragatlan! Én… au! – jajdult fel Liz, abbahagyva a
tiltakozást. A homlokráncolás túlságosan fájt. Megtalálta a púpot, és
megtapogatta. – Szörnyű vagyok?
– Egy orrszarvúhoz képest? Nem.
Liz nagyon sóhajtva megadta magát.
– Legalább jégteleníthetnél.
David felemelte a borsót, betekerte egy törülközőbe, majd letette a
padlóra egy kupac magazin mellé. Csettintett Gwillannak. A sárkány
megérintette az olvasólámpa talpát. Lágy rózsaszín fény világította
meg a szobát.
– Köszönöm – suttogta Liz.
A hűséges kis porolósárkány felmelegített egy zsebkendőt, és
odarepült, hogy megtörölje Liz arcát és nyakát.
– Meddig voltam eszméletlen?
David a vekkerre pillantott.
– Negyven percig, vagy még több.
– Negyven…? Au!
– Feküdj nyugodtan – csitította David.
– Igenis, doktor úr. – Eltelt egy pillanat. Liz újra felnézett. – Ne
bámulj így rám!
David félig felhúzta egyik szemöldökét.
– Hagyd abba – mondta a nő.
– Mit hagyjak abba?
– A szócsatát. Az a „tudnom kell valamit” kifejezés ül az arcodon.
David félrenézett, egy másodpercig a nő nyuszis mamuszát figyelte.
Középkorú nő létére eléggé aranyos.
– Fel tudod idézni, miért estél össze?
Liz egy ideig gondolkodott, aztán elfordította a fejét.
– Ki az az Arthur? – kérdezte David, bár igyekezett nem
erőszakosnak lenni.
– Hagyjuk ezt, David! Nem vezet semmi jóra.
A fiú a nő arcáról az ujjaira nézett, figyelte, ahogy kis csúcsokat
csipked az ágyneműre.
– Nem kérdezném, ha Zookie nem írta volna le.
– Valószínűleg egy történetedben akar segíteni, ez minden.
– Ugyan már, Liz! Elájultál a konyhában. Valamitől sokkot kaptál,
amikor meghallottad azt a nevet. Mondd el nekem, légy szíves! Csak
segíteni akarok. Arthur Lucy apja?
Az asszony behunyta a szemét, könnyek gyűltek a szemhéja alatt.
– Hogy csinálta Gadzooks? – kérdezte, most finoman döfködve a
takarót. – Hogyan képes összekapcsolni Arthurral?
– A Fainnel összevegyülve megemelkedett a rezgésszintje, és a
tudatos aumájába emelte a nevet. Arthurnak valami köze lehet a
kívánságomhoz. Szükségem lesz a segítségedre, hogy rájöjjek, hogyan.
Ki ő, Liz?
Liz arcán legördült egy könnycsepp. David Gwillan felé emelte a
kezét. Még nem kellett segítség. Vannak pillanatok, amikor jobb, ha
hagyják sírni az embert. A döntése gyümölcsöt hozott, mert Liz
megszólalt:
– Megígéred, hogy egy léleknek sem mondod el?
– Lucy tudja?
– Nem. És nem is szabad megtudnia.
– Oké. Megígérem – mondta David. Intett Gwillannak, aki gyorsan
a gazdasszonya kezébe röpített egy zsebkendőt.
– Egy tea – mondta Liz az orrát fújva. – Anélkül nem csinálom.
David ezt már előre sejtette. Ismét intett Gwillannak, aki a lámpa
mögé röppent, előtolt egy csésze teát, és azonnal felmelegítette a
leheletével.
– Tessék! Lehet, hogy kissé megpörkölődött.
– Meleg és nedves. Megteszi – mondta az asszony. Ülő helyzetbe
tornázta magát, megigazította a szoknyáját, és kinyújtotta a lábát.
Csókot dobott Gwillannak, és az ujjával kört rajzolt a levegőbe. A
sárkány összezárta a szárnyait, és felvette mozdulatlan formáját.
– Nem mintha nem bíznék benne, de a sárkányok még nem állnak
készen a teljes igazságra. Abban sem vagyok biztos, hogy te készen
állsz, de… – Belekortyolt a teába. Aztán még egyszer. És még egyszer.
Aztán belefogott.
– Tizenkét éve egyedül éltem Cambridge-ben. Volt egy lakásom,
amely a Cam folyóra nézett. Gyönyörű hely volt. Olyan
művészmanzárd-féleség.
– Főiskolás voltál?
– Nem. Ó, nem. Csak szerettem a világnak azt a lombos környékét.
És el kellett menekülnöm valahová Gwilanna elől.
David hirtelen felegyenesedett.
– Vele laktál?
– Kis megszakításokkal, sok éven át. Vele utaztam, tanultam, soha
nem telepedtem le igazán. Végül, ahogy a legtöbb ember, én is
függetlenséget akartam, és helyet, ami csak az enyém. Úgyhogy
megszöktem tőle, ostobán azt gondolva, hogy nem akar majd
megtalálni. Tévedtem, de erre majd később rátérek. Egy ideig minden
rendben volt. Volt pénzem és egy vállalkozásom, amiből fizettem a
lakbért.
– A sárkányok?
– Ühüm – felelte Liz szórakozottan kortyolgatva. – Más dolgokat is
csináltam, a szokásos edényeket és díszeket, de az akkoriban történt,
amikor elkezdtem eladni a sárkányokat. Egy nap éppen bepakoltam a
furgonomba, hogy elvigyem őket egy helyi vásárba, amikor
észrevettem, hogy leeresztett az egyik kerék. Nem tudtam, mit
csináljak. Vasárnap volt. Az autószerelő műhelyek zárva voltak, és nem
voltam tagja egy autóklubnak sem. Szóval álltam ott egy ideig, néztem
rosszkedvűen a lerobbant járművet, aztán tettem, amit egy ideges
leányzó szokott.
– Segítséget hívtál?
– Toporzékoltam.
David nevetésben tört ki.
– Varázslatos módon megszólalt mögöttem egy hang: „Hmm,
remek lábmunka, de többet segítene, ha ezt a gumihoz
csatlakoztatnánk.” Megfordultam, és ott állt egy férfi… a kezében egy
pumpával.
– Csak úgy? A semmiből?
Liz a múltba révedve elmosolyodott.
– Később bevallotta, hogy már napok óta figyelt, de mindig arra
várt, hogy kijöjjek a furgonhoz, mert túl szégyellős volt.
– Jó technika. Milyen volt?
– Magas. Sötét hajú. Szép, kék szeme volt. Néhány évvel idősebb
volt nálam. Jóképű volt a maga okos módján… mint te.
– He?
– Kötött, zöld mellényt viselt. Ez nem tetszett. És a nadrágja
zsebéből egy pipa állt ki. Nem tudtam biztosan, hogy az tetszik-e. A
leghülyébb szemüveget hordta, amit valaha láttam. De egyébként
nagyon is elfogadható volt.
– És ő volt Arthur?
– Ő volt Arthur – helyeselt az asszony. – Rögtön megmondta, hogy
a gumimat nem lehet megmenteni, legfőképp azért, mert egy törött
üvegen álltam meg. Így, mint egy igazi úriember, felgyűrte az ingujját,
és feltette a pótkereket. És ez volt az. Tizenöt percen belül lecserélte a
kocsim kerekét, és megváltoztatta az életemet.
– Belezúgtál?
– Döbbentnek tűnsz.
– Nem döbbent vagyok, csak… meglepett, annak alapján, amit
tudok rólad.
– És mit tudsz rólam?
– Nagyon keveset, azt hiszem – felelte David elvörösödve. –
Szóval…?
– Szóval együtt jártunk. A következő hét hónapban. Kedves volt.
Szégyellős. Vicces. Elbűvölően bogaras. Mindenféle érdekes helyekre
vitt. Kiállításokra. Költészeti estekre. Jazzklubokba. Főiskolai
estélyekre. Folyóparti piknikekre. Sétákra. Imádott sétálni. Főleg
esténként, amikor fent voltak a csillagok. Szeretett a távoli galaxisokról
szóló történeteivel kábítani, az időutazással meg a fénysebességgel.
David hegyezni kezdte a fülét.
– Ismerte a csillagokat?
– Nagyon is jól – felelte Liz fülig érő szájjal. – A csillagok voltak a
szenvedélyei. Tanár volt, asztrofizikát tanított. Miért? Ennek van
jelentősége?
– Talán – felelte David. – Beszélt neked olyasmiről, hogy „sötét
anyag”?
Liz lassan nemet intett.
– Nem emlékszem. Bár sárkányokról beszélt.
– Mi? – nyögött David, kis híján lecsúszva az ágyneműről. –
Honnan tudott a sárkányokról?
Liz mosolyogva végigfuttatta az ujját a bögréje peremén.
– Walesi volt, egy monmouthshire-i faluból származott. Wales
jelképe a vörös sárkány, emlékszel? Gyorsan meglengette a zászlót,
amikor meglátta a munkáimat. Ezt szerettem benne. Ő volt az első
férfi, akivel intelligens beszélgetést lehetett folytatni a sárkányokról.
Mítoszokat meséltünk egymásnak. Még azt is elmagyarázta,
tudományosan, hogyan tudnak tüzet okádni.
– Mítoszokat meséltetek? – kérdezte David visszafelé lépve egy
mondatnyit. – Mennyit tudott meg? Tudott a… tudod?
– Nem – felelte Liz ismét elkomorulva. – Az énsárkányok az után
jöttek, miután Arthur elment. – Az asszony felkapta a zsebkendős
dobozt, közelebb húzta, majd kivett egyet, és az orrához gyűrte.
– Tehát szakítottatok?
– Nyilvánvaló.
– Sajnálom. Nem akartam… abba akarod hagyni a beszélgetést?
Liz megitta a teáját, és félretette a bögrét.
– Nem. De ha nagyon sírok, el kell menned, oké?
– A házból?
– A szobából. – Liz finoman combon bökte. – Biztos, hogy nem te
ütötted be a fejedet?
– Jó, rendben. Rossz volt?
– Szörnyű.
David bólintott. Eszébe jutott a szakítás Zannával.
– De olyan eszményinek hangzik, mintha… bocs a giccsért, de
mintha egymásnak teremtettek volna kettőtöket. Mi romlott el?
– Az egyetlen dolog, ami elromolhatott – felelte az asszony
keserűen. – Gwilanna rájött.
Lucy születése
Fehér tűz
Davidnek tetszett. Megmutatta Liznek. A nő azt mondta, spirituális.
Mi Henry véleménye?
Az írás kezdetén David rendszeres látogató lett a szomszédban.
Henry dolgozószobájában hasznos könyvgyűjtemény várt rá, sokuk
volt kapcsolatos a sarkvidéki kutatásokkal. Henry ugyan először
kételkedett David irodalmi törekvéseiben, mindazonáltal ellátta
mindennel, amelyre a kutatásaihoz szüksége volt, beleértve a
munkahelyéről, a scrubbley-i könyvtár archívumából kivett
szakkönyveket is. Cserébe David folyamatosan tájékoztatta
szomszédját az előrehaladásáról, használva a könyvtáros józan eszéből
következő reakcióit, hogy tesztelje a csavarokat és fordulatokat a
cselekményben. Az egyezség kiválóan működött, míg egy nap David
belépett a dolgozószobába, hogy egy inuit legendákról szóló könyvet
kérjen, de jéghideg hallgatással találta szembe magát.
– Mi a baj? – kérdezte. – Henry, mi történt?
Henry válla megfeszült. Hirtelen kitört belőle a düh.
– Miért nem beszélt Suzannáról?
David lerogyott egy székre. A világ utolérte, és csikorogva megállt.
– Sajnálom. Elfelejtettem, milyen jól ismerte őt. – Ez volt az
igazság, de a szégyenét nem tudta enyhíteni. Mindaddig senki nem
vette a fáradságot, hogy elmondja Henry Baconnek: Zanna „eltűnt”.
Most a gránitkemény külső mögül előbújt egy megviselt és kissé
zavarodott idősebb férfi. – Hogy tudta meg?
– Láttam, hogy megszüntették az olvasójegyét. Utánanéztem. Mi
történt, fiam?
– Nem tudom – felelte David, olyan őszintén, ahogy csak tudta. –
Már itthon voltam, amikor elmondták, hogy eltűnt. Sajnálom, Henry.
Tényleg sajnálom. Igaza van, el kellett volna mondanom, de még én is
sokkos vagyok.
Henry felmorrant, és egy suhintással szétnyitott egy zsebkendőt.
Gyorsan az orrához tartotta.
– Semmi hír nincs róla?
– Semmi.
– Akkor meghalt?
– Igen. Én… Volt egy megemlékezés. Bocsánat, ez nagyon bonyolult.
Mr. Bacon bólintott, és összeszorította a száját.
– Kedvelte magát, ugye?
– Igen. Kedvelt.
– Neki ajánlja majd a könyvét?
Ez egyenesen a lelke mélyén találta el Davidet. Csoszogott a lábával,
nem nagyon tudta, hová nézzen.
– Okos lány volt. Büszke lett volna az erőfeszítéseire. Persze még
nem olvastam el. Lehet, hogy haszontalan.
David felnevetett, de a bensejében minden sírt. Csak Henry, az ő
jellegzetes, régimódi nyersesége tudott így hatástalanítani egy
helyzetet. David felállt, kezében az inuit könyvet szorongatva.
– Köszönöm a kölcsönzést.
Henry a könyvespolcra mutatott.
– Ott akarom látni a magáét is egy napon.
David bólintott.
– Dolgozom rajta. Nem fogom cserbenhagyni magát… vagy Zannát.
Far
Farlowe-sziget
– Szabad.
Az ajtó lassan kinyílt, és Vincent testvér magas, görnyedt alakja
lépett be Hugo apát irodájába. Az apát háttal ült az ajtónak, egy sötét
tölgyfa padon, amelynek háttámlájába háromszirmú liliomot véstek. A
palástja nem moccant, de a fejét sem szegte le, és egyértelműen nem
imádkozott éppen. Mindenesetre Vincent testvér nem lépett közelebb.
Az alázat és a rang megtiltotta az ilyen arcátlanságot. Ehelyett
összekulcsolt kezekkel várakozott, és előredőlve azt mormogta:
– Beszélni kívánsz velem, apát?
– Igen. Csukd be az ajtót!
Vincent testvér tonzúrás fejének biccentésével meglökte az ajtót,
míg az be nem kattant a keretbe. A hang őrülten visszhangzott a
mellkasa üregében, dobolt a félelmen, amit növekedni érzett odabent.
Az apátságban ritkán voltak zárva az ajtók, hogy bizalmat és
nyitottságot mutassanak. És bár a beszédet nem tiltotta a rend,
általában bizonyos időpontokra és vészhelyzetekre korlátozták azt.
Hogy hívatták, azt jelentette, semmi sincs rendben.
– Gyere, és ülj ide mellém, testvér!
Vincent odaosont, szandálja alig ütött zajt a padlódeszkán. Bár a
szigetet még mélyen beburkolta a tél utolsó lehelete, az apátságban
működő modern fűtés miatt nem volt szükségük cipőviseletre a
falakon belül. A testvér leült az apát mellé a háromszemélyes padra, és
az ölébe tette a kezét. A pillantását a tengerig futó legelők zöldjére
szegezte a széles, ívelt ablak túloldalán.
Hugo levette barna, drótkeretes szemüvegét. Bozontos, fehér
szakálla mélyéből ajkai meleg, nedves légfuvallatot keltettek. A
szemüveg kicsi, kerek lencséi bepárásodtak. A csuháját használva
portörlőként, tisztára törölte a szemüvegét, mielőtt visszakanyarította
volna szárait a füle mögé. Az oldalt álló asztalon kis fadoboz pihent.
Egy összehajtott papírdarabot vett ki belőle. Szárazon ropogott,
amikor kihajtotta.
– Ezt a kápolna padlóján találták – mondta, miközben az állára
elégedetlenség ült ki. – Nincs rajta ismertetőjel, de ott találták, ahol te
térdeltél. – Rövidlátó pillantását végigfuttatta rajta. – A tiéd, testvér?
Számítások. Vektorok. Csillagok pályái. A csillag végső közeledési
útvonala. Vincent testvér igyekezett, hogy ne tűnjön izgatottnak, de
amikor lenyelte a bűntudatát, az úgy hangozhatott, akár egy ágyúlövés.
Hugo apát figyelmes, éles szemű ember volt. Már tudta a választ a
kérdésére. Most beismerést várt.
– Mielőtt beléptem a rendbe – felelte Vincent –, komolyan
érdeklődtem a csillagászat iránt. Isten keze munkája sehol másutt nem
látható jobban, mint a csillagokban. Néha még elcsábít a mozgásuk.
Hugo apát az orrán át szívta be a levegőt. Mélyen metszett és
csőrszerűen görbe orra volt. Az apátságban a jelenlétét mindig jelezte
éles, főnökies légzése. Egymásnak préselte a két hüvelykujját, míg el
nem fehéredtek.
– Nagyon jól ismerem a könyvtárunkat. Sosem láttam olyan
könyvet, amely a csillagászati eseményekkel foglalkozik, vagy
bármilyen efemeriszt{3}, amely megadná a bolygók helyzetét. Nincs
távcső sem a celládban. És mégis képes voltál leírni és lerajzolni, amely
azt súgja, valamiképpen kiszámítottál egy nagyon fontos dolgot az
égben. Milyen mondanivalód van erről?
Eső verte az ablakot, élénken cincogott az üvegen. Vincent testvér
behunyta a szemét, az agyában visszatekerte az időt és a teret. Azon az
őszi estén is esett, a folyó fölött futó hídon, ahol egy üstököst látott
ragyogva ívelni az égen. Azon a helyen, ahol a nő keze először nyúlt az
övé után… és ahol megpróbált végső búcsút venni tőle. Annak az
estének a mintázatát az emlékezetébe hímezték. Fehér tüzek égtek
gyásza tengerében. Mi szüksége lett volna könyvekre vagy
efemeriszekre? Mit mondhatott volna az apátnak, amit az megértene?
Hogyan lehetett volna lehetséges beszámolnia a veszteségről egy
kőszínű ruhába burkolózott öregembernek, aki sosem szeretett mást,
mint az ő Istenét?
Hugo apát a tenyerébe köhintett.
– Megérted, hogy miért kell ezt megkérdeznem?
Vincent testvér lehorgasztotta a fejét.
– Ha nem tudsz hozzáférni tudományos adatokhoz, akkor
feltételeznem kell, hogy jóslásra használod fel a csillagokat. Bármilyen
jövendölési tevékenység büntetése a Rendből való azonnali kivetés.
– Ne! – Vincent felugrott, megbillentve az egyenetlen lábú padot.
Térdre esett, és megragadta az apát csuháját. – Ne küldj el a szigetről!
Kérlek. Könyörgöm. – Az apát térdére hajtotta a homlokát.
Hugo apát a szemüvege mögött kidülledő szemmel a fiatalabb férfi
vállára tette a kezét, és kényelmes távolságba tolta el magától.
– Vannak még ilyen papírok?
– Igen, apát. Igen.
– Meg kell mutatnod nekem. Lehet, hogy el kell pusztítanunk őket.
Vincent testvér a két tenyerébe temette az arcát.
– Sok időt töltöttél a toronyban. Ott tartod ezeket az… írásokat?
A torony egy szürke kőtorony volt a sziget északi részén.
Meditációra szolgáló hely. A titkok helye. Vincent testvér összeszedte
magát.
– A békét keresem a toronyban. Az írások a cellámban vannak. A
szekreter fiókjában.
Az apát megérintette a szakállát, miközben a válaszon töprengett. A
pillantása röviden az elfüggönyözött szeparéra villant, de gyorsan
visszatért, amikor Vincent felnézett.
– Szedd össze és hozd ide nekem, ma este. Senkinek ne beszélj
erről! Most menj! Imádkozom érted.
– Köszönöm, apát. – Vincent alázatosan felemelkedett, és az
ajtóhoz indult.
– És Vincent testvér…
– Igen?
Hugo apát most kissé előrehajolva ült, a két kezét az álla alatt tette
össze, közülük az olvasója himbálódzott.
– A tinta a papíron: nagyon szokatlan a színe. Bizonyos fényben
mintha zölden ragyogna.
Vincent testvér ismét nagyot nyelt, ezúttal biztos volt benne, hogy
túl messze van az apáttól, hogy az észrevegye a félelmét.
– Én… szesszel hígítottam a tintát – felelte.
– Szesszel?
– A parfümökből – tette hozzá, hálásan Istennek, hogy az apát
polcán álló illatos üvegekre vezérelte a tekintetét. A szigetet a szárított
gyógynövények, az édesség és a kölni forgalmazása tartotta el. Vincent,
múltbeli tudományos hátterének köszönhetően, a Rend egyik
legműveltebb tagja volt. – Lejegyeztem egy receptet Malcolm
testvérnek, és a tinta összefutott a szesszel. Megtetszett a színe.
Megnyugtatónak találtam.
– Érdekes – mondta az apát. – Béke legyen veled, testvér.
– És veled is, apát uram – felelte Vincent halkan. Udvarias
biccentéssel kihátrált a szobából.
Az eső ismét az ablakot korbácsolta, elfedve a széthúzott függöny
zaját.
– Nos? – kérdezte Hugo a szerzetestől, aki csatlakozott hozzá. A
neve Bernard Augustus testvér volt. Alacsony volt, a bokáján
horzsolások éktelenkedtek. Kerek arcán kedvesség és aggodalom
tükröződött.
– Sajog a lelke. A hangja elárulja.
– Rejteget valamit – mondta halkan az apát.
Bernard testvér kitárta az ujjait, vaskos hegyükkel megérintette az
ablakot.
– Féltem őt. Ennek a szigetnek sötét történelme van.
– Akkor találd meg, amit rejteget előlünk.
– Azt kívánod, hogy kövessem őt? Hogy kémkedjek a testvérem
után?
Egy harang szólalt meg, halkan és hittel teli hangon. Az apát két
tenyere elvált egymástól.
– Tizenegy évvel ezelőtt, mielőtt belépett volna a rendbe, Vincent
testvér megpróbált véget vetni az életének úgy, hogy levetette magát
egy hídról a folyóba. Senki sem tudja, hogy miért. Ugyanaz a kín ül
megint a szemében. Valami gonosz emészti a szívét. Csupán meg
akarom őt óvni, Bernard testvér. Csak meg akarom érteni.
A földeken,
február 9.
– Vincent testvér!
A hang alig valamivel a háta mögül hallatszott. Megfordulva
Bernard Augustus testvér zömök alakját pillantotta meg, ahogy a
kitaposott füvű ösvényen sietett felé. Félúton voltak a monostor
kápolnája és a sziget északi csúcsán álló torony között. Bizonytalanság
csomója keletkezett Vincent mellkasában. Sosem követték még ide.
A sietségtől kivörösödött arccal, lihegve érte utol Bernard, mint
valami kicsi, túlsúlyos kölyökkutya. Szeplős fejéről vörösesszőke
hajtincsek hullottak előre és tapadtak a homlokára. A levegőt szúrós,
fagyos eső töltötte meg, és a fű csúszós, sáros volt a lábuk alatt, de sem
a szandálját nem cserélte le, sem a csuháját nem emelte fel. Vincent
testvér néma szemrehányással harapott a nyelvébe. A legkeményebb
elemeknek való közvetlen kiszolgáltatottság az egyik olyan vezeklés
volt, amelyet ő még fontolóra sem vett. Megrázta a fejét, megróva
magát a lenézés miatt. Még most, a szigeten töltött sok év után sem
mindig volt megbékélve a szerzetesi elvekkel.
– Bernard testvér. Miért futottál idáig utánam?
Bernard egy zsebkendővel itatgatta le a homlokáról a verejtéket.
Felfújta a mellkasát, és nagy levegőt eresztett ki. A lélegzete egy
nagyobb páragömbben öltött testet.
– Mily dicsőség idekint lenni a vadonban, még egy februári reggel
komorságában is!
Vincent fejet hajtott. Ezzel nem tudott vitába szállni. A
félrevonultság volt az út a belső békéhez, de az elméje ebben a percben
minden volt, csak nem békés. Vajon mit akart a kifulladt testvér?
Bernard kitárta vaskos karját. A mosolya majdnem olyan széles volt,
mint amilyen messzire a karja ért.
– Biztos vagyok benne, hogy emlékszel, az ornitológia az egyik
időtöltésem. Csupán azon gondolkodom, hogy az ott hol fészkelhet? –
mutatott előre. Vincent testvér megfordult, és egy nagy, fekete
madarat látott levitorlázni az égboltról, és csupán egy-két méterre
tőlük földet érni. A madár hátravetette a fejét, és a férfiakra károgott.
– Elképesztő, nem gondolod? – kérdezte Bernard, a száját
megtörölve a zsebkendővel.
– Ez egy varjú – felelte Vincent. A szíve dörömbölt, de a hangja
rezzenetlen volt. A csuhája alatt csupasz térdei mintha egymáshoz
forrtak volna. Pislogott, amikor egy hópehely hullott a szemhéjára. –
Miért lenne különösebben érdekes?
– Ó! – dörzsölte össze a két tenyerét Bernard, mintha tüzet akarna
csiholni. – Megkockáztatom, hogy tudálékosnak tűnjek, de ki kell
javítsalak, Vincent testvér. Hiszem, hogy az ott egy holló, nem pedig
egy varjú. Legyezőforma farka van, és íveltebb a csőre, mint kisebb
kuzinjáé. A jelenléte itt nagyon megtévesztő.
Vincent letépte a pillantását a madárról.
– Miért?
Bernard szemöldöke felugrott, és a férfi ismét elmosolyodott.
– Mert itt még soha nem láttunk hollót. – Ellépett Vincent mellett,
hogy közelebb kerülhessen a madárhoz. Amaz leszegte a csőrét, és
félelem nélkül visszanézett rá. Kvarcfekete tollait elegánsan
felborzolta, majd a szélbe feszítette a szárnyait, és elrepült észak felé.
Bernard megfordult, kimeresztette a szemét.
– Pompás – lehelte. – Először a kápolna tetején láttam. Épp egy
hete történt. Ma reggel megint láttam a távcsövemmel. Csakis a torony
körül keringett. Tudom, hogy szeretsz odakint időzni. Azon
gondolkodtam, hogy láttad-e már, testvér, és hogy talán meg tudod
mondani, van-e párja?
Vincent testvér széles, laza ruhaujjába dugta a kezét, és folytatta
kimért sétáját az ösvényen.
– Bocsáss meg! Míg a szívem teli van örömmel Isten minden
teremtménye iránt, imádkozás közben a tekintetem csak befelé fordul.
Nem tudok semmit erről a madárról. Béke veled. Szép napot kívánok.
– Várj, testvér! – Bernard nehéz lépteivel ismét a másik férfi mellett
termett. – Ha nincs ellenvetésed, szeretnék csatlakozni hozzád ma a
toronyban, és remélhetőleg én magam válaszolhatom meg a
kérdésemet.
A távolban egy lágy hullám ért partot, sekély ásítását a tenger által a
szigetből kiharapott üregekbe öntötte. Vincent testvér megállt, és
megmozgatta a vállait.
– A torony nem kényelmes hely, testvér. Én…
– Van nálam élelem – vágott közbe Bernard vidáman, és
megpaskolta a vállára vetett hátizsákot. – Sajt, kenyér és egy flaska víz.
Vincent félrenézett.
– Bocsáss meg, túl elbizakodott voltam – mondta Bernard.
Összefonta az ujjait, és meghajolt. Hópelyhek hullottak a vállára,
elütöttek barna, kissé viseltes csuhájától. – Nem kívánom megzavarni
a meditációdat. A parti úton sétálok majd, és onnan figyelem a
madarat.
– Ne – szólt Vincent, gyorsan összeszedve magát. – A sziget csendes
helyei mindenkiéi. Örömömre szolgálna, ha megosztanád velem a
kenyeredet a toronynál. Bocsásd meg nekem, ha nem tűntem hálásnak
az ajánlatod hallatán. Gyere, hadd vezesselek! Ismerek egy utat,
amelyen nem lesz olyan nedves a lábunk.
Bernard testvér jóindulatúan bólintott, és felvette Vincent tempóját.
Néhány lépést némán gyalogoltak, aztán ismét a magasabb
szerzetes szólalt meg:
– Kérdezhetek valamit erről a madárról? Izgatottnak tűnsz, és
mégis bizonytalannak a jelenléte miatt.
– Valóban – felelte Bernard. Nehéz léptei csattogtak a füvön, vízzel
fröcskölve össze útitársának bokáját. – A Corvidae tagjai rajban élnek.
Vajon miért döntene úgy egyetlenegy, hogy átrepüljön nyolc
mérföldnyi víz felett, és itt telepedjen le, ez a rejtély, testvérem.
– Talán valami ide vonzotta – mondta halkan Vincent.
– A te csodás csokoládérecepteden kívül nem tudok másra
gondolni. Bár olvastam egy cikket a minap valamiről, amelyet a
tudatlanok és a félrevezetettek vitatnának. Többek között főleg a
szellemi tudatosságról szólt.
Vincent testvér válláról borzongás indult el, és jéghideg nyomot
hagyott a karján.
– Istent megismerni olyasmi, amellyel mindennap küzdünk. Miért
vagy ilyen elutasító, testvér?
– A cikk a majmokról szólt! – mondta Bernard.
A vezető hirtelen megtorpant.
– Majmokról?
– A Déli-tenger egyik szigetén élő csoportról.
Vincent zavartan megcsóválta a fejét, amelytől lecsúszott a
csuklyája. A hideg szél azonnal elkezdte gyötörni a fülét. Újra a fejére
húzta a csuklyát, és továbbsétált.
– Tudományos értekezés volt – folytatta Bernard –, amely azt
állította, hogy a majmok képesek megoldani egyszerű problémákat.
Édesburgonyát hagytak számukra egy homokos parton. A majmok
megtalálták azokat, és érezték, hogy ennivaló, de félretették, mert
homok fedte őket. Aztán egy nap egy bölcs, öreg majom, a
szigetcsoport legtávolabbi szigetén megmosta a burgonyáját a
tengerben, majd megette. A közeli majmok gyorsan megtanulták
utánozni, míg a legtöbbjük így tisztította az élelmet. Aztán valami
különös történt. Amikor az ilyen viselkedést tanúsító majmok száma
elérte a százat, a mérföldekkel távolabb lévő szigeteken élő majmok is
hirtelen elkezdték lemosni a burgonyát a tengerben, pedig nem volt
kapcsolatuk az eredeti csapattal! A cikk írója abszurd magyarázatot
adott erre…
Vincent közbevágott, és szinte lélegzetvétel nélkül hadarta:
– Hogy amikor a tudást a csapat elegendő tagja magáévá tette,
elérték a kritikus tömeget, így a viselkedést a csapat tudatán keresztül
minden majom megismerte.
– Pontosan! – kiáltott Bernard testvér. – Megdöbbentesz, testvér.
Hogy találtad ki?
A torony tövénél álltak. Vincent testvér kinyitotta az ajtót, és
betessékelte szerzetestársát. Ezen az emeleten egy kanyargós
lépcsősoron és a gömbölyű falakon át beszivárgó nyirkosságon kívül
semmi nem volt.
Amikor a lába rátalált az első, koptatott mélyedésre a kőben,
Vincent testvér így szólt:
– Van egy elmélet, amelyet úgy hívnak, a vonzás törvénye, amely azt
mondja ki, hogy akármire gondolunk, azt magunkhoz vonzzuk. Amire
vágyunk, azt megteremtjük.
Bernard Augustus testvér felemelte a csuháját, és óvatosan felfelé
lépdelt a lépcsőn.
– Egy törvény, Vincent testvér? A teremtés egyetlen törvénye
bizonyosan az, amelyet az Úr maga mondott ki. Nem ez lenne a
legnagyobb szentségtörés, amelyre te vagy én gondolhatunk, hogy
képesek vagyunk… hhh! Ez meg mi volt?
Miközben átmászott a torony második emeletére vezető csapóajtón,
valami átrohant a padlódeszkákon.
Bernard testvér imára kulcsolta a kezét.
– Itt patkányok vannak? Bocsáss meg, de nem szívelem a
rágcsálókat.
– Csak egy – mondta Vincent. Fél térdre ereszkedett, és kinyújtotta
a tenyerét. Egy apró, karcsú alak ugrott a tenyerébe, futott fel a karján,
és tűnt el a nyaka mögött. – Ő az én társaságom – mondta. –
Meglehetősen szelíd. – Amikor megfordult, egy szürke mókus ült a
vállán.
Bernard testvér döbbenten bámulta. Ahogyan magányos hollót, úgy
mókust sem látott még a szigeten.
Olyat pedig, amely mosolygott, biztosan nem.
Imádság a toronyban,
február 9.
Jégszikra
Így legyen.
– Gawain tüzét kerested – szólt David.
– Hol van? Beszélj, és gyorsabban öllek meg.
– Rajta állsz. A jég az ő tűzkönnye. És az szivárog most a vérembe.
Tootega zavartan körülnézett. A jég megrázkódott, a tenger
kettéhasadt. Furcsa, sötét szél kezdett fújni. Életében először a Fain
fázott.
– Titoktartást esküdtem – folytatta David, nehézkesen sóhajtva egy
kicsit. – Ha a fog jelenlétében a tűzről beszélek, Ragnar szelleme
feltámad és a vállamra ül. – A nem létező, vak szemekbe nézett. –
Köszönj szépen Ingavarnak! Azt hiszem, már találkoztatok.
Amikor Tootega megfordult, egy szellemmancs ütötte át a
mellkasát, és kitépte belőle a Faint. Halálra sújtotta. A test, amely
valaha Tootega, a vadász volt, élettelen csomóba hullott a jégen.
Ingavar szelleme újra felemelte a mancsát, és három rövid vonalat
karmolt a halott férfi fejére. Lyuk nyílt meg a jégen a holttest alatt, és
Tootega csatlakozott a kutyái szelleméhez.
– David! David! – Zanna érkezett meg, hanyatt-homlok csúszkálva
a jégen. Térdre esett, hogy az ölébe vegye a fiú fejét.
– Szia – mondta David. Gondjai voltak a nyeléssel. – Gondolom, ez
azt jelenti, hogy újra együtt vagyunk.
– Miért? – kérdezte a lány halkan, fölé hajolva. – Miért csináltad
ezt?
David felemelte a kezét, és Zanna hajával játszadozott, lenyűgözték
az inuit talizmánok.
– Megkaptam a tolladat. A párnám alatt van.
– Ne csináld ezt – zokogott a lány. – Nem akarlak elveszíteni.
David ismét nyelt egyet, és Zanna arcára nézett.
– A szemed. Olyan gyönyörű! Ne sírj, kérlek!
– David, ne! Maradj velem – könyörgött.
A jég megbillent. Három medve, talán négy mászott az úszó
jégtáblára.
David végigfuttatta az ujjait a száján, aztán a lány hideg, fehér
arcára nyomta őket.
– Tudod, milyen nap van?
Zanna szipogott, és megrázta a fejét.
– Valentin-nap. Nem kellett volna küldened nekem egy képeslapot?
A lány ismét a fejét rázta.
– Lekéstem a postást.
– Nem baj. Nyújtsd ide a kezed!
A lány kinyújtotta a kezét. És David a saját két tenyerével kört
formálva, láthatatlan ajándékot tett a lány tenyerébe.
– Mi ez? – kérdezte Zanna, miközben rettentően próbált nem sírni.
– Egy Valentin-napi sárkány. Természetesen névtelen.
A lány felnevetett, és félrekotorta a haját a szájából.
– Hogy hívják?
David pislogott, és ismét megérintette Zanna arcát.
– Majd bemutatkozik neked – mondta.
Aztán lassan behunyta a szemét, és a feje a lány karjának hajlatába
hullott.
– Nem – jajdult fel Zanna, és magához húzta a fiút. – Maradj
velem! Kérlek, maradj velem!
Az egyik medve gyengéden felhorkantott.
Négyen voltak a jégtáblán, együtt feküdtek. Távolabb, más úszó
jégtáblákon több medvét is látott. David lábánál pedig Ingavar
szelleme ült.
– Még ne, szeretném megölelni – kérte Zanna.
Ők pedig vártak, lehajtott fejjel, míg a lány felkészült rá, hogy
lefektesse Davidet, és félreálljon. Csak ekkor szólt a medvékhez:
– Tegyétek, amit kell.
Ingavar szelleme David vállához ült. A négy medve egymás után
felállt. Észak, dél, kelet és nyugat. Egy jelre felemelkedtek, és egyszerre
a jégre csaptak.
A David és Ingavar alatti rész letört, és mindkettőjüket a nyaldosó
vízre bízta.
– Szerelmem – szólt Zanna, és felnézett az égre.
Odafent kihunyt a tűzcsillag.
Utószó
A Hóbortos közben,
három nappal később