You are on page 1of 204

OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 1


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Contenido Volumen – Poesias en Euskera - Volumen – 7

Indice

Vicente Amezaga-Poesias en Euskera..................................................... 2

Vicente Amezaga-Poesias en Castellano................................................. 139

Vicente Amezaga-Ciclo de Conferencias.................................................. 170

Vicente Amezaga-Clases sobre Cultura Vasca........................................... 173

Vicente Amezaga-Congreso-estudios Vascos............................................. 177

Vicente Amezaga-Comision Cuatricentenario Caracas................................. 180

Vicente Amezaga-Semana Vasca Uruguay 1943........................................ 189

Indice general de los 9 Volumenes de la presente Obra.............................. 204

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 2


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Poesias en Euskera

Vicente Amezaga Aresti

Capitulo 1.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 3


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Indice Cronologico

* Periodo 1919-1936

o Intziriak
o Euskaldun barriaren abestia
o Berez
o Ez dago!
o Abertzalearen ituna
o Neure aberria
o Ene Urtzi!
o Ituna
o Udabarri goiza
o Eleizalde hil da
o Koskotegian
o Lorarik onena
o Paultxoren irribarrea
o Euskera zeruan
o Euskerari
o Otoia
o Itsaso aurrean
o Guztiz garbiari
o Artzubiko lertegiari
o Tibalt erregerena
o Biziaren alegia

* Periodo 1937-1968

o Hizkuntzaren deia
o Lagun onari
o Mirentxuren mahai-azkena
o Aita jaunaren zahartzaroa
o Herrimina
o Begoñaren jaiotzean
o Amerikarako bidean
o Emakume euskal-ikaslearena
o Artzubiko lertegiari
o Enbeita'tar Kepari (G.B.)
o Mahatsaren gorespena
o Otoi bat
o Amets
o Lurmina
o Mona Lisa
o Euskal poetak
o Axular

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 4


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

o Urrundik
o Getxori
o Getxoko basetxe zaharrentzako kantua
o Musu bat
o Ene maitea
o Askatasun
o Arrabita soinu
o Getxo

* Periodo 1939-1965

o Athalie
o Bihotza jauzten jat
o Ontziburu!, nire ontziburu!
o Aholku onaren balada
o Agur
o Zuhaitzak
o Artzain maiteminduak bere maiteari
o Bakartasuna
o Zurekin hizketan
o Finojosako neska behizaina
o V. hamalaukoa
o Andere bati
o Bihar
o Loreei
o Hamleten neurtitzak Ofeleri
o Ofeleren kantuak
o Hobigilearen kantua
o Maitagarrien kantua
o LXVI. hamalaukoa
o Reading Bahitegiko Leloa
o Errusiako mintzoa

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 5


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Abertzalearen ituna

«Gaztetasunak banerabila» lez abesten da.

Alaitasuna sartu ezin da neronen bihotz alegian.

Dakust Amea erbestepean, dakust arrotza nagusia.

Oi! Aberri jopuaren semea naiz!

Dakust aberria, gizon birao-esale erdaldunez josia.

Ez dulerdan ele batez daie. Ezin-ezin dot ein euskeraz.

Oi! Ezin-ezin ein neronen eleaz!

Geure lurrak sortutako Haritza guztiz ihartuta dago.

Aske-herria joputu da ta ez du indarrik Berai eusteko.

Oi! Lehenagoko euskotarrak non dagoz!

Haizean hegaztiak, uran arrainak baizen askeak ginenak,

Laterri zinge-ustelaren jopu gaixoak baino orain ez gara.

Oi! Laterri zinge-ustelaren jopuak!

Umetan erdal ikastoletan, mutiletan gudaletxetan,

Eusko gaixoak erbestepean daroazan oinazeak!

Oi! Jopuaren bizitza den iluna!

Lehenagoko Aitor-alabak, antzinako eusko-seme hutsak,

Arrotzekin ezkontzen dira, dasale Ama-odola bera.

Oi! Geu-sengeak arrotzen ezkonak!

Haiz, heu-seme batzuk ezetsia, beste batzuk ez ezautua.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 6


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Haiz, itsu-zoro-herri baten ama gaixoa, Neu-Aberria!

Oi! Heure zoritxarra dokan handia!

Aberria aske ikusi zeben, zuek mendiok, zuek ibaiok.

Zergatik ez zamiltz? Zergatik ez dozue soiltzen enda-lurra?

Oi! Zetako bizi jopuak garela!

1920

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 7


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ralph Waldo Emerson

Agur

GOOD-BYE

Agur, mundu harro hori!, banoa etxera;

nire adiskide ez zara, ni ez naiz zurea.

Luzaro zure talde nekatu artean

ibili naiz; ontzi bat itsaso gazian,

bitsa lez egotzia izan naiz luzaro;

baina, oin, etxera noa, agur, mundu harro!

Agur, Koipekerian aurpegi leunari;

Handitasuna, keinu jakintsudunari;

Aberats-berriaren betarte gaitzari;

Bizibide makurrei, nahiz txiki nahiz handi;

gela lagunez bete, errege-etxe, kale;

izoztutako bihotz ta oin laster-zale;

badoazenei eta datozen guztiai;

agur, mundu harro hori!, etxera noa, bai.

Banoa ni neronen subazter gozora,

muru berdeen altzoan bakarrik dagona,

lurralde gozatsuan bazter isilpea,

maitagarrien lana da hango zuhaiztia;

bertan egun osoan uztai orlegiak

berriztuten dituzte zozoaren kantak,

ta inoiz lagunabarrak oinazpitu ez dau

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 8


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Urtzi ta gogoari eskaini-leku hau.

Oi, nire basetxean nagonean gaizka,

ezesten dut Erroman harropuzkeria;

ta pinupean luze-luze nagoela

artizar ederrari isilik begira,

gizonen jakituri ta handi-usteari

ta ikastun-batz guztiei eiten dautsuet irri;

zer dira, bada, harro horrek euren huskerian,

gizona batu ahal bada Jainkoaz basoan?

1941

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 9


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Geoffrey Chaucer

Aholku onaren balada

TRUTH: BALADE DE BON CONSEYL

Gizartetik itzuri ta izan egizale;

zure ogasunaz poztu, txiki bada ere;

diruk gorroto dakar, zoraldi igotzeak;

lagunek bekaitz dabe, ta ondore onak

itsutzen dauz guztiak. Ez nahi izan gehiago

dagokiona zure zatiari baino.

Besteei ituntzeko argi zure buru landu,

ta ez da beldur, Egiak askatuko zaitu!

Oker denak zuzentzen ez hartu nekerik,

Zoriaren txirringan ez jarri usterik:

bake handi aurkitzen da zeregin txikian;

ta gudak ez dau eiten ezten zorrotzean

jo baino. Ez lehiatu, lurrezko ontzi hori,

harresia azpiratzen. Zure burua hezi,

ta besteek dautsue adituko gertu;

ta ez da beldur, Egiak askatuko zaitu!

Jaungoikoak bidaltzen dautsuna hartu pozik;

jauspena iragarten dau mundu honengatik

burrukatzeak. Hemen ez da etxerik, ez da

hemen lekaro baino; bidaztia, aurrera!...

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 10


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Gorantz, abere hori, zure ukuilua utzi!

Ezautu zure herria, eskertu Jaunari;

gogoa aurre duzula, goiko bidea hartu;

ta ez da beldur, Egiak askatuko zaitu!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 11


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

AMAIKIA

Beraz, abere gaixo, zure eztasuna utzi;

mundu huts hau ez gaur-gero ukuilutzat euki.

Errukia maite du Bere ahalmen hutsez

ezereztik irazan zaitunak; baina ez

jopu bat izateko. Zure aldez, eta

bizi handiago bat ta zeruko poza

nahi daben denen alde, askerik eskatu;

ta ez da beldur, Egiak askatuko zaitu!

1941

Aita jaunaren zahartzaroa

Udan bero larrietan

neguan hotzak kikilik,

soina berotu ezinean

urteek oinak loturik.

Ule zuria buruan

txapelagaz estaldurik,

zuti-gura ta ezinean

ez dula bigun hezurrik.

Nagusi buru etxaldean

beti gazte izan nahirik,

amandre ez den artean

gezurrak egi jarririk.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 12


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Pipia du ezpainetan

haize ta kea jaurtirik,

ilobak dira aurrean

gora begira isilik.

Goiz erdi inguruan

denok gara elkarturik,

amandreak emandako

oilo saldia harturik.

Ez zuen inoiz gaztetan

zahar izateko asmorik,

orain dago ametsetan

bere urteak ahazturik.

Paris, 1939

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 13


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Amerikarako bidean

Itsasoaren zabala,

uhinaren ondoren uhina!

Beren gainean, ontzi batean

eusko talde bat iheska.

Itsasusoak laguntzat,

itxaropena gidari,

Herri-ametsa gogo barnean,

bidea dagigu beti.

Bakean bizi ginian,

inorenik nahi ez gendun,

norberen herri-maitetasuna

hoben bada, gu hobendun.

Gorrotoaren lan tzarra!,

gorriz jantzi zen Euzkadi.

Balbeak sega zuen milaka,

milaka berriz ihesi.

Txoriek dute habia,

basabereek zuloa,

Europako herri zaharrena

hona hemen lur-bakoa.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 14


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Baina, uste-on!, anaiak,

gaiztoen gurenda, labur:

Jainkoa beti zuzen-zalea,

lanen amaia daukagu hur.

Itsasuso txuri hori,

atzerantz egizu bide,

ur haundi honen beste aldean

gure herritxoak datzate.

Zoaz nirera, beratan

ene bi haurrak dituzu;

lotan badaude, zabiltz arduraz,

ama amets dute, ez esnatu!

Zure hegoekin, goxoki,

goxoki egiezu laztan:

mosu bat aitan, bi aman partez

begien gainean eman.

«Iturrieta» zaharrean

ene amatxu ule-txuri;

haren negarrak mokoan bildu

ta itsas-gezalera jaurti.

Esan guztiei laburra

dugula gure urrun-aldi;

askatzearen euzki ederra

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 15


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

itsasertzean da ageri.

Laster, bai, denok batuta

bakean, poz eta atsegin;

buru-jabeak, Jauna goratuz,

izango gara Euzkadin.

Alsina ontzia, 1941eko urtarrila

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 16


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Amets

Bart amets bat dut egin,

atsekabe ta atsegin,

ahaztu nahi ta ahaztu ezin.

Haritz bat ikusi nun,

bere enborra eder leun;

zazpi adar bazitun.

Adar mardulak hazten

zitun eta zabaltzen

zeru goia bilatzen.

Adarren apaingarri

bazeuzkan alehun orri,

ta han txoriak kantari

txiruli ta txiruli.

Hura zen soinu ezti!

Zeruan al nintzen ni?

Bat-batez, ortzia ilun,

ostotsa orroka edonun,

tximistak gogoz jo zun.

Zurbil ederra zarta,

lau adarrak batera,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 17


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

beste hirurak bestera.

Txoriak doaz ihes,

xirta ta txirulik ez;

erbeste-hotsa haien ordez.

Dardaraz naiz atzarri

eta oinazetan jarri;

geroa nork igarri?

Geroa dugu goibel,

heldu, anai guztiek, hel

haritza ez dadin ustel.

Haritzaren sustraiak

geronek gara, anaiak,

gu lagun ala etsaiak?

Lurrean behar dugu

indar guztiz tinkatu,

bakoitzak bere leku.

Ta haritza biziko da

lehengo aldian bezala,

orritsu ta mardula.

Caracas, 1959

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 18


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Leonardo de Argensola

Andere bati

A UNA MUJER QUE SE AFEITABA Y ESTABA HERMOSA

Aurretik, Jon jauna, dizut aitorko

Elbira andereak zuri-gorria,

berezko ez ta izanik erosia,

sakelakoari diola zorko.

Aldiz esango didazu zuk, horko

eder-gezurra parekogabia

duela, honelako aurpegia

sortu ez dela ezta ere sorko.

Gezur horren atze, baina, galdua

banabil, nola izan harritzekua

gezurra Izadin ikusiz nausia?

Guk orok dakusgun urdin zerua

ez da zeru, ezta urdin, hain haundia

ederrez ez al da nahiz ez egia?

1943

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 19


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Arrabita soinu

Badoa, badator

gozo-gozoki,

urrunduz orain

hurbilduz gero,

arroi-hotsa dela

dela deidarra,

nahiz dakarrela

hotz nahiz bero.

Caracas, 1965

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 20


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Christopher Marlowe

Artzain maiteminduak bere maiteari

THE PASSIONATE SHEPHERD TO HIS LOVE

Hator, hator nirera ta ene maitea izan,

ta basoak, zelaiak, zuhaiztiak, haran

ta mendiak ematen dituen atsegin

guztiak guretuko ditugu elkarrekin.

Eta eseriko gaitun harkaitzen gainean

ikusirik artzainak taldeekin larrean.

Ta lats mehen ertzean, beren ur-jauzidi

txoritxoak kantatzen zieten beti alai.

Ta magarda lilizko etzauntza biguin bat

ta lora sorta ederrak egingo ditinat;

lilizko ginbail bat ta gorputz-gainekoa,

mirto orriz dena apaindu eta hegal-ehundua.

Bildots txukunetatik egundaino atera

dugun ule ederrenaz ehunduko gona,

hotzetarako oskiak ongi azpikotuak,

urrezko belarrikin ederki apainduak.

Galtzuz eta huntz-kimukaz eindako gerreztun

koralezko lokamu ta anbar-botoidun;

ta baldin atseginok eragin ahal bahaute,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 21


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

hator, hator nirera ta izan ene maite.

Artzain mutilek kanta ta dantza dute eingo

orril-goiz denetan hire ederrerako;

baldin atsegin horiek hi ahal bahaute eragin

izan ene maitea ta bizi nirekin.

1941

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 22


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Artzubiko lertegiari

Artzubiko lertegi,

Begien betegarri!,

Mendi gainean gangarra irudi.

Hire oinetan,

Faduran, Gobela maite kantetan.

Artzubiko lertegi,

Inon ez hainbeste amets nik egin,

Inon ez hainbeste olde-atsegin!

Udaldiko egun kixkalduetan

Aurkitu dot Itzal bere barruan,

Orduan, etzanik belar berdean,

Nentzuzala beheko itoginen kantak,

Irakurtzen neuzan Birgilirenak.

Bere txirularen soinu gozoak,

Haizeaz zabalduz, abar hezetan

Ziren kokatuten, dardar eztitan,

Ta euren hego haztatu-ezinak

Uxatzen euzan nire maiteminak.

Artzubiko lertegi,

Nire musaren leku berezi!

Sarri nindoan

Ameskor, bakar,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 23


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Sasi artean

Narrastuz doazen zidorren zehar.

Bazter zoragarriz hintzen ugari!

Landa loratsuan, txirtxila soinugin,

Behi erro luzeak hausnarrean din-din,

Otean kukuka, epetxa txintari

Abaro-ostail-zehar, ninfak zelatari.

Beheraxeago,

Goroldiz jantzitako osten-lekuan,

Iturri murmurti gardena dago,

Eltzun urtetsu, lodi, bakar baten

Gerizapean.

Sinisgarri jat

Bertan bizitzea maitagarri bat.

Artzubiko lertegi!

Begien oinazgarri

Aizkorak egin dau bere aldi!

Sortu hinduen lurra hilerri iduri,

Ondoak hilarri.

Hirekin hil dabez Itzalak ta Musak

Nire amets eder ta asti gozoenak!

Artzubiko lertegi!

Orain ta beti,

Hire sustraiak tinko lurpean,

Hire gomuta nire gogoan. 1935

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 24


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Askatasun

Gizonak ez dakien alditik

eusko-enda dugu;

itsasoko orroak aditurik

jaio da ta zahartu.

Itsasoaz betiko burrukan

mendia dugu zut;

behin eta berriz, etengabean,

uhinen oldarrak huts.

Itsasoak du erakusten beti

indarrez nola ekin;

mendiak edozein erasori

nola gogor egin.

Euskaldunak bat eta bestetik

hartu du ikaskizun:

oldarra ta tinkoa elkarturik

sortu du askatasun!

Caracas, 1965

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 25


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Jean Racine

ATHALIE antzerkiaren hasierako zati bat


ABNER:

Banator bere elizan Jauna gurtzera.

Etorri naiz, ohitura zahar-arabera,

legea Sinai gainean hartu genduan

eguna ospatzeko zure onduan.

Aldien aldakuntza! Tuta santuak

goiz hau deitu orduko, herri hautuak

elizpeak ibaika euzan betetan.

Ederra zen eliza dena apainetan!

Ta denak aldare aurren eraz jarriak,

eskuan euren lurren emoi barriak,

lehenenkiok eutsezan opa Jaunari,

apaizek ezin deundu hainbeste opari.

Andra baten ausarrak, giza-batz hori

banatuz, egun horren aintza da erori.

Gurtzaile gartsu batzuk nekez ausartzen

dira aspaldien zerbait gogora ekartzen.

Besteek Jaunarentzat oroi-ez baino

ez dabe, edota, Bal-en aldareraino

lasterturik, beronen lizunkeriaz

poz dira ta biraoka aiten Urtziaz. 1939

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 26


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Axular

Euskal jaun aberatsa, zelai zabalean

goratzen den mendia bezala zaitugu;

kidekorik ez duzu zure lehen-aldian

ta ondoren ez zaigu zure pare agertu.

Ibai oparoa antzo, euskal baratzean

zure mintzoak dena du lore bihurtu;

euskeraren gogoaz jabetu zinean

ta «jende artean ahalke zena» jaso duzu.

Zure bidetan barna, Euskerako erromes

sarritan ibiltzen naiz, ikasnahi ta apalik,

urrundanik bada ere, zuri jarrai nahiez.

Baditut apaletan liburu eder asko,

baina aspalditik ohe-buruan bi soilik:

grekazko Itun Berria ta Gero euskerazko.

Caracas, 1962

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 27


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Alexander Pope

Bakartasuna

SOLITUDE

Zoriontsua bere arazoa ta nahia

daukazana artaldeko gizalan gutxitan,

sorterriko haizea hartuteaz alaia

beraren lurrean.

Artaldeak esnea ta soloak artoa

ekarten dautsoe ta abereek jantzi;

zuhaitzek udan itzal ta neguan beroa

damotsoe zinki.

Bedeinkatua, artetsu, begiratu ahal duna

ordu, egun ta urteak irristatzen biguin,

gogoan bakea ta gorputzan osasuna,

egunez atsegin.

Gauean lozorroan; aldartea ta lana

elkarrekin nastauta da kirol gozoa,

eta bakuntasuna, gehien atseintzen dana

landuaz gogoa.

Holan bizi nadin ni, ezaun- ta ikus-ezan;

holan, aiene barik, hil nadin bakean;

lagunartetik urrun, ta harrik ez begi esan

non etzaten naizan. 1942

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 28


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Begoñaren jaiotzean

Lasaitasunean ez haut ekarri,

ene Begoñatxu, alaba kutun.

Laztan emoteko amama da urrun

eta amatxu ta aita bihotzak larri.

Egun huts batez haugu jaio barri

eta gudaren zama hara non dugun;

lur-azpi bidera, gau eta egun,

garama alarmotsak deituaz sarri.

Hemen jaiota, Parisko txolarre,

bat-batera haiz gudaren kumea.

Alabaina eginez gogoz barre,

alaitu hire ama, zeru-lorea,

izena dokana Begoña Bake

uxu-egin gugandik nahigabea.

Paris, 1939ko irailak 2

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 29


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Berez

Berez txori politak

dabez goizaldian.

Berez ardi zuriak

be dagi mendian.

Berez euskaldunak, be,

hitz eiten hastian,

euskeraz esaten dau

«amatxo maitia».

1920

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 30


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Lope de Vega

Bihar

¿QUÉ TENGO YO, QUE MI AMISTAD PROCURAS?

Zer jatsu nire adiskidetasuna

ene Jesus? Zer on duzu bilatzen

nire atean duzula igarotzen,

ihintzez bustita, negu-gau iluna?

Oi, nire erraion gogortasuna,

ez bainintzaizun jaitsi zabaltzen!

Nire eskerbaltzaren lehiak igartzen

badautzuz zauriok, hau erasuna!

Zenbatetan inostan aingeruak:

«Gogo, leihora hadi orain, ta entzun

deika dagizkazan maite-oihuak».

Eta zenbatez, ene Jauna: «Bihar

irekiko deutsat» neutsan erantzun,

ta bihar berbera erantzun behar!

1943

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 31


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

William Wordsworth

Bihotza jauzten jat

MY HEART LEAPS UP WHEN I BEHOLD

Zeruan ostadarra begiztatzen

dodanean, bihotza jauzten jat;

holan izaten zen txiki nintzela,

holan orain, ta banaiz gizon bat.

Holan bedi zahartzean ala hil nadin!

Umea gizonaren aita da;

nahi nuke ene egunak, berezko errukiz,

elkarrekin lotuta izatea.

1941

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 32


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Biziaren alegia

Ibai-uraren lasterra!,

eltzun bateri begira;

eltzun-buruan abarra,

abar-buruan kimuño,

bai erneko?, ez erneko?

Ibai-uraren lasterra!,

hara loretan eltzuna,

zabalik orri ederra.

Hau haizearen biguna!

Eder euzkia zeruan,

guztia poz inguruan;

kukua hasi da kantetan,

txirtxila zotal artean,

abarrean txori-txintak,

ibaian maite-murmurrak.

Ur-azalean hegazka

sorginorratzak burrunka

argi, zirkin, soinu, urrina.

Biziaren atsegina!

«Orriak, zibuka, irtirin,

ni nauzue hemen erregin,

dena niretzat atsegin.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 33


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Izaki orok, apalki,

egiten dauste opari.

Eguzkiak argi bizi,

txori politak txiruli,

haize arinak balaku,

ibai gardenak ispilu.

Ni naiz denen erregina.

Biziaren atsegina!».

Ibai-uraren lasterra!

Hau haizearen ankerra!

Ez eguzki, txoririk ez,

ibaia beilegi lohiez.

Eltzun gainean goibela,

bere oinetan orbela.

Egun bateko erregin,

orain ihar eta zikin.

Nork hazauke orritxoa?

Haizeak urera haroa.

Ur lirainak, barriz, nora?

Ibai-uraren lasterra!

1936

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 34


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Eleizalde hil da

Euzkadi amaren bihotzetik negar malkoa jausi da.

Malko samina, odol-malkoa, min-oinaze den malkoa,

Min-oinaze den malkoa.

Maite-maiterik eban semea, bera anaien eredua,

Bihotz-gizona, buru argia, eroan dau Heriotzak!

Eroan dau Heriotzak!

Balbe ankerra! Gazte direla hobeak kentzen dauskuzu.

Zeure hotz hori kentzeko noski euren bihotzak biozuz?

Euren bihotzak biozuz?

Oi! bai beroa «Axe»-bihotza! Bere burua bai zoli.

Euskal gaietan, Jel-ikaskintzan zor dautsoguna berari!

Zor dautsoguna berari!

Jakidietan izar nagusi, aintza utzi eban Ama-arren.

Bera adimenaz haundia baitzan, haundiagoa bihotzez.

Haundiagoa bihotzez.

Langile zintzo! Aberri-lanak bere bizitza bete eban.

Bular sutsua, ba beldur asperra, ez ziren izan beretzat.

Ez ziren izan beretzat.

«Edur barria baizen garbia» gura eban Ama ikusi.

Lortu baino lehen hil da. Oi, laster, ikusko ahal dau zerutik!

Ikusko ahal dau zerutik! 1923

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 35


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Emakume euskal-ikaslearena

Lora bakoitzak dau bere usaina,

edozein txorik kantaera,

herri guztiek euren hizkuntza,

Euskal Herriak euskera.

Ez nadin ni izan gehiago lora

besteen usainez jantzia;

nahiko da izatez txori mordoilo

ta nire herrian arrotza.

Niretuko zaut, euskera maite,

nire erraietan sartuko,

ta, aita zaharrak lez, nire semeak

zugatik dira ezaungo.

Eta lurra utzi dagidanean,

euskal otoitz bat eginez,

zuzenbidean esan daiela:

«jokatu dau euskaldun lez».

Alsina ontzia, 1941eko ekainak 7

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 36


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Enbeita'tar Kepari (G.B.)

Anai maitea, bihotz garbia,

zilar-ahots, gogo zoli,

zure heriotzaz gure lur zaharra

ilun ta mutu dozu utzi.

Baso-txoriak, zure lagunak,

txioka dagoz itunik;

eurekaz baten, zure hilobira

nator negarrez beterik.

Zu izan zinen olerkaria

eta abertzaleen sortzaile;

zuri entzunda, zenbat euskotar

burutan den egia erne!

Zure kantuak, Jel-en sugarraz

eusko bihotzak dauz erre:

Euskal Herriak gutxiago dau

orain balio zu gabe.

Askatasuna izan zen beti

zure maitasun nausia;

zure bihotzak ezin eroan

Euzkadiren jauskaldia:

lokabe ta aske bizi izatea

maitatzen dau urretxindorrak;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 37


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ez dira egin kaiolarako

Jaunak emandako hegoak.

«Askatasundun eguzki hori,

noiz ikusik-haut Euzkadin,

nire bihotz hau pozezko sutan

erre ta kiskaldu dadin...»

Holan abestu zenuen, Kepa,

garrez beterik aspaldin.

Ene, egun hori heldu baino lehen

zerura dozu hegaz egin!

Buenos Aires, 1943ko martxoak 1

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 38


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Ene Urtzi!

Zu zeu bakar-bakarrik zara handia,

Zeu zara Argia, Zeu zara Egia,

Doneik doniena,

Zintzoik zintzoena.

Oro ahal dozu, oro-Egilea.

Zaren gurgarria, jaunaren Jauna!

Den zoriontsua Zeuk maite izana!

Neure gogoa zeure bila dabil,

Zu-irudiaz pozten dira bakarrik

Neu-begi zorrotzak

Ta neure bihotza.

Zeroriren jarrai baitabil arin

Neure bihotza den txiki-txikia,

Zeu maitatzeko zaren goi-handia!

Toki orotan, aldi guztietan

Alai nagonan, itun nagonetan.

Neu-Urtzioi dautortzut.

Gur-hitz-dei dagitzut.

Ta neu-bihotzak baitzau, Zeu, maitetan!

Toki orotan biztanle ikusgaitza!

Aldi orotako bizkide hilgaitza!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 39


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Egun ederran, eguzkia danian

Bertantxe zakust Urtzi beratia!

Ekaitz gogorretan,

Haize-ostotsetan.

Ortzi-goitik tximistak ekarria

Baitot entzuten. Zerorren ahotsa

Zaren ahaltsua Jaun-Goiko zorrotza!

Ene Urtzi!

Zu zeu bakar-bakarrik zara handia.

Zeu zara Argia, Zeu zara Egia...

Zeu zara zarana,

Nerauk maite izana,

Zeuk maite dozuna nerau izatia

Neure ametsa da. Arren amets hori

Egiztu egizu!, arren, ene Urtzi!

1920

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 40


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Ene maitea

Maitasunak nakar eta

maitasunak narama;

maitasunak narabila,

hura dut bizigaia.

Hamasei urte nitula

—maite ikasleen sasoia—

nire andregaia ezagutu

ta eman nion fedea.

Haren irudi goitarrak

ostu zidan begia.

Ordutik eta betiko

liluraturik nauka.

Hura ezagunago eta

—ha zen harritzekoa!—

neronen buru hau ere

ezautzenago nuan.

Mendian nuen aurkitu

baso Erregina antzera,

sagar-lorez eta huntz-hostoz

apaindua zegola.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 41


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ta harentzat bila nituan

jantzi pinpirinenak,

apaingarri jorienak

ta pitxi bikainenak.

Ez dakit honela arituz

mugan beti jo dudan;

gizonak maiz huts egiten

hobeki beharrean.

Eder-zale izan naiz beti

eta eder-minak joa,

Greziko lurralde argiko

bideetan barna ohitua.

Ene maite nahi nuke

paregabe izatea,

baina nolanahi den ere

apaindu ala gabea.

Erregin pitxiz jantzia

ala oihal arrunteaz,

maitearen naiz eta

beti izango berea.

Oro gainean Jainkoa,

munduan eusko lurra,

ta eusko lurraren Andretzat

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 42


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ene maitea, Euskera.

Haren irudi garbia

beti aurrean dudala,

maitasunak nakar eta

maitasunak narama.

Caracas, 1965eko apirila

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 43


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Ivan Turgenev

Errusiako mintzoa

Ezbaiko egunetan,

aberriaren geroari buruzko

zain txarreko ordu beltzetan,

zu bakarrik zaitut euskarri

Errusiako mintzo haundi

ezin usteldu ta lokabe hori!

Zu ez bazina, nola ez etsi

gertatzen zaigunaren aurrean?

Ez, ezin daiteke sinetsi

horrelako mintzoa

herri haundi bati

emana ez izatea!

1965

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 44


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Euskal poetak

Ager zaigun lehenengoa da Beñat Etxepare,

Eiheralarreko elizan izan zena erretore.

Han Jaunaren maitasuna zun irakasten soilik,

baina haren liburuan badaukagu besterik.

Bego! Goi-ederra beti ez badauka gogoan,

badu gure olerkariak zer goratu beregan.

Haragi maitasun hutsen lilurak itsutua

badakusagu batzutan, ta haiek atzipetua,

berak ez daki atzipetzen, ta beti haren aurrean

gizona sentitzen dugu, lohiean nahiz urrean.

Beti luma-muturrean haren bihotza dago,

ta euskerakiko onginahia bihotzari dario.

Errobi jauzkariaren ibar goxoan barna,

Garazirantz, urrats-urrats, dagiala bidea,

liburutxo bat eskuan, gure poeta dator,

buru zut ta begi argi, eta bihotza borbor.

«Heuskaldun den gizon orok altxa beza buruia»

idatzi du ta goraki hots egiten badoa.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 45


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ta maiteminez: «Heuskara, jalgi hadi kanpora!

Heuskara, jalgi plazara, habil mundu guzira!»

Hitzok ez dira mintza-hutsa, gogo-deidarrak dira,

odol-jauztiri beroak, bihotzaren pilpirak.

Haiek dagizkin poeta euskaldun zintzo bat zan;

oi, aditu balituzte zeuzkanek inguruan!

Baina irudi dirdaitsua badihoa aienatuz,

buru makur ta begien argi bizia galduz.

Ta bere hitzen oihartzuna urruneko bidean

motelagotzen eta hiltzen da euskaldun-belarrian.

Caracas, 1961eko abendua

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 46


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Euskaldun barriaren abestia

Erdaldun jaio nintzen.

Neure zoritxarra!

Baina euskaldun oin naiz.

Hau da neure poza!

Ni motela nintzen lehen.

Hau da hitz egitea!

Lehen ez neban ikusten.

Argi artean naiz!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 47


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Euskera zeruan

Gotzon bat ahuspeztu da

Jaunaren aurrean,

ta hegoak apalduta

esaten dautso holan:

«Aita, Zeuri inoiz bere

iraindu ez zaituan

eta galdu-zorian

egoan hizkuntzak

badakizu burua

jaso egin daula,

Zeuk gura zenduan lez,

ta badaukazala

inoiz ez eukiriko

olerkari goiak.

Herri ta ele guztien

ahots bikainenak

dantzuguzan bertoko

kantari-taldean

euskara zahar-garbiak

bere aurkezleak

eduki behar dauz-ta,

emoidazu baia

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 48


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eusko-olerkari

bila lurrera nadintzat».

Irribarre gozoaz

Aita maitekorrak

ezpainak zabaldu ta

esan eutson «Zoaz».

Ortzi goia lagata

hodeien artetik

aingerua lurrera

lastertxo zen jaitsi.

Eusko-olerkari artean

hautatu euzan bi.

Biak donoki-gaiak,

biak bihotz-garbi,

biak buru-argiak,

ta gogo-kantari.

Laster jakin genduan

hil zela Lizardi

ta honen atzez Bedoña

joan zela, hegamin...

1933

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 49


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Euskerari
Euskera, Euskera,

Nire asaben hizkera.

Hizkera goitarra,

Leinu garbiko ta zaharra.

Ele harrigarri,

Gogo-bihotz asegarri.

Mintzo bardin gabe,

Hamaika ezkutun jabe.

Hizkuntza aberatsa,

Nire emaztegai aratza.

Nire emaztegaia!

Zeugaz eingo dot eztia.

Zu nirera ekarri,

Beratan andera jarri.

Ta Jaunak bidali

Bere semeetan igali.

Daien iragarri

Ama zein den zoragarri

Ta nik, bere ezkonak,

Dautsadan maitasun ona. 1933

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 50


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Abertzalearen ituna

«Gaztetasunak banerabila» lez abesten da.

Alaitasuna sartu ezin da neronen bihotz alegian.

Dakust Amea erbestepean, dakust arrotza nagusia.

Oi! Aberri jopuaren semea naiz!

Dakust aberria, gizon birao-esale erdaldunez josia.

Ez dulerdan ele batez daie. Ezin-ezin dot ein euskeraz.

Oi! Ezin-ezin ein neronen eleaz!

Geure lurrak sortutako Haritza guztiz ihartuta dago.

Aske-herria joputu da ta ez du indarrik Berai eusteko.

Oi! Lehenagoko euskotarrak non dagoz!

Haizean hegaztiak, uran arrainak baizen askeak ginenak,

Laterri zinge-ustelaren jopu gaixoak baino orain ez gara.

Oi! Laterri zinge-ustelaren jopuak!

Umetan erdal ikastoletan, mutiletan gudaletxetan,

Eusko gaixoak erbestepean daroazan oinazeak!

Oi! Jopuaren bizitza den iluna!

Lehenagoko Aitor-alabak, antzinako eusko-seme hutsak,

Arrotzekin ezkontzen dira, dasale Ama-odola bera.

Oi! Geu-sengeak arrotzen ezkonak!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 51


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Haiz, heu-seme batzuk ezetsia, beste batzuk ez ezautua.

Haiz, itsu-zoro-herri baten ama gaixoa, Neu-Aberria!

Oi! Heure zoritxarra dokan handia!

Aberria aske ikusi zeben, zuek mendiok, zuek ibaiok.

Zergatik ez zamiltz? Zergatik ez dozue soiltzen enda-lurra?

Oi! Zetako bizi jopuak garela!

1920

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 52


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Ez dago!

Ez dago amarentzat

seintxoa lakorik

Ez maitalearentzat

maitea bardinik.

Ez ta neuretzat ere,

neu-Aberri hori

biztoki guzti hontan

heu lako besterik.

1920

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 53


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Marqués de Santillana

Finojosako neska behizaina

LA MOZA DE LA FINOJOSA

Ez dut mugan ikusi

neska ederragorik

Finojosako neska

behizain hura baizik.

Calatraveño aldetik

Santa Mariara

bideari jarraituz,

logurak errea,

lurralde latz-artean

galdu nun bidea;

han behizaina ikusi nun

Finojosakoa.

Larrosaz ta lorezko

zelai heze baten

beste unai batzuekin

abereak zaintzen

hain eder hura ikusiz,

sinetsi nun ozta

behizain izan leikela

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 54


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Finojosakoa.

Ez dut uste udasteko

larrosa gorririk

hain eder ta horrelako

inoiz izan denik,

lehen ezagutu banu,

gorapena utzita,

neska behizain ederra

Finojosakoa.

Ez nion begiratu

merezi zun legez,

askatasuna galdu

nezakeen beldurrez.

Baina esan nun (nor zen

jakiteko): «Ederra,

non da neska behizaina

Finojosakoa...?»

Irribarrez esan zun:

«Ongi etorria;

aitzen dut, alegia,

galdetzen duzuna:

ez da maite-minean,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 55


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ez maite-begira,

neskatil behizain hori

Finojosakoa».

1943

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 56


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Getxoko basetxe zaharrentzako kantua

Badut barne-kantu bat, bihotz abestia,

antzinako soinuaz oihu dagidana,

Ez da ederrak sortua, ez gehiago-nahiak;

maitasun hutsak sortu du ta gehitu urrunak.

Harri zakarrak dira, mila ekaitzek joak,

kantu hori gogora eman didatenak.

Harri zakarrak, baiki, baina haien artean,

gizaldirik gizaldi, mende ta mendetan,

nire aita zaharrak beti Kristoren fededun

izanak dira, baita bizi ta hil euskaldun.

Harri zakarrak, baina Bizitzaren berri

belaunik belaun ongi dutenak ikasi;

ta Heriotzak, nausiro, haien atek joaz, [1]

santu egin dizkidanak zirenen oroiaz.

Harri zaharrak zuenak: Abaroa, Aresti,

Arrigunaga, Arnabar, Zuazo ta Sarri...

nire jaioterriko antzinako etxeak,

zuek emanak ditut abizen guztiak.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 57


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Aspalditik nauzue zuengandik urrun, [2]

baina ez zaituztet ahaztu ez inoiz ez inun,

ta inoiz baino gehiago zuen beharrean

nago orain erbestealdi luzeegi honetan. [3]

Zuek berriz ikusi, zuen atarian,

bidazti zahar bat antzo, gura nuke atsedan.

Amonatxo zahar baten zimurrak bezala,

horma horien zirrituak uki ta musuka

ta antzinaldietako mila gauza galde:

zuengandikoa naiz, semea nauzue!

Inongo jauregiak ez nau egin bere;

urteek, atzerriak bestelatu ez naute;

zuek ikasia naiz beti bat izaten,

mundu guztian zehar euskaldun irauten.

Zuek mundu honetan zarete nire erro,

zuengana behar dut, umezurtz bat antzo.

Ene Jainko maiteak emango ahal dit, arren,

ikus zaitzatedala lurra utzi baino lehen!

Caracas, 1963ko maiatza

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 58


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Getxori

Zure eliz urtetsuko atari gainean

armarri zaharra dago, ta ikurritza bertan:

«Kaltea dagianak, bizarra lepoan»

ikurritzak dinosku euskera zaharrean.

Behar zintudanean utzi zu, tristerik

urten neban, bizarra lepoan garbirik,

egin ez neutsalako inori kalterik,

zure ikuste ederrari uko egin ezinik!

Caracas, 1963

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 59


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Guztiz garbiari

Elle seule ne le sait pas

et tout le monde l'admire

Fénelon

Lur agorrak garo hezea dau maite;

Uhin amorratuak hondarran bake;

Arginahi da gaua; baitoa haizegale

Lohi hutsa naizen hau garbitasun-gure.

Garbietan garbi, Zu zaitugu, Miren,

Zeruko larretan hazitako lora.

Zitori-liliak dira zimelduten;

Zu, Jainko-sustraidun, zimel ezin zara.

Utzirik bihotzak mingots eta larri,

Lur-edertasunak digaroz iradu.

Zurea, izanda bat, beti joan barri.

Ta alaitzea, goratzen, hobetuten gaitu.

Honen argal, honen jausberak izanik,

Zein ahaltsuak garen, Zu bazagoz gugaz!

Orroz jatorkuzan girinak, entzunik

Zure mintzo gozoa, ihesika doaz.

Emoten dautsozu bake gogoari

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 60


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Zugandiko bake gozo nahigarria!

Eta adimenean pizten dozun argi

Goitarra jaku goi-biderakuslea.

Ondasun-iturri, maitasun-itsaso,

Zu zara erruki ta itxaropen-Ama.

Hutsik ez da Zugan, eder zara oso,

Kades-ko palmondoa, Jeriko-larrosa.

Haizeak eta urak, abere-hegaztiek,

Izadi osoak goratuten zaitu.

Zure aintza dabe kantagai guztiek.

Zuk bakar-bakarrik, apal, ez dakizu.

1935

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 61


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Leonardo de Argensola

V. hamalaukoa

SONETO V

«Esan, oro-Aita, zuzena hazala,

zelan utzi dagikek katepean,

hobenbakoa ilun datzan artean

epai-mailan errua dagoala?

«Gogor dagizun besoari ahala

nork emoten dautso, hire legean

bizi nahi daun ontzalea, nekean

garaile txarraren azpian dala?

«Hara esku ankerrak garaitzean

txaloak joten, zintzoak adiaz

gaiztoaren bidebako pozean».

Hauxe ninoala, ninfa goikoak

agertu ta esan eustan irriaz:

«Itsu!, lurrerako dira gogoak?»

1943

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 62


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Herrimina

Joachim Du Bellayren

«Heureux qui, comme Ulysse,

a fait un beau voyage» oinarri hartuta

Zorionekoa, bai, kanpoan ibilita,

gizon eta lur asko ezagutuz gero,

herrira itzultzen dena, zentzun onez jantzita,

beretarren artean bizitza amaitzeko.

Ene, noiz berrikusi dagiket nire herriko

sukalde zaharren kea, noiz «Iturrieta», [1]

jaio nintzen gela ta gure ezkaratz garbiko

bazterra, nire amak maitatu lekua?

Nahiago dot txikitan ibiltako bazterra [2]

bertoko oroigai harro ta ederkunak baino, [3]

Sena baino atseinago ene Gobela alferra, [4]

eta London handiko ta Paris argiko

zoragarri guztiak ezetan ez dodaz,

itsas-gaineko Algorta ederran gomutaz.

Paris, 1939ko abuztua

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 63


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Hizkuntzaren deia

Hamaika urte direla

Jaunak esan eustan:

«Zoaz Euskal Herrira ta

bizi zadiz bertan».

Horrela agertu nintzen

zuen mendietan,

irakasteko hemen

euskeraz hizketan;

zuen artean naiz ba

bizitzeko bertan.

Zabal ta eder nintzen

Euzkadi guztian,

zahar ta gazte artean

nengon ezpainetan.

Gizon ta emakumeen

bihotz barruetan,

eroaten ninduten

hiri-basoetan;

pozik aurkitzen nintzen

orduko aldietan.

Aspaldi hontan baina

nago beti larri,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 64


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

izan beharrekoan

ilun barik argi.

Gogorrago direnak

dozuz gorunduta,

Herri gaixoa zara

guztiz zapalduta;

zure burua dozu

lotsaz makurtuta.

Jaungoikoak emanda

darabilzun ele

Euzkadi guztian zen

buruaren jabe.

Aita, guraso, seme,

denek eben maite,

honela zabaldu zen

baserri ta kale;

euskeraz egiten zen

negar eta barre.

Arren euskaldun ona

entzun egidazu,

euskara ez da hilko

zuk nahi ez badozu.

Ez dira arerioak

denen arte nahiko

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 65


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

euskera isiltzeko

zuk maite badozu;

zeure-zeurea dozu

eutsi egiozu.

Arrotzek egin dabe

zure Herrian kalte,

ez dozulako egin

gogor bere alde.

Ama-semeek bertan

erdera dagite,

euskaldunak direla

gehienak ahaztute;

arren eskatzen dautzut

nagizula maite.

Begira ludi zehar

hainbat herri aske,

ez direlako ahaztu

zer ziren oin arte.

Ene zure asabak

jakingo balute

beren jatorri dena

euskara galdute,

hobe hilak direla

esango lukete.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 66


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Dei dagizut ba, zuri,

euskaldun jatorra,

ez zaitezela ahaztu

euskaldun zarela.

Jagi denok, ba, orduz

ekin bere alde,

guraso, anai eta

mutil-neska gazte;

izan dadin betiko

euskera hemen jabe.

1938

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 67


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

William Shakespeare

Hobigilearen kantua

HAMLET, 5. ataleko lehen argerraldian

Gazterik, maitaketan nenbilela,

hori eztiena zela nuen uste

astia hiltzeko, harekin ezer onik

oi! inoiz ez bazetorkidan ere.

Baina zahartzaroak, urrats-isil,

bere atzaparretan atzitu nau,

lur-barrenean sarrarazirik

lurrez eratua izan nintzen hau.

Pikotx bat eta aitzur bat,

izara bat, hil-jantzi,

oi! ta hobi bat lurrean

dagozkio arrotz honi.

1947

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 68


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Intziriak

Intziri hori, hoakio Sabinen hilobira.

Habil eta esan egiok, nik bidaltzen haudala.

Bihotzan sartu hakio, bera niri bezala.

Haizez, hoa, intziri hori, hoa laster hobira.

Neure bihotzetik urtenda hoa haren bihotzera.

Isilik esan egiok nik maite-maite dodana.

Itaundu egiok, zelan maitatzen den Amea.

Itaundu egiok, zelan aldeztuten den Bera.

Itaun egiok Bera-arren hiltzeko non den indarra.

Esan egiok ez egoteko itun Amearren.

Esaiok euskotarrak badoazela itzartuten.

Esaiok badagozela Berari jarraituten.

Esan egiok euskotarrek Bera maite dabela.

Esaiok euskotarrak abertzaleak direla.

Berak maite-maite ebana, geuk, be, maite dogula.

Esan egiok «Artzain hori, Zeu-taldea, ondo da».

Esan egiok «Lugin hori, Zeu-hazia erne da».

Esaiok «Irakasle hori: Badozuz ikasleak».

Otoi egiok, geu bakarrik inoiz ez lagatzeko.

Otoi egiok, geure aldez, Jaunari eskatzeko

Guztiok aberria-aldez sendoro ekiteko. 1919

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 69


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Itsaso aurrean
1

Sarritan, ameskor, leihoan naizala,

begiztu daroat itsaso zabala,

ta orduan, uhinen murmurran, mintzoak

badantzuz ta badauz aditzen gogoak.

Maitasun-mintzoak batzutan nau joten;

ordun itsasoa bai eder erizten!,

Eusko-lurra txiki dela-ta handi-mina

asetzeko gugan Goikoak egina.

Ikusten dot ordun begi-betegarri,

nahiz urdin azala, nahiz aparrez zuri,

bere murmur otzan jat atseden-lagun,

eta suspergarri bere arnas-gaztun.

Barruan jat sortzen itsasora nahia,

urrutira-behar, lagaturik kaia

ontzixka batean, ur gardenean zehar,

noraezean joan, ametsetan, bakar!...

Balea-arrantzaleen ta Elkanoren hatsak

bultzatuko dabez nire haizoihalak;

eta pozik, nire zoriona abeska

noake itsasarte zurgarri-bilaka..


2

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 70


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Orro urrun batek eten dauz ametsak,

pozak doaz ihes, isil dira abesak.

Goibel-ekaitza da. Begira itsasoa

haserre ebakitzen gorroto-mintzoa.

Begira Lur Ama ezereztu guraz

hondar, harri ta kai astindu ta joaz;

begira, zoroa!, zeruratu nahirik

bere uhin harroak puztu eta handiturik.

Anker!, honda-minak jota badabila

non hautsi, zer galdu ta nor ito bila;

hilgaiz uhin goseak asetu ezinez;

gaixoen negarraz urak gehitu nahiez.

Bidutzi oi!, zeuri gorroto izateko

itoen amei nik bihotz eskatuko;

ta alargun gazte ezin-etsiaren hitzaz

zu ta zure izena gaitzetsiko dodaz.


3

Hodeiak urratuz, eguzki izpitxuak

argituten ditu ur-mendi bitsuak.

Handiagotzen da, zelako ikuskizun!,

bere ederrak dakar gogora harritasun.

Harritasuna, gar, nahi eta beldurra,

gorroto, maitasun, ezespen ta gurra,

guztiok badauz oin asmatzen gogoak,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 71


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

bai ta aditzen bere euren mintzoak.

Mintzo honek egoki direnean batzen

Handiaren kanta dabe ereskidetzen.

Eurak elkartuten, ai!, baneki, Itsaso,

gagokizun kanta zeuri egiteko.

1934

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 72


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Ituna

—Txoritxo hori,

txoritxo hori,

zer darabilk

hor-hemen?

—Udabarria

dela-ta

alaikiro

poz-pozez,

abarrik abar

hegazka

alai joat

abesten.

—Txoritxo hori,

txoritxo hori,

Amea

jagok hilten;

ez zagok

bertan udarik

ezta poztasunik

be.

Osoro baltzez

josita

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 73


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Bera baijagok

minez.

Ez abestu,

txoritxo hori,

ez abestu

pozarren;

abestu

beharra badok,

abestu eik

negarrez.

Hilten

Aberria jagok,

Euskotar-Amea

hilten.

Txoritxo hori,

txoritxo hori,

isildu, isildu,

arren!

1921

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 74


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Koskotegian

Eguzki-mosua itsaspetik jagi deneko gorantz

Zalapartaka Jerusalendik Koskotegirantz

Lagun aldra bat han doa,

Gurutze astuna lepoan eta errukigarri

Gizon gaixo bat dakar erdian. Nor da berori?

Ai! Nor den? Geure Jainkoa.

Guztiz indarge harri koskortzan ahuspez jausi da,

Gurutz latzaren haxe-azpian dago ia hilda;

Nekez jagi da barriro.

Andrak negarrez jarrai joakoz bide hegaletik;

«Ene alabak, dinotse, ez niri negar-zotinik»

Eta badarrai geldiro.

Oste gaizkilez gainezka dager mendi-bizkarra,

Hango zaratak, hango orroak ta zarraparra

Hitzekaz zelan azaldu?

Haren barruko asmo baltzezko burubideak,

Txerren maltzurrak eragindako gaiztakeriak

Batek badaikez edestu?

Begira Josu errukarria zelan daroen,

Begira zelan erruki barik biluztu daben

Ta gurutzean ezarri.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 75


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Hor josi dabe oin eta esku untze gogorrez;

Josuk, horratik, txintik ez dagi, bildostxo bat lez,

Ta dena dautse asketsi.

Begiak lauso, bularra sakon, ezpainak sutan,

Gizon-antz barik, larritasunik saminenean

Han dago Jauna zintzilik;

Negarrez dago bere Ama be gurutze azpian

Samin-ezpata zorrotza dau ba bihotz erdian,

Negarrez oso mindurik.

Hau ikusita, eguzkia da gorde beldurrez;

Gotzonak eurak Egileari garratz negarrez

Ahuspeztu jakoz lurrean;

Erdibituta geratu dira Txadoneko hormak,

Lurra dardarka, amorruz dabil, gaizkin guztiak

Irauntsi gurez oinpean.

Asketsi, arren, Jainko ahaltsua, gizasemeoi,

Gurutze horretan josi zaitugun esker bakooi.

Zure odolak, Jaun ona,

Garbitu bediz gure orbanak, ta bere bidez

Jaretsi guri zeru goi-goian poz atseginez

Amai gabeko zoruna.

Eta Zuk, Ama, gurutz-oinetan zagozan horrek

Otoi Josuri, nozbait aurrez aur Zuk ta geroek

Ikusi daigun zeruan.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 76


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ama mindua, Jainko Josuren neke gogorra

Bai izan bekigu alai heltzeko betiko kaira

Geure heriotz-ostean.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 77


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Lagun onari

Ez neban nik oraindik uste

heriotza jatortzula.

Bai, ordez, neban luzarorako

zeunkala zure bizitza.

Baina ez gara gogoaren duin

eta ez bizitzarena,

Goian dagola jakin behar da

Jaungoiko guztiz ahalduna.

Zuk zendun Bera zure bihotzan,

Berak orain zu zeruan;

hau jakitean zorion gara

zure lagunak lurrean.

Mesede baino ez zendun egin,

zeure biziko urteetan,

horregatikan hartu zaitu zu

Jaunak bere besoetan.

Otoi egin, ba, gure alde ta

jarrai mesede egintzan,

zoriontsuak izan gaitezen

Euzkadi gure aberrian.


Paris, 1938

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 78


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Lorarik onena

Papar gorridun txori pozkilak

Abesten dihardu;

Mendi-zelaiak edertasunez

Dira txit hornitu.

Ludian askok ditun antzera,

Baratz loretsu bat

Norbaitek izan dabenik guri

Txukunena daukat.

Bertako loreen usain gozoa

Eztitsu hartzean,

Bihotz-muinoak geratzen jataz

Lotan... zorunean...

Horraitino bat jat oso atsegin;

Han bide ertzean

Ageri dena; haxe dot maite

Neure baratzean.

Hark uxatzen ditu nire neke

Ta larri garratzak;

Hodeiak zehar gora naroia

Bere hats bigunak.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 79


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Loratxo horren nabar hezea

Ebaki behe-behetik

Ta maitetasun eder Amari


Eskaintzea nahi nik.

Hau da benetan nire bihotzan

Pozik samurrena,

Miren Amantzat umeak daukon

Emoi ederrena.

Hartu, bureztun-urre-pitxizkoz

Lirain apainduta

Ondi gainean zagozan horrek,

Nire lili-xorta.

Emoi txepela begiraturik

Gainetik bakarrik,

Gogoko suaz beroturikan

Ostera barrutik.

Hauxe damotzut, Ama samurra,

Arnastu guraina,

Gotzonen poza, lurreko aintza,

Beronen usaina.

Bizitz-bidean itsumustuka

Dabiltzan gaixoak

Zugana datoz, goizeko Izarra,

Bailira ume hutsak.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 80


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Zeure altzo hortan, Ama, arren, hartu

Abegi on-onez,

Gorako deia entzun artean

Bizi nadin pozez. -1930

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 81


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Calderón de la Barca

Loreei

A LAS FLORES

Egunsentiz itzartuta goizera,

hauek, pitxi ta alaitasun zirenak,

lokaraziz gau hotzaren laztanak

ihar dira izango arratsaldera.

Margoz, einik zeruari aurrera,

urre-edur-gorri-ortzadar direnak,

egun baten burun bizitza-lanak,

hauek iristen gaituzte aditzera.

Loratzera ziren larrosak goiztar

ta loratu zahartzeko; aletxo bat

lortu zuten sehaska ta hobitzat.

Zoriarena be gizonak dakar

egun berean jaio eta hil behar:

mende iraganak ditugu ordutzat.

1943

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 82


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Lurmina

Johann Wolfgang von Goetheren

«Mignon: Kennst du das Land?»

oinarri hartuta

Ezaguna al duzu, sagartze-loreak

zuriz janzten duen lurralde berdea?

Haizeak darabil artalorra leunki,

ta mendi-soinuak oparo dakarzki.

Haraxe, haraxe,

nire maiteakin hegaztu nahi nuke.

Ezaguna al duzu lurra, maite-haserrez,

astintzen ta hondartza bitxitzen aparrez

eten gabe ari den itsaso ekaiztuna,

bere arnas gaziaz mondintzen ninduna?

Haraxe, haraxe,

nire maiteakin hegaztu nahi nuke.

Ezaguna al duzu itsaso gainean

kokatu hiritxoa, harkaitz gorrietan?

Han nire begiak lehenik zabal nitun,

han gaztezaroa bizi ta amestu nun,

handik aita zaharrek dei eiten didate.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 83


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Haraxe, haraxe,

Lur-loa dagidan eraman nazate.


Caracas, 1960

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 84


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

William Shakespeare

LXVI. hamalaukoa

SONNET LXVI

Guzti hontaz nekatuta, heriotz-atsedenari deiez nago:

Txiroa bertan behera utzia ikustea,

Ta berezko ez-eukia alaiki apaindua,

Ta on-uste garbiena helkaitzak saldua.

Ta urrezko zintasuna ahalkez baztertua,

Ta neska-araztasuna lazki likistua,

Ta gogo arteza bidegabez laidotua,

Ta indarra eragite argal batek ezindua.

Ta jakintza naguskerien menpeko,

Ta ergelak antzeduna zaintzen, maisu antzo,

Ta egi bakuna zozokeritzat hartua,

Ta zintzoa nagusi txarraren morroia.

Guzti hontaz nekatuta, nahiko nuke joan,

Maitea utziko ez banu bakarrik ni hiltzean.

1953

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 85


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Mahatsaren gorespena

Mahats-parraren geriza den ederra

hozkirria hartzeko!

Bere enbor igorrak etxeratuta

eder sutarako.

Eder orbelak soloan ta kortan

abel-oherako.

Eder mordoak, abar orritsutik

dingilizka naro.

Euretatiko mama denok baino

askoz ederrago!

Montevideo, 1944ko uztailak 20

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 86


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

William Shakespeare

Maitagarrien kantua

A MIDSUMMER NIGHT'S DREAM, 2. ataleko lehen agerraldian

Mendi ta ibar gainean,

txapar ta astarrosan,

zugadi ta hesi artean,

su ta uretan zehar.

Orotatik nabil alderrai ta arin,

ilargi-multzoa baino arinago;

Mari Erreginaren menpeko nauzu,

haren obo berdeak uztatzen ditut.

Bedats-lili gorak haren kutunak

dira ta haien urre-jantzien zetak

ikus ditzakezu; pitxiak dira,

guk maitagarriok egin-emaitzak,

orezta horietan daude urringaiak.

Han bila behar dut zenbait ihintz tanta,

lili bakoitzeko belarrian pitxi

batto zintzilika behar dut jarri.

Agur, iratxoen zakarren hori;

Banoa, Erregina-ta datoz aurki.

1952

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 87


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Mirentxuren mahai-azkena

Tomate gorria ta

bananea hartuki,

azpilan nahasten ditut

einda txiki-txiki.

Belaun gainean gero

jarten haut egoki

ta ordun, ene alaba,

aitatxuak, noski,

ezin legi inartxirik

bizi denen euki;

matraileak beteta

jatean, gozoki,

dagiztakazan soak

ta irriak ikuski.

Paris, 1939

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 88


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Mona Lisa

Pizkundeko lorea! zure irribarrean

bizi ta heriotzaren ezkutuak dagoz;

izan eta izangoaren bulkoak badatoz

batez nire gogora zu ikustatzean.

Betiko emea zara, Bizitza-iturburu,

ametsetako aingeru, atsegin-ekarle;

begiotan, ordea, agertzen duzu ere

bihotza pilpil jartzen didan halako izu.

Sorgina! Leonardok zu sorraraztean

Lukreziren edenaz eta Beatrizen

jainkozko ikuskariaz amets egiten zun;

ta aurrez zerua eukita, lezea inguruan,

goiz-argi txiunta zale ta gau-iluntasun

isila, zure irudi hortan, zitun batzen.

Caracas, 1961eko otsaila

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 89


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Musu bat

Musu bat dut gordeta bihotz barrenean,

lore egin nahi duena nire ezpain hauetan.

Hainbeste urtez naizela eman nahi eta ezin,

gero ta gartsuago barnean zait egin.

Eskatu diet amei musu goxoena,

haur jaio barrientzat gelditzen dutena,

bai ta, begi bustirik eta ezpain lehorrez,

hil semeari eman ziotena azkenez.

Maitaleei eskatu diet sutsuena,

ta emazte zintzoari garbi, samurrena.

Mistikoak eman dit, goiz otoia egiten,

bere ezpain aratzetan zaiona sortutzen.

Apaizak, aldareko Berri On deunari

eskaintzen dion hura, sinesmen-opari,

ta martiriak, bere odolduriko ahoz

Gurutzean ezarri zuena azkenekoz.

Erromesak, bidaldi luzea amaiturik,

errelikari ematen diona ahuspezturik.

Olerkariak, haren bekoki izekian

bere zeruko ezpainez Musak diona eman.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 90


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Uhinak, hondar-altzoan haserrea leunduz,

uzten dun bitsezko ura, hegal-ehun antzeztuz.

Haizeak, tontorrari damaiona, indarrez,

haginkada bailitzan, maitasun zakarrez.

Eguzkiak, sortzean, hotzarren dardarka

dagon ihintz tanta pitxi bihurtutzen duna.

Elurrak, mara-mara erortzean, lurra

zuriz garbitzen duen musu garbi hura.

Guztiok bat eginda, bihotzean gorde,

eta jaio-lurrerantz egingo dut bide.

Aitak eta aiten aitak jaio ziren lurra

haien hezur zuriak estaltzen dituna.

Haien odol gorriaz, betiko santua,

gure gizagurenek egin digutena.

Haren berdetasunaz begi-betegarri

zaiguna; mendez mende buru-jabe, garbi...

Hara nahi dut, noala nire musu horrekin.

Ene Jainko maitea, ez eidazu uka egin!

Ta han, belauniko jarri, besoak zabalduz,

Aberriko lurraz bat egingo naiz musuz!

Caracas, 1963ko abendua

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 91


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Neure aberria

«Ene maiteak begiak ditu...» lez abesten da

Neure aberriak

badauz mendiak

zuhaitz ederrez jantziak,

basetxe zuri,

haran orlegi,

leiarrezko iturritxoak.

Euroen urak

bakarrik niri

kenduten daust egarria!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 92


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

William Shakespeare

Ofeleren kantuak

HAMLET, 4. ataleko 5. agerraldian

«Ene maitale kutuna,

nola ezagun zaitzaket?».

«Kapel biribil, makila

ta sandalien bidez».

Hil ta joan zaigu, andrea,

hil ta joan egin zaigu;

burukotzat belarra ta

oinetara harri bat du.

Mendi-elurra bezain zuri

bere hil-jantzia duzu.

Ta hilobira eraman zuten,

lorez hura apainduta,

haren maitaleen negarraz

bustitzen zituztela...

«Bihar, Deun Balendin jai-egunean,

hemendik natorke goiz-urratzean.

Zure leiho ondoan neskatxa nauzu,

zure Balendiñe egin nazazun».

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 93


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Orduan hark jaiki ta, arinki jantziz,

atea zabaltzen dio neskari.

Ta hau gelan sartuta neskatxa zelarik,

irteten denean ez da horlakorik.

«Jesus eta Maitakuntza deunarren!

ai ene ta ni, hau lotsa!».

«Abagune edukiz gero, mutilek

oro egiten dute berbera».

«Egipen doilorra da, alafede!

—neskak erantzun zuen—, ohean ni

eratzan baino lehen, ezkontzeko

hitza eman baitzenidan benazki».

«Ta horixe egingo nuen, alajainkoa,

ohera ez bazintzaizkit etorri».

Hilkutxan eraman zuten

aurpegia agirian.

Laralai, laralai, lalai,

laralai, laralai, lai;

ta negar asko isuri zen

haren hilobi gainean.

Abestu behean, behean,

dei egiozue behean.

Nire Robin zintzoa

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 94


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

da-ta nire poz guztia.

Ta ez da berriz itzuliko?

Ez, ez, hilik datzalako;

zure hilobira zoaz,

hura ez da-ta itzuliko.

Bizarra zuen elurra antzo,

ta sapinezko ilea;

joana da, joana da, alferrik

ari gara adiaka.

Haren gogoaz Jainkoa

erruki dadila!

1947

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 95


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Walt Whitman

Ontziburu!, nire ontziburu!

O CAPTAIN! MY CAPTAIN!

Abraham Lincoln-en heriotzean

Ontziburu!, nire ontziburu!, amaitu da gure itsasaldi ikaragarria.

Ontziak aldera egin ditu uharri guztiak,

begiratzen genuen saria irabazi dugu.

Hurbil da portua, aditzen ditut joaleak eta herri osoak zuri goraka,

begiak ontzi sendoari, ontzi ausart eta harroari jarraitzen zaizkiola.

Baina, ai ene!, ene bihotz!, ene bihotz!, ene bihotz!,

odol tanta gorriak erortzen dira geldiro, nire ontziburua

zerraldo eta hilotzik datzan zubian.

Ontziburu!, nire ontziburu!, jaiki zaitez joaleak aditzeko.

Jaiki zaitez. Zuregatik goratu dute ikurrina. Zuregatik

hots egiten du turutak. Zuretzat dira lore sorta eta bureztun horiek.

Zuregatik betetzen dute itsasertza gizaldeek. Zureganantz

zuzentzen dituzte beren deiak, beren gogoak eta aurpegi zaletsuak.

Zatoz ontziburu! Aita maitea! Beso hau zure burupean.

Ametsa-edo da zubiaren gainean

zerraldo eta hilotzik etzaten zarela.

Nire ontziburuak ez du erantzuten, bere ezpainak zurbil eta isil.

Nire aitak ez du nire besoa ohartzen, ez du intziririk ez nahimenik.

Ontziak, oso eta gaizka, bota du aingura; bere bidaldia bukatu da.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 96


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Bere joan-etorri ikaragarria eginda, ontzi garailea sartu da portuan.

Alai zaitezte, izpazter horiek, soinu egin joaleak!

Baina ni urrats neketsuokin

ibiltzen naiz, nire ontziburua

zerraldo eta hilotzik datzan zubian.

1941

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 97


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Otoi bat

Jesusen oin horiek, bide orotan gaindi

hautsa bil duzuenok, nire hau ez ezetsi.

Urrundik bada ere, narraikizu, Jauna,

itxaron, oin ederrok, banaiz zuengana.

O, Jesusen eskuak, beti zabalduak,

barkatu ta osatzeko edonoiz gertuak;

garbitu beharrean, Jauna, natorkizu,

adiskide-besarka gozoa emadazu.

Jesusen begi horiek, giza-argalkeria

ikusten duzuenak, zuritu nirea.

Hobena hobenaren gain, izan nauzu alderrai,

zure poz garbi hori gozatzeko ez naiz gai.

Jesusen belarriok!, bekatariaren

deia entzuteko beti zabalik zaudeten

belarriok, behartsu honen otoia entzun,

inoiz geldi ez nadintzat zuregandik urrun.

Jesusen bihotz horrek, nire epel hau sutu,

gidatu nire oinak, eskuok garbitu,

ta begi-belarriok gai egizkizu egin

zuri begira ta adi beti bizi nadin.

Caracas, 1955eko irailak 11

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 98


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Otoia

Noiz arte, ene Jauna, Zure eskuaren

Esker deuna ditxaro?

Nire bihotz hau pipiak jandako

Zura bezala dago.

Sasiz josita bidea dakusat,

Ez dakit nondik joan.

Zuganatu gura dot, gora-min naiz

Eta ezin dot gora!

Argia urratzean, Zure etxearen

Ederra dot begitzen.

Joaleak egiten daust dei eztia,

Gogoa jat goi-mintzen:

Zein joriak diren Zure baratzak!

Han betiko loreak,

Zure esker jake euri ugalkorra,

Zure arnasa, haizea.

Landak joritzen dabezan ibaiak,

Esne ta eztizkoak.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 99


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Mahastietan, leraz nire bihotzak

Nahi duen mama gozoa.

Hango zidorretan ez du aurkitzen

Sugerik bidaztiak.

Ez muinotan otsorik artaldeak!

Bazka, bai, ugaria.

Zure jauregiaren gelgarria!

Harroinak, urrezkoak.

Bolia goian ta zilarra behean;

Nongura, ikustekoak.

Bertan osasun ta egizko poza,

Bertan Zuzentasuna.

Bertan Egia, Zure bihotzaren

Adiskide kutuna.

Ontasun, Jakintza, ta Edertasun

Zure mailetan dira.

Eta Gentza, gogoen osakia,

Daukazu bakaulkian.

Mihina moteltzen jat Zure aurrean

Maitasun ta ikaraz.

Hizkor nagizu, arren, beti, beti

Goretsi zagizadan!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 100


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Horrenbesteraino Zu maitatu ta

Nardaturiko hobena,

Zergatik bidetik aldenduten nau

Gorputz-dei motelenak?

Egizko bizitza Zugan bakarrik

Dagona dakidala,

Gezur-atsegin bila, abere-antzo,

Zer dela ta noa, ba?

Goizean Zure ederrari antsika

Ta lohi-zale gauean.

Beti burrukan ta uzkalduta beti

Noiz arte, ene Jabea?

Oi!, asko da, Jauna, gaurdainokoaz,

Nik ez nahi gehiago holan!

Arrenez daskatzut, ez zaiataz, ez,

Izango entzungorra!

Emongo daustazu bihotz barria,

Garbi eta igokorra

Ta Zure bidetik joango naiz beti

Zuri aintzaz ta goraz.

1934

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 101


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Paultxoren irribarrea

Nire iloba txikienari

Ene sein eder hori, begi urdin bizi,

aurpegi zuri-gorri, urrezko uledi;

nahiz sehaskan lorik, nahiz amaren altzoan,

artetu nahi dokala anaien jokoan,

hire ezpain gorrietan —larrosatxo iduri—

irribarre gozoa beti dok ageri.

Irribarretxo horren zeruragarria!,

(*) horrelakoxea izan bide zoan, Adan

aitak, begi ikusnahiak, lehenengoz, argitan,

paradisuan zabaldu joazanekoa.

Lehenengo otoi izandako lehenengo irriñoa.

Zoritsuegia inoiz be ezpa heuk aizunko!

Baina, ai! ilobatxo, laster, ikasi beharko

honako bizialdi hau zidor bat dokala

estu, pika, sasiz ta etsaiez josia.

Euren aurka, enetxo, alferreko dozak

amatxoren mosuak, aitaren ardurak.

Zoritsuegia ez bahekik sekulan!

Ezpa heuk jakingo inoiz bide gogor hontan

lagun joaguzala grina zaunkariak,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 102


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

balakatuaz hiltzen gaituzan hobena,

arerio gorriak, aiskide zuriak,

eri ta atsekabeak, higuin, etsipena...

Baina hobenbakoa beti dok jakitun.

Jarraitu irribarretan; zuzen hago, kutun.

Jaungoikoagandiko eta Harentzako haz.

Bizi hadi ahaztuten ez hazala honetzaz,

ta bide-sasietan poz-loreen kuskuak

leherraraziko jozak hire irribarrak.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 103


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Oscar Wilde

Reading Bahitegiko Leloa

THE BALLAD OF READING GAOL

In Memoriam Charles Thomas Wooldridge,

Erregearen Zaldizko Zaintzakoa izana.

Obiit H.M. prison, Reading, Berkshire,

1896ko uztailak 7
1

Ez zuen bere txamarra gorria janzten,

odola eta ardoa gorriak baitira;

eta bazen ardoa eta odola haren eskuetan

hilarekin aurkitu zutenean;

maitatu eta bere ohean

sarraskitu zuen emazte gaixoa.

Bazebilen bahitegikoen artean

jantzi arre-zarpaildu batekin,

buruan txano bat zeukalarik;

eta ibilera zalu eta alaia zuen, iduriz;

ez dut inoiz ikusi, ordea, egunari

hainbeste lehiaz so egin dion gizonik.

Ez dut behin ere ikusi

atxiloek zeru diotsaten

estalpetxo urdin hori,

eta bere zilarrezko haize-oihalekin

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 104


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

noragabe zihoan edozein hodeiri

begi hain lehiatsuz so egin dion gizonik.

Banindoan beste arima erratu batzuekin,

beste multzo batean,

gizon hark txiki ala handirik egin ote zuen

nire buruari galdez,

eta mintzo batek surmurtu zuen nire atzean:

«Urka-beharra da lagun hori».

Ene Jainkoa!, zartez,

bahitegi-hormak eurak kordokatu bide ziren,

eta nire gaineko zerua

altzairu gorizko oskol bat bihurtu zen;

eta gogo mindun bat banintzen ere,

nik ezin ohartu nire minik.

Bakarrik nekien zein gogoeta estuk

laster zeragion haren urratsari,

eta zergatik so zegion

begi hain lehiatsuz egun distiratsuari;

gizon hark maite zuena hil zuen

eta horrexegatik zen hil beharrekoa.

Gizonek oro ordea —entzun guztiok!—

zer maite eta hura hiltzen dute,

batzuek begikaldu samin batez,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 105


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

beste batzuek hitz eztitsu batez,

koldarrak musu batez,

gizon bihoztunak ezpata batez!

Batzuek gazte direla hiltzen dute bere maitea,

batzuek zaharrak direla;

batzuek Lizunkeriaren eskuz hiltzen dute,

batzuek Urrearen eskuz;

onberenak aizto bat darabil,

hila laster hotzitu dadin.

Batzuek maiteegi dute, batzuek gutxiegi;

batzuek saldu egiten dute, beste batzuek erosi;

batzuk negar ugariz ari dira,

batzuk hasperenik gabe;

gizon guztiek maite dutena hiltzen baitute,

guztiak hargatik hil behar ez badira ere.

Guztiak ez dira heriotza lotsagarriz hiltzen

ahalke beltzezko egun batean,

ez dute ere urka-bilurra lepo inguruan artean,

ez aurpegi gainean hil-zapia,

eta ez dauzkate oinak

hutsartean dantzatzen solairuan zehar.

Guztiak ez dira bizi gau eta egun

zaintzen dituzten gizon isilekin,

kuzkuzka dagozkionak negar egin nahi

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 106


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta otoi egin gogo duenean;

kirika dagozkionak urkabeari

bere harrapakina ostuko ote dion beldurrez.

Ez dira arratsean esnatzen

beren gela irudi izugarriz josia ikusteko:

zuriz jantzi Apaiz dardaritsua,

Hamabi latz, iluna,

Espetxe-jauna soineko beltz distiratsuaz

eta Halabeharraren betarte laruaz.

Ez dira lasterka jaikitzen

bahitegi-soinekoa berriz janzteko,

Osagile zakar bat pozten deino

edozein kirio-aieru berri ohartuz,

tik-takak mailukada izugarriak diruditen

erloju bat behatz artean daukala.

Ez dute ezagutzen,

bihurkariak, bere baratzain-zorroekin,

ate azaldua zabaldu eta,

gaur-gero egarririk ez dezazun,

hiru larru-uhalez lotu zaitzan baino lehen,

zintzurra lehortzen dizun egarri gozagaitz hori.

Ez dute burua makurtzen

Hil-Otoitzen irakurtzea entzuteko,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 107


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ezta beren gogoaren larriak

hilik ez daudela dasaienean,

ez dute beren hil-kutxa topatzen

urkabe nardagarrirako bidean.

Ez dute zerua begiztatzen

leiarrezko sabai txiki batean zehar;

ez dute otoizten, buztinazko ezpainez,

beren nekelarria buka dadin;

eta ez dute ohartzen Kaifasen musua,

beren masail dardaritsuaren gainean.


2

Sei astez ibili zen gure atxiloa bailan,

bere soineko arre-zarpilduaz

eta txanoa buruan zeukala;

zalu eta alai zirudien haren ibilerak,

baina ez dut behin ere ikusi egunari

hainbeste lehiaz so egin dion gizonik.

Ez dut inoiz ikusi

atxiloek zeru diotsaten

estalpeño urdin hori,

eta bere ile-ehun altsituak narrasean zeramatzan

edozein hodei alderrairi

begi hain lehiatsuz so egin dion gizonik.

Ez zituen bere eskuak bihurritzen,

Etsipen beltzaren elizan

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 108


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Itxaro aldakorra sortzeko

ahalegina egiten duten gizon ergelek bezala;

eguzkia begiratu eta goizeko eguratsa

edan besterik ez zuen egiten.

Ez zituen bere eskuak bihurritzen,

ez zegien negarrik;

ez zen gogo-hiltzen ez etsitzen;

haizea edan egiten zuen, bai,

hark osagai osasuntsuren bat baileukan;

ahoa zabalik, eguzkia edaten zuen ardoa bailitzan.

Eta nik eta beste multzoan

orron genbiltzan gogo mindun guztiek,

geronen gaizki egina

handi nahiz txiki zenez ahaztuta,

urkatzeko zeukaten gizona

begiztatzen genuen txundioak hartuta.

Haundia baitzen ibilera hain zalu eta alaiz

hura igarotzen ikustea,

eta handia zen hark eguna

hain lehiatsu begiratzen ikustea,

eta are handiagoa, halako zorra

ordaintzekoa zela gogoratzea.

Haritzek eta zumarrek baitauzkate

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 109


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

udaberrian ernetzen diren orri atseginak;

baina sugegorriek horzkatu-erroak dituen

urka-habea beltzuritsua da;

eta, heze ala lehor, fruitua ekar dezan,

gizon bat hil behar da.

Gizakume guztiek bilatzen duten

eder-egoitza hori dugu leku goiena:

nork nahi luke, ordea, urkamendi gainean

kalamu-lokarriz estekatua egon eta,

erailearen urka-bilurra lepoan duelarik,

bere azken soa zeruari egin?

Gozoa da arrabita soinutan dantzatzea

Maitasuna eta Bizia eder direnean;

txirula eta ereskin soinutan dantzatzea

atsegin eta bikaina da:

ez da gozoa, oin zaluz

haizeari dantza egitea!

Honela, begiluze eta uste ertunaz,

hura begiztatzen genuen egunean-egunean,

gu guztiok halaxe amaituko ote ginen

geure buruari galdeka,

inork ere ez baitaki bere gogo itsuak

zein Infernu gorritara jo dezakeen.

Azkenik, gizon hila

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 110


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ez zen gehiago ibili atxiloen artean,

eta jakin nuen kai beltzeko

giltzape beldurgarrian zutik zegoela

eta inoiz ez nuela haren betartea berriz ikusiko

Jainkoaren mundu goxo honetan.

Gure bideek elkar aurkitu zuten,

ekaitzean zehar hondoratuko diren bi ontzi iduri:

baina ez genion elkarri keinurik egin, ez hitzik,

esanik ez genuela;

ez baikenuen elkar aurkitu gau gurenean,

egun lotsagarrian baizik.

Bahitegi-harresi batek inguratzen gintuen biok;

bi gizon galdu ginen;

gizarteak bere bihotzetik eraitsi gintuen

eta Jainkoak bere arduratik;

eta Hobenari kuku dagion

burdinazko arteak atzituak ginen.


3

Zordunen bailako harriak zakarrak dira

eta harresi hezetsua garaia da;

hantxe hartzen zuen eguratsa gure gizonak

berunezko zeruaren azpian.

Bi zaintzaile zituen aldamenetan,

hilko ote zen beldurrez.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 111


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Edota, esertzen zen

gau eta egun bere larriari kirika zegiotenekin,

eta negar egiteko jaikitzen

eta otoitz egiteko uzkurtzen zenetan

kirika zegozkion; berak urkabeari

harrapakina apiztuko zion

beldurrez kirika zegozkion.

Espetxe-jauna zorrotza genuen

araudi-aginduetan;

Atxeterrak, Heriotza jakintza-egin bat

baizik ez zela esaten zuen;

eta egunean birritan Apaizak

agertu eta liburuxka bat uzten zuen.

Eta gizon hark egunean birriz

pipa hartzen zuen eta txopin bete garagardo edaten;

bere gogoa bipil zegoen

eta ez zuen beldurrerako zurkulurik;

eta maiz zioen pozik zegoela

urkatzailearen eskuak hurbil zituelako.

Baina zaintzaile batek ere

ez zuen bekokirik hari galdetzeko

gauza hain bakana zergatik zioen;

zaintzaile izatea jazo zaionak

bere ezpainetan morroilo bat ezarri

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 112


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta aurpegia mozorro bihurtu behar duelako.

Bestela, bihozbera liteke,

eta suspertzeko eta urgazteko ahaleginak egin;

eta, zer legike Giza-Errukiak

Heriotzginen Saizuloan?,

zein onginahizko hitzek lagun liezaioke

anaia baten gogoari horrelako lekuan?

Buru-makur eta aldaroka,

Zoroen Ibiltzan ari ginen bailaren inguruan.

Ezer ez zitzaigun;

bagenekien Txerrenaren Taldea bera ginena.

Eta buru murriztuek eta berunezko oinek

zomorro-dantza alai bat egiten dute.

Gure azkazal motz odoltsuez

bikedun soka zehatzen genuen;

ateak igurzten genituen, solairuak marruskatzen

eta eskudel dirdiratsuak garbitzen;

eta, lerroka-lerroka, oholtza zurikatu

eta zalapart egiten genuen suilekin.

Zakuak josten ari ginen, harriak zatitzen,

laztabin hautsuari bira eragiten;

latontziak jotzen, eresiak oihuka

eta lantegian izerditan ari ginen,

baina gizon bakoitzaren bihotzean

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 113


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Izua zetzan isil eta geldi.

Hain geldi zetzan eta, egun bakoitzean,

itsasbelarrez beteriko uhin bat iduri narrasten zen;

eta ergelari eta zitalari begira dagoen

zori mingotsa ahaztuxea genuelarik,

egun batez, lanetik itzultzean,

hilobi ireki berri baten ondotik igaro ginen.

Hobi larua, aho zabalik,

izaki bizi baten eske zegoen;

buztinak berak odola eskatzen zion

asfaltozko baila egarriari;

eta ortzi-argia edertu baino lehen atxilo bat

urkabean kulunka ariko zela ulertu genuen.

Berehala sartu ginen,

Balbe, Izu eta Izangoari gogoa zurt;

urkatzailea igaro zen herrenka

aizaroen zehar bere zorrotxoarekin;

eta atxilo bakoitza dardara eginean zen

bere zenbakidun hilobira ziri-zira zihoala.

Gau horretan igarogune hutsak

Beldurrezko itzalez josi ziren,

eta burdin-hirian gora eta behera

entzun ezin genituen urrats isilak ari ziren;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 114


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta izarrak estaltzen dituzten burdin-langen ostean

aurpegi zurbilak kirika bide zeuden.

Gizon hura, larre atsegin batean etzanda

ametsetan dagoena bezalakoa zen;

zaintzaileek hura lotan ikusi

eta ezin ulertu zuten,

bihurkariaren esku-eskuan egon

eta nola egin lezakeen lo hain gozoa.

Ez dago lorik, ordea, inoiz negar egin ez dutenek

egin behar dutenean negar;

horrela gu —ergela, ebaslea, zitala—

amaigabeko gau hartan itzarri geunden,

eta, bere esku mindunen gainean narras,

inoren izua sartu zen burumuin bakoitzean.

Ene!, inoren erruaz

min izatea izugarria da!

Hobenaren ezpatak barrena zulatzen baitzigun

bere eskutoki edenduneraino,

eta guk, ez isuri-odola zela-eta,

berun urtuzko negarrak egiten genituen.

Zaintzaileak, beren fieltrozko oski eta guzti,

ate itxien ondotik ziri-zira zihoazen,

eta kirikatuz bazekuskiten, begiak zurturik,

irudi hauskarak lur gainean;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 115


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta inoiz otoitzik egin ez zuten gizonak

otoitzean ari zirela-eta harriturik zeuden.

Gau osoan otoitzean ari izan ginen belauniko,

hilotz baten erostari zoroak!

Gauerdiaren gandor urduriak

zerraldo baten gaineko gandorra zirudien;

eta Barnearen zimikoak, belaki batean isuri

ardo garratzaren kutsua zuen.

Oilar arreak jo zuen, oilar gorriak jo,

baina eguna ez zetorren;

eta Izuaren tankera makurrak

kokoriko jartzen ziren gu geuntzan zokoetan,

eta gauez dabiltzan mamu gaiztoak oro

gure aurrean jostatzen bide ziren.

Ziri-zara igarotzen ziren arinik,

laino artean bidaztiak iduri;

bihurketa eta bira gozoko rigodon-dantza batez

irri zegioten ilargiari, eta,

urrats gizatsuz eta lerdentasun higuingarriz,

mamuak bazetozen deira.

Itzal meheak, eskuz esku, aieruz eta keinuka

igarotzen ikusten genituen; iratxo-iskanbilaz

zarabanda bat dantza zegiten inguruan;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 116


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta zoroxka madarikatuek

arabikoak egiten zituzten,

haizeak hondar gainean bezala.

Txerpolari-jauzkak eginez,

oin muturretan dantzatzen ziren:

baina Beldur-txirulez betetzen zituzten belarriak,

mozorro-dantza izugarrian ari zirelarik,

eta goraki abesten zuten eta luzaro,

hilak iratzartzeko abesten baitzuten.

«Aufa!» oihu zegiten, «mundua zabala da,

baina aztal bilurtuak herrenka doaz!

Eta behin edo birriz kurkuluxa botatzea

zaldun-joko bat dugu; ez du irabazten, ordea,

Hobenarekin jokatzen ari denak

Ahalkearen isileko Etxean».

Ez ziren haizezkoak

hain pozik jauzika ari ziren sorkari zakarro haiek:

bizia oinbilurretan zeukaten

eta oinak lotu gabe ezin joan ziren gizonentzat

—a!, Kristoren zauriok!—

biziak ziren eta ikusteko izugarriak.

Inguruka-inguruka, bals-dantzan eta biraka ari ziren;

batzuk dantzakide barre-samurrak bezala;

beste batzuk, goizoilanda-ibilera ikasiaz

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 117


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

zurubian gora zihoazen;

eta irri zorrotzez eta saihets-so leunez

lagun genituen gure otoitzetan.

Goiz-haizea intzirika hasi zen;

gaua, ordea, ez zen joaten;

itzal matazak harilkatu zuen

bere anezka handian azken albainuraino;

eta otoitzean ari ginelarik,

Eguzkiaren Zuzenbidearen beldur ginen.

Haize zinkurinatia

bahitegiko harresia inguratzera etorri zen:

altzairuzko txirringa itzulkari bat antzo,

minutuak narrasten entzun genituen arte.

Haize zinkurinati hori!, zer egin ote genuen

horrelako etxezain bat edukitzeko?

Azkenik, langen itzala,

berunezko sare bat iduri,

nire ohol-ohearen aurreko

horma zurituan ageri zen,

eta Jainkoaren goizaldi beldurgarria

non edo non gorria zela jakin nuen.

Seietan gure gelak garbitu genituen;

zazpietan oro zen isilik,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 118


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

baina hego ahaltsu batek bahitegia

betetzen bide zuen surmur eta dirdariz,

Heriotzaren Jauna, arnas-hotz,

sartua baitzen inor hiltzeko.

Ez zen sartu purpur apainez jantzia,

ez zaldi zuri arin baten gainean.

Hiru neurkin soka eta ohol lerrakor bat

ditu aski urkamendiak;

beraz, aitzindaria laido-lokarriarekin etorri zen

bere isileko ekimena betetzera.

Aizaro zikinezko lokatzean zehar

haztamuka doazen gizonak bezalakoak ginen:

otoitz bat hasperentzeko bekokirik ez genuen,

ez gure larria lasaitzeko;

bazen zerbait hilik gu guztiongan,

Itxaropena hila genuen.

Gizonaren Zuzenbide izua

badoa bere bidean barna, aldera gabe:

argala hiltzen du, indartsua hiltzen:

bere ibilbidea heriozgarria da-eta,

burdinazko orpoz sendoa hiltzen du,

ahaide-hiltzaile bihozgabea!

Zortziak jotzea igurikitzen genuen;

mingainak oro likits zeuden egarriz;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 119


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

zortzietako dangada gizon bat ainen egiten duen

Halabeharraren dangada baita,

eta Halabeharrak badarabil urkabilur bat

gizon on eta gaiztoenarentzat.

Zeinuaren zain egotea besterik ez geneukan.

Eseri egin ginen, beraz, geldi eta isilik,

haran bakartuan harriak iduri;

bihotz guztiak, ordea,

tintin ari ziren, arin eta jarraiki,

zoro batek jotako arrantza iduri.

Bat-bateko kaskaz

bahitegiko erlojuak aire dardaritsua jo zuen,

eta etsipen ahalgabezko intziri bat

jaiki zen bahitegi guztitik,

zingira izutuek legendunen etzanguan

entzuten zuten oihua bezalakoa.

Eta amets baten leiarrean

gauza izugarrienak dakuskigun bezala,

habe beltzitutik eskegita zegoen

kalamuzko soka koipetsua ikusi eta

urkatzailearen bilurrak garrasi batez irato zuen

otoitza entzun genuen.

Eta gizon hari

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 120


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

deiadar hain mingotsa eragin zion oinazea

eta haren erredura gorriak eta odol-izerdiak

inork ez zekizkien nik bezain ongi;

bizi bat baino gehiago bizitzen duenak

heriotza bat baino gehiago hil behar baititu.


4

Gizon bat urkatzen duten egunean

ez dago elizkizunik.

Apaizaren bihotza eriegi dago

edo bere aurpegia zurbilegi,

edo badu begietan idatzia

inork begiztatu behar ez duena.

Eguerditsu arte eduki gintuzten itxirik, beraz;

eta orduan ezkila jo zuten,

eta zaintzaileek gela guztiak ireki zituzten

beren giltza txirrintsuez,

eta burdinazko zurubian behera joan ginen

nor beraren Infernutik.

Jainkoaren egurats gozotara atera ginen,

ez, ordea, ohi bezala;

gizon honen aurpegia zuri baitzegon beldurrarren,

eta horren aurpegia hauskara,

eta ez dut inoiz ikusi eguna

hainbeste lehiaz begiratu duen gizon betilunik.

Ez dut behin ere ikusi

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 121


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

bahitegikoek zeru diotsagun

estalpe urdin-txikiari eta,

askatasun zoriontsuz,

jitoan igarotzen zen edozein hodeiri

begi hain lehiatsuz so egin dion gizon betilunik.

Baina baziren gure artean

buru-apal zebiltzanak,

baitzekiten berena hartuz gero,

guztiak hil beharko zirela;

hark gauza bizi bat ez baitzuen hil,

haiek, aldiz, zendu bat hil izan zuten.

Bigarrenez hoben dagienak

gogo hil bat iratzartzen baitu oinazerako,

eta bere hil-jantzi zikindutik idoki

eta berriz odolustarazten du,

eta odol tanta larriak odolustarazten dizkio,

eta alferrik odolustarazten.

Tximuak edo narritariak bezala,

gezi okerrez apainduriko jantzi nabarmenaz,

bagenbiltzan bira-biraka isilik

asfaltozko baila labainean barna;

bagenbiltzan isilik bira-biraka,

eta inork ez zegien hitzik.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 122


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Bagenbiltzan bira-biraka isilik,

eta gogo huts bakoitzean zehar

gauza izugarrien oroia erasotzen ari zen,

haize ikaragarri bat iduri;

eta Lazturak gure aurretik bide zegien,

eta Izua genuen atzetik narraska.

Bahitegi-zainak,

jantzi berriak igandeetako apainekin zituztela,

buru-harro zebiltzan gora eta behera,

beren abere taldea begiratzen;

guk, ordea, bagenekien, beren oskietako kare-bizitik,

zelako lanean ari izanak ziren.

Hilobi bat aho zabal egon zen lekuan

ez baitzegoen hilobirik:

lohi eta hondarrezko gune bat soilik

bahitegiko horma gorrotagarriaren ondoan,

eta latsun bizi metatxo bat,

gizon hark hil-jantzia eduki zezan.

Gizon gutxik eska lezaketen

hil-jantzia baitu zorigabeak barne-barnean;

bahitegi-baila baten pean,

larrugorri ahalke gehiagorako,

datza oinak bilurretan

eta garrezko izara batean bildua!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 123


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Eta anartean, latsun gartsuak

haragi-hezurrak jaten ditu;

hezur hauskorra jaten du gauez,

eta haragi biguna egunez;

haragia eta hezurra aldizka jaten ditu;

bihotza, ordea, jaten du etengabe.

Hiru urte luzetan ez dute han

errorik ez hazirik ereingo;

hiru urte luzetan leku madarikatu hori

elkor eta soil izango da,

eta zeru harrituari so egingo dio

erantzute gabeko begikaldu batez.

Giza-eraile baten bihotzak

erein edozein hazi ustelduko zuela uste dute.

Ez da egia! Jainkoaren lur ona

gizonek uste baino hobea da,

eta arrosa gorria are gorriago garatuko litzateke,

eta arrosa zuria zuriago.

Haren ahotik arrosa gorri-gorri bat!,

haren bihotzetik zuri bat!

Nork esan lezake, ba, zein bide bakanez

Kristok bere nahia agertzen duen,

erromesaren uhe lehorra

Aita Guren handiaren begien aurrean loratu zenetik?

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 124


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Baina ez arrosa zuririk, ez gorririk

ez daiteke bahitegiko haizetan loratu;

harriak, legarrak, su-harriak

ematen dizkigute han;

jakina baita liliek eztitu dutela batzuetan

gizon bakun baten etsipena.

Beraz, ez arrosa gorria, ez zuria

ez dira inoiz hosto-hostoka eroriko

bahitegi-horma likitsaren ondoan dagoen

lohi eta hondar gune honen gainean,

Jainkoaren Semea ororen alde hil zela

esateko bailan dabiltzan gizonei.

Hala ere, nahiz eta nondik nahi

bahitegiko harresi likitsak inguratuta egon,

eta burdinetan dagoen gogo bat

gauez ibili ez badaiteke ere,

eta lur hain gaiztoan datzan gogoak

negar egitea besterik ez badauka ere,

gizon errukarri hori bakean dago

edo badagoke laster:

ez da hura zoratu dezakeenik,

ez dabil Laztura alderrai eguerdian,

ez baitauka Eguzkirik ez Ilargirik

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 125


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

hura datzan lur argigabeak.

Abere bat urkatzen den bezalaxe

urkatu zuten:

haren gogo izutuari atseden eman lezaiokeen

requiem bat ere ez zuten esan,

baina lasterka eraman

eta zulo batean ezkutatu zuten.

Apaiza ez da belaunikatuko otoi egiteko

haren hilobi laidotsuaren ondoan;

eta Jesukristok hobendunei eman

Gurutze donetsiaz ez du zantzutuko ere,

gizon hura baitzen

Kristok jaregitera etorri zenetako bat.

Baina ongi dago guztia; Biziaren muga

berezietan gaindi igaro baizik ez du egin:

eta inoren negarrek beteko dute harentzat

Errukiaren ontzi aspalditik hautsia,

galduak baitituke erostari,

eta galduak beti ari dira negarrez.


5

Ez dakit Legeak bidezkoak direnetz.

Bahitegian gautzanok

horma sendoa dela

besterik ez dakigu;

eta egun bakoitzak urtebete dirudiela,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 126


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

egun luzeak dituen urtebetea.

Hauxe badakit, ordea:

lehenbiziko gizonak bere anaiari bizia kendu

eta gizarte hits hau hasi zenetik,

gizonek Gizonarentzat egin edozein Legek

alea bota eta galtzua biltzen du,

haizegile txarrenaren bidez.

Badakit hau ere —ai, balekite orok!—:

gizonek eraiki edozein bahitegi

ahalkezko buztinerrez eraikia dela,

eta burdin-langez inguratua,

gizonek beren anaiak nola oineztatzen dituzten,

Kristok ikus dezakeen beldurrez.

Burdin-langez maskaltzen dute ilargi ederra

eta eguzki onbera itsutzen:

eta on dute beren Infernua estaltzea,

ez Jainko-Semeek ez Giza-Semeek

behin ere ikusi behar ez lituzketen

gauzak egiten baitira hartan.

Egin zikinenak, iraka edentsuak iduri,

ongi garatzen dira bahitegiko haizetan;

Gizonaren ona, horixe

agortzen da soilik eta zimeltzen han.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 127


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Larritasun zurbila dago ate astunen zaindari,

eta Etsipena dugu begirale.

Gosearazten baitute mutiko izutua,

gau eta egun negar eragiten dioten arte;

makala astintzen dute, tentela zehatzen, zaharra laidotzen;

eta zenbait zoratu egiten dira,

eta guztiak gaizto bihurtzen,

eta batek ere ezin hitzik esan.

Bizi garen gela estu bakoitza

iroldegi zikin, iluna da.

Eta Balbe biziaren arnasa kiratsak

burdin-sarezko leihatila mututzen du,

eta Irritsa ez, beste guztia hauts bihurtzen da

Gizatasunaren tramankuluan.

Edaten dugun ur gaziak

lohi nardagarri bat bosatzen du,

eta haztagetan haztatzen duten ogi garratza,

igeltsu eta latsunez beterik dago,

eta Loa, etzan nahi ez duelarik,

badabil begi-izu eta Aldiari oihuka.

Baina nahiz Gose argala eta Egarri muskerra liskartu,

sugegorria sugetzarrari buruzki bezala,

axola gutxi digu janariak;

egunez goratu harri bakoitza

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 128


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

gauez gure bihotz bihurtzeak,

horrexek izozten du eta hiltzen etengabe.

Beti bihotzean gauerdia eta gelan ilunabarra,

txirringa-giderrari eragiten diogu,

edo soka urratzen dugu,

zein bere Infernuan; eta isiltasuna

burdin-harizko joale baten soinua baino

askoz izugarriago zaigu.

Eta behin ere ez zaigu giza-ahotsik ondoratzen

hitz ezti bat guri esateko:

eta atean zehar kirika ari den begia

gogor eta errukigabea da:

eta guztiek ahaztuta, usteltzen ari gara,

usteltzen gogo-gorputzez.

Eta honela, Biziaren burdinazko katea

herdoiltzen dugu, txartu eta bakartuak:

eta zenbaitek birao dagite, eta zenbaitek negar,

eta zenbaitek aiotsik ez:

baina Jainkoaren betiko Legeak onak dira

eta harrizko bihotza hausten dute.

Eta gelan nahiz bahitegiko bailan

hausten den giza-bihotz bakoitza,

Jaunari bere altxorra eman eta,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 129


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

legendunaren etxe satsua

akara bikainenaren hats-onez bete zuen

harako ontzi hura bezalakoa da.

Ene!, bihotzak hautsi eta

barkamenaren bakea irabazi dezaketenen zori ona!

Bestela, nola ondu dezake gizonak

bere asmoa eta bere gogoa hobenez garbitu?

Non, bihotz hautsi batean baizik,

sar liteke Kristo gure Jauna?

Eta eztarri ubel hanpatua

eta begi hil tinkoak dituen gizona

badago Lapurra Paradisuratu zuten

esku gurenen begira;

eta Jaunak ez du bihotz

hautsi eta garbaidun bat arbuiatuko.

Legea irakurtzen duen gorrizko gizonak

hiru asteko bizia eman zion,

hiru aste labur

bere gogoaren borrokaz bere gogoa garbitzeko,

eta aiztoari eutsi zion

eskua edozein odol tantaz ikuzteko.

Eta odol tantaz ikuzi zuen eskua,

aiztoari eutsi zion eskua;

odolak bakarrik ikuz baitezake odola,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 130


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

eta negarrek bakarrik osa dezakete:

eta Kainena izan zen orban gorria

Kristoren elur antzeko zantzu zuri bihurtu zen.


6

Reading bahitegian, Reading hiriaren aldean,

ahalke-hobi bat dago,

eta badatza hartan

garraren hortzek jandako gizon errukarri bat;

izerkari gartsu batean datza

eta haren hilobiak ez du izenik.

Etzan bedi han isilik,

Kristok hilei dei egin arte;

ez du alferrikako negarren

edo haizezko hasperenen beharrik:

gizon hark maite zuena hil zuen

eta horrexegatik hil beharra zen.

Baina gizon guztiek —entzun hau guztiok!—

zer maite eta hura hiltzen dute,

batzuek begi-zizta samin batez,

beste batzuek hitz leunkari batez;

koldarrak musu batez,

gizon bihoztunak ezpata batez!

1954

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 131


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Tibalt erregerena

Txorietan nagusi

erresinol eztia,

Tibalt gazte eta zoli

nafarren erregia.

Orrileko goizean

—lora usain ta txalo—

heltzen dok Iruñera

zaldi gainean harro.

Eder gauan argia,

arantza artean loria,

herri osoa pozik

daukak heuri begira.

Sorterritik dakartzak

pozak hire begietan,

ezpainetan barre-irri,

kanta-nahi eztarrian.

Champagne landetako

ardoaren gozoa!;

min izango jak, aurki,

nafar mahatsen zumoa!

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 132


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Baina euskalen lur hau

baizen ederrik ez dok,

koblari ikusi haute

mendi ta ibar berdeok.

Hire soinu gozoen

zain jagok Auñamendi,

bertan arro ta harkaitzak

lorak, edur, eguzki.

Bertan bere alaba

Andre Euskera pinpina:

edurra baizen garbi,

latsa antzo soinugina.

Errege olerkari!,

ha emaztetzat hartu!,

hire edermen kumeak

euskal muinetik sortu!

1935

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 133


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Udabarri goiza

Liliak zabaldu dauz bere orriak.

Ihintz-tantea orritik zintzilikatzen da.

Lilia esnazo daun eguzki argiak

Bitxi bihurtzen dau ihintz-tantea.

Haize lurrindatuak bitxia digi leunki.

Erlea ta olerkaria hurbiltzen dira,

Lehenengoa, beti lez, ezti gozo bila,

Bigarrena, beti lez, ederraren bila.

1923

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 134


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Urrundik

Joachim Du Bellayren «Heureux qui,

comme Ulysse, a fait un beau voyage»

oinarri hartuta

Zorionekoa, bai, kanpoan ibilita,

gizon ta lur asko ezagun ezkero,

herrira itzultzen dena, zentzun onez jantzita,

beretarren artean bizia amaitzeko!

Ene, noiz ikusiko ditut nik ene herriko

sukalde zaharren kea, hondartza ta portua;

jaio nintzen etxea —nire atzerri aldiko

galtze osatu ezina— zegoen lekua?

Nahiago dut txikitan ibiltako bazterra,

Europako hiriburu nagusiak baino;

Sena baino atseinago nire Gobela alferra;

eta Ameriketako zoragarri oro

nire barne-begian ezertan ez ditut,

zu, Algorta goxo hori, oroitzen bazaitut.

Caracas, 1962

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 135


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

Joyce Kilmer

Zuhaitzak

TREES

Uste dut ez dudala inoiz ikusko nik

zuhaitz bat bezain eder den poema lanik.

Lurraren bular gozo, beti dariona,

bere aho goseaz hersten daun zuhaitza.

Beti Jaungoikoari begira dagona

ta abarrak, otoizteko, goratzen dauzana.

Udan, bere adatsan, txindorren habia

erabili dagiken zuhaitz orritsua.

Bere adarburuan elurrak ein du lo;

euri zerukoagaz bizi da maitero.

Ni legezko zoroak gara poemagin,

baina zuhaitz bat Urtzik bakarrik daike egin.

1941

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 136


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS -

John Milton

Zurekin hizketan

PARADISE LOST poemaren zati bat

Zurekin hizketan ahaztuten dodaz aldi

ta aro guztiak ta euren aldatzea;

guztiak atsegin dodaz bardin. Gozo

da goizaren hatsa; gozoa da bere

igopena txori kantari goiztarren

zoragarriagaz; eguzkia pozkor,

lehenengoz lurralde gozatsu honetan

bere sortaldeko izpiak zabaltzen

dauzanean belar, zuhaitz, bihi ta lora

inontzaz disditsu denaren gainean;

urrintsua da lur jatorra euri-jasa

ondoren; ta gozo da arratsalde leun

haren heldutea; gero gau isila

bere txori bulur honekin, ta ilargi

eder hau, ta honek zeruko pitxiok,

bere izar-laguntza. Baina, ez goiz-hatsa

txori goiztarrenen zoragarriagaz

igotzen denean; ez lurralde eztitsu

horien gainean sortzen den eguzkia;

ez belar, bihi, lora disditsu inontzagaz;

ez euri-jasaren ondoko lurrina;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 137


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

ez arrats leuna; ez gau isiltsua

bere txori bulur honekin; ez izar

izpitsutan edo ilargi garbitan

eguratsa... ez da gozoa zu barik.

1942

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 138


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VICENTE AMEZAGA ARESTI - POESIAS EN CASTELLANO

1) - El Gobela (Sin el Contenido)


2) - La cancion del Gobela (Sin el Contenido)
3) - El Puerto Viejo (Sin el Contenido)
4) - Los Gorriones de las Tullerias- Paris Mayo 1938
5). - Paris a obscuras – Paris Octubre 1939 (Sin el Contenido)
6) - Caminante
7) - Siempre Contigo (Sin el Contenido)
8) - Palm Beach – 15 Noviembre 1941 (Sin el Contenido)
9) - Sonrisas y Lagrimas La Habana 10 Febrero 1942
10) - Calma – Bahia, 7 Abril 1942 (Sin el Contenido)
11) - Regreso (Sin el Contenido)
12) - El Bertsolari – 4 Agosto 1943 (Sin el Contenido)
13) - Saludo a America -
14) - Nostalgia – 29 Diciembre 1945
15) - Comunión
16) - Desterrado
17) - Autoretrato sentimental
18) - La Sonrisa de Roosevelt - (Sin el Contenido)
19) - El Arbol y el Rio
20) - Cur mundum crea in me, Deus
21) - Silencio
22) - Angelus Domini muntiavit Mariae
23) - Reflejos
24) - Corpus (Sin el Contenido)
25) - La Catedral – Bayona Diciembre 1937
26) - Fuerza es.
27) - Despues de una Confesion y Comunion.
28) - Ojos de Inglesas.
29) - El Pueblo.
30) - Señor, en que pecamos?
31) - Es que bajaste Tu y moriste en vano?
32) - Amatxu -
33) - A Una Mujer Vasca -
34) - Patria Soñada -
35) - Nostalgia -
36) - Si malo es amar sin ser amado
37) - Getxo
38) - A los bertsolaris

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 139


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Poesias en Castellano

A los bertsolaris

Canta a la patria tierra, al verde prado, a la argoma, al helécho, al


roble erguido, al maizal y al manzano florecido, grato anuncio del
zumo codiciado.

Canta al mar que en sus ondas lo mejor de la raza canta a la


libertad en que ha nacido y al hogar de los siglos heredado.

Son del vino y el agua sus canciones. De los oficios lo feliz y


adverso, las comunes disputas y opiniones...

todo en su agudo ingenio se hace verso. Y al escucharlo en la


poblada plaza se alegra en él el Genio de la raza.

-
AMATXU
Me falta el llanto para bien llorarte en este amargo
trance de perderte, terrible golpe que da la suerte a
quien sabes te amo hasta idolatrarte,

Después de tantos años de esperarte luego de tanto


tiempo de no verte me condena el decreto de la
Muerte a no verte ya mas y no abrazarte.

Pero, amachu, nos queda la del ciclo vida tierna y ella


será mi anhelo ahora más que nunca. Sé en mi auxilio.

Para que alcance la celeste palma Y al jumamos


así. tras este auxilio madre le llamaré de cuerpo y
alma.

Diciembre 1945.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 140


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

CALMA

Se duerme el mar en placidez inmensa


con el arrullo manso de las olas;
en el cielo sin nubes vuelan, solas,
y lentas dos gaviotas, la ala tensa.

Bajo el sol tropical la nave avanza


perezosa. Una banda de tollinos
a proa juguetea, los caminos
mostrando a que nos lleva la esperanza

Bajo un toldo, a mi lado en la cubierta,


un tardo marinero canturrea
mientras pinta, el descuido, la obra muerta.

Y en el hondo sopor de mar y cielo,


en mi alma adormida martillea
una antigua canción del patrio suelo.

A la altura de Bahía, 7 de abril, 1942.

DESTERRADO

Vasco soy, sin ninguna mezcla extraña.

MÍ raza, que es de Europa la más vieja,


la verde tierra puebla que Ebro baña
a un extremo y al otro Adur corteja.

Posesión más antigua que la Historia,


de conquistas ni robos sin memoria.

Mi cuna es Getxo que el bramar severo


del mar escucha en la áspera Bizkaya;
como lo fue de mi linaje entero
en cuatro siglos de que pruebas haya.

Los nombres de sus viejos caseríos


forman la lista de apellidos míos.

Mi padre un caballero fue cumplido


en título, conducta y en decoro,
y vio de muchos hijos bendecido
su hogar y el de la madre a quien adoro.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 141


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

El último soy de ellos que "Iturrieta",


mi vieja casa, vio nacer, repleta.

En piedad por mis padres educado,


religioso guardé juventud pura;
y entonces, como hoy, ya de edad mediado,
la palabra de Cristo hizo mi hartura:

Que aunque de fallas y miserias lleno,


nunca temor de Dios faltó en mi seno.

Siempre viví en la paz, hasta que un día,


la rebelión que se engendró en la España,
con ansias de exterminio y tiranía,
de rni patria a morder vino la entraña.

Con justicia y nobleza defendimos


nuestra causa, más ¡ay!, ¡que la perdimos!

Y he aquí que hoy no tengo patria tierra,


ni derecho a mi pueblo y natal casa,

y el camino a los míos se me cierra


cuando la sed de verlos mi alma abrasa.

Y el extraño que así brutal nos hiere


nos invadió gritando "¡Dios lo quiere!".

EL BERTSOLARI
Canta a la patria tierra, al verde prado,
a la argoma, al helécho, al roble erguido,
al maizal y al manzano florecido,
grato nuncio del zumo codiciado.
Canta al mar que en sus ondas ha llevado

lo mejor de la raza ennoblecido


canta a la libertad en que ha nacido
y al hogar de los siglos heredado.

Son del vino y el agua sus canciones.

De los oficios lo feliz y adverso,


las comunes disputas y opiniones...
todo en su agudo ingenio se hace verso.

Y al escucharlo en la poblada plaza

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 142


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

se alegra en, él Genio de la raza.

EL PUERTO VIEJO

Apenas si es ya puerto, aunque defensa


del mar sigue su fábrica ofreciendo;
la vida se fue de él, fuerte e intensa,
que en la "venta" vibraba ensordeciendo.

Se fueron, por jamás, los pescadores


que en "Etxetxu" tenían su atalaya;
de la brea y la raba acres olores
y las lanchas varadas en la playa.

Sólo queda su viejo caserío


que, en la peña incrustada, desafía,
impasible, del tiempo al poderío.

Y es bello: más todo es melancolía


como todas las cosas que cumplieron
ya el.destino fatal a que nacieron

EL RIO GOBELA

Nunca la fama coronó mi frente


yo no sé de avenidas hazañosas
en la que a los fuertes diques, desdeñosas,
las ondas barren en audaz corriente.

Nacido humilde de apacible fuente,


suave mi curso sigo, las hermosas
riberas que enamoro, desdeñosas,
en mis aguas copiando mansamente.

Y de Berango la campiña amena


y de Getxo y Lejona las riberas
amadas con paterna ansia las fecundo.

Y al llegar al océano mi pena


entre las ondas ahogo marineras,
más no apago mi voz que marcha al mundo!

EN EL CAMINO HACIA AMERICA

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 143


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

.'La anchura del mar!


Ola tras ola
Sobre ellas, en un barco,
un grupo de vascos, escapando.

II
Siempre estamos caminando,
con las gaviotas haciendo
compañía,
con la esperanza haciendo guía,
con la añoranza del pueblo en
nuestro interior.

III
Vivíamos en paz-
No queríamos nada ajeno.
Si es pecado amar al propio pueblo
nosotros, somos pecadores.

IV
'.Qué gran trabajo el del odio! Euzkadi se vistió de rojo. La muerte segó por miles... y otros miles
escapando.
Los pájaros tienen su nido.
Las alimañas su agujero
He aquí sin tierra
Al pueblo mas viejo de Europa.

VI
Pero tened esperanza, hermanos,
la victoria de los malos, es breve.
Dios es siempre amante de
la justicia.
Está cerca el final de nuestros
trabajos.

Vil
Tú, blanca gaviota, retrocede en tu camino. Al otro lado de este océano están nuestros pueblos.

VIII
Vete a mi casa, en ella,
están mis dos hijas.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 144


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Si están dormidas, anda con


cuidado,
están soñando con la madre.
No las despiertes.

IX
Abrázales, con tus alas,
dulcemente.
Dales encima de los ojos
Un beso de parte del padre y
dos de la madre.

X
En el viejo "Iturrieta" mi madrecita de pelos blancos. Recoge sus sollozos en tu pico y arrójalos al mar
salado.

XI
Di a todos que nuestra ausencia, es breve. El hermoso sol de la libertad asoma por la orilla del
mar.

XII
Pronto sí, todos aunados viviremos en Euzkadi.
Tendremos alegría y satisfacción en paz.
Independientes, ensalzando al Señor.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 145


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Escrito desde el huerto de la casa Amezaga en la avenida Basagioti -Getxo

.. Mi cuna es Getxo que al bramar severo del mar escucha en la áspera Bizkaya;
como lo fue de mi linaje entero en cuatro siglos de que prueba haya. Los nombres
de los viejos caseríos forman la lista de apellidos míos.

Mi padre fue caballero bien cumplido


en títulos, conducta y decoro,
y vio de muchos hijos bendecido
su hogar y el de mi madre, a quien adoro.

El último soy de aquellos que "Iturrieta",


mi vieja casa, vio nacer, repleta.

En piedad por mis padres educado, religioso guardé juventud pura; y entonces como hoy, ya de edad mediado, la
palabra de Cristo hizo mi hartura:

Que aunque de faltas y miserias lleno, nunca temor de Dios faltó en mi, seno.

Siempre viví en la paz, hasta que un día, la rebelión que se engendró en España, con
ansias de exterminio y tiranía, de mi patria a morder vino la entraña. Con justicia y
nobleza defendimos nuestra causa, mas ay! que la perdimos!

Y he aquí que hoy no tengo patria tierra, ni derecho a mi pueblo y natal casa. Y el
camino a los mios se me cierra cuando la sed de verlos mi alma abrasa.

Y el extraño que así brutal nos hiere me invadió gritando "Dios lo


quiere".

GUILLERMO HUMBOLDT

Casi por los mismos afios en que Alejandro Humboldt, viajero ilustre en estas
tierras, descubría ante el mundo las maravillas de la naturaleza venezolana, su
hermano Guillermo, no menos sabio, visitaba el País Vasco 7 hacía el descubrimiento
de un pueblo singular quv, asentado en el extremo occidental del Pirineo, 'frente al
mar, ningún parentesco étnico ni lingüístico tenía con los que, al norte del río Adur o al
sur del Ebro, eran sus vecinos.

Llama la atención de Guillermo Humboldt el fenómeno de aquel pueblo que, en su


secular constitución democrática, nunca había conocido la servidumbre! que
profesando un só*lido catolicismo había repugnado siempre sistemas de inquisición;
que en su pequenez podía ostentar

la gloria de nohaber sido nunca conquistado por las sucesivas oleadas de invasores de Europa, y
de ofrecer, con el árbol de Guernioa, el testimonio del
más sagrado respeto a la digAádad del hombre 7 a su libre condición.

Fero le llamó", sobre todo, la atención el misterio de su lengua, distinta de todas


las conocidas, y ya vieja, con vejez de siglos, cuando las legiones de Roma llevaron el

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 146


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

latín a sus fronteras, y pene ó" que quizás en su conocimiento pudiera pudiera,
encontrarse la clave sobre los primeros pobladores de la Península Ibérica y de BU
remota civilización.

El ejemplo de Humboldt no Gayó en el vacío. Y pronto, a través de los paises de


Europa, nació el fervor por los estudios vascos en que tantos nombres ilustres han
descollado hasta nuestros días. Y
Italia, han ido surgiendo hombres, primeras figuras en loa campos
de la Etnología 7 la Lingüística que, seducidas por el hechizo del
misterio, han consagrado muchas de ellas lo mejor de sus esfuerzos
n al esclareoimientp de los orígenes del pueblo vasco y de au idioma,

0 No podía ser atyena vgiiirKn,ff*y a esta corriente human!ata Venezuela


que, al ofrecer hoy este espacio de su Radio Nacional al estudio y
difusión de la cultura vasca a través de su gente,sus
costumbres,sus
do leyes, su música, sus juegos y, principalmente, su idioma» al mismo
el fervoroso oariño de los vascos,

contribuye, de modo efectivo, a hacer conocer mejor cómo es ese pue-** blo
que, al haber constituido siempre un baluarte de la libertad,
mereció que de su estirpe sugiera el hombre a quien por Igual
aman y reverencian venezolanos y vascos y todos los hombres
libres del mundo: Simon Bolívar el Libertador.

LA CANCIÓN DEL GOBELA

Dormida la vega, la blanca neblina


la cubre amorosa con tenue cendal;
ni croa la rana, ni el viento rechina
sus alas rozando la arcaica encina
el mimbre flexible o el rubio maizal.

Y es música el aire, la tierra sonido


de un vago concierto que el agua veloz
modula con quejas del ave en su nido,
acentos de un algo que no es conocido,
innúmeros tonos que forman su voz.

"Yo soy el Gobela, el viejo Gobela, -


la voz de las aguas susurra al pasar
la fuerza que empuja a la próvida muela,
la mano que pinta la fresca acuarela
de la húmeda vega que me oye cantar".

"Yo soy de la vida principio fecundo,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 147


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

a prados y huertas cortejo tenaz


y pongo en mis besos ardor tan profundo,
y tanto en caricias y amores abundo
que colmo de frutos su espléndida faz".

"Soy viejo, muy viejo, yo sé mil historias,


venid a mi orilla, os quiero cantar;
del pueblo que adoro, las rancias memorias,
la vida callada, las penas, las glorias
quisiera deciros, robarlas al mar".

"¿Queréislas de amores? Oh, cuantos secretos


de dulce ternura mi orilla escuchó.

Podría contaros si fueseis discretos,


si, a veces, no fueseis los hijos, los nietos
de aquellos amantes que mi agua copió".

"De caza y de pesca sé mil aventuras,


la inútil fatiga y el gran chapuzón
del triste que mira, allá en las alturas,
segura reírse de sus desventuras
la brava "mingorra" de pico chupón".

"Y sé otras más tristes: con sangre de hermanos


mi limpia corriente miré enrojecer,
laváronse en ella sacrilegas manos.

Mis linfas quemaron los tallos lozanos


y el ave no quiso bajarse a beber".

"Y sé otras historias. Mis años son tantos


¡venid a mi orilla de alegre verdor!
veréis del pasado corridos los mantos
no guardan mis aguas traidores encantos,
amor sólo llevan y piden amor!

LAZARO

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 148


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

La tarde cala mansamente sobre la aldea de Bethania doné?, en aquel huerto de au


casa, florecido de nardos, se habían reunido, como solían, los tres hermanos
Marta, María y Lázaro que una y otra vez volvían sobre el tema que nunca podían
agotar.

-¿ Y no ha da volver ? ¿Ko lo veremos, como antes, entrar en nuestra casa


iluminándola toda como un rincón de gloria, y a ti, Marta, afanándote en su
servicio, como tu solamente sabías hacerlo para que nada faltase a su descanso y
refrigerio ?
-
Mientras que tu, María, sentada a sus pies bebías sus palabras. Supiste, sin duda,
elegir la me^or parte, en tanto que yo me angustiaba por tantas pequeñas cosas que
creía, necia de mi, que eran las mas importantes. Bien me lo supo decir El.
-
Pero también fce ái¿o aquello, algo de lo mas alto que nunca saliera de sus labios;
"3fo soy la resurrección y la vida; quien cree en mi, aunque hubiere muerto,
vivirá..."! tu, dichosa de ti, creíste en Bl , Marta.

- Y como no creer! Aun lo estoy viendo cuando, estremecido en Su alma y en Sus


ojos el llanto por tu muerte, Lázaro, nos preguntó: "¿Dónde lo pusisteis?. Lo que
enseguida hizo fue demasiado maravilloso para que la lengua lo intente expresar.

- Maravilloso fue también, María, cuando en aquella cena a la que yo, después de
resucitado asistí en casa de Simón el Leproso, ungiste su cabeza con perfume de
nardos y «cuchaste de su boca palabras que por los siglos ee seguirán oyendo en
todo rincón del mundo en que se predique el Evangelio. Valía la pena de haber
resucitado aunque no fuera mas que para haber presenciado eso»

-¿ Sólo para eso, Lázaro?

– ¿Que insinúas, María?



- Lo que tu bien sabes. Gomo mujeres, quizá seamos demasiado curiosas; pero,como
hermanas, tenemos el derecho y hasta el deber de conocer el origen de esa especi* de
nube que, muchas veces, se interpone entre tu pensamiento y su estpresifin, como
ocultando algo y haciéndote lejano a los que utas cerca eetamoe, bien los Babes,de tu
corazón.
-
Acaso el sacrificio del Rabí... su auéencia...

- Cosas son que nos afectaron hasta lo mas íntimo a todos; natural es que te dolieran,
como a pocos, a ti. Pero débame que te lo diga: ya en vida de El, te notábamos así.

Desde que gto. poder hizo de ti ua instrumento de la gloria de Dios, tu no has vuelto a
ser el Lázaro de antes. Siempre cariñoso para nosotras,si, pero también un poco
ausente; con un poso de melancolía en lo mejor de tus expansiones y ¿porque no te lo
he de decir si como a hermana mu? querida y como a mujer, como todas intuitiva, no
te es posible esconderme nada?g en tus miradas de amor, de puro y limpio amor al
Maestro, yo he visto mas de una vea asomar algo que parecía un reproche.
-María I

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 149


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

- Perdóname, tal vez tu mismo no te dabas cuenta, paro yo si, y estoy segura de que
también Marta. Sería mejor que desahogaran tu corazón con< nosotras; nadie podría
comprenderte mejor.
– Ho, no es nada...

- Si lo es,y franqueándote a nosotras te harías un gran bien a ti mismo. Es por eso que
te lo pido y conmigo te lo pide Marta. Ho movidas de vana curiosidad,sino sólo en tu
beneficio...
- Créeme, María, hay cosas que nunca podríais entender? puede ser que no las
entienda yo mismo...

- Te ayudaremos a ello, Lázaro. Ya sabes que hay cosas que nunca llegaríamos a
entender el no las comunicáramos. Acaso la tuya es una de ellas.
- Es algo como un sueño confuso que me aturde...
-
Cuando el Maestro supo de tu muerte dijo que dormías...

– Dormía, si, pero mi dormir era como un extraño soñar.



- Como soñarían contigo, Lázaro, tantas doncellas de Judea. Mas de una pondría toda
su dicha en ser tu esposa y engendrar de ti hijos que florecerían largos días, alegrando
esta casa de nuestros padres con el gozo nuevo de otra generación. Y tu, Lázaro,
hallarías tu felicidad en ello porque escrito está en el libro Santo: " Quien halla una
mujer buena ha hallado un bien y recibifi del Señor un manantial de Alegría", Y quizá

las riquezas se multiplicarían sobre tu cabeza hasta convertirte en opulento señor de


tierras y ganados y de los preciados tesoros que viajan en las caravanas»
- lio es eso, María} no lo podrías entender, cuando yo soñaba estaba muerto; no era mi
cuerpo el que soñaba.
-
"Huestro amigo Lázaro duerme", dijo el Habí.

- Si, pero como duerme loa muertos que mueren en el Señor. 121 sabe bien lo
que hace, pero... no debiera haberme despertado.

- Comol No tealegras de haber vuelto a la vida? ¿De haber vuelto a nosotros , a El que
asm entonces vivia aun, a todos los que te amamos y a quienes tu siempre amaste?

- Si, debo alegrarme de todo eso, pero ¿como lo podría yo explicar? No, aunque lo
quisiera no podría. Quiso El que en los cuatro días-un segundo me parecieron- que
estuve muerto, se entreabriese para mi algo como un rincón del paraiso y pude ver y
oir cosas cuyo recuerdo sin cesar deleitosamente me tortura . No, no debiera El
haberlo hecho0
– Pero, hermano...

- Si, desde que las fauces de la tumba me devolvieron ya no soy, ya no -podría ser el
Lázaro due fui. Me siento tan extraño a todo que nala
frescura del amanecer, el misterio del crepúsculo. Todas las cofias
mas bellas que celebraron nuestros profetas: las palmas de Cades, los

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 150


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

cedros del Líbano, las rosas de Jericó, las viñaó de Engadt, los nart
cieos de Eraron... el afecto de los amigos, ese amor de las doncellas

' de que me hablabas, María, la perpetuación en los &i¿Jos, las riquezas,


el saber, todo lo que para mi era antes cifra de placer o de belleza, de deseo o de
ambición me es ahora solamente sombra, vanidad..«nada» Ese es el secreto de mi
tristeza, hermanas; que nada hay que pueda ale Erar sobre la tierra a aquel cuya alma,
fuera de ella, pudo ver lo que yo vi.

Calló Lázaro» y todo se hundió en su silencio.En el huerto, con el caer de la noche, los
nardos acrecían su fragancia

ORACIÓN A SAN MIGUEL

San Miguel, a quien los patriotas vascos invocamos como a celestial Patrono; Til, a quien
veneramos en las alturafl del Aralar, nuestra montaña sagrada, do'jfle donde lias visto rodar tontos
siglos de nuestra historial escfichanosi

So conoces huestras seculares desdichas» Desde tu monte santo has podido ver la insensata
división de nuestro pueblo, alustrada por el cielo rojo de incendios sobre la "frontera de
malhechores") navarros y guipuzcoanoa que cavaban, con fra-crloidaa manos, la fosa da la patria
agonizante, ofiaclaos y earabolnoa, beau-nonteses y agramonteses«.'.
uiste testigo de las austeras penitencias con oue Teodoslo de hizo ünltar las cadenas,
castigo de su horrible parricidio} tú que aniquilaste al dragan de lis abismos quo pretendía
arrebatar
al santo peni tente i escucha nuestro Jmago, porque otro dragan) no asnos fiero, abro hoy sus
fauces
sobra nuestra patria".

Perdida la libertad, por todos partes nos invade hoy el extraño. Loa hijos de les esclavos señorean
la tierra que siempre vivió" liteej nuestra herencia ha pasado a extranjeros, nuestras casas a
extraños* Y nomos de sufrir bajo el yugo porgue d tormento agualda a los jóvenes dispuestos a
resistir, mientras que el destierro va consumiendo a los mayaros*
nuestro idioma, en el que nunca se blasfenfi del Dios quo tu nombre e3calta ( retrocede hasta sus
últimos reductos. La sangre extraía contamina a nuestra estirpe, y el extranjero se venga de
nosotros comunicándonos sus vicios. Con los pecados de nuestros padres 9 hemos de purear hoy
también nuestras propias culpas. Y los años transcurren y en nuestros pechos .angustiados golpea la
pre0untaill¿ lío basta ya? Hasta cuando ? "'.

gran hombre engendró la raza nuestrat Sabino de Arana Ooiri. De su pecho de varán doliente,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 151


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

brot6 un grito sellado con la pureza de los cielo si Lo por Dios na resonado", proclama a ls
vista de la mortífera invasión. Cuando nos fue arrobatado, nuestra vieja tierra se estremeció hasta la
entraña. Pero ese temblor anuncié también el nacer do una inmortal esperanza.

Y ¡fueron cuchos los c^ue, d conjuro de su grito, emprendieron la senda de la insftlacifin heroica.

Fueron, entre otros» a millares, aquellos muchachos a qtiienos vinos oponer sus pechos casi inercias, a
la abigarrada hueste que invadió nuestro solar, en son do guerra: los herederos de la Hom imperial,
juntoa los de la antigua Gernania; los secuaces de üahoiaa, del trazo de les "Cruzados" que He oí aire
de nuestras santas nxmtañas con sus voces da contumaces blí

Señor San Miguel, Tú que eres Capitán* los sudarla del cielo, conduce a la victoria a los
cua, después de gioa, hemos puesto nuestra fe en la ssnd.Ha de esos gudaris de nuestra tierra. Porque
todos los vascos lo hemos de ser en esta larga hora negra en ene, el aer o no ser, es el tremendo dilema
de la Patria Haz que esta verdad nos posea en cuerpo y olma, porque g£lo la verdad es engen-dradorado
hombres libres*

Haznos furrtec pas-ü afrontarla, con la fortaleza que sólo dan la claridad del saber y la lirmpieza del
anor, Porque sólo el que conoce bien es capaz de
amar fts verc.sj porque sólo cuien es puro en el aiaor, es digno de ser libre* líanos la prudencia de la
serpicate y el ímpetu del lean, porque hora es de dar la decisiva y de que la demos al enemigo que ataca
y al que se agazapa; ni que viene de fuera y al qus nacié tío nuestra mism si agre •

E diestros en toda claso de ariaas, porque con todas hemos de luchar en esta desigual batalla» Pero,
sobro todoj has que la justicia brille siempre qus cuestras arnas hayan de ser usadas . Haa que,al pelear
ffon ellas, pongamos tilde nuestro esfuerzo y toda nuestra fej y cue lo esperomos todos después de

Dios, sólo ü& nosotros ndsmosV


Que cada uno de nosotros o/prenda c poseer su alna, para quo Sualtadi llegue a ser señora de la suya;
Que c^da uno de nosotros viva, cono si sfilo do ¿1 dependióse el vivir ds nuestra Patriaj Qua cada uno
dtaiosotros nuera» con la alegría de sentir que no ha vivido en vano, para la gran obra de revivir r.
Euzkadi

PALM BEACH

América por fin, la ansiada orilla


durante largos meses tan codiciada

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 152


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

acaricia a mis ojos, coronada

Frente al barco, en la playa, la ola humilla


su poder, hecha espuma nacarada,
y gózase la mar enamorada,
tal riqueza en copiar y maravilla

Veloces gasolinos elegantes


pescando pasan. Brilla el sol dorado;
vense a Vida y Placer doquier triunfantes

Y al pensar en la Europa que he dejado


todo ruina y dolor y sangre y fuego,
creo bien que he arribado a un Mundo Nuevo.

(15 de noviembre de ¡941)

París a oscuras

He aquí, en las tinieblas sumergida, a la que fue de luces renombrada, y en el triste


silencio
sepultada la antigua cuna de la gaya vida.

Con sus luces escasas, mortecinas, sus arterias y vías principales parecen avenidas
espectrales en
que el fantasma vaga de las ruinas.

Cuando fúnebre muge la sirena, temiendo por la villa que ama tanto, gemir se oye en su
lecho al
viejo Sena.
Y en las hondas tinieblas pone espanto, el escuchar los míseros lamentos del alma de los
viejos
monumentos.

Y ahora, después de abandonar la ciudad más hermosa de Europa ya que había


abandonado también
el pueblo más amado en dejar a las pequeñas hijas que amaba y que eran ramos de
olivo tierno en el
mundo de la guerra, en que debía ponerse a salvo en un buque y partir a tierras
remotas, Benjamín de
Iturrieta, en un terrible dolor que le hacía volver sus ojos azules hacia Dios, escribió en
Marsella su
último poema, el último escrito en tierra de Europa y que destilaba lo mejor y lo más
entrañable de
su pena y de su angustia pero iluminado por el fulgor de su fibra poética.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 153


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

PLINIO EL JOVEN, A TRAVÉS DE SU EPISTOLARIO

INTRODUCCIÓN: LA VILLA LAUKENTINA

Si, saliendo de la Roma imperial de fines del primer siglo después de Cristo y
comienzos del segundo, tomamos la vía Laurenti-na o la que conduce al puerto
de Ostia, dejando la de«i nía cuarta piedra miliar en la primera ruta, o
abandonándola en la undécima en la segunda, nos encontramos después, por una
y otra parte, con caminos arenosos donde los carruajes avanzan con alguna pena
y lentitud, pero buenos para un hombre a caballo. Por aquí y por allá, los paisajes
varían. Por momentos, los bosques se tornan más capéeos y estrechan de cerca
al camino; otras veces, éste se alarga entre vastas praderas donde pastan los
rebaños de ovejas, o donde, expulsados de la montaña por el invierno, se reúnen
caballos o bueyes flue engordan en estos pastos al tibio sol de la primavera. Y
muy pronto, cuando estamos a unas diecisiete millas de la ciudad eterna,
nuestros ojos se complacen en una villa notable por la belleza de
(i) VICENTE DE AMEZAGA ARESTI es uno de los genuiuos representantes de la
cultura hispánica que ba hallado en nuestro país remanso para en a congojas e
inquietudes, asiento amable para su hognr y estímalo para su vocación de
humanisLa y su labor docente. Hace diez años que reside en el Uruguay, que hoy
constituye BU se gnu da patria sin que esto signifique de 9 vinculación de su tierra
vasca, que no cesa de añorar y a la cual vuelve constantemente el pensamiento
para acompañarla en sus azares y afirmar su fe en BUB futuros destinos. Nació en
el noble paía vizcaíno, en Algorín, (Guecho), el 4 de jallo do 1901 e hizo la carrera
de Derecho en la Universidad de Valladolid. Fue Director General de Enseñanza
del Gobierno Vasco Autónomo y, más tarde, Delegado del Ministro de Cultura del
mismo ante el de la República de Barcelona, altos cargos del gobierno de la
docencia que demuestran, además de en posición en el panorama español de los
últimos años, su especialización y sn vocación, todo lo cual ha seguido
fruclificando en Montevideo. Hombre de vasta cultura literaria y filosófica, además
de lia lenguas muertas, que le son familiares, conoce el francés, el inglés y el
italiano y maneja la prosa y el verso castellanos con la misma maestría con que lo
hace en su idioma nativo, el vasco, cuya historia y estructura ha estudiado
profundamente y cuya literatura, —que él ha enriquecido con «u labor lírica y con
las traducciones a que nos referimos e a seguida,— procura hacer conocer y
difundir. Ha traducido al español el poema vasco Etiskaldunak (<Los Vascos») de
Nicolás de Ormaechea, escrito en quince cantos, varios de los cuales han sido
vertidos por el traductor en el ritmo alejandrino del original. £1 texto de esta
traducción lo ha destinado el amor a la Facultad de Humanidades de Montevideo.
A laivez ha venido al idioma vasco varías obras clásicas, entre éstas, «La Amista
d> y «La Vejez» de Cicerón, algnnas cartas de Plinio el Joven, «El Licenciado
Vidriera» de Cervantes (laureada en un certamen), el Sneño de una noche de
verano» y el «Hamsn
emplazamiento, la elegancia de su contracción y Ja extensión de su costa marítima. Es la villa
del Laurentino o de los Laurentes. Pocas veces dueño alguno describió sus dominios con tanto

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 154


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

amor y detalle {Libro II, Épist. 17).


Allí, las varias construcciones, unidas las unas por abovedadas galerías o cutre las míe se
extienden los jardines por los que se camina a través de senderos orillados por boj o romero; el
gimnasio, el juego de pelota, los baños de agua fría y la piscina de agua caliente en la que se
puede nadar contemplando el mar. Allí, el atrio semicircular resguardado por un tejado saliente.
Allí, el pórtico que conduce a un lindo comedor que avanza sobre el mar de modo que las olas
vengan a morir al pie del muro; comedor que ofrece por tres costados vistas al mar y en cuyo
cuarto lado los! ojo» pueden recrearse en la contemplación de los bosques y montañas que
forman el fondo del cuadro. Allí, la cercana torre de dos pisos desde la cual la vista es aun más
completa y dilatada. Allí, las habitaciones de todas clases con luces a levante y a poniente, todas
con la típica calefacción romana por tubos. Allí, otra torre con cripto-pórtico, galería cubierta y
cerrada que recibe la luz de una serie de ventanas practicadas en las paredes laterales. Allí.. . Sin
duda, aquella es la residencia de un gran señor.
Pero este gran señor no tiene por qué hablarnos de las miserables cabanas que por esta época
imperial eran vivienda de los esclavos en las quintas romana de esta especie. Nos habla, sí, de
una parte de la construcción que contiene las piezas reservadas a los eslet>
de Shakespeare, este ó! tira o recientemente editado, na ejemplar del cual, especialmente
encuadernado en Montevideo, ha sido ofrecido como obsequio a la soberana de Inglaterra con
motivo de sn coronación y se halla hoy depositado en la Biblioteca Conmemorativa de
Shakespeare en Stralford-on-Avon, en calidad de real préstamo. También ba traducido al vasco el
libro «Platero, j yo» del poeta español contemporáneo Juan Ramón Jiménez. Toda esto demuestra,
además del caudal de cultura general del autor y de su a vastos conocimientos filológicos, la
agilidad y universalidad de su espíritu que halla deleite por igual en el . comercio con loa clásicos
latinos, con los grandes escritores ¿el Renacimiento, y con los autores modernos, sin desdeñar
aquellos que han traído a la» letras contemporáneas un nuevo acento, aunque éstos poco o nada
tengan que ver con la tradición y con el módulo horaciano. El autor tiene en preparación, dos
volúmenes
en prosa castellana que él titula «Mis rincones mágicos» (Añoranzas de infancia y
juventud) y «Los vascos en la literatura castellana». A esta labor literaria agrega todavía la que
desarrolla en la prensa diaria y periódica del país, donde constantemente aparecen su» artículos,
notas, informaciones e impresiones, tocado todo ello con el acento personal de eu estilo y con la
gala de su cultura humanística. Aun ha de sumarse a esto sus conferencias sobre tópico»
literarios,
lingüísticos, históricos, etc., el curso de lengua vasca que profesa desde hace nueve años
en el Instituto de Estudios Superiores y el de cultura vasca que desde hace tres año» dicta en la
cátedra de la Facultad de Humanidades y Ciencias. 'La conferencia que publicamos fue dictada en
el anfiteatro de la Universidad y pertenece al ciclo organizado por el Servició de Arte y Cultura del
Ministerio de Instrucción Pública dirigido por el Profesor Carlos Rodríguez - Pintos.
clavos y libertos, casi todas ellas, nos dice, tan bien acomodadas que pueden
recibir a huéspedes (^Reliqua pars latería huius seruorum libertorumque usibus
detinetiir plerisque tam mundis, ut accipere kospites possint»). Es que este gran
señor es, al mismo tiempo, un gran ejemplar humano,
Y -es aún algo más. En su amorosa descripción, nos habla, al pasar, de una biblioteca que
encierra
los libros —«non legendos sed lee ti landos s— no destinados a la lectura sino al estudio.; pero se
detiene, sobre todo, con tierna complacencia en aquel pabellón al que califica de «amores mei, re
uera -amores», es decir, «mis delicias, mis verdaderas delicias». Es el lugar especialmente
acomodado -para el retiro, el estudio y la meditación, tan por completo aislado de la vida y el
bullicio circundantes que, como él dice: «Cuando me retiro de esta habitación, creo estar lejos
.aun de mi misma villa, y me complazco allí, sobre todo en el tiempo de las Saturnales, gozando
del silencio y la calma, mientras que todo el resto de la casa resuena con los gritos de alegría

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 155


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

autorizados por la licencia de esos .días. Así mis estudios no estorban los placeres de mis gentes,
ni sus placeres mis estudios» ($.In hane ego dineíam curtí me recepi, abes-se mihi etiam a ¡tilla •
mea itideor magnamque eius uoluptatem praecipue Saturnalibus capto, cum reliquia pars tecti
licentiu die-rum ¡estique clamoribus personal; nam nec ipse meorum. lusibus nec iUi studiís meis
obstrepunt», Lib. 11, Epist. 17). Es que este gran señor y gran ejemplar humano es también
un,gran humanista. Es C. Plinio Cecilio Segundo, más conocido por Plinio el Joven, cuyo períil
humano y human isla, visto a través de su epislolario, vamos a trazar a continuación.
1. EL HOMBRE Y SU TIEMPO
i
La familia. — PJinio pertenecía por familia y nacimiento a la Italia de Norte. Es, pues, uno de
tantos autores latinos, de la mayoría (le Jos aiitores latinos de la época clásica que no tiene el
latín
por lengua materna. Tales Virgilio el de Mantua, Tito Livio el de Padua, Cátulo del lago de
Garda, Apuleyo y Frontón, africanos; Séneca, Lucano y Marcial, españoles; Áusonio y Sidonio
Apolinar, galos; Quintilíano, vasco.
Nació hacia el año 61 o 62 de la era cristiana (fecha fijada indirectamente, Ep.
6.20.5} en el municipio de Como al sur del lago Larius cuyo nombre acude tantas
veces a eus cartas y estaba vinculado a este suelo por todas sus raíces familiares.
Cecilios y Punios eran de aquella región y en ella poseían sus bienes. Por las
cartas de nuestro autor sabemos hasta que punto esa comarca poseyó su
corazón. Ya es la fundación de una biblioteca en Como, liberalidad que absorbió
un millón de «estérelos (Lib. I, Ep. 8), ya es la'con-setvación y ampliación de la
misma que demanda JOO.GOO sestercios
más, ya es la fundación alimenticia por 500.000, ya su obligación testamentaria a la villa
por 4.445.000, ya el tercio del costo de la organización de la enseñanza en su rincón
nativo. ¡Qué hermosa la carta que con esta ocasión dirige a Tácito en la que le cuenta
que estando en Como, recibe la visita de un jovencito, hijo de uno de sus amigos, quien
le dice qne ha debido hacer sus estadios en Me-diolano porque en Como no hay
maestros. Y viene en seguida la reacción de Plinio que habla sobre las mil razones que
hay para que los jóvenes hagan sus estudios en su propia villa,-natal, bajo los ojos de
sus padrea. —¡ Cuántas veces al leer esta epístola habré pensado en la Universidad que
el Estado sigue negando sistemátioamente a loa vascoa!— (xEducentiir hic qui híc
nascuntur statimque ab in-fantia natale solum amare, freqtientare consuescant», Lib. IV,
Ep. 13) y sigue ]a oferta generosa para que ello se realice y termina con el ruego a
Tácito para que le ayude en la elección de los profesores más capaces que conozca en
Roma a fin de cpie tomen a su cargo esa enseñanza.
Los padres. — El padre de 'Plinio había muerto joven, después de un matrimonio que no
llevó la felicidad a su esposa y de ésta, de su madre, habla Plinio como de una mujer en
la que el hábito de sufrir ha desarrollado una resignación fácil y dulce. Madre e hijo viven
el uno para el otro. En su único hijo sobreviviente concentra esta viuda toda su
capacidad de amor y ternura y él goza de este amor sin egoísmo y corresponde con toda
la nobleza de su corazón. Este afecto es, sin- duda, el que más poderosamente contribuyó
a moldear sus sentimiento. Y, nna vez más, comprobamos que cuando resplandece
en tin hombre la efusión de corazón y la generosidad y delicadeza de sentimientos, es
que en el árido camino de la vida tuvo la fortuna de que sobre él se proyectase la
sombra acogedora, la infinita comprensión y la indeclinable asistencia de un reaazo
materno.
Plinio el Viejo, — Al quedar solos madre e hijo se refugiaron en Plinio el Viejo, que era
entonces, por su situación política, un gran personaje. Adepto del estoicismo, había
sostenido sus principios en el retiro durante los malos días de Nerón, buscando capear el
temporal en el aislamiento de sus trabajos científicos. Los emperadores siguientes le

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 156


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

habían concedido su favor y el año 79, cuando la erupción del Vesubio lo vemos
comandante de la flota de Misena.
Plinio el Joven en una de sus cartas (III, 5) nos habla especialmente de las obras y modo
de estudio y vida de su tío. A despecho de la gran diferencia de temperamentos y de
estilos de vida y producción literaria, la influencia del tío sobre el joven al que había
adoptado, fue profunda ya que contribuyó poderosamente ia insuflarle aquella su
principal característica y que es truizá la única común a ambos: una 'incansable
dedicación al estudio.
mente, su tío le acostumbró desde muy joven, a un ejercicio constante de su inteligencia. Debe
mucho a la primera en su título de humano y otro tanto al segundo en su condición de
Immanista.
Los estudios. — Plinio dejó probablemente bastante tardo su lugar natal para acudir a la
enseñanza pública. Por otra parte, era ya hombre hecho cuando en Como, según hemos visto,
aun no había ni escuela ni profesores. Fue, sin duda, en Roma donde, con su madre, pasó a vivir
a casa de au tío, recibió las lecciones de un gramático griego y de un latino. Según leemos en una
de BUS cartas (4 del lib. VH)5 a loa catorce años ya había compuesto una tragedia griega, aunque,
según dice, ya no recuerda ni su tituló. Y sabemos que sus maestros de retórica fueron los más
reputados de la época.
Nicetas, uno de ellos, había traído a Italia desde Esmirna loa hábitos de la elocuencia asiática más
abundante, por lo general, en palabras que en ideas.
'Musonio, au maestro de filosofía, representa en el mundo romano nn tipo nuevo; es de aquella
clase de filósofos que empiezan a ennoblecerse en Roma con la persecución. Enseñó en tiempo de
Nerón y tuvo el honor de contar entre sus aíumnosi a Plinio y Epicteto.
Pero a ningún maestro debe Plinio tanto como al vaseón Quin-tiliano, el primero en abrir en Roma,
tienda de elocuencia. En BU escuela, sin duda, aprendió a ejercitar su buen gusto, su finura, su
delicadeza, su medida, cualidades que sigularmeríte resplandecen a través de la frase eorta y el
tono moderado de las Epístolas.
Los esposas. — Se casó muy joven Plinio e ignoramos el nombre de su esposa que hubo de perder
muy pronto. Casóse entonces con la rica Pompeya Celerina. Pero al comienzo del reinado de
Nerva
hacia los treinta y cinco años de edad, era viudo por segunda vez, sin haber tenido
descendencia. No sabemos cuando contrajo su tercer enlace. Pero, ya en el libro cuarto de eus
Epístolas, vemos que habla de la joven Calpurnia con la. que,, según se deduce del contexto,
acaba de contraer matrimonio.
La unión fue muy feliz, Calpurnia tenía el suficiente talento para comprender el de su marido,
leer sus obras y coparticipar de sus éxitos. ¡Qué bella la Epístola 19 del Libro IV en que nuestro
autor hace el elogio de la esposa que sufre de angustias cuando lo ve en vísperas de informar en
una causa importante y que se goza hasta el infinito cuando la ha visto felizmente terminada!
Que cuando Plinio da una lectura pública, asiste de cerca detrás de iina cortina y escucha con
ávidos oídos los cumplimientos que se le hacen. Que lee y relee sus obras y ¿un las aprende de
memoria. Que para sus versos compone melodías que canta acompañándose de la cítara. Que le
ama, dice, no por la juventud ni por la hermosura que van a desvanecerse pronto, sino por la
gloria que él aspira a conquistar para siempre.
Fue por eso un gran golpe para Plinio cuando la salud quebrantada
de Calpurnia la hizo alejarse en procura de los saludables 'aires de la Campania, y,
entonces, ¡ qué ternura en aquella otra carta (VII, 5) en que1 le escribe: «No podrías creer cuánto
te echo de menos. La razón es mi amor, desde luego, pero además, que no catamos
acostumbrados a estar separados el uno del otro. He aquí por qué gran parte de las. noches ma
las paso despierto evocando tu imagen, y por qué en pleno día, a las horas en que acostumbraba
ir a verte, mis pies me llevan ellos mismos, como con toda verdad se dice, hacia tu habitación,
por qué en fin, triste, afligido y como si me hubieran cerrado la puerta, vuelvo de tu cámara

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 157


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

vacía». («.Iiwredi-bile est quanto desiderío tui tenear. tn causa amor primum, deinde quod non
consueuimus abesse. Inde est quod magnam noctium par-tem in imagine toa uigil exigo, inde
quod interdiu quibus koris te visere solebam ad diaetam timm ipsi me, ut verissime dicitur, pedes
ducunt, quod denique aeger el maestus tic similü excluso a uacutx li-mine recedo». Lib. VII, Ep.
5)
Algún tiempo después del regreso de Calpurnio, un accidente quitó a Plinio toda esperanza de
tener descendencia.
Los amigos. — Todos los rasgos de la amistad .antigua, aquella que tiene en la «Amicitía» de
Cicerón su poema máximo, aparecen en la correspondencia de Plinio. En la imposibildad de
ocuparnos aquí de ellos noa limitaremos a presentar, por vía de ejemplo* algunas de las epístolas
que se refieren a algunos de los más conocidos amigos del escritor.
Comenzaremos con el gran Tácito, destinatario de la epístola 20 del libro VII de la que son estos
párrafos: «Con qué gozo pienso que si la posteridad se ocupa algo de nosotros, se contará por
todas
partes la amistad, la franqueza, la lealtad con que hemos vivido! Se estimará raro y digno de
atención que dos hombrea más o menos iguales por la edad y la. situación y que tienen algún
nombre en la república de las letras (he de hablar con modestia de tí, puesto que al mismo
tiempo
'hablo de mí) se hayan ayudado mutuamente en sus trabajos. .. (zquam 'me delectal quod, si qua
posteris cura nostri, usquequaque narrabitur qua concordia, simplicitate, fide uixerimus! 3. Erit
rarum e insigne dúos nomines, aetate, dignitate propemodum aequalis, non nullius in litteris,
nominis (cogor enim de te quoqúe parcius dicere, quia de 'me simul dico) atterum alte-ñus sludia
fouisses).
Otras veces, el tono es más familiar y festivo como en aquel encantador billete (1, 6): «Te
reirás y con razón. Yo a quien tú conoces bien, cacé tres jabalíes y hermosos, por cierto. ¿Tú?
díráa. Sí, yo mismo; pero no por eso había renunciado del todo a mi indolencia y reposo. Estaba
sentado cerca de las recles y tenía ¡a. mi alcance no el venablo o la lanza sino el estilo y las
tabletas; rumiaba algo y lo anotaba, diciéndome que si volvía con las manos vacías, traería, al
menos, las tabletas llenas. 2. No debes despreciar este
método de trabajo; es de maravillar como las idas y venidas y el movimiento íísico ponen alerta
al espíritu; además los bosques que te rodean, su soledad y hasta ese gran silencio que exige la
caza BOU especialmente adecuados para excitar la mente. 3. Por lo tanto, cuando vayas a cazar,
créeme, lleva el zurrón y la bota, pero sin olvidar las tabletas. Experimentarás que Minerva 110
se pasea menos que Diana por las montañas», («ñw/e&w, e! ticet rideas. Ega Ule quem nosti
apros tres e quidem pulcherrimus cepi. Ipse? inquis. Ipse, non tamen ut oninino ab inertia mea et
quiete discederem. Ad retía se-debain; erat in próximo non uenabulum aut lancea, sed stilus a
pugi-l lares; meditaba? alíquid enotabamque, ut, si manus uacuas, plenas tamen ceras
reportarem. 2. Non est quod conte.mnas hoc studendi genus; mirum est ut animas agitatione
motuque corporis excitetur; iam undique siluae et sol iludo ipsumque illitd silentium, quod
uenationi datur, magna cogitaiionis incitamento, sunt. 3. Proinde, cum uenabere, licebit auctore
me ut panariiim el lagunculam, sic etiam pugilla res jeras; experieris non Diana magis montibns
quam Mineruam inerrare.).
Otras veces, su voz se alza p roí éticamente como al comienzo de aquella epístola 33 del libro
VII en que le dice: q.Auguror, nec me fallit augurium, historias tuas immortales futuras. . .»
(«Presiento, y este presentimiento no me engaña, que tu historia será inmortal...»). Bien vemos
que no le falló la profecía. Y, con esto, terminamos de dar algunos de los muchos testimonios que
pudiéramos de que aquella .gloriosa amistad que duró sin nubes hasta el final.
Aparte de las cartas directamente escritas a Suetonio, tenemos esta en que se alude y pinta
en aquella pequeña obra maestra constituida por la Ep. 24 del libro 1: «Tranquilo (Suetonio) uno
de mis íntimos, quiere comprar un pequeño campo que parece qniere vender uno de vuestros
amigos... En este pequeño terreno, si el precio le sonríe, hay muchas cosas que seducen a mi
querido Tranquilo: la vecindad de la villa, la comodidad de la ruta, las dimensiones convenientes

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 158


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

de la casa, la extensión mediana del dominio, adecuado para distraer sin absorber demasiado.
Porqne pata propietarios dados ¡al estudio como es éste, basta con tener la suficiente tierra para
reposar su cerebro y descansar sus ojos, vagar alrededor, ir y venir por un mismo sendero,
conocer todas sus cepas, tener numerados todos sus arbustos. Te doy estas explicaciones para
que sepas que agradecimiento me deberá mi amigo y yo a tí, si comprara ese pequeño dominio
realzado a sus ojos por las citadas ventajas, en condiciones lo bastante buenas para que no tenga
que arrepentirse». {xTranquillus, contubernalis meus uult ¿mere agellum quem venditare amicus
tuus dicitur... 3 In hoc autem agello, si modo adri-serit pretium, Tranquilli mei stomachum multa
solicitan!, uicinitas itrbis, opportunitas uiae, 'mediocritas uillae, modus ruris, qui auoot-.t magis
quam distringat. 4 Scnolasticis porro dominis, ut hic est, sufficit
abunde tantum, solí, ut releuare caput, reficere aculas, reptare per li-mitem unamque semitam
tereré omnitjue uiticulas suas nosse et numerare arbúsculos possint. Haec tibí exposui, quo nía
gis scires quantum esset Ule mihi, ego tibí debiturus, si praediotum istud, quod commendatur hís
dotibus, tam salubriter emerit, ut paenitentiae lo-cum non relinquat»),
Y para cerrar este capítulo de las amistades, basta recordar la carta 19 del libro I dedicada a su
amigo Romacio Firmo que nos ahorrará todo comentario: «Eres mi compatriota, mi condiscípulo y,
desde nuestra juventud, mi inseparable... he aquí gravea razones que exigen que yo trabaje para
mejorar tu situación. Que tienes una renta de cien mil sestercios lo muestra bien el cargo de
decurión
que ejerces en nuestra villa. En consecuencia, para gozar del placer de verte no eólo
decurión, sino además caballero romano, te ofrezco trescientos mil sestercios a fin de completar
la fortuna exigida a log caballeros...» («Municeps tu meus e condiscipulus et ab ineunte aetate
contubernalis... magnas et graues causae, cur susci-pere, aligere dignitatem tuam debeam. Esse
autem- tibí centum Jiti-lium censuin satis indicat, quod apud nos decurio es. Igitur ut te non
decurione solum, nerum, etiam equite Romano perfruamur, oj* ¡ero tibí ad implendas equestres
facúltales (receñía milia nummum...»}
Plinto y sus esclavos. — Pero este hijo, este esposo, este amigo ejemplar, era un patrono más
maravilloso aún. Sabemos mucho de las relaciones que mantenía con sus esclavos, relaciones
sorprendentemente cordiales. Su benevolencia con ellos parece haber sido ilimitada. Ya vimos que
en las Saturnales, no queriendo turbar sus fiestas, se encerraba en el departamento más retirado
de su dominio. Y les dejaba el mejor rincón de su villa Laurentina para sus depor tes y juegos.
Sus
habitaciones vimos también ya, que podían servir para recibir huéspedes. Y loa esclavos letrados
forman aún en campaña, la sociedad habitual de Plinio, Je acompañan durante sus paseos y sus
charlas le parecen encantadoras. Los sentimientos de Plinio con respecto a sus esclavos, los
vemoa, entre otras, en aquella epístola 16 del libro VIII en que se expresa así; «Estoy abrumado
por las enfermedades de mis gentes, aun por sus muertes y muerte de jóvenes. -No tengo sino
dos consuelos insuficientes, ciertamente, para tal dolor, pero consuelos al fin. El primero, es el de
prestarme a las manumisiones; me parece que no he perdido del todo demasiado pronto a los
que pierdo siendo ya libres; el segundo, es que autorizo a los que han permanecido esclavos a
hacer cu asi-test amentos que respeto como si fueran legales. Ellos recomiendan y reclaman lo
que juzgan bueno y yo obedezco como si fueran órdenes.. . No ignoro que hay otros que en las
desgracias de este género no ven más que un quebranto monetario y creen tras ésto ser grandes
hombrea y sabios. ¿Son grandes y sabios? No lo sé, pero no son hombres... (zConfecerunt me
infirmitates meoritm, martes etian, et quidem
iuuvenum. Solada dúo nequáquam paria tanto dolori, solada lamen; unum facilitas manumittendi;
uideor enim non omnino immaturos perdidisse quos iam liberas perdidi; cdterum, quod permuto
seruis quoque quasi testamenta faceré caque itt legitima custodio, Mandant rogantque quod
uisum; pareo ut jussus... jVec ignoro olios eiiw modi casus nihil amplius vocare quam damnum
eoque sibi magnos hotnines et sapientes uideri. Qui an magní sapientesque sint nescio, homines
non sunt»),
Podríamos citar también a este respecto la Ep. 19 del Lib. V en la que dice a BU amigo Valerio

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 159


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Paulino: «Veo cuan .humano eres para con tus gentes y así te confesaré la bondad con que trato
a las mías. 2 Tengo sin cesar en el espíritu aquello de Hornero:
TTOTTÍp 8'ÜS 1)1110? 'IJSV,
«era el más tierno de los padrea» y nuestro título de «padre de familias». Y tras otraa
consideraciones a este tenor, le recomienda a en liberto Zóeimo que está delicado de salud para
que lo reciba en BU propiedad del Foro Juliano cuya pureza de aire y de leche espera convendrá al
enfermo.
El abogado. — Abogado y hombre de letras a un tiempo, tuvo más de lo segundo que de lo
primero, pues, aunque ee lució en grandes causas, era en éstas nías bien el ejercicio oratorio lo
que le seducía, tan capital en la vida romana de su tiempo, y sus estudios de derecho quizá no
fueron muy profundos, pues sabemos que los problemas propiamente jurídicos le hicieron vacilar
muchas veces. Sin embargo, es cierto que le gustaban las grandes causas donde pudiera lucir su
elocuencia y la nobleza de su alma.
Dice (Lib. VI, Ep. 29) que el filósofo Trascas aconsejaba a los abogados no encargarse sino de las
causas de sus amigos, de las sin defensor, y de las que pudieran servir de ejemplo. De las
primeras, huelga decir por qué; de las sin defensor, porque ellas ponen mejor en relieve el coraje
y la generosidad del abogado, y de laa que pueden servir de ejemplo, porque es cosa importante
inclinar los ánimos al Lien o al mal. A estas tres clases agrega Plinio, por su «nenia, las causas
ilustres y famosas porque la justicia quiere algunas veces que se trabaje por la gloria y la
reputación, es decir, por Ja propia causa de uno.
Y cita a continuación aquella máxima de Folión cuya exactitud, dice, ha podido experimentar.
«Litigando bien he sido arrastrado a litigar con frecuencia, litigando con frecuencia a litigar menos
bien». Es que un ejercicio demasiado continuo nos conduce a no ser demasiado difíciles para
nuestra palabra más bíen que a tener la palabra fácil y engendra menos la confianza epie la
presunción. Es preciso hacer lecturas, ejercicios escritos y preparaciones para poder hablar
cuando queráis: y entonces hablaréis cuando debáis qtiererlo.
Esta es, dice, la regla que siempre lia seguido, aunque a veces, haya debido ceder a la
necesidad que es otro aspecto de la razón. Y terminando la carta, cita a guisa de ejemplos, los
procesos más célebres en que sabemos haya intervenido: el de Bebió Massa, el de Cecilio Clásico,
el de Mario Prisco, el de Julio Baso y el de ,Vare-no, sobre cuyas causas y desarrollo no podemos
detenernos en este momento.
La carrera de los honores. — Abogado a loa 19 años, la carrera política de Plinio comienza
también, en fecha temprana. Lo vemos ejerciendo la cuestura por los años 89 a 90. Hacia
diciembre del 91, entra en el Senado. Tribuno del pueblo, llega a la pretura el año 92 siendo
nombrado por Dojniciano «Prefecto del Tesoro militar». Habiendo sorteado felizmente las
persecuciones que deshonran los últimos años de ese emperador, va acrecentando su fama en el
reinado de Nerva, y al advenimiento de Trajano, aquel emperador que, según la frase de
'Montesquieu, era «el hombre más a propósito para honrar a la naturaleza humana y representar
a la divina», la opinión de nuestro autor pesaba ya en las decisiones imperiales. El año 100 es
nombrado Cónsul y pronuncia en el Senado un discurso de agradecimiento que, ampliado y
ornado se convirtió en «El Panegírico de Trajano» que ha llegado ia nosotros. Hacia el año 103
llega a la dignidad de Augur y este período de su vida está marcado por su mayor actividad
jurídica cuyo escenario fue el tribunal de los centunviros y, principalmente, el Senado. Pocos anos
después, Trajano lo envía como Legado a Bitinia donde ejerce al propio tiempo la dignidad de
Procónsul. Sabemos que fue allá acompañado de su Calpurnia y sabemos que, como todos los
gobernadores, no cesó de viajar por su provincia. Pero las cartas van escaseando y de repente
cesan. Es la muerte áe Plinio de cuya fecha no estamos informados con exactitud. ¿113?
Algunos trazos característicos de la Roma contemporánea. — El epistolario de Plinio nos da la
imagen más perfecta de la Roma de su tiempo. El temperamento literario y el moral de nuestro
autor se conjugan para darnos en su ponderación y equilibrio uno de los documentos más valiosos
para la historia de la época. Como muy bien dice Anne Marie Guillemin, a la que tanto debemos

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 160


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

en
este estudio: «No es indiferente que podamos conocer el período imperial de otro modo que por
las dramáticas pinturas de Tácito y las violentas declamaciones de Juvenal. Las cartas de Plinio
nos sirven, sí se quiere de escala, o aun de telón de fondo. Sin ellas no sabríamos reducir a su
valor la sátira frecuentemente inmoderada de esos dos grandes escritores, llevar los
acontecimientos a su proporción y, sobre todo, colocarlos en un medio donde tengan el carácter
que les conviene, el de excepciones y, en suma, el de rarezas...» (Pline le Jeune, Lettres,
Collection des Universitées de France, París, 1927).
Gracias a ellas tenemos una serie de retratos verídicos, vivos y característicos de aquella
so'ciedad
desaparecida. Una de sus cartaa (I-y) nos da a conocer la futilidad de la vida en Roma; otras nos
instruyen (V1I-30) de la vida en campaña; por otras (11-20) conocemos ejemplares típicos de la
época como el cazador de testamentos o el delator, maléfica planta que crece en toda época de
deshonor, sea el absolutismo iiupeñal de entonces o los totalitarismos de abora; el heroísmo de
mujeres como Arria (111-16) «A'on. dolet, Paetc») o Fania (VII-12) o la virtud de Pompeya
Celerina y de Calvina, o el culto de la amistad (VII-28) semblanzas de hombres de la época como
el filósofo Eufrates (1-10), el gran repúblico Virginio Rufo (II-l), el retórico Iseo (11-3), el filósofo
Artemidoro (11-11), el poeta Marcial (111-21), etc., etc.; las lecturas públicas (VI-17, 1-13...), la
creencia en fantasmas (V1I-27); la interpretación de los Buenos (1-18), la interpretación de los
fenómenos físicos como el efe la fuente intermitente cerca del lago Lario (IV-30) o rarezas
naturales, como las islas flotantes áel lago Vadimon (VII-20)... En fin, para no proseguir con esta
larga relación recordaremos que dos de sus cartas (Ví-16 y 20) nos dan la más exacta y vivida
información que tengamos sobre uno de los acontecimientos más memorables de la época: la
erupción del Vesubio el año 79 que sepultó bajo sus cenizas a Pompey-a y en la que murió su tío
Plinio el Viejo, llevado de su curiosidad por estudiar el fenómeno. Si un estudio de Lillge sobre ala
carta nos ha revelado el refinado arte con que está compuesta, podríamos ver en ella a Plinio
como un ilustre precursor de nuestros periodistas de gran estilo, lo cual pudiéramos decir <jue es
en muchas otras de sus epístolas que forman una serie de pequeñas obras maestras que el
ingenio de este gran sefior se ha complacido en labrar para la posteridad, con el mismo refinado
gusto de un orfebre del Renacimiento.
2. EL ESCRITOR Y SU OBRA
La biblioteca de Plinio, — A través de su Epistolario nos habla muchas veces Plinio de los largos
ratos que pasaba entregado a la lectura, bien por sí mismo, bien escuchando a un esclavo lector.
Conocemos uno de sus lugares favoritos para el cultivo de esta pasión, aquel pabellón «delicias de
su alma» en su villa Laurenlina, pero no tenemos indicación alguna de los volúmenes que en esa y
otras de sus bibliotecas albergaba. Intentemos una reconstrucción.
Entre los prosistas, desde luego, Cicerón cuyo culto se ^escubre a través de toda su
correspondencia y cuyo espíritu le impulsa cada vez que aborda una cuestión referente al .arte
retórico. Luego Quintiliano su gran preceptor, Tácito su admirado amigo...
más olvidado, ciertamente, de lo que merece y del que en Punió hay claros rastros. <
Virgilio después cuya influencia se ve clara, a poco que uno se detenga en ciertas partea de la
corresponijencía. Agudamente observa A. M. Guillemin como en la carta VI-31, Plinio describe el
puerto de Civita Vecchia adaptando a las obras que entonces estaba realizando allí Trajano on
cliché usual entre los escritores, pues lo' vemos empleado por Tito Lirio, Lucano y muchos otros.
En efecto, todos loa puertos «literarios» son idénticos: dos muelles que separan las radas del mar
abierto; entre ellos una isla que deja Ubres a derecha e izquierda canales para entrada de los
navios —¡cómo me recuerda esta descripción a nuestra vasca Donostia (San Sebastián) !—
Virgilio había aplicado ya este cliché a la descripción de la ensenada en que desembarca Eneas a
su llegada a África y la semejanza de detalles y aun de vocabulario claramente demuestran que
Plinio tuvo delante el modelo virgiliano.
Horacio ha dejado también huella indeleble en Plinio; hay mil pruebas del conocimiento cabal que

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 161


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

tenía de las obras del poeta de Venusa. No podemos aquí entrar en detalles. Sólo diremos que ai
la suprema elegancia de Virgilio convenía al señoril espíritu de nuestro autor, éste no debe menos
a la sabia concisión y supremo arte de la frase horaciana. Y lo mismo diremos de sus temas.
Las analogías de Plinio con Cátulo se prueban, principalmente, por su manera de tratar los temas
comunes. Las concordancias con Ovidio son también claras, a veces. En cuanto a Marcial, no hace
falta suponer nada; el mismo Plinio nos dice que leía al vate bilbilitano con pasión y aun se lo
sabía de memoria, Y aunque nunca hable de Stacio, son fáciles de comprobar ciertas
concordancias entre las epístolas y las Silvas del vate napolitano contemporáneo de Plinio.
Estos son seguarmente los autores con quienes más deleitosamente empleaba aquellas largas
horas que, según nos dice, consagraba a la lectura con un entusiasmo que no deja de ponderar en
sus cartas. Por Jo demás, en la 9 del libro VII, nos da su fórmula, al decir que es preciso hacer
una elección sensata entre los modelos de cada género y, como se dice, leer mucho sua autores,
pero no muchos autores; «multum legendum esse, non multa'».
Los círculos literarios. — La amistad romana antigua, cuando se da entre intelectuales, que
aun simples imitadores de los griegos tienen ya la cultura suficiente para desear tener más,
conduce a la formación de círculos literarios, y por las cartas del mismo Plinio sabemos que él y
Tácito eran las personalidades más eminentes del suyo. Ya BUS contemporáneos atribuían a Tácito
el primer puesto que Ja posteridad no le ha regateado. Los amigos que Plinio trata sobre
cuestiones literarias llegan a la cinciientena, casi todos ellos,
salvo pocas excepciones, nombres oscuros, si no en la vida política, al mecos en la historia de
las letras.
La especial constitución de estos círculos literarios nos puede explicar el que Plinio no cite pata
nada a algunos escritores contemporáneos suyos como Juvenal y Estacio; es que estos escritores
pertenecían, sin duda, a otro círculo lo cual los venia a situar fuera del ámbito de las
preocupaciones epistolares de Plinio.
En cuanto a la posición del círculo de Plinio con respecto al mundo letrado de su alrededor es difícil
de fijar por carencia de los datos precisos. Lo que si podemos afirmar es que en la sociedad de
nuestro autor, que reconocemos bien por sua cuatro principales representantes, es decir, él,
Tácito, Suetonio y Marcial, reinaba una cierta unidad de tono que contrastaba con lo que e
abemos de otros.
Características de estos círculos son las «cartas de recomendación» que en Plinio son muy
numerosas y los elogios de hombres de letras pertenecientes ia su círculo son abundantes; ya es
el filósofo Eufrates (1-10) cuyo solo exterior inspira respeto, cuya pureza de vida es tan grande
como su 'afabilidad y cuyas doctrinas son las de un sabio «embellecedor de almas»; ya es
Calpurnio Pisón, un admirable poeta didáctico; ya Virgilio Romano que descuella en el género
dramático; ya Ummidio Quadrato y Fusco Salinator talentosos jóvenes que hacen concebir las
más grandes esperanzas...
Dentro de las normas de estos círculos estaba el envío a los amigos de obras en preparación
para su crítica y corrección. Así lo vemos en diversas epístolas (1-2 envío de una obra a Arriano;
H-5 envío de tm discurso a Luperco; 111-13, otro discurso para corrección a Voconio; VIII-19,
envío de un libro a Máximo...)
Se entendía que el amigo debía ejercitar el derecho de crítica con entera franqueza y que el
consultante no había de molestarse por ella. .. aunque, naturalmente, esto no excluía el derecho
de defender su opinión o gusto, como1 vemos lo hace Plinio (IX-26) más de una vez.
Finalmente, estaban dentro de los. usos de estos círculos las exhortaciones a publicar, como en la
carta 10 del libro II que dirige Plinio a Octavio o aquella otra 10 del libro V que escribe a Suetonio.
Y la cuestión de los programas, de los planes de estudio con (fue los consagrados ayudaban 3 los
<nie se inician. Así lo vemos en varias epístolas, como la 9 del libro VIL
Las lecturas públicas, — La moda de las lecturas data de Asi-nio Folión contemporáneo de Cicerón
y se difunde rápidamente. El autor que hemos visto hacía consultas sobre sus estudios literarios y
que más adelante, ha compuesto ya una obra que envió para su corrección y crítica a algún

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 162


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

amigo, extiende más tarde el conocimiento de su obra entre los íntimos que reúne, generalmente,
alrededor suyo en el comedor particular ztricliniítm amicorum», mucho más
íntimo que loe «íríc/ifuo popularla* destinados a los banquetes solemnes. Este auditorio va,
poco a poco, aumentando y en las lecturas públicas, como dice Plinio, se declama de todo: la
historia que debía ser leída, la tragedia que debía ser representada, la poesía lírica que debía
ser cantada, y ¿por qué no los discursos? Es que como dice Maiouzeau, hay tres momentos de
la palabra en Roma: primero se habla por necesidad, es la elocuencia; después se habla para
aprender a hablar, es la declamación; finalmente, se habla por hablar, es la lectura pública. Y asi
como la declamación fue la ruina de la elocuencia, la recitación, la lectura pública es el azote de
la literatura.
En esos círculos el escritor se acostumbra a rodearse de los suyos que vienen a constituir todo
su mundo del cual están excluidas clases enteras que no puden penetrar en esos «sanóla
sanetorum» del decadentismo literario; no pueden loe esclavos, no pueden las mujeres y ya
vimos a Calpurnia escuchando tras una cortina las declamaciones de su esposo. Así la literatura
latina va adquiriendo su vicio esencial de estar hecha para un público restringido y, con ello, de
darnos en lugar de una imagen plena de la vida, un trasunto de la mentalidad romana.
De estas lecturas de la época hay abundantes testimonios en Plinio. Recordaremos ahora
dos. El primero, el de la carta 17 del libro VI donde expresa su indignación hacia un auditorio
que escucha con excesiva frialdad la lectura que les ofrece un amigo, y aquella otra 13, <del
libro I en la que insistiendo en su disgusto por la poca asistencia o la mala gana que algunos
muestran en dichas lecturas, expresa su posición al respecto con estas palabras: «En cuanto a
mí, he asistido a casi todas las lecturas; y, a decir verdad, la mayor parte de los autores eran
mis amigos porque quizá no existe un amigo de las letras que no lo sea también mío. Esto ea lo
que me ha retenido en Roma más tiempo del que hubiera deseado»; Y terna con este rasgo de
su característica delicadeza: «En fin, ahora soy libre; puedo volver a ver mi retiro para
componer allí alguna obra que me guardaré bien de leer en público; porque aquellos cuyas
lecturas
lie escachado creerían que yo no les he dado sino prestado mi atención. Porque en este
orden de servicios, como en todos los otros, el mérito cesa desde que se pide el precio», (filis ex
caucis longius, quam destinaueram, tempus in urbe consumpsi. Possum inm repete-re
secessum et scribere aliquid quod non recitem, ne uidear, quorum recitationibus adfui, non
auditor fuisse, sed creditor, JVam ut in ce-teris rebus, ita in audíendi officío perit gratín si
reposcaturs).
una de las pruebas más claras de su genio en la perduración del sistema literario
por él introducido en Roma. De él arranca el clasicismo, fuera del cual nada hay
que valga para lew críticos posteriores de la escuela moderada y sobre cuyas
características por de «obra conocidas y falta de tiempo no nos detendremos.
Cicerón codifica el arte oratorio y, cuando la influencia de Séneca se hace
peligrosa para aquél, vemos surgir a Quintiliano que en sus «Instituciones
Oratorias» ee constituye en campeón del orador de Arpiño a cuyos métodos
literarios hace volver de nuevo loa ojos. Y Plinio es quizá el discípulo que mejor
haya recogido el espíritu del rector de Calahorra y, por su conducto, el de Cicerón
a quien proclama su ínodelo y por el que siente una amorosa devoción.
No obstante, en el seno de esa misma proclamada ortodoxia es fácil percibir
señales de los tiempos nuevos. El aticismo en la prosa y el alejandrinismo en el
verso van haciendo su trabajo. De la influencia alejandrina en P-linio nos
ocuparemos más tarde; aquí nos referiremos brevemente a Jos auristas, surgidos
como reacción de las doctrinas de Cicerón que les echaba en cara dos defectos
ciertos: el primero, que su ideal era meramente negativo, pues que no §e
cuidaban más que de evitar los defectos, y el segundo, que no perseguían la
perfección más que en una sola gama, la de la simplicidad, la fineza, la distinción.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 163


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Plinio, como buen ciceroniano, ee defiende (Lib. IX, Ep- 26) de un aticista que implacablemente ha
podado en las páginas que le sometiera a su crítica, por demasiado frondosas, es decir,
aaianistas.
Era de tradición que el así «mismo tuviera las preferencias de la juventud y Plinio,
reclamando el derecho que entonces le daban sus años juveniles discute con este
aticista. Hay que tener en cuenta que Plinio que muchas veces ha tendido hacia el
asianismo por su temperamento que fue juvenil, como él dice, aun cuando los
años pasaron, Plinio que había tenido por profesor de retórica en un tiempo a¡ Nicetas
cuya frondosidad asiática juzga con severidad Tácito en el «Diálogo de los
oradores» busca, sin duda, en los aticístas un correctivo a sus naturales instintos y
gusto por el estilo abundoso.
Dos epístolas son capitales para nosotros en este punto: la 20 del libro I y la 26
del IX. En la primera —dirigida' a Tácito— siguiendo en general las ideas de
Quintiliano, se declara partidario del justo medio entre los partidarios de la antigua
simplicidad de origen estoico y el mal gusto que tendía a multiplicar los excesivos
adornos de lenguaje aunque inclinándose más fcien por el estilo abundante. En la
segunda —dirigida a Luperco— y escrita también contra los amantes de la
concisión y la aridez pscudo-aticista, sostiene que el estilo debe ser adornado
aunque el buen gusto haya de resentirse, a vece?. Hay contradicciones en variks
declaraciones hechas 2 lo largo de estas epístolas, pero la explicación hay que
huscaria
en las continuas oscilaciones de Píínío entre la enseñanza re
cibida d-e Quintiliano y BU propio temperamento. Optimus tomen
modus est» (nada vale como la medida) babía dicbo en ]a primera
de ellas, siguiendo laa doctrinas, pero su temperamento le lleva a es
cribir en la segunda aquello otro: «.. .eloquentia. nihil magis quam
ancipitia commendant» (la elocuencia nunca vale tanto como cuan
do se aventura), etc. i
Estilística. — No es eate el lugar para extendernos en este aspecto, pero algo diremos, sin
embargo, aunque no sea más que como complemento de lo antecedentemente expuesto.
Así, reflejando sus propios gustos, dice admirar en Pompeyo Saturnino la sonoridad de las
palabras de clásica latinidad: «...so-nantia uerba eta antigua,.. mire placent» (Líb. I, Ep. 16) y dejándose
llevar de la misma corriente califica de &orationes circum-cisae» los discursos de Graco y
Catón.
Hablando con Titinio Capito (Lib. V, Ep. 8) de su proyecto de escribir una historia, habla de laa
dificultades que le esperan por su hábito de la lengua del foro, muy diferente a la que de empicarse
en la historia; son en una y otro muy diversos el léxico, el tono, la sintaxis €...alia uerba, alius
sonus, olía constructio'».
Gusta a veces del juego agradable de las rimaB. Así en la epísto-15 del libro I: vDabis poenas,
non dico quas. Dure fecisti; inuidisti, nescio an tibí, certe miki, sed tomen et tibí. Quantum nos
tusissemus, risissemus, studuissemus! Potes ap par aflús cenare apud mullos, nusquam hOarius,
simplicius, incautius...»
Notamos que habla de si mismo en singular cuando se considera como un simple corresponsal de
cartas:
Ep. 1-2. &Quia tardiorem adventum tuutn prospicio. .., me Ion-gae, etc.
Pero si hace profesión de fe de escritor, emplea el plural y así vemos que en el mismo pasaje
aparece:
«JVore tomen omnino Mará nostri X^xiSov? fugimus, etiam tum paulum
itinere submoueremur, etc.
Y vuelve al singular en cuanto de nuevo se siente amigo y destinatario de la carta:
'«IVee est quod pules me, etc.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 164


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Los temas epistolares y los poéticos. — Yendo ya directamente al género cultivado por Plinto y a
su manera, es preciso empezar diciendo que el concepto de la epístola varía con las épocas.
Produc-" to en gran parte del ambiente, no podría ser el mismo en tiempos tan distintos como son
el de Cicerón y el de Plinio que confesaba a aquél por modelo suyo. Juzgaríamos erróneamente ei
pretendiésemos que laa cartas de nuestro autor hubieran de poseer las mismas calidades que las
de su modelo. Las de Cicerón son verdaderas cartas dirigidas a verdaderos corresponsales sobre
los temas palpitantes
y cambiantes del momento, mientras que para Plinio la forma epistolar es ante todo una
ficción con la que hace su aparición en la prosa latina un género literario hasta entonces
enteramente desconocido y que tiene sus raíces más hondas en la poesía: en las Odas y Epístolas
de Horacio, en las Silvas de Estacio y en los Epigramas de Marcial hay que buscar más que en
Cicerón los modelos de las cartas de Plinio, Por otra parte, sus temas, los lemas poéticos, eon los
mismos que Plinio (orna frecuentemente por materia de sus epístolas: ya es la invitación a cenar,
ya el de la avaricia ya el del amor conyugal, ya la descripción de villas, ya el elogio triunfal, etc.,
etc.
Con una herencia tan compleja en la que el epistolario ciceroniano entra en una mínima
proporción, Plinio ha creado este nuevo género epistolar en el que es maestro indiscutible.
Muestra en él la concentración en la composición, tomada principalmente de Marcial a quien imita
en el conjunto y en el detalle y es siempre la influencia de la poesía la que resalta en la estructura
<le su frase. Por todas partes aparecen las reminiscencias poéticas modificadas y coloreadas por
un clima general de alejandrmismo que se iba imponiendo, pese a ciertas resistencias y se
evidencia en Plinio con eus típicos procedimientos de personificaciones, repeticiones,
enumeraciones,
empleo de términos de ternura, diminutivos, etc.
Al margen de la literatura de gran estilo y matiz oratorio que conocimos, vemos ahora nacer
con Plinio ésta de la frase corta, de agudo juego de antitesis, de tensión de lengua, de rebusca de
vocabii-lario de la que están ausentes los grandes ornamentos antaño tan queridos. Es una
literatura que refleja la vida ambiente y marca un bien logrado esfuerzo en una nueva dirección
en la que se manifiesta una mentalidad singularmente moderna. Acaso entre todos los clásicos el
más parecido a los modernos autores sea Plinto por la delicadeza de su sentir y la ingenios a
'suavidad de su estilo. ,Es más moderno, diríamos, que epistológrafos que vivieron muchos '
siglos después de el, como p. ej. Guevara en cuyas «Cartas familiares» el retórico ahoga al
hombre o que los preciosistas Balzac y Voiture con quienes .algunos autores franceses han
querido compararle. Lo es por la unción poética, raíz y perfume de su epistolario; lo es por la
emoción humana croe en él vibra y refleja fielmente el sincero sentir de su alma nobilísima y las
convicciones y problemas espirituales del medio en que le tocó vivir, trabajado por dos grandes
corrientes humanitarias: el estoicismo que daba entonces sus mejores frutos y la divina
enseñanza de Jesús que, por desgracia, no llegó a penetrar el alma naturalmente cristiana de
Plinio.
$...,Aut faceré acribando, aut scríbere legenda». — Plinio amó la gloria de las letras. Le amó con
aquella pasión tan romana de que en Cicerón, p. ej. encontramos tantos .testimonios: «Trahimur
omncs studio lattdis» (Todos somos arrastrados por el amor de la gloria, «Pro Archia»), y soñaba,
lo confiesa francamente, puerilmente ai queréis, con ver su nombre perpetuo por el mérito de sus
trabajos literarios, no dej.ando nunca perder la ocasión de recordar que esta gloria es la forma
más segura de la inmortalidad.
En su epístola (16 del'libro VI) en que relata la muerte de Punió el Viejo escribió aquello:
«Equidem beatos puto quibus deorum muñere datum est atií ¡acere scribenda aut scribere
legenda... .tr (Por mi parte, estimo jelices a los hombres a quienes los dioses kan concedido el
hacer* cosas dignas de ser escritas o el escribir aquellas dignas de ser leídas...). Y el escogió, con
lo mejor de sí mismo, esa segunda parte que, mientras en el mundo existan almas nobles y
selectas, nunca le será negada.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 165


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Epilogo. — Cuando el Servicio de Arte y Cultura del Ministerio de Instrucción Pública me bizo el
bonor que muy hondamente agradezco, de invitarme a ocupar esta alta tribuna, no sé aún poiqué
entre la multitud de temas posibles que en aquel momento se agolparon en mi espíritu, opté
rápida y decididamente por éste de Plinio y su obra. Quizás, pensé que era bora de que en
público, lo mismo que en privado, olvidara, de vea en cuando, el teraa obsesionante de angustias
y luchas y desesperadas esperanzas en que el Destino se ha complacido en hacernos vivir durante
estos últimos interminables años, para refugiarnos en nuestro acogedor remanso de la antigüedad
clásica. Tal vez, creí que, una vez dentro de él, pequeño yo, se avendría mejor mi poquedad con
alguna de sus figuras de segundo orden, menos conocida de nuestro público, pero no menos
digna de serlo. Y, sin duda, finalmente, no fue ajena a nuestra decisión la inmaculada pulcritud
moral de nuestro biografiado. Porque en esta tríate época en que el mundo vive, en tan gran
parte,
bajo el signo degradante de las dictaduras y hace uso de los más maravillosos hallazgos de la
Ciencia para imponer el terror universal con la energía atómica; en esta época en que
extensísimas zonas de la producción artística —la novela, el cine, sobre todo...— se han
convertido en campo propicio de ese inexplicable y enfermizo afán de hozar y más hozar en el
estercolero humano, siente uno la necesidad de alzar los ojos a hombres y obras que nos bagan
sentirnos más nobles, más puros, mejores. Hacia hombres y obras que no niegan ñoñamente
nuestro estiércol, que herencia nuestra es. Pero que saben contemplarlo con serenidad y usar de
él con mesura. Como testigo de una decadencia'que en una varonil hacha sin tregua hemos de
esforzarnos en superar; como un freno y contrapeso de nuestra soberbia, de nuestra
incomprensión y de nuestra intolerancia; como una materia, vil en sí, pero capaz, en s« propia
sublimación, de hacer germinar los más candidos lirios de la pureza, las más encendidas rosas del
heroísmo, los más maravillosos frutos de abnega'-
ción, de bondad y de belleza sobrehumana. Sobrehumana, sí. Porque como lo dijo aquel otro
latino ilustre que viviera en la «enera-ción anterior a Plinio, el cordobés Séneca: «Despreciable
cosa es el hombre cuando no se levanta sobre su esfera».
VICENTE DE AMEZAGA
Uruguay 1953

REGRESO

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 166


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

El día aquel que mi destierro acabe,


no sé si seré aún joven o viejo,
ni pienso demasiado si mi espejo
roto me juzgue o de feliz me alabe.

No pienso mucho en lo que nadie sabe;


compañías, camino y aparejo,
y a los azares de aquel día dejo
cuanto de grato o lamentable cabe.

Sólo una cosa pienso. Ella me mueve


con terco imaginar y ansia infinita:

En el ósculo aquel, qué cuando llegue


de la Patria soñada a las orillas,
he de dar, cuerpo y alma de rodillas,
a mi tierra natal santa y bendita.

"Si malo es amar sin ser amado,

y malo es el temer y el ser temido,


y sentirme que se es compadecido
de aquel de quién siempre fue uno envidiado;

Si malo es odiar y el ser odiado


de quien a más que nadie hemos querido,
y dei presente mal estar vencido
en el recuerdo de un feliz pasado:

Trocara yo estos odios y temores, envidias, compasiones, y


desprecios, por este mi esperar sin esperanza:
fatal engaño de los hombres necios que ponen la ilusión de sus
amores en un bien que lo es, sólo, en lontananza

SIEMPRE CONTIGO
Siempre contigo, mi querida esposa,

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 167


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

la mitad más hermosa de mi alma,


desde que Aurora nace jubilosa
hasta que reina la nocturna calma.

Siempre contigo en el andar errante


a que la guerra dura nos condena
y desde que la ausencia lacerante
de nuestras hijas redobló la pena.

Siempre contigo. En Francia la doliente,


y en el campo asolado de Marruecos:
de Dakar bajo el sol puro y ardiente,
sobre los mares de infinitos ecos.

Siempre contigo del destierro largo


en el duelo roedor y en la esperanza,
faro que, en nuestro mar negro y amargo,
el puerto nos alumbra en lontananza.

Si cuando veo al despotismo dueño


de mi pueblo, fanal de libertades,
y la tierra bendita con que sueño
de odio presa en sus campos y ciudades.

Si al pensar en la madre a quien adoro


y que acaso jamás ver ya no pueda,
y en nuestras hijas, el común tesoro,
de las que el dulce beso se nos veda.

Si cuando miro todo y considero


no caigo, desfallezco ni maldigo,
y si no, dulce esposa, desespero,
a Dios le debo que me unió contigo.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 168


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

SONRISAS Y LAGRIMAS

La sonrisa o es flor de inteligencia


o corona rabiosa de bondad

Sí solo es corporal no es más que risa


y mueca si traduce la maldad.

La lágrima es dolor que se hizo agua


para ahogarse a sí mismo y olvidar

Por eso, cuando es grande y verdadera


la pena, es tan difícil el llorar.

La Habana, 10-2-42.

VISITA DEL DOLOR

Como huracán que de repenle llega, y entrando


de la casa por las puertas que sin recelo estaban
bien abiertas y en su saña y furor todo la anega;

Ya las paredes crujen, ya en la brega el vendaba I


insano, las inciertas prendas de aquel hogar en ruina,
muertas, deja 11 rabioso por kis aires lleva.

A.si el Dolor me visitó esle día cuando en descuido


estaba yo soñando y pasto dado a la esperanza mía.

Y lodo cuanto hacia mi contento se fui en las alas del furioso viento y desnudo
quedé, mí mal llorando.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 169


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ciclo De Conferencias (92 En Total)

A cargo del Dr Vicente Amezaga Aresti

Capitulo 2.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 170


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

CICLO DE CONFERENCIAS

A cargo del Dr Vicente Amezaga Aresti

Orden cronológico

1) Pedro de ENBEITIA, el bardo de Euskadi.- Teatro Presidente Alvear, Buenos Aires, Agosto 4 de
1943.

2) 25 DE OCTUBRE DE 1839.- Eusko Txoko, Buenos Aires, Noviembre 1 de 1942.

3) BOGA, BOGA MARÍNELA.- Radio El Espectador, Montevideo, Octubre 17 de 1943.

4) ZABALA BRUNO MAURICIO.- Plaza, Montevideo, Noviembre I de 1943.

5) LENGUA VASCA.- Paraninfo Universidad de Montevideo, Noviembre 1943.

6) GERNIKA Y LAS LIBERTADES VASCAS.- Salón de Bellas Artes, Montevideo, 1943.

7) ÁRBOL DE GUERNIKA.- Colonia (Uruguay), Setiembre 10 de 1944.

8) Francisco de VITORIA.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Agosto 26 de 1946.

9) EL URUGUAY ACTUAL.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Noviembre de 1947.

10) SOBRE EL EUSKERA.- Euskal Erria, Montevideo, Diciembre 5 de 1949.

11) LOS VASCOS "GENIO Y FIGURA".- Galería Moretti, Montevideo, Diciembre 7 de 1951.

12) LOS APELLIDOS VASCOS.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Octubre 3 de 1951.

13) DISCURSO FÚNEBRE por Juan URAGA.- Cementerio El Buceo, Montevideo, Febrero 22 de
1952.

14) LA LEY DEL 25 DE OCTUBRE de 1839.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Noviembre


de 1952.

15) PLINIO EL JOVEN.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, 1953.

16) GONZALO DE BERCEO.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Abril 23 de 1953.

17) EL RENACIMIENTO. PRINCIPE DE VIANA.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Julio 6


de 1953.

18) BERNARDO D'ETXEPARE.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, 1953.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 171


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

19) ZUMARRAGA.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo, Mayo 27 de 1955.

20) CAMPION.- Paraninfo de la Universidad de Montevideo.

21) PRO RESURGIMIENTO DEL EUSKERA.- Centro Vasco de Caracas, Enero 13 de 1956.

22) MARACAY.- Centro Vasco de Macaray (Venezuela), Octubre de 1956.

23) PERDIDA DE LOS FUEROS VASCOS.- Centro Vasco de Caracas, Noviembre 11 de 1957.

24) GALINDEZ.- Centro Vasco de Caracas, Marzo 12 de 1958.

25) PERDIDA DE LOS FUEROS VASCOS.- Centro Vasco de Caracas, Noviembre 11 de 1958.

26) JOSÉ ANTONIO AGUIRRE.- Centro Vasco de Caracas, Marzo 22 de 1961.

27) LA LENGUA VASCA.- Centro Vasco de Caracas, Junio 14 de 1961.

28) EL HOMBRE VASCO PREHISTÓRICO.- Centro Vasco de Caracas, Mayo 17 de 1961.

29) ORIXE. Nicolás Ormaetxea.- Centro Vasco de Caracas, Setiembre 13 de 1961.

30) NAVIOS Y NAVEGANTES. Centro Vasco de Caracas, Noviembre 3 de 1961.

31) SABINO ARANA GOIRI.- Centro Vasco de Caracas, Enero 26 de 1965.

32) LUCIO DE ARETXABALETA.- Centro Vasco de Caracas, Agosto de 1967.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 172


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ciclo de Clases sobre Cultura Vasca

A cargo del Dr Vicente Amezaga Aresti

Dictadas en el Centro Vasco de Caracas 1961

Capitulo 3.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 173


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

1961-UNA GRAN LABOR

La finalidad de estas Conferncias organizados por la Asociación Pro-Universidad Vasca fue dar a
todos los vascos la oportunidad de adquirir un sólido conocimiento del ser nacional vasco.
Dictadas en el Centro Vasco de Caracas 1961

1.—LA TIERRA. Territorio primitivo y actual suelo vasco. Zonas y paisajes. .La montaña y el mar.

2.~EL HOMBRE VASCO PRIMITIVO. El vasco en la pre-histo-ria. La civilización franco-cantábrica;


su alcance y caracterís¬ticas au supervivencia en la Euzkadi de hoy.

3.—EL HOMBRE VASCO HISTÓRICO. Concepto del vasco a través de griegos y romanos, la
literatura francesa y española del Siglo de Oro; los viajeros extranjeros; estadio caracteológico.

4.—EL COMPLEJO AGRÍCOLA, EL PASTORIL Y EL MARͬTIMO. Mineros y Ferrones.

5.—RELIGIÓN ANTIGUA. Calendario vasco. Mitología.

6.—EL CRISTIANISMO; su introducción en el país. Hechicería. Heterodoxos. Sentido de la


religiosidad vasca.

7.—LA LENGUA VASCA: características generales; área primitiva de la misma; retroceso de sus
fronteras a través de las diversas vicisitudes históricas. Influencias.

8.—LA CASA VASCA; su función étnica y social. Instituciones jurídicas de ella derivadas; la
troncalidad; el heredero; la co¬municación floral.

9.—LA FAMILIA base de la democracia política vasca. El voto fogueral. Otras instituciones de raíz
familiar.

10.—LA EMIGRACIÓN; raíces y alcances de este problema.

11.—EL APELLIDO; su origen, clases y significación; los apellidos vascos en Venezuela.

12.—GREMIOS Y COFRADÍAS ANTIGUAS; las relaciones de ve¬cindad.

13.—EL MUNICIPIO autónomo y democrático; sus aspectos en las distintas regiones del país vasco
de los orígenes a nuestros dias.

14.—ORGANIZACIÓN SOCIAL. Contenido de la democracia vasca; sentido de la igualdad; reacción


contra los intentos feudales de los Parientes Mayores. Nobleza universal.

15.—LOS ELEMENTOS DISOCIATIVOS: Oñacinos y gamboinos, agramonteses y beaumonteses,


sabeltzuris y sabelgorris.

16.—EL PUEBLO en los periodos romano, visigodo y árabe: luchas y vicisitudes; la unidad. Sancho
el Mayor.
17.—INSTITUCIONES ESTATALES. El Ducado de Vasconia;

19.—SEÑORÍO DE VIZCAYA; Escudos de Guipúzcoa y Álava; características de los mismos;

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 174


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

separación y relaciones mutuas.

20.^LABURDI, ZUBEROA Y GENABARRA; desarrollo propio; sus vinculaciones con Francia e


Inglaterra y sus relaciones con los estados vascos del Sur.

21.—FUEROS VASCOS: Su aparición escrita en las distintas regio¬nes de Euzkadi; carácter


fundamental de los mismos.

22.—DERECHO VASCO: Instituciones básicas del mismo; origen, sentido y valor de las mismas.

23.—ORGANISMOS FORALES.—Las Juntas Generales; organiza¬ción y funciones; otros


organismos gubernativos. El Regimiento y la Diputación General.

24.—VIDA INTERNACIONAL; los tratados con Inglaterra y la ex¬pansión marítima y comercial


vasca.

25.—LA EDAD MEIDA. Las llamadas uniones a Castilla; su senti¬do y alcance. Intentos de
absorción; cuatro glorias patrias.

26.—EL RENACIMIENTO. La conquista de Navarra; historia de una perfidia.

27.—LOS VASCOS EN LAS EMPRESAS DE LA CORONA DE CASTILLA; precedentes y desarrollo.

28.—LOS VASCOS EN LA LITERATURA CATELLANA; desde Gonzalo de Berceo a nuestros días.

29.—EL EUSKERA; Bernardo Dechepare, primer poeta en lengua vasca; estudio de su obra.

30.—PEDRO DE AXULAR, el más grande prosista euskéríco. Es¬tudio de su "GERO".

31.—EL PRINCIPE DE VIANA; imagen de su patria y hombre del Renacimiento.

32.—LA CONTRARREFORMA. Ignacio de Loyola y Fracisco de Xabier.

33.—DESCUBRIMIENTO DE AMERICA. Los vascos en el mar; balleneros y bacaladeros.


Embarcaciones e invenciones maríti¬mas vascas.

34.—LOS GRANDES NAVEGANTES. Juan de Lacosa, Sebastián de El cano.

35.—EL DERECHO DE LOS PUEBLOS RECIÉN DESCUBIERTOS; Francisco de Vitoria y su doctrina


de Derecho Interna¬cional.

36.—LOS MISIONEROS. Antxieta, Azpilikuetas, etc.

37.—LOS CIVILIADORES. Juan de Zumarraga.

38.—LOS FUNDADORES. Irala, Garay, Zabala.

39.—LOS COLONIZADORES. Urdaneta y Legazpí y la empresa de las Filipinas.

40.—LAS PRIMERAS VOCES DE LA LIBERTAD; Alonso de Er-cilla y Lope de Aguirre.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 175


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

41.—EL SIGLO XVIII. Desarrollo marítimo; El Consulado de Bil¬bao. Proyección internacional de


sus ORDENANZAS.

42.—EMPRESAS COMERCIALES ULTRAMARINAS; La Real Compañía Guipuzcoana de Caracas,


Síntesis de sus actividades y realizaciones.

43.—EMPRESAS CULTURALES: La Sociedad Vascongada de Amigos del País; Peñaflorida y sus


colaboradores. Alcances de la obra realizada.

44.—SIGLO XIX. La Revolución Francesa y su repercusión en la Euzkadi continental. Pérdida de las


libertades de estas regiones.

45.—LA GESTA NAPOLEÓNICA. Resultados de la misma en el norte y en el sur

46.—LA CUESTIÓN DINÁSTICA ESPAÑOLA. La primera guerra carlista; sentido de la intervención


vasca. Zuma 1 acárregui, el genio vasco de la guerra.

47.—LA SEGUNDA GUERRA CARLISTA. Sus características; pér¬didas de las libertades,


pervivencias.

48.—José María de IPARKAGUIRRE; el bardo errabundo.

49.—LA REACCIÓN EN EL PAÍS; fueristas y "euskalerriakos". Intentos culturales y políticos de


renacimiento; Arturo Campion.

50.—SABINO DE ARANA GOIRI; raíces, vida, obra y doctrina.

51.—RENACIMIENTO VASCO. Aspecto cultural. Congreso de Es¬tudios vascos. La Sociedad de


Estudios Vascos. La Academia de la Lengua.

52.—LA POESÍA ÉPICA. Precedentes. El poema "EUSKALDU-NAK" de Nicolás de Ormaetxea.

53.—LA POESÍA POPULAR. Los bertsolaris. El bardo Fierre de Echahun.

54.—LA LÍRICA. Precedentes y contemporáneos. Xabier de Lizardi y su obra.

55.—EL TEATRO. Las "PASTORALES". Intentos modernos de creación.

56.—EL LIBRO vasco en euskera y castellano; historia, presente y futuro.

57.—EL PERIODISMO, EL CUENTO, LA NOVELA; las traduc¬ciones.

58.—LAS REVISTAS CULTURALES; obra realizada y por hacer.

59.—ARTES PLÁSTICAS: música v danzas; deportes.

60.— EL PORVENIR DE LA CULTURA VASCA. De la escuela primaria a la Universidad. El Euskera


lengua de cultura

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 176


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Congreso de Estudios Vascos

Vicente Amezaga Aresti

Capitulo 4.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 177


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ante la brevedad y fragilidad de la vida; frente a la serie de calamidades y desastres de toda


índole y que de todas partes nos amenazan y estrechan, los hombres se han movido siempre en
tres direcciones fundamentales: la del placer fácil e inmediato en cuyo seno buscamos el olvido de
los cuidados torturantes:

"Dum loquimur, fugerit invido actas: carpe diem..."

como escribió el más seductor apologista de esta secta filosófica: la de la desesperación que tanto
puede ser pasiva como activa, nihilismo o aniquilamiento y, finalmente, la cristiana, la que acepta
la lucha por dura que sea, tomándola en un sentido trascendental de etapa preliminar a una
existencia definitiva. O apegarse a la tierra o hundirse en el abismo o elevarse a los cielos; esas
son, en definitiva, nuestras tres actitudes posihles.

Como en los hombres, así en los pueblos. Porque hay en la historia de estos momentos terribles
en que el infortunio y la catástrofe se presentan de tal manera, dominándolo todo, saturándolo
todo, que la sociedad sacudida hasta sus cimientos mismos ha de hacer, en uno u otro sentido,
una elección que no por, en apariencia, inconsciente es en definitiva cierta y decisiva. Ejemplos
para ilustrar lo enunciado nos ofrecen en abundancia las páginas de la historia.

Pocos tan dramáticos como el que en estos años la vieja Euskal Erria nos brinda. Todas las
calamidades físicas y morales se diría que han llovido sobre ella en estos dos tremendos lustros.
Para que esas calamidades tan terribles en sí mismas se hagan sentir con redoblada fuerza, he
aquí que el recuerdo del bien perdido —que es como la esencia misma del dolor—, aparece como
obligado acompañante de cada uno de sus presentes males, como la atmósfera propia en que
todos ellos se mueven y le acosan. Y para que termine de sentirlos en manera más acerba, la
conciencia de sufrirlos contra toda justicia. Que algo nos ayuda a soportar nuestras desgracias, el
sabernos, en alguna manera, culpables de ellas.Pero no nos falta entre ese cúmulo de males algo
que, en cierto modo, nos consuela de ellos. Es la resolución inquebrantable del pueblo vasco de no
abandonarse a la banalidad ni a la desesperación; de dar el pecho a todos los desastres y acudir
varonilmente a la entraña misma de la llaga con el único remedio que nos resta porque nadie
puede arrebatárnoslo. La fe. Nuestra tradición y antecedentes no nos permiten otra solución y a
ella acudimos con una esperanza que desborda todos los límites de nuestro infortunio.

Hace años que en el cielo de nuestra cultura no han brillado otras luces que las de las grandes
fogatas alimentadas con miles y miles de libros cuyo único delito era el de estar escritos en lengua
vasca o versar sobre temas vascos. La persecución a nuestra cultura ha sido tenaz e implacable.
¿Es que habíamos de renunciar para siempre a toda esperanza de resurrección?

Los vascos, envueltos en las ruinas de la actual catástrofe patria y sintiendo que quizá nos
hallemos al borde de otra guerra aún más catastrófica, han resuelto que no; que no se puede en
ninguna cincunstancia renunciar a la lucha en cobarde suicidio colectivo. Y han organizado como
en los días felices, con la fe robusta y la esperanza sin fisuras de los días felices, un Congreso de
Estudios Vascos que celebrará sus sesiones de alta cultura en la semana del 12 al 19 de setiembre
en Villa de Biarritz.

Sí, con el recuerdo de la patria en duelo y la sensación de un mundo que cruje sobre nuestras
cabezas, nos reuniremos en Biarritz para estudiar amorosamente, empeñosamente, con el

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 178


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

pensamiento puesto en el renacimiento de nuestra tierra. Mil veces nuestra tarea sería
desbaratada, otras tantas volveríamos con el mismo celo a reunir los materiales dispersos de
nuestra casa solar derrumbada por el huracán de la injusticia, porque es el nuestro un empeño mil
veces santo.

Nos acompañarán en ese Congreso muchos hombres de ciencia, muchos hombres de buena
voluntad de todas las nacionalidades que aman a nuestro pueblo y que sienten como propia su
tragedia. Destacarán en ese Congreso muchos hijos y descendientes de vascos que son honra de
la cultura en estas sus patrias americanas.

Y desde esta orilla del Plata, nos acompañará lo mejor del Uruguay, los intelectuales que ya han
enviado sus trabajos al Congreso: las personalidades e instituciones culturales de mayor jerarquía
que han hecho o han de hacer presente al mismo su fervorosa adhesión. Y estará allí con nosotros
en espíritu el pueblo oriental entero, tan ilustrado como valiente, nacido para vibrar ante toda
lucha de justicia y toda empresa de cultura; para tender su mano de gaucho noble a quien
limpiamente como el vasco combate por la más pura de las causas: la libertad de su espíritu que
nadie podrá sojuzgar jamás.

Vicente de Amezaga Aresti

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 179


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Comisión Nacional Del Cuatricentenario


De La Fundación De

Caracas

Comité De Obras Culturales

Capitulo 5.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 180


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

(Obras publicadas en esta serie).

PEDRO MANUEL ARCAYA U., El Cabildo de Caracas. Caracas, 1965. 159 pp.

MARCO AURELIO VILA, Área metropolitana de Caracas. Caracas, 1965. 163 pp.

VICENTE DE AMEZAGA, El elemento vasco en el siglo XVIII venezolano- Caracas, 1966.

AQUILES NAZOA, Los Humoristas de Caracas. Caracas, 1966.

MERCEDES ALVAREZ, Don Simón Rodríguez tal como fue. Caracas, 1966 

VICENTE DE AMEZAGA, Vicente Antonio de Icuza. Caracas, 1966.

CÁRLOS RAÚL VILLANUEVA, Caracas en tres tiempos.

IRMA DE LOVERA, Contríbición al estudio de los planos de Caracas.

HERMANO NECTARIO MARIA, Historia de la conquista y fundación de Caracas.

VALENTÍN ESPINAL, Diario de un desterrado (1861-186$).

Serie de monografías seleccionadas y dirigidas por el Presidenta del Comité de Obras Culturales,
DON ALFREDO BOULTON, con la cooperación del Secretario del Comité, DR. PEDRO GRASES, y
previa aprobación de la Comisión Nacional, integrada por el Gobernador de Caracas, DR. RAÚL
VALES A, e¡ Comisionado Especial de la Presidencia, DR. AUGUSTO MÁRQUEZ CAÑIZALES, y los
vocales, DR. TOMAS ENRIQUE CARRILLO BATALLA, Presidente del Comité de Obras Económicas;
DR. JULIÁN FERRIS, Presidente del Comité de Obras Públicas; Da. CARLOS EDUARDO FRÍAS,
Presidente del Comité de Obras Cívicas.

Actúa de asesor general de las ediciones de los Comités de Obras Culturales y Económicas el DR.
PEDRO GRASES, Actua de Secretario General de la Comisión Nacional el SR. ANTONIO PADRON
TORO.
La serie de publicaciones monográficas tiene por objeto acopiar material sobre diversos aspectos
actuales e históricos de la vida de Caracas, a fin de ponerlos a disposición de loe estudiosos en
esas disciplinas y de loa visitantes de nuestra ciudad capital con motivo de cumplirse los
cuatrocientos años de su fundación.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 181


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Ante la brevedad y fragilidad de la vida; frente a la serie de calamidades y desastres de toda


índole y que de todas partes nos amenazan y estrechan, los hombres se han movido siempre en
tres direcciones fundamentales: la del placer fácil e inmediato en cuyo seno buscamos el olvido de
los cuidados torturantes:

"Dum loquimur, fugerit invido actas: carpe diem..."

como escribió el más seductor apologista de esta secta filosófica: la de la desesperación que tanto
puede ser pasiva como activa, nihilismo o aniquilamiento y, finalmente, la cristiana, la que acepta
la lucha por dura que sea, tomándola en un sentido trascendental de etapa preliminar a una
existencia definitiva. O apegarse a la tierra o hundirse en el abismo o elevarse a los cielos; esas
son, en definitiva, nuestras tres actitudes posihles.

Como en los hombres, así en los pueblos. Porque hay en la historia de estos momentos terribles
en que el infortunio y la catástrofe se presentan de tal manera, dominándolo todo, saturándolo
todo, que la sociedad sacudida hasta sus cimientos mismos ha de hacer, en uno u otro sentido,
una elección que no por, en apariencia, inconsciente es en definitiva cierta y decisiva. Ejemplos
para ilustrar lo enunciado nos ofrecen en abundancia las páginas de la historia.

Pocos tan dramáticos como el que en estos años la vieja Euskal Erria nos brinda. Todas las
calamidades físicas y morales se diría que han llovido sobre ella en estos dos tremendos lustros.
Para que esas calamidades tan terribles en sí mismas se hagan sentir con redoblada fuerza, he
aquí que el recuerdo del bien perdido —que es como la esencia misma del dolor—, aparece como
obligado acompañante de cada uno de sus presentes males, como la atmósfera propia en que
todos ellos se mueven y le acosan. Y para que termine de sentirlos en manera más acerba, la
conciencia de sufrirlos contra toda justicia. Que algo nos ayuda a soportar nuestras desgracias, el
sabernos, en alguna manera, culpables de ellas.Pero no nos falta entre ese cúmulo de males algo
que, en cierto modo, nos consuela de ellos. Es la resolución inquebrantable del pueblo vasco de no
abandonarse a la banalidad ni a la desesperación; de dar el pecho a todos los desastres y acudir
varonilmente a la entraña misma de la llaga con el único remedio que nos resta porque nadie
puede arrebatárnoslo. La fe. Nuestra tradición y antecedentes no nos permiten otra solución y a
ella acudimos con una esperanza que desborda todos los límites de nuestro infortunio.

Hace años que en el cielo de nuestra cultura no han brillado otras luces que las de las grandes
fogatas alimentadas con miles y miles de libros cuyo único delito era el de estar escritos en lengua
vasca o versar sobre temas vascos. La persecución a nuestra cultura ha sido tenaz e implacable.
¿Es que habíamos de renunciar para siempre a toda esperanza de resurrección?
Los vascos, envueltos en las ruinas de la actual catástrofe patria y sintiendo que quizá nos
hallemos al borde de otra guerra aún más catastrófica, han resuelto que no; que no se puede en
ninguna cincunstancia renunciar a la lucha en cobarde suicidio colectivo. Y han organizado como
en los días felices, con la fe robusta y la esperanza sin fisuras de los días felices, un Congreso de
Estudios Vascos que celebrará sus sesiones de alta cultura en la semana del 12 al 19 de setiembre
en Villa de Biarritz.

Sí, con el recuerdo de la patria en duelo y la sensación de un mundo que cruje sobre nuestras
cabezas, nos reuniremos en Biarritz para estudiar amorosamente, empeñosamente, con el
pensamiento puesto en el renacimiento de nuestra tierra. Mil veces nuestra tarea sería
desbaratada, otras tantas volveríamos con el mismo celo a reunir los materiales dispersos de
nuestra casa solar derrumbada por el huracán de la injusticia, porque es el nuestro un empeño mil
veces santo.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 182


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Nos acompañarán en ese Congreso muchos hombres de ciencia, muchos hombres de buena
voluntad de todas las nacionalidades que aman a nuestro pueblo y que sienten como propia su
tragedia. Destacarán en ese Congreso muchos hijos y descendientes de vascos que son honra de
la cultura en estas sus patrias americanas.

Y desde esta orilla del Plata, nos acompañará lo mejor del Uruguay, los intelectuales que ya han
enviado sus trabajos al Congreso: las personalidades e instituciones culturales de mayor jerarquía
que han hecho o han de hacer presente al mismo su fervorosa adhesión. Y estará allí con nosotros
en espíritu el pueblo oriental entero, tan ilustrado como valiente, nacido para vibrar ante toda
lucha de justicia y toda empresa de cultura; para tender su mano de gaucho noble a quien
limpiamente como el vasco combate por la más pura de las causas: la libertad de su espíritu que
nadie podrá sojuzgar jamás.

Vicente de Amezaga Aresti

COMISIÓN NACIONAL DEL CUATRICENTENARIO DE LA FUNDACIÓN DE CARACAS


COMITÉ DE OBRAS CULTURALES

(Obras publicadas en esta serie).


PEDRO MANUEL ARCAYA U., El Cabildo de Caracas. Caracas, 1965. 159 pp.
MARCO AURELIO VILA, Área metropolitana de Caracas. Caracas, 1965. 163 pp.
VICENTE DE AMEZAGA, El elemento vasco en el siglo XVIII venezolano- Caracas, 1966.
AQUILES NAZOA, Los Humoristas de Caracas. Caracas, 1966.
MERCEDES ALVAREZ, Don Simón Rodríguez tal como fue. Caracas, 1966 
 
VICENTE DE AMEZAGA, Vicente Antonio de Icuza. Caracas, 1966.
 
CÁRLOS RAÚL VILLANUEVA, Caracas en tres tiempos.
 
IRMA DE LOVERA, Contríbición al estudio de los planos de Caracas.
HERMANO NECTARIO MARIA, Historia de la conquista y fundación de Caracas.
VALENTÍN ESPINAL, Diario de un desterrado (1861-186$).

Serie de monografías seleccionadas y dirigidas por el Presidenta del Comité de Obras Culturales,
DON ALFREDO BOULTON, con la cooperación del Secretario del Comité, DR. PEDRO GRASES, y
previa aprobación de la Comisión Nacional, integrada por el Gobernador de Caracas, DR. RAÚL
VALES A, e¡ Comisionado Especial de la Presidencia, DR. AUGUSTO MÁRQUEZ CAÑIZALES, y los
vocales, DR. TOMAS ENRIQUE CARRILLO BATALLA, Presidente del Comité de Obras Económicas;
DR. JULIÁN FERRIS, Presidente del Comité de Obras Públicas; Da. CARLOS EDUARDO FRÍAS,
Presidente del Comité de Obras Cívicas.

Actúa de asesor general de las ediciones de los Comités de Obras Culturales y Económicas el DR.
PEDRO GRASES, Actua de Secretario General de la Comisión Nacional el SR. ANTONIO PADRON
TORO.
La serie de publicaciones monográficas tiene por objeto acopiar material sobre diversos aspectos
actuales e históricos de la vida de Caracas, a fin de ponerlos a disposición de loe estudiosos en
esas disciplinas y de loa visitantes de nuestra ciudad capital con motivo de cumplirse los
cuatrocientos años de su fundación.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 183


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Semana Cultural Vasca - Montevideo

Uruguay

30 de Octubre al 13 de Noviembre 1943

Vicente Amezga Aresti

Capitulo 6.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 184


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Semana vasca en Montevideo

Mayo de 1943 Bingen Ametzaga decidió aceptar la nueva responsabilidad de Organizar la Semana
Vasca

Punto de giro en su vida

El 30 de octubre dio comienzo la Semana Vasca, cuya celebración se dilataría hasta el 13 de


noviembre.

Tal como hemos indicado fue a principios de mayo cuando se dieron los primeros pasos en lo
referente a la organización de los actos de la Gran semana Vasca que tendrían lugar en
noviembre. Tarde, muy tarde. Ello motivó sin duda que los acontecimientos se desarrollaran a una
velocidad de vértigo durante los meses de septiembre y octubre de 1943.

Encauzado el problema de la reorganización interna de la delegación, el siguiente punto en la


agenda de Aldasoro sería contar con el apoyo definitivo del Euskal Erria y, por tanto, con el
respaldo mayoritario de la junta de la sociedad.

Con este propósito viajó a Montevideo el 9 de mayo de 1943, día de la celebración del 31
aniversario del centro. En la sesión del 25 de mayo de 1943, el presidente de Euskalerria
informaba a sus pares que había sido visitado por el Delegado del Gobierno Vasco en Argentina,
Ramón María Aldasoro, en compañía de Juan Domingo Uñarte y Ricardo Gisasola, con el fin de
informarle que proyectaban realizarse en Montevideo diversos actos culturales. Tras estos
primeros contactos y, sin duda, tras contar con el apoyo mayoritario de miembros de la junta, se
hizo público el evento mediante un artículo insertado en el Euzko Deya de Buenos Aires el 30 de
mayo bajo el título "Están en desarrollo importantes iniciativas de extraordinario interés para
nuestra colectividad"

Tras casi un mes de contactos entre la delegación uruguaya y los mencionados representantes del
Euskal Erria, Euzko Deya anunciaba el 20 de junio la celebración de una Semana Vasca en
Montevideo y la inauguración de la Plaza Gernika. También el periódico La Nación de Buenos Aires
publicaba en su número del 22 de junio la noticia sobre la celebración de una Semana Cultural
Vasca en Uruguay. Cuatro días más tarde, el 26 de junio, Enrique José Mochó fue elegido
presidente de la sociedad Euskal Urna. Manuel Gortari vicepresidente, José Manuel Iguain tesorero
y Pedro Arteche secretario.

Escasos cinco días después, el primero de julio y, mediante la reproducción en la revista Euskal
Brria del artículo publicado días antes en La Nación, la nueva junta directiva y, con ella, el
conjunto de la sociedad, apostaba definitivamente y de forma oficial en la organización de los
actos de la Gran Semana Vasca.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 185


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Por fin, el 27 de julio el Consejo Directivo de Euskal Erria, en compañía de las comisiones de
Fiestas y de Beneficencia e Instrucción, recibía a Aldasoro que, a propósito de la organización de
la proyectada Semana Cultural Vasca, pasaba una breve estadía en Montevideo. El delegado, tras
enumerar los pasos dados hasta el momento, solicitó la colaboración de la institución, sosteniendo
que una sociedad de tanto prestigio no podía permanecer ajena a una iniciativa de tal magnitud. A
la vista del entusiasmo con el que se adoptaron las propuestas, propuso Aldasoro a la junta
directiva que la comisión organizadora de la Semana Vasca se ubicase físicamente en la propia
sede de la sociedad. A ello respondió losé Manuel Iguain que, además de la sede, la sociedad
debería prestar su apoyo en todo íquello que la organización de un evento de tal envergadura
requiriese.

Sin duda alguna no fue difícil obtener el apoyo del Euskal Erria cuando el acto encajaba
perfectamente con los propios objetivos fundamentales que establecían los estatutos de la
sociedad,

1. Propender a realizar, en torno a esta Institución, la unión de la familia vasca diseminada en el


país.

2. Mantener ¡as tradiciones y costumbres de Euzkadi, fomentando su influencia


bienhechora entre todos los asociados.(...)

3. Celebrar fiestas y fomentar la práctica de los deportes, cultivando en especial los genuinamente
vascos.

4. Alquilar o adquirir locales necesarios para dar cumplimiento a los postulados precedentes.

5. Realizar una continua propaganda de la Institución por todos las medios posibles que tiendan
siempre a! engrandecimiento de Euskal Erria y a la honra de ¡a Patria ausente .

También el Centro Euskaro Español de Montevideo colaboró activamente en los acontecimientos.


Con tal motivo, el día 23, acompañado por Juan Domingo Uñarte, Julio Garra, Ricardo Gisasola,
Aitor Honnaeche y Pedro Arteche. fue Ramón Aldasoro recibido por la directiva del Centro Euskaro
Español, donde también solicitó colaboración para los festejos proyectados. El Euskaro Español
acogió con entusiasmo la propuesta, organizándose para el mes de septiembre un festival
extraordinario a los efectos de recaudar fondos con los que hacer frente a la organización de la
proyectada Semana Vasca. Era entonces presidente de la sociedad Eulogio Arín y Clemente Madoz
vicepresidente.

Podemos de este modo establecer como fecha oficial de inicio de los preparativos el día 31 de
julio, día de la celebración de las festividades de San Ignacio. Poco se había adelantado hasta esa
fecha. La situación se agravó aún más cuando en agosto Aldasoro sufrió una úlcera de estómago
que lo mantuvo alejado del trabajo una larga temporada .

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 186


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Por lo que se refiere a la organización del calendario de actividades, el proyecto propuesto por
Aldasoro en la reunión del día 27 difería mucho del programa de actividades que finalmente se iba
a desarrollar. En principio se trataba de un evento de tres días de duración que, del 30 de octubre
al 1 de noviembre, se asemejaba en lodo a la festividad de San Ignacio de 1942; inauguración del
acto con un homenaje al presidente de la república Juan José Amezaga, mesa mayor en la
catedral de Montevideo, exposición de arte y folklore vasco, inauguración de la Plaza Gerníka y
concierto de música sacra. Los acontecimientos y, fundamentalmente el espontáneo e
imprevisiblemente amplio apoyo que el gobierno y la clase política y cultural de la sociedad
uruguaya iba a conceder al acto hizo que éste se dilatara hasta quince días. Por otro lado la Plaza
Gernika no sería inaugurada hasta 1944. En cualquier caso es preciso tener presentes varias
cuestiones.

La delegación del gobierno vasco de Buenos Aires contaba ya a finales de julio de 1943 con la
conformidad del presidente de la república y del alcalde de Montevideo, Juan P. Fabini. Asimismo,
la participación en los actos de personalidades de ¡a vida vasca en el Uruguay tales como José
Iruretagoyena Anza o el padre Pedro Goikoetxea era asimismo un hecho antes siquiera de que se
organizaran las primeras comisiones gestoras de la Semana Vasca. En cualquier caso, hasta el día
30 de septiembre no se haría público un primer borrador de acontecimientos.

En agosto se organizaron las tres primeras comisiones de trabajo, la comisión ejecutiva, la


comisión de finanzas y la comisión de arte y a lo largo de dicho mes se fueron creando nuevas
comisiones y subcomisiones de acuerdo a las nuevas necesidades y exigencias de un programa en
constante evolución y expansión. Tal es el caso de las comisiones de prensa o las comisiones de
honor. A mediados de septiembre ya se habian creado las cinco comisiones principales. Julio
Garra fue elegido presidente de la comisión ejecutiva, Rodolfo Gorriti y Juan Ibarra Aguerrebere
vice presidentes, Aitor Hormaeche secretario, Enrique Berahu subsecretario y José Manuel Iguain
tesorero. Además de los citados componían esta comisión ejecutiva compuesta de 22 miembros
los que siguen: Ricardo Gisasola, Eulogio Arín, Dionisio Garmendia. Miguel Báñales, Juan Domingo
Uriarte, Luis V. Casatroja, Pedro Arteche, Enrique J. Mochó. Arnaldo P. Parrabere y Manuel
Gortari. La mayoría de ellos miembros del Euskal Krria, si bien distinguimos asimismo miembros
del club Euskaro de Montevideo.

Ignacio Garra, Juan Ibarra Aguerrebere y Aitor Hormaeche conformaron por su parte la comisión
de finanzas " , si bien más tarde serian nombrados para tal comisión Luis San Martin y Rodolfo
Gorriti. José Bikandi fue elegido, junto a un nutrido grupo de personalidades de las letras
uruguayas, Emilio Oribe Coronel, José Zorrilla de San Martín, Carlos Sabat Ercasty y el músico de
origen vasco, Lauro Ayes taran, presídeme de la comisión de arte. Arnaldo Pedro Parrabere,
director de la revista Euskal Erria fue nombrado presidente de la comisión de prensa, de la cual
formaron pane Pedro Arteche y Bingen Ametzaga. Finalmente, Juan Domingo Uriarte, Pedro
Arleche y Ricardo Gisasola conformaron la comisión de acogida. En septiembre se organizaría
asimismo el Comité Juvenil Vasco, una comisión formada en su mayoría por jóvenes socios del
Euskal Erria.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 187


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Junto con estas comisiones se organizaron igualmente comisiones femeninas en cada una de las
áreas arriba citadas. María Ana Bidegarai Janssen fue elegida presidenta de la comisión ejecutiva
y Blanca Hormaeche y Concepción Ilurbey vicepresidentas. Maruja González, esposa de Emilio
Oribe, fue nombrada presidenta de la comisión de arte, Elvira Parrabere, esposa de Julio Garra, de
la de Finanzas y Pascasia Mendizabal e Inés Bayne de las de Prensa y Propaganda.

Se establecieron asimismo calendarios de trabajo. De este modo los lunes se reuniría la comisión
de bellas artes; los miembros de la comisión ejecutiva y de todas las subcomisiones dependientes
de éste y, por fin, los viernes la comisión de acogida4"1. Además de las citadas reuniones
ordinarias se celebraban diariamente decenas de encuentros, fundamentalmente en el Euskal
Erria de Montevideo y en el Laurak Bat de Buenos Aires. La participación del Laurak Bat fue sin
duda determinante en muchos aspectos. Gracias a ella se obtuvo la participación en los actos del
coro del Laurak Bat

La Gran Semana Vasca de Montevideo

Paralelamente, colaboraron en las actividades festivas los dantzaris y txistularis dd citado Laurak
Bat junto con los grupos de baile de Euzko Txokoa y Acción Vasca, entonces bajo la dirección de
Saturnino Salegui y Pablo Galdeano. Entre txislularis, danlzaris y cantores, diversas fuentes
estiman que participaron en los actos cerca de 300 personas venidas de Argentina, socios en su
mayoría de los citados tres ceñiros vascos de Buenos Aires.

En la labor correspondiente a la comisión de bellas artes hicieron asimismo las tres entidades
vasco-argentinas una gran labor al lograr José Bikandi reunir un lotal de 300 obras de arte para la
exposición de arle vasco que tendría lugar en Montevideo. Junto a ellas hay que destacar
asimismo la colaboración del Centro Vasco francés de la capital rioplatense. Además de las
entidades vascas logró Aldasoro la participación de la Asociación de Arquitectos de Buenos Aires,
hizo ya en su boletín un llamamiento a los arquitectos asociados afín de que aquellos que
dispongan de obra vasca y deseen contribuir con sus aportaciones e indicaciones, planos, diseños,
proyectos, etc.. puedan hacerlo. Por su parte la entidad facilitará aquellos elementas que se
exlimen necesarios dentro de sus disponibilidades una vez quede perfilada la sección de
arquitectura'.

Las piezas de arte serían depositadas hasta su embarque hacia Montevideo en los ¡ocales cedidos
a su vez a tal efecto por la bonaerense Asociación de Estímulo de Bellas Artes. Igualmente hizo
pública el 17 de septiembre su participación en los actos el Instituto Cultural Argentino-Uruguayo
presidido por el célebre arquitecto argentino Martin Nocí. me apresuro a expresarles la viva
simpatía tan grato es para nuestros sentimientos todo aquello que se refiera al noble país de que
son Uds. prestigiosas figuras representativas, debiendo agregar por ¡o que me toca
personalmente que la espontaneidad de ¡a adhesión se acentúa más aún si cabe por la
ascendencia vasca de la que me enorgullezco. Cuentan, pues, Uds. plenamente con nosotros para
e! fausto acontecimiento a realizarse, al que, de ser posible, concurrirá una representación del
Instituto que reiteraré:

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 188


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

A pesar del alcance de la participación de las entidades vasco argentinas la prensa vasca se limitó
en todo momento a hacer mención de la "colaboración" que dichos centros brindaban al Euskal
Erria, sede tísica y verdadero pulmón de las actividades, la veterana entidad vasca ha ofrecido a
los organizadores su concurso para todo aquello en que pueda ser útil. Hu entendido la dimisión
Directiva del centro que su colaboración a ¡a empresa de vasquismo entra dentro de su misión v
de su obra, ya tan prestigiosa, en pro de los intereses vascos en América

El 5 de septiembre el Centro Euskaro Español de Montevideo organizó la primera Euskal Jaia con
motivo de las celebraciones de la Gran Semana Vasca: partidos de pelota, fanfarre, comida para
250 comensales, repertorio musical a cargo de maria Eugenia Mújica y baile de las seis de la tarde
hasta bien entrada la noche.

Presentes en el acto estuvieron en representación de las comisiones femeninas de organización


María Ana Bidegarai Janssen y Mercedes Iribarren Gorostegi. Julio Garra, Manuel Gurlari, Julio
Caporale y.Bingen Ametzaga representaron a las comisiones masculinas. La fiesta se saldo con
una más que generosa recaudación para costear los actos de la Semana Vasca. El programa del
acto incluía un breve articulo titulado "¿Qué será la Semana Cultural Vasca?

Muchos, sino todos, se han preguntado y se preguntan: ¿.Qué será la Semana Cultural Vasca?
Trataremos de explicarlo en pocas líneas. La semana vasca ha sido proyectada con dos objetos: e!
de mostrar a propias y extraños /as inquietudes espirituales del vasco, y el de encontrarnos a
nosotros mismos. En esta vida no todo es trábalo, no todo ha de ser la conquista de la
tranquilidad y felicidad material de la vida diaria. El vasco es laborioso, ordenado, ahorrativo,
volveremos, por unos días, a revivir en esta generosa tierra de paz que nos cobija, todas las
costumbres de nuestros padres, todas las canciones, bailes y costumbres de nosotros mismos.
Esta será la Semana Cultural Vasca, Arte, folklore y civilización vasca. Vernos tal cual sumos.
Sentirnos unidos por un mismo idea!, por un mismo corazón, por un mismo fin: el conocimiento
perfecto de nuestra raza, el hacerla conocer por todos los medios a nuestro alcance. Y por
reconocimiento a aquellos que nos dieron a la vida, por sentirnos orgullosos de pertenecer a esa
raza que "NO DATA ", de esa raza de la cual no se conoce su origen, debemos prestar todo
nuestro apoyo sincero, lodo nuestro esfuerzo personal, a esta Semana de Cultura Vasca

En línea con lo apuntado en el capítulo anterior, Ametzaga participa en la organización de los


actos pese a no figurar en la dirección de comisión alguna.

Hemos convenido con e! Sr. Altor Hormaeche, que todo lo relacionado con la organización de
estas le será comunicado directamente a él y a Ud., y a Gisasola cuanto concierna a las
actividades de nuestra Delegación en Montevideo. Tenemos un programa de trabajo abrumador.
El ingeniero Urbano Aguirre ha ofrecido a facilitar el dinero necesario para los gastos que
debamos realizar de las aflictivas preocupaciones que me crea la mendicidad que me veo
obligado a ejercitar para el cumplimiento de las funciones que me están encomendadas. Yo vov a
ocuparme de obtener los anuncios para el pago del programa, que está adquiriendo mas
proporciones un poco alarmantes.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 189


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Una de las principales labores de Ametzaga como nuevo miembro de lu delegación de Montevideo
fue la elaboración de las comisiones de honor, compuestas en su totalidad por destacados
miembros de la vida política e intelectual de la sociedad uruguaya. En este sentido contó en todo
momento con la inestimable ayuda de María Luisa Iribarne, miembro y presidente durante años
de la comisión de damas de la sociedad Euskal Erria y esposa del senador del partido Colorado
Duncan Batlle Berres. la cual era cuñada del que sería presidente de la nación por el mismo
partido en 1947 y en 1955, en esta segunda ocasión como miembro del colegio presidencial del
país, Luis Battle Berres. Familia de gran prestigio y peso político durante toda la primera mitad de
siglo en el Uruguay, era asimismo Luis Batlle Berres director de Radio Ariel.

No es de extrañar por tanto que fuera precisamente Radio Ariel la emisora responsable de la
transmisión diaria de los eventos relacionados con la celebración de los actos de la Gran Semana
Vasca o que fuera la emisora que radio las declaraciones del lehendakari Aguirre Iras su
reaparición en Montevideo en octubre de 1941. Además de los citados, formaron parte de las
comisiones de honor todos los miembros destacados de la familia Batlle, César, Lorenzo y Rafael
Batlle Pacheco asimismo miembros del partido Colorado. 75 hombres y 12 mujeres conformaron
finalmente ambas comisiones de honor. Además del propio presidente de la nación, Juan José
Amezaga, estamparon su firma de adhesión y, por tanto, formaron parte de la comisión, los ocho
ministros del gabinete Amezaga, José Serrato ministro de exterior, juan José Carbajal Viclorica
ministro de interior, Tomás Berreta ministro de obras públicas, Adolfo Follé Joanicó ministro de
educación, Ricardo Cosió ministro de hacienda, Alfredo R. Campos ministro de Dirección Nacional,
Arturo González Bidart ministro de ganadería y agricultura y Luis Mattianuda ministro de sanidad.
Casado con Celia Álvarez Mouliá, las tres hijas del presidente, Ana María, Margarita y María
Asunción, todas ellas al igual que sus padres miembros de! Euskal Erria, formaron parte de la
comisión de honoi femenina. Además de los miembros de gobierno, se obtuvo asimismo la
participación en los actos y la adhesión a la comisión de honor del alcalde de Montevideo Juan P.
Fabini y de Juan C. Gómez Folie director de! servicio de policía metropolitana de la ciudad. Tal
como queda dicho, en vista del respaldo y de la adhesión demostradas desde un principio, la
delegación del gobierno vasco decidió desde un primer momento dar comienzo a la festividad con
un acto de homenaje y franco agradecimiento al gobierno uruguayo que había recibido al
lehendakari Aguirre en 1941 y 1942 y acogía en 1943 con tal entusiasmo y entrega los actos de la
Semana Vasca de Montevideo.

Existen no obstante otros aspectos a tener en consideración a fin de valorar la colaboración


prestada por el gobierno del país. Además del propio Juan José Amezaga, al menos dos de los
ministros de su gobierno eran de origen vasco, Tomás Berrela ministro de obras públicas y futuro
presidente de la nación y Arturo González Bidarl, ministro de de ganadería y agricultura.
Casualidades de la vida, era Juan José Amezaga oriundo de emigrantes vascos de Getxo,
concretamente era Juan José, al igual que Bingen Ametzaga, biznieto de Juan Bautista Ametzaga
Elordi (nacido en 1780) y de María Manuela Piñaga Leuro (nacida en 1779) siendo por tanto sus
respectivos abuelos hermanos, cu este país caí de pie en los circuios intelecWalus y .faciales.
Quizá influyó algo ¡a circunstancia de que cuando ¡legamos era presidente mi lejano pariente el
doctor Juan José Amezaga

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 190


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Paralelamente a la colaboración prestada por los miembros del gobierno y. junto con éste, del
Partido Colorado, primera tuerza política del país a todo lo largo de la primera mitad de siglo,
prestaron su ayuda y manifestaron su adhesión a los actos los representantes de prácticamente
todas las demás fuerzas políticas del estado. Entre muchos otros, Dardo Regules presidente del
partido demócrata cristiano Unión Cívica y, posteriormente senador y ministro por dicho partido;
Tomás Breña diputado del mismo partido; Emilio Frugoni, presidente del Partido Socialista; Juan
Andrés Ramírez director del diario El Plata; Eduardo Rodríguez Larrela director del diario El País.
Justino Zabala Muniz director del Servicio Oficial de Difusión Radioeléctrica

(S.O.D.R.E.). el servicio estatal de comunicaciones; Raúl Montero Bustamante director del a


Academia de Bellas Artes; Ignacio Zorrilla de San Martín, poeta y escritor de gran renombre;
Monseñor Antonio María Barbicri arzobispo de Montevideo y posteriormente cardenal; José
Irurctagoyena Anza, catedrático de derecho de la Universidad de la República y presidente, entre
muchas otras entidades, del Raneo Comercial y de las prestigiosas Asociación Rural y Federación
Rural: Eduardo J. Couture Etchverry, decano de la facultad de derecho o, para Adolfo Berro
García y Justino Jiménez de Arcchaga, director del departamento de fonética y fonología
experimental y catedrático de derecho constitucional de la Universidad de la República
respectivamente. Todos ellos jugarían un papel determinanle en el desarrollo de las actividades
políticas y culturales de ia delegación de Montevideo tras los acontecimientos de la Semana Vasca.

Una segunda labor de Ametzaga en lo referente a ¡a organización de la Semana Vasca y en las


posteriores responsabilidades relacionadas con sus funciones como miembro de la delegación de
Montevideo, fue la de dirigir la Oficina de Prensa y. más concretamente, la sección de redacción y
relaciones con la prensa uruguaya. F.n el cumplimiento de este cometido escribió este autor desde
principios de octubre de 1943 hasta diciembre de dicho año cerca de treinta artículos sobre
diversos temas de la cultura vasca, fundamentalmente en El Plata, El Día, El País o El Bien Público
de Montevideo y en La Nacían de Buenos Aires.

Desde un comienzo tanto la prensa argentina como, fundamentalmente, la uruguaya ofrecieron su


colaboración en lo referente a la difusión de los preparativos y. posteriormente, los
acontecimientos de la Semana Vasca, una de ¡as muestras del gran interés y de !a simpatía con
que ha sido acogido el proyeclo es la amplitud con L/UÍ' toda la prensa uruguaya se ocupa de!
mismo. Diariamente ¡os periódicos y revistan inferían publicaciones dando a conocer los detalles
que se van perfilando y til significado de las demostraciones. De esta forma e! público en general
puede tener conocimiento puntual de los trabajas de organización. Esta interesante colaboración
contribuye grandemente a dar relieve a las demostraciones ' . Era fundamental para el logro de
los objetivos establecidos por la delegación que las actividades de la Semana | Vasca y,
posteriormente, las actividades de la delegación en Montevideo, tuvieran el mayor eco posible en
prensa.

Podemos adelantar que este objetivo se logró con creces. Efectivamente, los organizadores habían
logrado reunir a tañías personalidades de lysnombre en torno a la colectividad vasca, que no
pasaba un día sin que la prensa se ocupara del tema.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 191


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Diariamente se emitía música vasca y conferencias por las más stigiosas radios montevideana, y
el diario El País publicaba asiduamente artículos de |Tellagorri. Ametzaga llamaría a El Plata "mi
tribuna particular" ya que a partir de 1943 Juan Andrés Ramírez, junto con Dardo Regules y
Bingen Ametzaga se reunían ácticamente de forma semanal en la redacción del periódico para
tratar, entre otros. ¡ relacionados, como veremos, con la organización de la Organización
Demócrata stiana Americana creada por el senador cívico y de la cual fueron miembros ndadores
los tres. Es difícil calcular el número exacto de artículos de prensa de la ¡elegación o de la Oficina
de Prensa de Huskadi (creada a partir de 1947) publicados or el diario El Plata ente 1943 y 1956,
pero sin duda se publicaron todos y cada uno de . que llegaron a manos de Juan Andrés Ramírez,
algunos de ellos enviados por el propio Regules.

Por lo que se refiere al resto de los periódicos mencionados Ametzaga obtuvo asimismo la
colaboración de Eduardo Rodríguez Larreta, . como miembro del Partido Nacional Independiente,
ministro de gobierno y de exteriores en los gobiernos de los colorados Juan José Amezaga, Tomás
Berreta y Luis Batlle Berres (1943-1947). Miembro del equipo director era asimismo Martín
Aguirre, oriundo de inmigrantes vascos y asiduo colaborador asimismo en lo referente a las
publicaciones enviadas desde la delegación de Montevideo.

También el diario E! Día cubrió ampliamente la noticia, como cubriría asimismo en repetidas
ocasiones a doble página diversos eventos de la vida social y cultural de la colectividad vasca en
Montevideo. Siendo El Bien Pública el órgano del partido demócrata cristiano Unión Cívica de
Dardo Regules y Tomás Breña, no tuvo ninguna dificultad Ametzaga en publicar cuantos artículos
llegaban a sus manos en dicho diario. Más aún, este diario constituiría, como tendremos ocasión
de ver, uno de los escenarios más cándenles de pugna política entre aquellos miembros de la
iglesia más reaccionaria y, por ende, cercanos al franquismo, y otros sectores de la iglesia
cercanos al planteamiento político de la delegación de la delegación del Gobierno Vasco en
Uruguay.

A pesar de contar con el apoyo mayoritario de los periódicos de mayor tirada del país, hubo
diarios que, debido sin duda a la escasa influencia que en este aspecto demostró siempre la
legación franquista, se mostraron remisos a prestar su apoyo. Tal es el caso de El Diario en el cual
Ametzaga se negó incluso a colaborar, lo cual creó cierto malestar en el seno de la comisión de
prensa,

Nos parece que no debes insistir en la negativa de colaborar en "El Diario ". Tengo !ü seguridad
de que tus artículos se impondrán por su contenido. ¿ Qué más da, pues, que salgan en uno u
otro periódico? Es evidente que no podemos ir contra lux hechos consumados. Por otra parte,
sobre la marcha, se te han de presentar sin duda ocasiones para escribir en revistas o periódicos
que te satisfagan más. Creo que sí es menester una pequeña explicación con Aitor (Hormaeche)
en la que le digas que colaborarás en la medida y lugar que el, como secretario general de la
Semana Vanea. crea conveniente: no debes ahorrarla diciendo, incluso, que nosotros te hemos
aconsejado en este sentido.

Lo cierto es que, desde que en mayo del 43 Ametzaga decidió aceptar la nueva responsabilidad en
la delegación, comenzó a escribir de forma abultada y con cierto eco en la prensa argentina
primero y uruguaya más tarde, leí con mucho interés y admiré su preparación y gusto tratando
de! castillo de Maríiartu y del exilio, en cuvos artículos aprecié su finura afectiva y su versación en
clásicos castellanos. Sus receaionex de mis "Viajeros" son las que más aprecio de ¡odas, porque
están movidas de un espíritu análogo al mió, enriquecen el texto en forma pareja a la mía para
una segunda edición y me han enseñado varias cosas433. Diez días después, elogia de nuevo el

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 192


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

crítico vasco el contenido de varios artículos escritos por Ametzaga en esle período, comienzo por
felicitarle por su último artículo sobre Avala y sus sobrinos, (...) Escribe Ud. muy bien e!
castellano y sabe precisar perfectamente los asuntos: ya sabe Vd. que el llamado estilo
periodístico que es ligereza y carencia de lodo ¡o demás no me gusta ni por asomo. (...) Me
parece que me pintan como un ogro exigente en literatura.

Junto con la redacción de artículos periodísticos pidió Aldasoro a Ametzaga que continuara con el
ciclo de conferencias iniciado en el otoño austral de 1943. Se han conservado cinco de las
ofrecidas por el autor entre el 15 de octubre y el 3 de noviembre: "Pedro de Enbeita, el poeta
popular vasco", en el paraninfo de la Universidad de la República el 15 de octubre; "Boga, boga,
marínela", en radio El espectador el 17 de octubre; "Bruno Mauricio de Zabala, fundador de
Montevideo", cu la plaza Zabala el 30 de octubre; "Guernica y las libertades vascas", en el
S.O.D.K.H. el 3 de noviembre y, "Los Fueros Vascos", en el auditorio de artes plásticas el mismo
día 3 de noviembre. Dado el éxito de las mismas Ixaka López Mendizabal comentó ¡a idea de
incluirlas todas en un tomo y publicarlas en L:KIN con Andrés Irujo. A este último le pareció
buena idea y se puso en contacto con Ametzaga a través de Telleixcü. cumpliendo el encargo que
me diste a través de Telletxea te adjunto una copia de mi discurso para Eii-ko Deya. Sabrás que
lo he escrito con una Underwood portátil casi nueva que desde unos días a esta parte ha pasado a
ser de mi exclusivo uso. Comprenderás que esté contento de ello pues siempre es un aliciente:
Recordaba hoy que a raíz de un discurso que pronuncié en Euzko Txokoa de ésa sohrc el tema "25
de octubre de 1859", Ixaka me habló de publicarlo en uno de los tomos de £X7A'435. Habría que
esperar no obstante veinticinco años hasta que el dicho lomo viera la luz con el título de El
hombre vasco, publicado por EK1N en 1967. En cualquier caso, un fruto más de la Semana Vasca.

También las emisoras de radio colaboraron en la difusión de los preparativos de la Semana, las
emisoras contribuyen asimismo por su parte a intensificar ambiente de cordial adhesión
existente, pues con mucha frecuencia irradia noticias y referencias asi como glosas de los actos en
preparación.

Es de agradece profundamente esta adhesión totalmente espontánea de la prensa y las emisoras


uruguayas, que desde e! primer momento y sin necesidad incitaciones han aportado su esfuerzo a
la obra de los vascos y sus amigos. Algunas de la emisoras incluyeron cuñas diarias, por CX 4
Dirección de Agronomía todos los días de. 12:15 a 12:30 y de 19:30 a ¡9:45; CX ¡O Radio Ariel,
lunes y jueves a ¡as 17; CX 14, El Espectador. domingos a las 12:15 y jueves a las 14:30 horas;
CX 16, Radio Corve, sábados a las 19:30. domingos a las ¡9:30 v jueves a ¡as 22:30; CT $ Radio
Libertad, martes y viernes alas 17 y CX 42 Radio Acreilam, todos los días de I?: 30 a 15:45 ''. Tal
es el caso de radio Ariel que, como hemos indicado más arriba por intermediación de María Luisa
Iribarne, la cual ofreció una sesión dedicada a la Semana Vasca todos los lunes y ios jueves
además de sesiones extraordinarias, tales como las del 22 y 29 de octubre. En la primera, además
de la audición del repertorio para piano a cargo de Victoria Schemni disertaron María Ana
Bidegarai Janssen y Matilde Ibáñez, esposa esta última de José Batlle Berres, sobre etnografía,
arte y folklore vasco. El 29 de octubre le tocó el turno a la propia María Luisa Iribarne, la cual
informó a los oyentes sobre los preparativos últimos de la Semana Vasca.Encomiable sin duda fue
también la labor de la comisión de arte a cargo de José Bikandi, profesor entonces de la célebre
Escuela de Bellas Aries. Llegó a ser de tal envergadura la cantidad de obras de arte seleccionadas,
recogidas y transportadas a Montevideo desde Buenos Aires que hubieron de ser creadas dos
subcomisiones, una a cargo del arquitecto bonaerense Félix Loizaga, miembro del Lavrak ña(4í* y
la segunda a cargo del arquitecto Carlos Cueullu, encargado éste del Álbum de la Semana. La
exposición de arte vasco fue desde un principio uno de los actos centrales de la celebración, por lo
que el 20 de septiembre se trasladó Bikandi a Montevideo para reunirse con Raúl Montero
Bustamanle, presidente de la Comisión Nacional de Cultura de Montevideo a fin de obtener de

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 193


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

éste el uso gratuito de las salas de exposiciones del teatro Salís.

La colaboración prestada por Montero Bustamante, oriundo de inmigrantes vascos de Porlugalete,


se dilataría durante los trece años de labor del a delegación vasca en Montevideo, e! señor
Montero Bustamante rali/ico al señor Bikandi dicha valiosísima colaboración, e informado del
alcance de dicha demostración artística (¡iti> se prepara, hizo grandes elogios a la iniciativa y al
criterio que la informa. Demostró también, una vez más, aníe el viajero el interés que le merecen
las cosas del puebla vasco y expuso su confianza en que la exposición ha de encerrar un gran
valor artístico. Ofreció dar las oportunas órdenes para que los salones de la Comisión de Cultura
Nacional sean dispuestos en la forma que más convenga a los interese. obras que van a exhibirse
y ofreció, una vez más, su concurso personal.

Paralelamente, se decidió sacar a concurso el cartel anunciador de la Semana Vasca, la


subcomisión de propaganda de Montevideo ha resuelto dotar a las fiestas de un cartel anunciador
de los actos que será fijado en las calles y en Ion ceñirás v establecimientos de Montevideo. A tal
efecto se organizará un concurso en el que podrán intervenir los artistas uruguayos que lo
deseen*4*. El pintor Carmelo Arzadun. el arquitecto Armando Matos y Luis A. Fayol, director de la
Oficina Nacional de Turismo del Uruguay, conformaron el tribunal. El dia 10 de octubre se dio a
conocer el nombre del ganador, Ornar Zunino quien entregó el trabajo titulado "Euzkadi". Los
bocetos de J. P. Costigliolo y Emilio I, Fugassa merecieron asimismo una mención por Eparte del
tribunal. Todos los trabajos entregados fueron expuestos en la sociedad Euskal Erria.

Asimismo, Euzko Deya y la Liga de Amigos de ios Vascos de Buenos Aires, bían impreso en los
talleres de Sebastián de Amorrortu e hijos una revista de gran oaño y profusamente ilustrada que
contaba con 112 páginas. En su primera página se illaba la dedicatoria al Presidente uruguayo
Juan José Amezaga Ibarra. Ideada y íigida por Carlos Cueullu, habían colaborado entre otros, José
Urbano Aguirre. Koldo Lugones, Carlus Sabat Ercasty, Ixaka López Mendizabal, Joxe Mari de le,
Pedro Basaldua, Dirigen Ametzaga, Enrique de Gandía, José León de Jegui, Santiago Cunchillos y
Manterola; siendo los dibujantes Néstor Bazlerretxea y Félix Muñoa.Es preciso destacar en última
instancia la labor desarrollada por las comisiones femeninas, las cuales se ocuparon de
confeccionar en tan solo dos meses el vestuario líos cerca de cien niños y niñas que conformarían
el coro de prácticamente todos los os que se iban a celebrar. Aquella labor, además de convertir el
Euskal Erria durante dos meses, constituyó una verdadera labor de investigación ica ya que
desde un principio se procuró confeccionar trajes propios del folklore rasco de ios diversos
territorios, valles y pueblos de Euskal Herria. Para ello se dieron cita varios expertos de los
centros vascos Euskal Erria, Fuskaro Español y Laurak Bat. Entre los trajes cabe destacar el éxito
del vestido de roncales y roncalesa típico del Duranguesado así tomo los diseños propios que
también tuvieron cabida en las celebraciones. Tal es el caso de los diez trajes de Mikeletes y los
vestidos de poxpoíiñas con los colores de la ikurriña diseñados por estas mujeres, dio comienzo Ui
tarea de confeccionar los vestidos regionales para este batallón de jóvenes danízañs Se trató de
cambiar la imagen del típico traje femenino de la poxpolina, falda rujo escarlata con bandas de
pasamanería negra, corpino negro y blusa blanca, otorgándole los vivos colores de la Ikurriña:
faldas de color rujo intenso y corpinos verde esmeralda, mientras se poblaba las blancas blusas de
encajes en puños y cuellos v a los pañuelos se ¡es daba gracia con lazos más historiados.

Se presentaron, como novedad, los trajes típicos del Valle del Roncal, en Navarra, muy fastuoso,
paño. bordados con flores de colores e hilos de seda , Tras los actos dichos trajes fueron utilizados
por los miembros del coro y el nuevo grupo de txistularis que nacería de la constitución de la
nueva Comisión de Cultura.

Terminados los preparativos, tan sólo restaba hacer un llamamiento general u la participación de

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 194


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

todos en todos los actos programados, lo cual se hizo mediante la circular enviada a los miembros
de las diversas asociaciones participantes en la festividad, anhelamos que esta Semana de Cultura
Vasca, cuyo programa adjuntamos, encuentre entre los vascos y los descendientes de los vascos,
cálido y fervoroso apovo que ponga de manifiesto el hondo espíritu racial que nos anima, Por eso
lo exhortamos a que concurra conjuntamente con sus familiares, a todos los actos programados,
donde, al mismo tiempo que los prestigia, gozará Ud. hondas emociones propias de nuestra
tierra .

En virtud del testimonio oral de Mercedes Iribarren, tras dos meses de días sin noche, la ferviente
actividad que tuvo en ebullición durante dos largos meses el Euskal Erria dio lugar a la extenuante
actividad de los actos. La inesperada participación mayoritaria y decidida de los socios y la
asimismo imprevisible participación y colaboración de los medios de comunicación, del gobierno y,
en general, de la sociedad uruguaya, convirtieron el proyecto inicial de la delegación argentina, de
tan solo tres días de duración, en una Semana Vasca de quince días de densa actividad cultural,
social y política, un hecho sin precedentes en la historia del nacionalismo vasco en Uruguay.

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 195


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

"Una semana de quince días''

El 30 de octubre dio comienzo la Semana Vasca, cuya celebración se dilataría hasta el 13 de


noviembre. A pesar de ello, a principios de octubre tuvieron lugar vanos actos, prolegómenos de
la apretada agenda que tendría lugar a principios del mes entrante. Entre estos actos previos
podemos destacar las alocuciones radiofónicas de mediados de mes. Abrió el ciclo de conferencias
radiadas el vicepresidente del Comité Organizador Rodolfo Gorriti disertando sobre el significado
de la festividad en CX 16 Radio Carve; continuó Bingen Ametzaga haciendo un repaso histórico
del pueblo vasco a través de la re interpretación de la canción Boga, boga, marínela en los
estudios de CX 14 El Espectador; la señora Matilde Ibáflez de Batlle fierres, esposa y madre de
quienes serían más tarde sendos Presidentes de la República, se refirió al idioma vasco

Radio Ariel; cerraría el ciclo María Luisa Eribarre de Batlle fierres, quien en pocas palabras logró
resumir mejor que nadie el notable éxito de la que pasaría a la historia corno "La Gran Semana
Vasca del 43", voy a empezar por hacerme eco de la sorpresa que ha causado este movimiento
nuestra, que ha revolucionado, verdaderamente, a iodo el país. Me han dicho bastantes personas
ya: "No parecía que hubiese tantos vascos en Montevideo ". Y. en el Parque Hotel, en occisión del
cocktail que celebramos hace un par de domingos, el señor gerente me dijo que no recordaba
haber vendido nunca tantos tickets para una fiesta similar.

El día 6 de octubre de 1943 tuvo lugar en la sociedad Laurak Bal de Buenos Aires un acto de
homenaje a Julio Guaní, presidente de la suprema corte de justicia de Uruguay y de la comisión
de honor de la Semana Vasca. Acompañó al Dr. Guaní el embajador de la república de Uruguay en
Argentina, Eugenio Martínez Thedy, Héctor Gerona, vicepresidente de la ROU y Martín Noel,
presidente del Instituto Cultural Argén ti no-Uruguay o. El acto consistió en un banquete, música y
bailes a cargo de los txistularis, poxpolinas, hilanderas y dantzaris.

A continuación Ramón María Aldasoro ofreció una conferencia a la que de modo espontáneo
respondió Guaní, yo os admiro por vuestra serenidad y por vuestro sufrimiento llevado con
entereza y porque de vosotros está hecha esta América, que es hija vuestra y que como vosotros
defiende el espíritu de ¡a democracia^4.
El 9 de octubre tuvo lugar en el Euskal Eirria de Montevideo una demostración de pelota
organizada pt>r la comisión ad hoc de la sociedad y, al día siguiente, una fiesta con banquete
para 200 personas, charlas, bailes y romería en los terrenos de Malvín. Con motivo de este acio se
dieron cita en Malvín cerca de 300 personas sobre un lotal de 600 socios que eran los que contaba
la sociedad en 1943. Un éxito de participación por tanto. Cinco días más tarde, el 15 de octubre
tuvo lugar la conferencia a cargo de Bingen Ametzaga sobre el bertsolari vasco Pedro Enbeita.
Urretxindorra.

Se trataba de una petición expresa de Aldasoro y otros organizadores de la Semana Vasca y


consistió de hecho en una repetición de la conferencia ofrecida por Ametzaga en el Teatro Alvear
meses antes, la Semana Cultural Vasca de Montevideo tuvo como preámbulo una conferencia del
Dr. Vicente Amezaga celebrada en el paraninfo de ¡a Universidad d día 15 de octubre en la que
disertó sobre la figura del poeta popular vasco Pedro de Enbeita del que cantó algunos versos.
Hizo resaltar cómo Enbeita, al misino tiempo que un inspirado artista, fue uno de los más eficaces
portavoces de! movimiento nacional vasco

Dos días más tarde, el 17 de noviembre se celebró, como todos los años, la festividad de San
Miguel en el Euskal Erria. Los actos, que se desarrollaron en el Parque Hotel, se dilataron desde la
una del mediodía hasta bien entradas las nueve de la noche. Como en ocasiones anteriores la
festividad permitió ensayar a coros, grupos de poxpolinas, hilanderas, dantzaris y txistularis. El

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 196


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

acto, organizado por la comisión de jóvenes de la sociedad, estuvo encabezado por Celia Álvarez
Mouliá, esposa del presidente de la república Juan José Amezaga y Maria Ana Bidegarai Janssen.

Por último, el día 18 del mismo mes tuvo lugar la última celebración anterior al inicio de la
semana Vasca. El acto consistió esta vez en una reunión de los máximos responsables del evento
en Radio El Espectador de Montevideo, cada uno de los cuales, recibidos por el director de la
emisora Dr. Caporale Scelta, disertó brevemente sobre varios aspectos de los actos a celebrarse a
parlir del día 30 de noviembre, después Je e.itox dos actos preparatorios v de una serie de charlas
por radio, diariamente realizadas v un las que lomaron parte los doctores vascos Aldasoro y
Amezaga y los uruguayos Gorrín, Zorrilla de San Martín, Mochó y Zubillaga; señores Iguain y
Telletxea y señoras Mana Ana Bidegaray de Jansen, María Luisa ¡riharne de Batlle ¡ierres, Dra.
Cciceres y el Ingeniero Garmendia, entramos en la semana b asían te arbitrariamente así
denominada, pues que dio comienzo el día 30 de octubre para ser clausurada el 13 de
noviembre44''.

El 27 de noviembre comenzaron a desembarcar en el puerto de Montevideo los primeros viajeros


provenientes de los diversos puntos de América para asistir y participar en los actos de la Semana
Vasca. Ademas de los cientos de jóvenes provenientes de los centros vascos Laurak fía!, Euzko
Txokoa y Acción Vasca de Buenos Aires como txistularis, dantzaris, miembros de los diversos
coros, también los representantes de los distintos centros vascos del continente fueron arribando
día a día a la capital uruguaya. Los visitantes fueron recibidos por grupos de txislularis, dantzaris
y escoltados por el grupo de Mikeletes del Euskal Erria hasta la sede de la sociedad en la calle San
José, por lo que la llegada de los viajeros se convirtió en un acto festivo y lleno de color de ¡a
Semana Vasca. Especialmente emotiva fue la recepción del buque Washington que, proveniente
de Buenos Aires, llegaba al puerto de Montevideo horas después, el mismo 30 de noviembre, con
decenas de jóvenes txistularis, dantzaris y miembros del Laurak Bal. Los hermanos Kepa,
Bonifacio y Jaime Aretxabala de Chile, testigos de dicho recibimiento en el puerto de Montevideo,
escribían en la revista Euzkadi de Santiago, ¡La Gran Semana de Cultura Vasca! ¡Triunfo para sus
organizadores, y un homenaje imperecedero para la Patria vasca! Montevideo entero estaba en la
calle, para aplaudir el paso de los " dantzaris", "emakumes", orfeonistas, "dantzaris txikis", en fin,
todo ¡o que nos recuerdan aquellas grandes fiestas que se realizaban en ¡apatria tan querida en
tiempos de bonanza

Todos los actos sin excepción concitaron la atención de los medios; no obstante, a partir de la
llegada de las delegaciones de Argentina y Chile los titulares de los diarios se agrandaron
exponencialmente. "Esta noche habrá en el Sodre44íi un gran espectáculo de folclore vasco en
honor del primer magistrado", anunciaba el periódico La Razón44"1, en un titular que abarcaba
seis de sus ocho columnas; "Con trajes regionales y entonando dulces canciones de la tierra, llegó
de Buenos Aires la Delegación Vasca", agregaba el mismo diario en sus páginas interiores;
"Vienen a reunirse en Montevideo, Numeroso contingente de vascos llegó esta mañana",
anunciaba, también a seis columnas y con gran profusión de fotograñas. El Diario; "Se iniciaron
con éxito las fiestas de la Semana Cultural Vasca", informaba El Plata en su edición del 31 de
octubre; "A actos de singular colorido dieron lugar los festejos inaugurales de la Semana Vasca",
insertaba La Tribuna Popular ese mismo dia; y asi día tras día, los principales rotativos de la
capital uruguaya cubrieron el evento, con verdadero entusiasmo, aunque no faltarían, por
supuesto, las notas discordantes.

El sábado 30 de noviembre dieron comienzo, como hemos indicado arriba, los actos de la Semana
Vasca. La fecha fue elegida en conmemoración de la aprobación de ley abolitoria de los fueros
vascos, símbolo de la pérdida de las libertades del país y de su incorporación en el estado
español, A las 18:30 se inauguró la exposición de arte vasco en el Museo de bellas Artes de

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 197


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Montevideo con asistencia del presidente de la nación, Juan José Amezaga, el ministro de interior
Juan José Carbajal y el presidente de la suprema corte de justicia y de la comisión de hunor de la
Semana Vasca Julio Guaní. Tras la audición de los himnos uruguayo y vasco, el coro Lagun Onak
entonó el Gernikako arbola. A continuación Julio Garra y María Ana Bidegarai Janssen, presidentes
respectivamente de las comisiones organizativas masculina y femenina de la Semana Vasca,
inauguraron oficialmente la exposición y, con ella, la propia celebración de la Semana Vasca. Julio
Garra expresaba en su discurso el sentido de la iniciativa, que todos vean en esta magnífica
Semana Cultural Vasca que se inicia hoy, e! germen de nuevas y vastas empresas y que los
vascos sean siempre, como lo fueron a través de ios siglos, lección de viviente austeridad. Que
vivan en esta ¡ierra hospitalaria y grata del Uruguay -oasis de paz y bendición- más unidos que
nunca, manteniendo nuestras tradiciones inspiradas en el amor más alto y en la fraternidad más
honda .

A continuación Almeida Pintos, directora del departamento de educación leyó el discurso del
ministro del ramo Adolfo Folie Joanicó y le siguieron los discursos de José Urbano Aguirre,
presidente del Comité Pro-inmigración Vasca de Argentina y José Iruretagoyena452. Urbano
Aguirre disertó sobre los vascos a través de la historia y su presencia en América, terminando su
exposición con unas palabras sobre las virtudes del pueblo vasco, amamos a los vascos no sólo
por reverenciar a nuestros ascendientes: los amamos porque sabemos de su abnegación y de!
estimulo que significa para los pueblos jóvenes la adhesión y el cariño de ¡as razas milenarias.

Los amamos porque nos han enseñado con su ejemplo a defender la libertad y dignidad que es en
definitiva una página luminosa de España y Francia, se confunde muchas veces con la nuestra.
porque sentimos el dolor de sus infortunios y participamos de la emoción de sus alegrías, porque
cuando volvemos los ojos a! viejo continente, donde la fe y el optimismo desfallecen, recogen
nuestras pupilas absortas esos cuadros llenos de luz que el poeta de esta tierra, Julio Herrera y
Reissig, hace desfilar en el prodigio de vascos. Los amamos en la realidad v el ensueño y hasta
parece que les viéramos siempre como en los tercetos cincelados por vuestro poeta:

Ya que baile o que ría, ya que ruja o que cante. En la lid o en la gresca, nadie atreve un
desplante. Nadie rige tan noble rebelión como e! vasco Y sobre esa leónica majestad que le orla
Le revienta la boina de valor! Como casco. Que tuviera por mecha encendida la borla!

José Iruretagoyena disertó sobre el significado de los fueros vascos desde los rismas jurídico y
político, terminó su exposición con una petición dirigida al presidente Euskal Erria, enero 1, 1944.

No deja de ser curiosa la elección realizada por los organizadores, pues Iruretagoyena no sólo i
simpatizado con el alzamiento l'ranquista, sino que era miembro de la organización fascista Unión
nacíonal Española de Montevideo. de la república allí presente, los vascos, señores, no conciben
mida sano, acendrado. puro, vigoroso, honrado y promisor, sin asociarlo en su espíritu a la
tradicional proceridad del roble.

Por eso el alcázar de las selvas simboliza la gloria de sus instituciones democráticas, y por eso
también yo estoy seguro, Señor Presidente, de tío traicionarías en este momento, diciéndole que
anhelan fervorosamente, que Ud. le depare al país un gobierno que tenga algo del roble, fuerte
como su ¡alio, iniciar comí' su sombra, puro como sus efluvios matinales y adherido a la ley como
sus raíces un suelo

Con un recorrido por ia exposición el acto se consideró clausurado a las 20:30. Reunía, como
queda dicho, la exposición un total de 200 obras de arte entre óleos, acuarelas, dibujos,
esculturas, cerámicas e incluso antiguas piezas de mobiliario vasco. La muestra contó con obras

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 198


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

de autores de la talla de Arturo Acebal Idígoras, Juan de Aranoa, Bienabe Artia, Ramiro Arrue,
Néstor Bazterretxea, José de Bikandi, Mauricio Flores Kaperotxipi, Juan León de Cruzalegui,
Nicolás de Mújica, Olasagasti. Ángel Cabanas Oteiza, Félix Pascual, Clemente Salazar Echeverría,
Hermanos Zubiaurre, Ignacio Zuloaga, A. Ituarte Pagoaga, Adolfo Apoila y Gustavo de Maeztu

Una hora más tarde, a las 21:45, daba comienzo en el SODRB el acto en homenaje al presidente
Amezaga. Asimismo estaban presentes en esta ocasión el propio Juan José Amezaga, Julio Guani,
Juan José Carbajal Victorica y el ministro de educación Adolfo Folie Joanicó, el Sr. Presidente
asistió a la /unción desde su comienzo hasta la terminación, ya de madrugada, dando constantes
señales de aprobación y repitiéndose algunos números ante el agrado de que dio muestras. (...)
El teatro parecía completamente lleno de espectadores que aplaudieron con fervor los cantos y
danzas populares de las distintas regiones de Euzkadi que fueron interpretados por los artistas
que en número de alrededor de 220 son, en su inmensa mayoría, refugiados políticos. Tras la
interpretación de un repertorio de canciones vascas por parte de los coros Laurak Bat y Lagun
Onak tuvieron lugar las actuaciones de los diversos grupos de txislularis y dantzaris provenientes
de los distintos centros vascos del propio Montevideo, Buenos Aires u otros puntos del continente
americano. Interpretaron y bailaron, entre otras piezas, la mascarada y la célebre Ezpatadantza
de la ópera Amaia de Jesús Guridi,

El conjunto de la prensa del país hizo eco del evento al día siguiente, dijo el escritor D. Adolfo de
Larrañaga, "¡a orquesta trenza sus encajes y la polifonía en su conjunto teje el motivo que se
presiente. Suena el txistu y allí salen los héroes en este segundo acto de la colosal ópera "Amaya"
de Guridi". Hay un silencio de emoción en la sala, nadie se imagina que unos nombres que en sus
trajes tienen la pátina de siglos y el pergeño de lobos, puedan danzar asi . El acto finalizó a la una
de la madrugada.

En línea con lo mencionado en el capítulo anterior, espoleados sin duda por la legación franquista,
algunos medios de comunicación tales como La Mañana o El Diario, no dudaron en criticar algunos
aspectos de los distintos eventos. Asi, por ejemplo, el diario La Mañana en su edición del día 31,
refiriéndose al espectáculo que se había llevado a cabo la noche anterior en el Estudio Auditorio
del SODRE, decía. arte menor en su mayoría, perteneciente al folklore, es lo que nos ofreció dicho
conjunto. Arte menor formado por canciones y danzas e interpretado con más voluntad

'La prensa uruguaya publicó amplios extractos de los discursos: concretamente El Piala ofreció el
día 2 de octubre, integro, el ofrecido por José Irurclagoyena "Que el tronco vuelva al tronco y la
raíz a la raíz" de unos seis folios mecanografiados de extensión.

El delegado español Aguiar se veía en la obligación de enviar el día 3 de noviembre un telegrama


a Madrid disimulando lo mejor que podía la carga política que el acto rezumaba por lodos los
costados, iniciada Semana llamado Vasca llegado Delegaciones vascos Argentina Chile
compuestas unas 300 personas entre las cuales Ramón Mana Aldasoro. Hasta ahora programa
actos, que se desarrollan en ambiente que aun teniendo fondo separatismo excluido toda
manifestación y estridencias de carácter político. Presidente de. la República presidió inauguración
exposición cuadros pintores vascos autoridades asistido espectáculos folklóricos. Serie
conferencias que comienzan hoy se refieren música, derecho, arte vascos, etc.

El domingo 31 de octubre tuvo lugar la celebración de la misa mayor en la catedral de


Montevideo. Oficiaron los padres Emilio Agirrezabal, Ignacio Ari/timuño y Pedro Goikoetxea, Fue
una misa cantada. La interpretación de los himnos y las canciones corrió a cargo del coro Lagun
Onak y los txistuiaris y danzaris del Laurak Bat ofrecieron un breve repertorio de bailes vascos
finalizando el acto con un Aurresku. Con Juan P, Fabini, alcalde de Montevideo, a la cabeza, los allí

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 199


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

congregados recorrieron el camino entre la catedral y la Plaza de la Independencia a pie bajo la


ikurriña y la bandera de la república, a la salida de la misa, los concurrentes, precedidos da los
alegres txistuiaris y de un grupo de jóvenes que marchaba danzando por !as calles de ¡a ciudad
(espectáculo nunca visto aquí y presenciado por el pueblo con una total simpatía), se dirigieron a
la Plaza de la Independencia donde tuvo lugar el homenaje a los Artigas. Los coros -unas ciento
cincuenta voces- acompañados de la banda municipal de Montevideo, interpretaron los himnos
uruguayo y vasco ' .

Al llegar al pie del monumento Ramón M" Aldasoro y Jaime Anexábala, representantes de las
delegaciones de Argentina y Chile, hicieron una.ofrcnda llora!. La banda de la Escuela Militar de
Uruguay y la del cabildo de la ciudad tocaron los himnos de Euskadi e Uruguay y el coro Lagun
Onak entonó el Gernikako arbola de José María Iparragirre. A continuación Rodolfo Uorriti disertó
sobre los fueros de Bizkaia. lil acto se clausuró con un espectáculo de danzas vascas, fandango y
jotas. Tras el banquete, a las 18:00 tuvo lugar el espectáculo musical en el SODRE a cargo
nuevamente de los coros Lagun Onak y Laurak Bat acompañados de las bandas de txistuiaris y
danlzaris. Posteriormenle se celebró la cena en la sociedad Euskal Erria en honor de los
delegados, donde también pudieron escuchar nuevamente los invitados a los coros y bandas de
los diversos centros vasco-americanos.

El primero de noviembre, a las 11:00 de la mañana tuvo lugar el homenaje a Bruno Mauricio de
Zabala, fundador de Montevideo. Se congregaron en la plaza Zabala de la capital ios coros Lagun
Onak y Laurak Bat así corno las bandas de txistuiaris y dantzaris que, desde la sociedad Euskal
Erria hasta el lugar del acto, se abrieron camino por las calles de la ciudad al son de las diversas
melodías vascas escoltados por los Mikeletcs.

Allí disertó Bingen Ametzaga sobre "el vasco Zabala", Bruno Mauricio de Zabala: todos le debemos
mucho. Montevideo su existencia: Uruguay su capital: América una de sus más hermosas urbes;
el mundo tin magnifico puerto; los vascos, tus compatriotas, un hogar caliente y entrañable que
ha acogido y sigue acogiendo a los vascos con un amor de predilección que sólo con amor de
predilección podemos lox vascos pagar ív. Rébolo Botto, en nombre del cabildo de la ciudad,
agradeció a la colectividad vasco-uruguaya y los vascos provenientes de otros estados americanos
la organización de dicho acto al tiempo que destacó la gran herencia vasca en América,
reconocemos algo más: la ciudad es deudora a los hijos del País Vasco de muchos empeños
plausibles creadores de riqueza social y armadores de un acervo etico, integra la moral colectiva.
Debe reconocerse en la inmigración vasca, producida en el siglo pasado y comienzos del presente,
la existencia de una corriente humana dedicada al trabajo, que ha vivido con marcada dignidad,
los principios que gobiernan la organización social. (...) Esperemos que el triunfo de los principios
que han sido tan caras a la humanidad contemporánea, permitan finalmente, un entendimiento
feliz a la comunidad de las naciones, terminando asi las vicisitudes comunes '".

Acto seguido un grupo de dantzari txikis ofreció el aurresku al tiempo que los más pequeños
desfilaron con trajes típicos frente al monumento di: Zabala41'1. A las 18:00 el coro Lagun Onak
interpretó la Misa Mayor en La Bemol de Franz Schubert en el teatro SODRE. Dora Pockorny, Sara
César, Carlos Rodríguez y Horacio Ganzález fueron los solistas y el maestro Luis Mallea dirigió a la
orquesta de Montevideo, El acto tuvo, como los demás, un inmenso eco en la prensa de la capital.

El día 2 de octubre Hubertina Gomensoro ofreció en radio El Espectador una charla sobre la
descendencia de Bruno Mauricio Zabala. lira el martes el día de descanso por lo que no tuvieron
lugar actos públicos, no obstante, además de la citada conferencia radiada, se celebraron diversos
actos de homenaje a Itis invitados, argentinos y chilenos. Las delegaciones fueron recibidas por el
presidente de la nación, Juan José Amezaga y, posteriormente se les ofreció un animado banquete

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 200


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

en el Rowing Club de Montevideo.

Las palabras de Rodolfo Gorriti y Jaime Aretxabala dieron comienzo al banquete. Tras el mismo,
Joxe Mari Lasarte y Bingen Ametzaga ofrecieron, fuera de protocolo, una serie de cánticos vascos
a los allí congregados, el señor Lasarte y el Dr. Amezaga, a pedido, nos deleitaron con sus
canciones emotivas, llenas de espíritu racial, que nos conmovieron íntimamente""*2. Ln cierto
sentido tenia el acto mucho de familiar ya que el delegado chileno. Jaime Aretxabala Piñaga, como
su esposa Felisa Aspiazu, eran ambos vecinos de Algorín y parientes lejanos de Bingen Ametzaga.
ambos descendientes de María Manuela Piñaga Muxika( 1779} y Juana Francisca Piñaga Muxika
(1792-).

El 3 de octubre a las 18:30 tuvo lugar en el museo de bellas artes, a cargo de Bingen Ametzaga,
la primera de ¡as disertaciones que abriría el ciclo de conferencias con el que culminaría la
celebración de la Gran Semana Vasca de Montevideo, jue un estudio de las libertades individuales,
económico-sociales, religiosas y políticas tales como se desprenden fie los códigos vascos y de
diversos hechos históricos.

Al final, destacó el conferenciante que hacía pocos días se habían cumplido 104 años de que un
golpe traidor y mortal había sido aplicado a esas libertades que. abrigamos la firme esperanza -
dijo el orador- corno las más pura y antiguas del mundo serón restablecida.'! cuando, con el
próximo triunfa de las democracias, se instaure en la tierra un régimen de justicia y libertad. La
sala estaba repleta de público que mostró, con sus reiterados aplausos, su identificación con el
conferenciante

Al día siguiente disertó a idéntica hora y en el mismo lugar José Pedro Zubillaga sobre el
significado tie la Semana Vasca, recogió varios de los conceptos vertidos el día anterior por el Dr
Amezaga, sobre todo, el de la pérdida de ¡as libertades vascas y el anhelo inextinguible de
recuperación de las mismas que entre los vascos alienta. Terminó expresando que cuando el día,
ya próximo, de hacer justicia a Euskadi llegue, la voz del Uruguay será oída, cordial y fuerte en su
favor. Fue muy aplaudido

El día 8 de octubre tuvo lugar la disertación de Francisco Madina sobre diversos aspectos de la
música vasca, el músico vasco padre Madina, sacerdote vasco refugiado, dictó uno hermosísima
conferencia sobre música vasca. Las inspiradas ejecuciones al piano del propio conferenciante, asi
como los cantos del solista Sr. Torcida y coro del maestro Mújica que ilustraron su conferencia,
hicieron llegar al corazón del auditorio los encantos de la singular y hermosa música vasca.

Los días 11 y 13 ofrecieron sendas conferencias Enrique José Mochó presiente de la sociedad
Euskal lima y el crítico de arte José España sobre el sistema educativo vasco y el arte vasco
respectivamente. Con ello se consideró clausurado el ciclo de conferencias. En el acto
subsecuente, celebrado el mismo día 13 de octubre, Julio Garra dio por finalizados los actos de la
Gran Semana Vasca, constituyó ésla, en suma, una honda vibración y ana espléndida
manifestación del espíritu vasco que florece con un vigor renovado de su viejo tronco. Floración
que es seguro anuncio de frutos sazonados de cultura y libertad que con alegría y confianza
esperamos"'

Se despidieron los actos con una cena en la sociedad Euskal Erria. No obstante. la conclusión de la
Semana Vasca abría las puertas a una nueva etapa en las relaciones institucionales de la
delegación vasca y, con ella del propio Gobierno de Euskadi, con el gobierno uruguayo; y, a través
de esta cooperación, un nuevo ciclo social, político y cultural de la colectividad vasca en
Montevideo y en el conjunto de Uruguay, si el

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 201


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

apoyo del pueblo uruguayo ha sido ostensible, como lo muestra el hecho de que en las tres
funciones celebradas se vendieran todas las localidades disponibles y como lo manifestó la
simpatía con que eran mirados y aplaudidos a su paso por las calles ios danzaris y cantante*
vascos y, el selecto y numeroso público que llenaba todas las
¡ardes los locales de la exposición de pintura (hay que consignar que casi todos ¡os artistas eran
exilados}.

Hay también que hacer constar que en las esferas oficiales hemos encontrado un ambiente no de
mera cortesía, sino de franco calor emocional. Empezando por el presidente de ¡a República en
quien la sangre vasca ha vibrado como no podía menos, hay que citar al presidente de la Alta
Corte de Justicia Dr. Julio Guaní que, como indicábamos, era también presidente honorario de la
Semana Vasca. Los ministros de Instrucción, Interior. Guerra y otros asistieron a los diversos
actos.

Destacada queda la valiosa colaboración del primer orador de la República, Dr.Irureta Goyena y
del intendente de Montevideo Ingeniero Fabini.

Recordamos al introductor de embajadores Dr. Yeregi, e! catedrático de derecho constitucional


Dr. Jiménez de Arechaga, literatos Srs. Sahai Ercasíy. Oribe, Zorrilla de San Martín, en una lista
que sería interminable

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 202


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

Semana Cultural Vasca – Montevideo 1943

Indice de lo escrito y publicado por Bingen Ametzaga durante los meses de Octubre,
Noviembre y Diciembre de 1943 en la prensa uruguaya.

1. La Semana Vasca
2. Los meses vascos
3. Territorio vasco
4. Antropología
5. Música
6. Danzas
7. Juegos y deportes
8. Mitología
9. Religión: herejes y brujas
10. Idioma vasco
11. Literatura euskérica
12. Las Pastorales suletinas
13 Los bertsolaris
14. Escritores vascos en castellano
15. Organización política vasca
16. Tratados con Inglaterra
17. Tratados de amistad v buena correspondencia
18. El árbol de Gernika
19. Democracia y sentido de ¡a dignidad humana
20. Nobleza universal aspectos sociales del Fuero
21. El árbol Maíato
22. La mujer vasca
23. El caserío
24. La industria del hierro
25. Argiñas y arotzas
26. Marinos y descubridores
27. Colonizadores y fundadores
28. Garibai, Urkiza, Alberdi, Larrañaga...
29. "Corto en palabras... "
30. "Palabra de vasco "
31. " Vasco hermano "

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 203


OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

INDICE DE LOS 9 VOLUMENES DE LA PRESEBTE PUBLICACION

Titulo de la Publicacion

OBRAS COMPLETAS y REFERENCIAS VICENTE AMEZAGA ARESTI

VOLUMEN 1 Vicente Amezaga - Obra-El-Hombre-Vasco

VOLUMEN 2 Vicente Amezaga - Obra-los-hombres de la Compañia Guipuzcoana

VOLUMEN 3 Vicente Amezaga - Obra-El-Elemento Vasco en El Siglo XVIII

VOLUMEN 4 Vicente Amezaga - Obra-Vicente Antonio de Icuza

VOLUMEN 5 Vicente Amezaga - Hemerografia

VOLUMEN 6 Vicente Amezaga - Traducciones

VOLUMEN 7 Vicente Amezaga - Poesias

VOLUMEN 8 Escritos de Terceros en referencia a Vicente Amezaga

VOLUMEN 9 Inauguracion Plaza Vicente Amezaga

Poesias en Euskera - Volumen – 7 -Pagina 204

You might also like