Professional Documents
Culture Documents
General Editor
E.F. KONRAD KOERNER
(University of Ottawa)
Volume 66
Edited by
HENNING ANDERSEN
State University of New York at Buffalo
and
KONRAD KOERNER
University of Ottawa
1990
Library of Congress Cataloging-in-Publication Data
Foreword ν
Henning Andersen
The structure of drift 1
Kristjan Amason
Conflicting teleologies: drift and normalization in the history of
Icelandic phonology 21
Bernard H. Bichakjian
Language change: cyclical or linear? The case of the Romance
future 37
Lyle Campbell
Syntactic reconstruction and Finno-Ugric 51
Jan Terje Faarlund
Case assignment and NP movement in the history of Scandinavian 95
Jacek Fisiak
Domesday Book and Late Old English dialects 107
Pascal Gallez
Bilinguisme et interférences: le cas de l'anglais sud-africain 129
Erica . García
Reanalysing actualization, and actualizing reanalysis 141
Marinei Gerritsen
The rise of in Middle Dutch infinitive constructions 161
Anna Giacalone Ramat
Discourse functions and syntactic change 175
Louis Goossens
Framing the linguistic communication scene: ask vs. acsian and
biddan 191
VIII CONTENTS
Marie-Line Groussier
La polysémie de of en vieil anglais et la métaphore spatialisante 211
Catherine Holm
Le cadre des changements phonétiques dans les langues romanes:
mot et 'syntagme phonétique' 231
Bernard Jacquinod
Le rôle du système dans l'évolution d'un verbe en grec ancien 245
Dieter Kastovsky
Whatever happened to the ablaut nouns in English — and why
did it not happen in German? 253
Douglas A. Kibbee
Sources negligees dans l'histoire du vocabulaire: les dictionnaires
bilingues du seizième siècle 265
Merja Kytö
Shall or will? Choice of the variant form in Early Modern English,
British and American 275
Jean-Marcel heard
Le développement de ce que en français et l'évolution du relatif-
interrogatif-exclamatif 289
H. Le ourdéliés
L'enfer de brumes et marais dans la tradition germano-celtique.
Un problème mythologique et linguistique indo-européen 303
Silvia Luraghi
The structure and development of possessive noun phrases in
Hittite 309
Maria Manoliu-Manea
The ghost of the agent in Romance 327
Jean-Pierre Y. Montreuil
Non-adjacency in geminate structure: an historical perspective 339
Stephen J. Nagle
Modes of inference and the gradual/rapid issue: suggestions from
the English modal 353
CONTENTS ix
Margaret E. Winters
Cognitive Grammar and Kurylowicz's laws of analogy 543
Roger Wright
Semantic change in Romance words for "cut" 553
Index of Names compiled by Hans Boon 563
Index of Languages compiled by Hans Boon 573
THE STRUCTURE O F D R I F T
HENNING ANDERSEN
State University of New York at Buffalo
0. Introduction.
(a) they strengthen the case for long-term developments really being what
they seem, that is, internally coherent, causally unitary historical events of
a greater order of magnitude than individual changes;
(b) they provide support for the structuralist explanations of drift, first put
forward in the 1920s and 1930s by such scholars as Sapir and Hjelmslev,
and more recently elaborated by Coserai; and
(c) they seem to have a basis in cognitive psychology such that we may
finally be able to identify the 'mechanisms' in individual psychology
which make generations of speakers of a language perform innumerable,
unconscious selections among existing and emerging variants in their
language with such uniformity that these selections are cumulative, over
the long run, in a specific direction.
considers some participant markers part of the prosodic word, but others not
(the latter are in italics), even though all of them are still free to occur
unconcatenated with the 1- form ; cf. Andersen (1987:31 ff., 36). The contrast
between the prosodic univerbation in forms like muv' üem, muv'ües in (1),
and the apparent absence of univerbation in the corresponding plural forms
probably dates from the 1700s. Innovative stresses like muvil 'iśmy,
muv'il 'iśće are gaining in frequency in Modern Polish. They suggest that the
plural forms are currently undergoing univerbation.
Segmental univerbation includes several phenomena, the most interesting
one of them being the redistribution in one class of verbs (obstruent stems) of
the inherited alternants in the preterite. The inherited alternation in (2a) has
(2) (a) masculine feminine (b) masculine feminine
1.4. The direction of drift. Here then is the Polish story explicated
in terms of the theory of drift, that part of the theory of language change which
specifically concerns internally motivated long-term developments.
By its type, Polish is and - as far back as we can go - has been
predominantly agglutinative (with some fusion and symbolism). Specifically,
its finite verb forms (present tense, imperative) comprise a bound stem
followed by markers of person and number.
Once the pre-Polish tense system had been reinterpreted, thefinitepreterite
forms would - given these typological premisses - more often than not be
construed as bound stems and the participant markers as their desinences. This
understanding of the system has made speakers - at any time since the 1300s -
produce usage containing a higher proportion of concatenated forms than was
sanctioned by the norms of the language at the given time. Of course the
norms of each generation have had to be abduced from the usage of their
predecessors - hence the slow, gradual increase in the frequency of
concatenated forms. The same understanding of the system has made the
speakers produce morphophonemic innovations, such as the use of bound
rather than free allomorphs of 1- forms in concatenated preterites, illustrated in
8 HENNING ANDERSEN
(2), an innovation that was early codified by the norms. And it has made them
produce innovations in stress placement, giving overt expression to the
morphosyntactic status of the concatenated forms as morphological - and
hence, ideally, prosodic - words.
The conservatism of the norms and the tension between the norms and the
system-motivated innovative usage is fairly well documented. In some
respects the power of the norms has been remarkable. For instance,
grammarians issue thefirstwarnings against penultimate stress in the italicized
forms of (1) around 1800. Penultimate stress may be gaining in currency
now, two hundred years later (Topolińska 1961:48), but it is still not accepted
by the Orthoepie norms. On the other hand, the growth in the frequency of
concatenation has been imperceptible, unremitting and ineluctable.
The development is a perfect example of the theory of drift elaborated by
Coseriu (1962, 1971, 1975) and integrated with the theory of evolutive change
of Andersen (1973; cf. also 1978, 1980). It corresponds well to what Sapir
understood by drift, and it will serve as a neat demonstration of how the
"groundplan" or "structural genius" of a language provides that "deep
controlling impulse to form that dominates [its] drift" (Sapir 1921:144, 170).
And it agrees as well with Hjelmslev's conception of the language type as an
optimum, which the given linguistic system, ceteris paribus, will tend to
approach through its changes (Hjelmslev 1934/1972:148).
But whether one accepts this theory or not, there is no denying that "the
linguistic drift has direction".
POINT NO. 7. Clauses beginning with a full noun phrase more commonly
deviated from the clause-second rule than clauses beginning with a pronoun
(Rittel 1975:88).
POINT NO. 8. Concatenation with l- fonns became common earlier in main
clauses than in subordinate clauses (Rittel 1975:88).
POINT NO. 9. Century by century, both deviations from the clause-second
rule and concatenation with l- forms are reflected more widely in prose than in
poetry (Rittel 1975:9 If.).
POINT NO. 10. In the modern period, concatenation is more frequent in
expository than in artistic prose (cf. Table 1; Rittel 1975:92).
POINT NO. 11. In Modern Standard Polish, concatenation is more
consistent in speech than in writing.
POINT NO. 12. Similarly, concatenation is more consistent in casual than in
formal speech.
Of these observations, points 1-4 refer to morphological categories;
points 5-8 refer to features of information structure which are evidently
correlated with grounding distinctions (in the sense of Hopper & Thompson
1980); points 9-10 refer to genre categories, point 11 to a difference between
media, and point 12 to a stylistic difference (cf. Table 3).
Table 3.
THE STRUCTURE OF DRIFT 11
2.3. I have included in Table 3 all the observations regarding the process
of actuation that were enumerated in Sections 2.1-2.2.
At this point, before we consider the implications of these observations,
we should perhaps note that they were made by different investigators, without
any pre-existing explanatory theory in mind, and published by their authors
solely with the aim of describing as fully as possible what is plain to see.
12 HENNING ANDERSEN
3.0. The fact that drift has direction is generally recognized (at least
among the optimists who consider long-term developments real), and it is well
understood (by those who accept the theory of drift). The structure of drift -
the apparent correlation between markedness values in diverse linguistic
categories and their relative compatibility with innovations - is less well
established, and it is not fully understood by anyone yet.
In this section I want to supplement and compare the findings reported in
Section 2 with some additional observations, and I want to show how, in fact,
certain elements of the theory of drift make it understandable why markedness
relations in language would structure the actuation of linguistic change.
We must begin with a closer look at the theory of drift.
3.1. Why drift has direction. The chief ingredients in the theory of
drift - whether we consider Sapir's or Hjelmslev's early sketches or Coseriu's
more explicit version - are three hypotheses: (a) that a grammar is organized
into several levels of abstraction (norms, system and type); (b) that there may
be unconformities between adjacent levels of organization; and (c) that in the
normal course of events, such unconformities are eliminated, the system being
brought into conformity with the type, the norms into conformity with the
system.
3.1.1. If we inquire why drift has direction, the answer must mention
the fact that language is transmitted from generation to generation - or, rather,
that grammars are acquired by one generation after another. And the answer
must make explicit the following hypothetical view of the relative importance
of type, system and norms in language acquisition.
In the acquisition of a grammar, typological properties of it (aspects of the
'groundplan', alias 'parameter settings') are inferred concurrently with the
system and may form part of the premisses that enter into the learner's
inference of the system. As a consequence, elements of a system may be
construed not so much on the basis of the evidence of usage available to the
learner (abductively), but rather by the imposition of preconceived solutions
14 HENNING ANDERSEN
3.1.2. But in this account the real reason why drift has direction has
nothing essential to do with the dimension of time. Rather, the directedness of
drift is a consequence of the assumed rank relations among the three levels of
organization.
The two hypotheses (a) that grammar is organized in this way and (b) that
there may be unconformities between different levels of organization (cf.
Section 3.1) are needed independently of the phenomenon of drift. (Cf.,
specifically regarding the system vs. norm distinction, Sapir 1921:148f.,
156f., 164f.; Hjelmslev 1934/1972:27-34; Coserai 1962, 1975.)
Among other things, we need these hypotheses in order to understand
such internally inconsistent language states as the Polish one that was briefly
touched on in Sections 1.1-1.2. Without these or similar hypotheses there is
no escape from the nominalist murk in which the Polish participant markers are
recognized as desinences when they are attached to an ƒ- form and as enclitics
elsewhere. But with this understanding of the differentiated organization of
grammar we can see, beyond the brute facts of usage, that in the system of this
language these are desinences (as we would expect from its type), which the
conservative norms allow to occur detached from their stems with specific
stylistic values, but which are more naturally concatenated with their stems.
3.1.3. The real source of the direction of drift, then, is the relations
between type and system and between system and norms.
THE STRUCTURE OF DRIFT 15
change has been largely passed over. Perhaps the widespread skepticism
regarding the utility of the notion of markedness has played a role here. But I
suspect that the chief reason is the apparent success with which Timberlake
was able to explain the gradual actuation of the changes he examined, as
'naturar in terms of the governing semantic or conceptual features. This
success may have made his appeal to markedness seem an inessential and
dispensible part of his theory of reanalysis and actualization, even though he in
fact made this a central part of his presentation.
In the case of the Polish drift towards verbal inflection it is less easy to
disregard the markedness values in its actuation.
For one thing, the variables in Table 3 have nothing in common other than
this very general relational character. Of course, it is possible to extend the
notion of grounding, reflected in some of the syntactic variables, to some of
the morphological categories in the table. But by the time one has extended
this notion to cover all the variables attested in the drift, all one will be left with
is the general relational character of markedness.
For another thing, there is no way in which the step-wise actuation of this
development can be explained by reference to semantic features. The
development from non-concatenation to concatenation is as purely syntactic a
change as one can imagine.
The comparison with Timberlake's examples of syntactic change is useful
indeed. It shows that markedness values may be defined in relation to a
context (contiguous or concurrent) or absolutely (cf. Andersen 1972:45). But
once allowance is made for this distinction, Timberlake's examples and the
Polish drift are on a par and demand, with equal urgency, an explanation of the
apparently greater compatibility of unmarked contexts with innovation.
markers were defined as stems and desinences in the system of the language -
successive generations of speakers would unwittingly allow the relative
frequency of concatenated forms to increase. This account of drift is adequate
to explain such gross statistical data as the figures in Tables 1 and 2. But it
seems to imply that the general drift toward concatenation was unordered -
which it was not.
The orderly actuation of the Polish development is evidence that the
attested usage was produced by (the natural language equivalent of) variable
rules. A systematic investigation of the textual record may allow us to track the
emergence of some of these rules (when the innovation begins to occur and
gain in frequency in unmarked contexts), their development to categorical
form, and their decline (as the innovation becomes as frequent in the
corresponding marked contexts). But more likely, the picture will remain
fairly fragmentary, for the textual attestation reflects not a representative
sample, but a haphazard collection of voices with geographical and
generational differences we cannot control for. In any case, the relatively
abundant documentation of this long-term development indicates that during its
entire course, the system-motivated concatenations of preterite stems and
desinences have been eased into usage - imperceptibly and ineluctably -
through a complex of variable rules whose entirety remains to be determined.
The rules raise more questions than I can answer, but there is no harm in
trying.
3 . 2 . 2 . One wonders how these variable rules arose, what sort of usage
they may have been abduced from.
In the case of the changes discussed by Timberlake (1977), one can
imagine how the semantic affinities between, say, one of the two alternative
cases and one type of context would produce a sufficiently skewed distribution
in usage that it would serve as a basis for the abduction of a variable rule. This
is in fact the spirit of Timberlake's account. In the case of the Polish drift,
where the two variants have never differed in meaning, this seems quite
unlikely. Most probably, the variable rules attested in this development have to
be understood as spontaneous innovations (in the sense of Andersen
Forthcoming b), that is, as regularizations - initially tentative and individual -
of mere fluctuation in usage, only secondarily giving rise to discernible
distributional regularities. Of course, we cannot really know. But as part of
the answer to the question why drift has structure, it has to be noted that such
structure may result when speakers of a language impose order where
previously there was none.
18 HENNING ANDERSEN
One wonders why the variation was defined in terms of precisely the
variables listed in Table 3.
The absence of any indications of sociolinguistic variation is interesting,
though perhaps not significant. One might guess that in a society where there
is no particular use for sociolinguistic indexes, variation rules simply make
reference to more central linguistic categories. The absence of any semantic
value attached to the pairs of variants (concatenated and not) may be a relevant
consideration, too. But on the whole, here is a question that is best
approached after contrastive material has been collected from other long-term
developments.
What motivated the correlation between innovation and unmarked
contexts?
I think it takes several steps to answer this question.
In the first place, it seems, we must determine the markedness value of the
innovated forms we have discussed. In accordance with the remarks at the end
of Section 3.13, the (innovated) concatenated forms, being in accordance with
the speakers' understanding of the system, may be considered unmarked in
relation to the non-concatenated forms. This means that the correlation we
wish to understand is between the markedness values of the two variants of the
inflected forms and the equivalent markedness values of a variety of contexts in
which they are distributed.
The second step is to motivate this correlation of unmarked with unmarked
and marked with marked. I can do no better, at this point, than suggest the
relevance of a generalization I have presented elsewhere (Andersen
Forthcoming a) regarding a number of different types of rule-governed
behavior. In ritual, in grammatical parallelism, in the structure of narratives, as
in phonetics, morphophonemics and the variable rules of syntax, it seems to be
the case that the opposite terms of any feature or variable which is not being
exploited for communicative purposes, will be distributed in the most orderly
fashion possible, which is, in such a way as to maximize homogeneous
syntagmatic combinations. On the background of this generalization, one
would expect precisely that the unmarked Polish preterite forms would occur in
unmarked contexts and the marked ones in marked contexts - if such a variable
rule were to be stabilized as part of a synchronic grammar. Given the stable
internal pressure in favor of the concatenated forms, the usage of the language
has reflected the diachronic counterpart of such a variation, the gradual
ascendancy of the new forms, first in unmarked contexts and then in the
corresponding marked ones.
But there is a third unknown behind this answer. To understand why
concatenated and unconcatenated forms of the Polish preterite would be aligned
THE STRUCTURE OF DRIFT 19
3.3. Conclusion. In the last few pages I have tried to show that both
the direction of drift and the structure of drift reflect aspects of language
structure. This is in complete accord with the approach of Edward Sapir,
whose inspired, but sketchy account of drift I have tried to develop in various
directions.
I think now that it is possible to substantiate the claim, first formulated by
Sapir, that "the drift of a language is constituted by the unconscious selection
on the part of its speakers of those individual variations that are cumulative in a
special direction" (1921:155). As long as one looks only at the surface of the
current of change in a language - changes in relative frequency such as those
cited in Section 1 - the claim that the speakers unconsciously control the
direction of change may seem far-fetched, and it is perhaps understandable that
many would think twice about holding the poor unconscious speakers
accountable. But when the linguistic dimensions of a drift are brought to light,
and it is shown that the drift reflects the gradual modification of variable rules,
it becomes difficult to abstract from the speakers. When one considers the
possible origins of such regularities, it becomes impossible.
Sapir saw that "we shall not advance seriously until we study the
intuitional bases of speech". He asked rhetorically - and I take the liberty of
generalizing his question by omitting the reference to phonetics - "How can we
understand the nature of the drift that frays and reforms ... patterns when we
have never thought of studying ... patterning as such and the 'weights' and
psychic relations of the single elements ... in these patterns?" (p. 183)
By opening up the question of the structure of drift and looking at the
weights and psychic relations of the elements involved, I hope to have
contributed to our advance.
REFERENCES
KRISTJÁN ÁRNASON
University of Iceland
Table 1.
Old High German is not relevant here, since all voiced fricatives have become
stops regardless of position.
The tendency to form a stop after sonorants can be described with the
help of a metarule:
This metarule can then be used to refer to the overall drift, and all the
individual changes that occur and conform to the rule can be said to conspire
towards reaching the goal of making it complete.
24 KRISTJÁN ÁRNASON
This is a fairly complex rule, but the situation is in fact even more
complicated, since when the Proto-Nordic syncope created new clusters of
sonorant + voiced obstruent, as in hvild (< ) "rest", talöa (<
* t a l i õ õ ) "considered", reynda (< *rauniöõ ) "tried" (from reyna (<
*raunijan ) "try"), the new clusters developed stops in more than one step. In
the earliest records of Old Icelandic, stops had developed only after heavy
stems. Thus forms like hçîõr "man", talöa "counted" and vanda "trained"
still have fricatives in Old Icelandic of the 12th and 13th centuries and did not
develop stops until the 14th century (cf. Celander 1906:57).
2.2. Historical changes. I will discuss here four changes that have
occurred in the history of Icelandic to alter the situation described in Table 1.
These are summarized in (3).
First, contrary to Old Icelandic, Modem Icelandic has a velar (or palatal)
stop after /r/ and N: borg [bore], varg [vart], volg [volt] "warm", gálgi
[gauljl]. This is uniform throughout the modern dialect area.
Secondly, the dental fricative becomes a stop after l and n in newly
developed light stems, and some environments in newly developed heavy
stems. The forms talöa, hçî∂r, dem∂n, etc., developed a d? to conform to the
other forms: talöa > taldi, hçî∂r > höldur, and dém∂a > dæmdi. This
happened in the 14th century (Celander 1906).
Thirdly, a change rv, lv > rb, lb is usually dated to the 14th century or
so (cf. Björn K. pórólfsson 1925:XXVI, Asgeir Bl. Magnusson 1959:18).
Thus orf > orb "hoe", kálfr > kálbr "calf. According to Björn K.
pórólfsson, this was a widespread dialect feature during the 15th, 16th and
CONFLICTING TELEOLOGIES IN ICELANDIC PHONOLOGY 25
17th centuries and, according to Asgeir Bl. Magnusson (loc.cit. ) the change
originated in the West and from there spread to the North, only to recede
again. There are some scanty records of this as late as the 19th century (cf.
Asgeir Bl. Magnusson 1959:23).
The variable representing this change was commented on by Eggert
Ólafsson, an 18th century reformist, who says in his book of spellings: "
vita allir a∂ pessi frambur∂ur me∂ b kallast nú bogumæli almúgans"
("Everyone knows that this pronunciation with b is now considered as the
deformed speech of the common people") (cf. Ami Bö∂tvarsson 1951:171).
The last variable in (3) involves more than adherence to Metarule I, since
it involves the development of a stop not only after a sonorant/i/, but also after
a fricative. We will see later that as a socially determined variable, hai∂'ur >
bardur is grouped with a change of the dental fricative to a stop after the labial
and the velar fricative: haf∂'i > hafdi, sagô'i > sagdi.
In a careful study, Asgeir Bl. Magnusson (1959) has shown that the
changes harô'ur > hardur, haf&i > havdi and sagô'i > sagdi , which
usually are called a dialect feature of Vestfiidir (the Western Fjords), must
have spread over a considerable part of the language area, from Myrasysla in
the West to Fljótsdalshéraö in the East, only to disappear again. There is
scattered, but conclusive, evidence to show that this feature survived down to
this century in places other than the Western Fjords, where it existed the
longest, but is now just about extinct (cf. Halldór Årmann Sigui∂sson 1982).
But as can be seen from Table 2, there are notable exceptions from this. The
dental fricative has not been affected, and no change has occurred in front of
/r/.
The usual assumption is that in Old Icelandic all of these clusters had
fricatives as their first members, the forms with stops having developed in the
history of Icelandic.
The changes vl > and vn > bn are usually dated to the 14th or 15th
centuries. According to pórólfsson (1925:XXVII) this pronunciation had
26 KRISTJÁN ÁRNASON
reached all geographical locations around 1600. The changes yl > gl and yn
> gn may have occurred somewhat later.
There is no dialect difference in the modern language connected with this
metarule. The features may all have escaped from social effects. Eggert
Ólafsson, the above-mentioned 18th-century scholar, is well aware of the
change vi > (he does not mention the others), but it seems to have reached
all dialects in his time, and he does not make any judgements of its value.
(5) a.
b . ( 3 d ) )
c.
Let us start by looking at the change of the first member of the cluster into
a stop, as pictured in (5a). This was a change of a fricative + fricative to stop
+ fricative: .
"said" >
The date of this change is uncertain, but it has been suggested that it
occurred in the 14th or 15th century, about the same time as some of the other
changes that we have been looking at.
As we shall see in Section 3, the pronunciation [b∂] and [g∂] is rapidly
on the decline. It is fairly common among older speakers, especially in the
northern and to some extent the western parts of Iceland, but very rare among
the younger generation. But as shown by Sigriffur póröardóttir (1977:32-33),
this feature must have been much more widespread in the 19th century. Her
evidence indicates that even in this century it was known throughout most of
the country, except for the East and Southeast.
Secondly, a fricative + fricative may become a fricative + stop:
28 KRISTJÁN ÁRNASON
(6)
But a classification like the one in (7) would be more natural from the
structural point of view:
(7)
CONFLICTING TELEOLOGIES IN ICELANDIC PHONOLOGY 29
The other conspiracy that I would like to talk about in this paper is the one
accounting for the deletion of stop after nasal in Icelandic.
The situation in Modern Icelandic is approximately the one given below:
30 KRISTJÁN ÁRNASON
basis of the place of articulation of the preceding nasal, the loss is not likely to
be reflected in the spelling. The same applies to metrical evidence: the loss of
the stop did not involve any changes in the metrical value of linguistic fonns.
The so-called 'ngl-pronunciation', as studied by Björn Guofinnsson
(1946, 1964), is a feature of some northern areas in Iceland. Table 4 shows
statistics from three villages in the North. The town of Húsavík, in the region
of Suður-pingeyjarsysla in the eastern part of the North, showed the greatest
incidence of this variable in Guðfinnsson's survey in the early 1940s. Here,
50% of school children from 11 to 13 years of age had this pronunciation
regularly in their speech, whereas 10% had no traces of it. In other
communities in the North, such as Sauðárkrókur in the region of
Skagafjarðftarsysla, this feature was less common, as can be seen from Table
4.
The relative stability of the feature can further be illustrated with the help
of Fig. 1, which shows the age distribution of the ngl-pronunciation in the
region of Skagafjörður, including the town of Sauðarkrókur. As can be seen,
it tums out that, unlike the other indigenous features, this one is least common
among the older speakers.
Mean: 124.2
A typical indigenous feature is one that we have seen under Metarule I, namely
the stop pronunciation habbði and saggði (cf. (5b) and (6d) in the same area)
(cf. Árnason 1987, Höskuldurprainsson & Kristján Amason 1986).
CONFLICTING TELEOLOGIES IN ICELANDIC PHONOLOGY 33
Mean: 117.1
4. Conclusion.
I have described here a series of recurrent changes in Icelandic that can be
said to follow metarules, in the sense that if successful, the results can be
accounted for by structurally simple statements. But the changes are not
carried out to the extent that the rules get to account for the resulting structure
in their simplest forms. As far as I can understand the concepts of drift and
conspiracy, if people are willing to speak in such terms, this is the sort of data
that would fit them.
But there is a difference between the rules belonging to the stop
conspiracy and the loss of stop after nasal in more than one respect. The
conspiracy for a stop in the rhyme seems to be more active or conspicuous, so
to speak, and to have caused more instability. More changes seem to have
occurred in the history of Icelandic that might be connected with this metarule
than with Metarule II, the one of deletion after nasal. The other, probably
related difference between the two is that Metarule I has been much more
subject to social forces than Metarule II, and linguistic features that may be
classified as belonging under Metarule I have even been the subject of overt
judgements by language authorities.
The changes according to the mie for deletion of stop after nasal, which is
left undisturbed, seem to spread more slowly than changes according to
Metarule I. This speaks against the otherwise somewhat attractive hypothesis
that if left alone by sociolinguistic forces, metarules would do their job as soon
as they could and have the changes over with. In fact, the force behind the
loss of stop after nasal is not enough to make the change complete in spite of
the fact that no disturbance seems to have occurred from social forces.
One more question remains, namely: why should one metarule be more
the subject of social marking than the other? How do linguistic features
acquire social values? It is clear that social forces can act negatively to thwart,
or positively to enhance, changes that have already started, but it is not
particularly likely that the difference in the initial 'strength' of the metarule can
be explained on social grounds. Nor can the social factors be held responsible
for the success, or lack of it, of all metarules.
It might be suggested that the difference in the extent to which the features
have become subject to social forces lies in the difference mentioned above,
that Metarule I typically involves a substitution of one phoneme, a stop, for
another, a fricative, whereas in the case of Metarule II, no phonemic
substitution occurs and the underlying stop is in many cases easily
reconstructable from the place of articulation of the remaining nasal. This is
the case since a nasal, not agreeing in place with its following consonant as,
for example, in lengd [leirjcįL or with a marked value like velar or palatal,
presupposes a floating stop responsible for the place features. This would
then perhaps make the variation resulting from the deletion of stop after nasal
CONFLICTING TELEOLOGIES IN ICELANDIC PHONOLOGY 35
REFERENCES
1. Conflicting endeavors.
Language change has drawn from historical linguists varied and often
conflicting endeavors. Some have tried to explain it; others have sought to
score points by poking fun at these explanations. This is not the place to
discuss the theories of insightful thinkers such as Jespersen, Jakobson and
Martinet, or to review the conclusions of perspicacious observers such as
Meillet, Sapir, Weinreich or Labov.
My objective here will be to show that language changes are neither
exclusively cyclical nor exclusively linear. Both types exist, but, since lately
the tendency has been to conclude from cases of recurrent changes that all
linguistic changes are cyclical, I shall place emphasis on the linear changes
and, using the development of the French future as an example, shall
demonstrate that apparent cyclical changes should not block our view of the
underlying linear processes.
2. Cyclical changes.
Among the cyclical changes one may distinguish at least two types, the
pendular type and the recursive one. In both cases a given linguistic feature
appears periodically in a given language, but the two processes are different:
the first is one of reversal, the second of substitution.
3. Linear changes.
The history of languages also offers changes where neither the process
reverses itself nor does the original item return through another natural change.
I shall call these changes linear or evolutionary.
In the Indo-European languages vowel quantity has been receding, while
vowel quality is taking over the burden of providing phonological distinctions.
A lopsided consonantal system made up almost exclusively of stops with
secondary and tertiary articulations has evolved into systems with largely
simple consonants evenly or nearly evenly divided among stops and fricatives,
cf., for instance, the Indo-European and French sets of obstruents.
of these peripheral values can take away the fact that the primary function of
the French and Latin futures is to indicate "la simple postériorité d'un fait par
rapport au moment où I'on parle" (Grevisse 1961:641). For that reason they
are tenses which, moreover, are well integrated into the temporal system of
their respective languages. Thus the first step in the development of the future
was a shift from a modal to a temporal distinction. Such a shift is not cyclical,
but belongs to the linear evolution of languages.
In an otherwise solid piece of scholarship, Suzanne Fleischman has:
[based on her interpretation of] the simple Romance futures (Fr. chanterai, Sp.
cantaré, Ptg. cantarei)( 1982:108).
as they evolve progressively into markers of primary modality, their tense function
comes to be taken over by analytic go-futures, which have begun to fuse in certain
Hispanic dialects, thereby initiating a new phase of the cycle, as it were {ibid).
First of all, the fusing of voy a dormir "I am going to sleep" into yo
vadormir approximately "I gonna sleep" is irrelevant for the discussion of the
alleged cyclical alternation of modality and tense. The periodic replacement of
synthetic forms by analytic ones is not disputed, of course, but it is another
matter; and purely morphological changes should not be confused with the
evolution of grammatical distinctions. Grammatical values may change while
their markers remain the same (cf., for instance, the Indo-European sub
junctive which in part became a future in Latin while the corresponding
marker, -è-, remained the same, at least in the root verbs; and conversely
cantare habeõ, which supplanted cantãbõ without there being a change in the
temporal system of the language).
Second, French, for one, lends scarce empirical evidence for saying that
"as they [i.e. the Romance simple futures] evolve progressively into markers
of primary modality, their function comes to be taken over by analytic futures"
(Müller 1975:82). A change is indeed taking place: je vais chanter is in the
process of replacing je chanterai, but although it is receding in frequency je
chanterai has by no means lost its temporal value.
LANGUAGE CHANGE: CYCLICAL OR LINEAR? 43
something like
(The examples of synthetic futures and their glosses are from Fleischman
1982:129-132.)
Whatever the alternatives, the French data lend no empirical support to the
idea that the synthetic forms of the future tense are becoming those of a mood,
and thereby raise serious doubts about the basis of the alleged mood-tense-
mood cycle. Instead, the empirical evidence shows that modality conveyed
once by grammatical moods and later as overtones of a tense is now more and
more expressed by the corresponding adverb or auxiliary. This series of
changes suggests that the main process is not cyclical but linear.
As I stated above, the evolution of the grammatical system and that of the
morphological items that represent it should be clearly distinguished. The
mood-and-aspect-dominated verbal system of the protolanguage developed
into an increasingly more tense-dominated system, starting in Latin and
continuing to this day. At one time in the prehistory of Latin, this process
produced a future tense - with possible ' modal applications' - but from the
earliest Latin texts to the French of today there has always been a future tense.
The markers have been renewed, and each time the new periphrastic
constructions became devoid of their original values, but the grammatical value
of the future tense has remained primarily that of a tense.
Perhaps an example from American political life can help make my point.
Every four or eight years a new president takes office. The new chief
executive may have served previously as senator or governor, but no one
would claim that the American presidency alternates periodically with the
offices of senator or governor. The office holders come and go, but the office
remains essentially the same. In the case of the future, the forms go on
succeeding each other, bringing about the periodic return of analytic forms, but
the grammatical function (tense + attendant 'modal applications') has remained
the same since it emerged.
LANGUAGE CHANGE: CYCLICAL OR LINEAR? 45
Until someonefindsa language that had first a verbal system with a future
tense and no subjunctive mood, and through a natural evolutionary process has
shifted to a system without a future tense but with a subjunctive mood in its
stead, the temporalization of the future can rightly be considered a linear
process.
4.2.2. The change of auxiliary from BE to HAVE. Behind the
cyclical return of analytic forms, the morphology of the future has also
undergone linear changes. As mentioned above, the root verbs, i.e. those of
the third and fourth conjugations, used for their futures the thematic vowel of
the ancestral subjunctive, i.e. e, for all but the first person singular, and for
the latter the thematic vowel of an Italic subjunctive, i.e. a. But in the absence
of a suitable etymological vowel for the first and second conjugations, Latin
had recourse to a periphrastic construction in which the nominal form of the
verb was combined with the subjunctive aorist of the Latin cognate of to be,
hence cantābõ and monebõ. While these forms are normally glossed as "I
shall sing" and "I shall warn", respectively, it should be borne in mind that
with the auxiliary being in the subjunctive aorist these periphrases originally
must have had a perfective value (cf. for their Modern French equivalents
Sauvageot and Imbs quoted above in Section 4.2.1).
Attempts to level the -ë-/-bo allomorphy and to reshape the future of the
fourth conjugation on the model of the first two were, of course, to be
expected. Not only was the -bō future more transparent, or at least more
substantial, but the verbs of these conjugations were morphologically more
popular (cf. cantōre for "to sing" and Late Latin or Romance endere
for cndere). Forms such as audîbo are indeed attested throughout the
history of Latin, but the analogical future "a été évité par les écrivains
classiques" (Meillet & Vendryès 1979:291). The elegant way of eliminating
the allomorphy and solving the phonological problems that developed in the
later years was to replace the two futures (the one in-e-and the one in -bõ)
with a new periphrasis, hence cantare habès and audîre habës instead of the
allomorphic cantnbis and audiës.
Doing away with infelicitous allomorphy and introducing by the same
token a more transparent construction are common and indeed cyclical
phenomena (cf. the Humboldt universal which stresses the naturalness of the
one-form-one-meaning correspondences and also Fleischman 1982:103-108
for a discussion of the synthetic-analytic cycles). But it should be observed
that along with these cyclical phenomena there occurred another change which
deserves special consideration: the auxiliary is no longer BE but HAVE.
46 BERNARD H. BICHAKJIAN
form one must not fail to see in cantare habeõ the linear change of the
auxiliary from BE to HAVE, including the underlying processes.
(Cf. also Section 4.2.1 above and mutatis mutandis Section 4.2.2.) Hereby
an analytic form is again supplanting a synthetic one. The cyclical nature of
this process is of course obvious and thereby undeniable. But it should also
be noted that the receding item is the former cantare habeõ, where the auxiliary
followed the infinitive, and the advancing one je vais chanter, where the
auxiliary precedes.
The discussion concerning the order of syntactic and, to the extent they
are included, of morphological elements has often been conducted in terms of
the relative position of Subject and Object in reference to the Verb, a mode of
patterning clearly inspired by Greenberg (1963). There can be no doubt that
Greenberg's typological data and the corollary implicational universais are
extremely useful, but they are data and as such require careful interpretation.
Such a carefully thought-out interpretation of Greenberg's data was
offered by Chomsky (for an acknowledgement of his debt, cf. Chomsky
1986:21). Chomsky, who had briefly observed the dichotomy between left-
and right-branching structures (1965:12-14), went on, after the X-Bar Theory
had formalized the notions of 'head' and 'modifier' (or 'complément'), to posit
in his modular conception of grammar the existence of a "head-complement
parameter", which "languages may ... set... in one way or another" (1981:7
and cf. also 1986:88). In other words, languages are either left or right
branching (i.e. modifier-head or head-modifier). In reality, this generalization
is extreme: there are left- and right-branching structures, and individual
languages include a more or less overwhelming majority of one or the other.
Nevertheless, the true distinction is indeed between left and right branching.
When one applies the branching dichotomy to the analysis of the historical
data, it becomes apparent that grammatical structures have been steadily
shifting from left to right branching (for a discussion of this process in the
Indo-European languages, cf. Bichakjian 1987 and 1988a: 141-147, and fora
48 BERNARD H. BICHAKJIAN
detailed study of this process in Latin and French, cf. Bauer 1987). And as je
vais chanter, where the auxiliary is the head and the infinitive the modifier, is
replacing the former cantare habeö, another left-branching structure is
making room for aright-branchingone. This is an example, therefore, not just
of an analytic form replacing a synthetic one but also rather of a head-first
structure supplanting the more archaic type. By so doing, the language is
moving one step further in the evolutionary course that goes from left to right
branching. This process is not cyclical, but linear.
After arguing that "linguistic drift has direction", Sapir poignantly added:
"We feel rather that our language is practically a fixed system and that what
slight changes are destined to take place in it are as likely to move in one
direction as another. The feeling is fallacious" (1949:155).
The history of the Latin and French futures lends mutatis mutandis full
support to both the positive and negative parts of Sapins conclusion. On one
hand, the periodic replacement of a synthetic form with an analytic one may
lead an observer to assume that all linguistic changes are cyclical, but the
assumption is "fallacious". On the other hand, the temporalization of a mood,
the change of auxiliary from BE to HAVE, and the shift from left-branching to
right-branching structures, all of which are linear processes, support the view
that language evolution "has direction" (for a discussion of how this direction
can be described and of what could explain the process, cf. Bichakjian 1988a).
REFERENCES
0. Introduction.
The abundant recent attention to the topic has not improved the situation much.
Winter (1985:623), for example, favors one extreme:
there cannot be a reconstructional comparative syntax except for the marginal area
of strings transmitted with the intent that they be learned as such.
1. Obstacles.
about the lack of native-speaker intuitions for dead languages; one has to work
with what is available. With living languages, one can be on firmer ground;
with texts one has to employ careful philological techniques. Another oft-
heralded problem is the current lack of an adequate synchronic theory of
syntax. This is unfortunate, but it can hardly be the case that in the absence of
a definitive formal theory we cannot talk about grammatical developments in
the languages we study. With both traditional grammar and the modern
theories there is enough clear terminology and common concepts for us to be
able to talk reasonably well about how grammars work, how their pieces fit
together, and how they might change. Lack of complete success at framing an
adequate formal theory of language in no way means that we cannot describe
and compare aspects of grammars for the purposes of postulating earlier stages
in clear, respectable and replicable ways. The current attention to linguistic
typology is a case in point; it reveals much about the interaction of
grammatical elements without the benefits of a formal theory. Surely our
historical comparative interests are no worse off for the lack of an adequate
synchronic theory of syntax than these cross-linguistic typological
comparisons.
The data against which the obstacles to and prospects for comparative
reconstruction of syntax will be judged are primarily from the Balto-Finnic
subgroup of the Uralic family, of which the Finno-Ugric branch is best
known. The relationship among these languages is shown in Table 1, the
Uralic family tree.
Uralic scholars have been very successful in reconstructing the grammar
of this family and its subgroups. Some general features postulated for Proto-
Uralic (PU) and for Proto-Balto-Finnic (PBF) are mentioned here as a prelude
to the assessment of how well this syntactic reconstruction holds up against the
obstacles to reconstruction that must be dealt with.
Some general features of Proto-Uralic grammar are the following. Dual
(*-(-)) contrasted with plural (*-t and *-j) and singular (ø). There were
three so-called grammatical cases and three relational (locative) cases. The
accusative was the ordinary case of the object, but the object of a finite verb in
the imperative mood had no accusative marker. Case marking and definiteness
were linked; the genitive and accusative cases implied definiteness; indefinite
nouns took no marking (called 'absolutive', equivalent to nominative). In its
syntactic functions, the genitive case, called an 'attribute', served to signal the
adjunction of possessed noun with possessor and of an adjective attribute
54 LYLE CAMPBELL
Group Population
A. Finno-Ugric Division
1. Balto-Finnic group
Finnish 5,000,000
Estonian 1,000,000
Karelian 138,000
Veps 16,000
Votie a few dozen
Livonian 300
2. Lapp* 36,000
3. Volga Balto-Finnic group
Mordvin 1,200,000
Cheremis (or Mari) 622,000
4. Permic group
Zyrian (or Komi) 478,000
Votyak (or Udmurt) 714,000
5. Ob-Ugric group
Ostyak (or Khanty) 21,000
Vogul (or Mansi) 7,600
6. Hungarian 14,000,000
B. Samoyedic Division
1. Nenets (or Yurak) 25,000
2. Enets (or Yenesey Samoyed) 400
3. Ngansan (or Tavgi) 1,000
4. Selkup (or Ostyak Samoyed) 4,300
♦Lapp and BF together called BF-Lapp.
Table 1. The Uralic family (after Korhonen 1984).
before its head noun. It has been hypothesized that a separate objective
conjugation existed which refers to the definite object of a transitive verb; it
was formed through the substitution of the possessive suffixes of the nominal
declension for the ordinary verbal personal endings for the 'actors' (agents?).
Proto-Uralic had the tenses: *-j "past", *- "past (perfect)", *-pA "present",
*-śA "past". Imperative forms and the tenses were formed on verbal noun
bases. The 2nd person singular was otherwise unmarked and hence had *-k,
equivalent to the derivation of verbal nouns with *-k. There was a negative
(auxiliary) verb, *e-. A sentence minimally consisted of a nominal subject + a
verbal or nominal predicate; the subject could be signaled by use of the
'personal conjugation', i.e. with personal suffixes on the predicate (noun or
verb). The predicate agreed with its subject; no other agreement existed. In
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 55
embedded clauses, the predicate was expressed as a verbal noun without the
personal conjugation (i.e. the usual personal suffixes of the verb), but rather
by use of personal possessive suffixes to signal its subject. The role of the
embedded clause in the matrix sentence was shown by the appropriate case
marking on the verbal noun (nominalization) of the subordinate form. No
conjunctions nor relative pronouns existed; embedded verbal noun
(nominalization) constructions were the only means of showing subordination.
Finally, word order was SOV. (Cf. Hakulinen 1968; Janhunen 1982;
Korhonen 1981a, 1981b, 1984; Laanest 1982.)
The Balto-Finnic subfamily has been fairly innovative syntactically.
Some general characteristics are the following. It has roughly three times as
many cases as Proto-Finno-Ugric had, and most case functions have changed,
at least in part. The dual has been lost, in verb conjugations all but the first
and second person singular present are of secondary development. Of the
imperative forms, only the second person singular goes beyond early Proto-
Balto-Finnic. The negative verb in part has lost its tense and aspect markers.
Of the verbal nominalization forms, only the so-called third and fourth
infinitives go back beyond early Proto-Balto-Finnic. The first and second
infinitives and both participle markers have developed their modern functions
only in early Proto-Balto-Finnic times or later. The most notable syntactic
departures of Balto-Finnic from general Finno-Ugric, which will be the topic
of discussion in this paper, are:
(a) Copula: Balto-Finnic and Lapp have a copula (the verb olla "to be" or its
cognates) with nominal predicates. Other Finno-Ugric languages have no
copula except where it is needed to bear tense, mood or person.
(b) Agreement: adjectives agree with their heads in case and number in
Balto-Finnic, but not in other languages.
(c) Word order: Balto-Finnic and Lapp have SVO basic word order; other
members of the family typically are SOV.
3. Obstacles.
In syntax, only patterns can be compared, and patterns, in general, do not 'evolve'
the way sounds do. There is no series of one to one correspondences between the
syntactic patterns of a language and the syntactic patterns of that language at some
earlier point in its history, as there are between the sounds of a language between
any two stages in its history. A straightforward transfer of the principles of the
comparative method to the reconstruction of syntax seems totally inappropriate ...
The history of syntactic systems is a history of pattern replacement and reanalysis.
In phonological reconstruction, when sounds do not reflect the continuous tradition
which results from the operation of sound changes ... CM [the comparative
method j collapses.
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 57
(Cf. also Campbell & Mithun 1981, Ivanov 1965 [quoted in Birnbaum
1977:33], Jeffers 1976, Jucquois 1976:243-244, Lightfoot 1979:9.)
While the problem of syntactic change lacking a direct analogue of the
regularity principle is serious, there are at least two partial compensations
which weaken the devastation this criticism is thought to bring with it for
syntactic reconstruction. The first involves the parts of grammar that are
grounded in phonological substance. The second involves grammatical
patterns embedded in the context of broader syntactic environments where the
syntactic form can legitimately be seen to recur in multiple situations. Relics
and archaisms, to be taken up below, might be considered a third, since they
are learned conventionally (and hence have 'substance'), unlike sentences
which are generated by the normal workings of a grammar.
Nominative
Genitive
Partitive
Table 2.
Proto-
Finnish Votic Estonian Balto-Finnic
Table 3.
compensation for the lost -i, the former past tense. This morphological
reconstruction gives us a good beginning on the syntax; for example, from
these forms it is clear that Proto-Balto-Finnic had a passive construction and
both indicative and passive participles (both with present and perfect versions),
involved in subordinate clauses (complex sentences) (see below).
Morphological reconstruction via the comparative method thus can
provide much syntactic information about the protolanguage.
(2)
(I:Norn) must-I tordo (youiNom) must-You to:go
"I must do (it)" "you must go"
(Cf. Saukkonen 1984:184.)
It can be said that the Western Finnish grammatical change is regular in the
sense of phonological regularity in that it did not change randomly in only one
or a few of the obligation forms, but rather it regularly changed the entire
pattern, shifting from former genitive marking for subjects to the nominative
case with verb-agreement in each of the verbs and compound constructions
involving obligation, and with all persons ("you", "he/she/it", etc.). Here it is
the recurrence of the same grammatical element in the multiple forms of a
particular grammatical pattern that renders it possible for the change to be
considered regular.
I am suggesting here that patterned (i.e. paradigmatic) syntactic
phenomena can be compared and changes in them seen as regular since they
76can, in effect, recur in the broader context of patterns, but that this is only
partial compensation for the lack of regularity in syntagmatic syntactic
constructions. Others have held similar opinions, though sometimes arguing
against any other kind of syntactic comparison, e.g., Hock (1985:57): "it is
syntactic patterns, rather than individual sentences, which form the basis for
syntactic reconstruction". Collinge (1960:86) expressed the pattern principle
this way:
The external corroboration needed in this study will be the demonstration that the
supposedly equivalent grammatical elements do in fact operate in several different
structures in each of the compared languages, and that all those structures are
respectively related to similar contextual situations in similar fashion as between
languages. This will be a kind of 'compared' or 'collective' syntax which will be
an essential part of comparative syntax ... the items compared will remain
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 61
Ivanov (1965, quoted from Birnbaum 1977:33) seems to have had roughly the
same opinion as expressed here:
[syntactic] reconstruction could be achieved with relatively most success in those
instances where the syntactic phenomena were closely intertwined with phenomena
of other, 'lower' strata of linguistic structure: the phonological level ..., the
morphological level ..., and the lexical level.
I hasten to add that not all syntactic change is regular, even when a more
encompassing pattern surrounds it. For example, Standard Finnish grammar
requires the so-called 'third infinitive' in the illative ("into") case with main
verbs of motion, the first infinitive otherwise (for historical details, see
below), e.g.:
(3) tulee puhu-ma-an
comes speak-3rd.Inf-Illative
"come to speak"
(4) haluaa puhu-a
wants speak-lst.Inf
"wants to speak"
There is also a sizable number of verbs with no clear meaning of motion, but
which nevertheless govern 'third infinitives', e.g.:
(5) rupeaa puhu-maan "begins to speak"
pyrkii puhu-maan "strives to speak"
pystyy puhu-maan "is able to speak"
In Vermland and Häme dialects some of these have shifted to govern 'first
infinitives', based on analogy with other verbs of similar meaning already in
that pattern, e.g.: rupeaa puhu-a (cf. alkaa puhu-a "begins to speak"), pyrkii
puhu-a (ef. ynttää puhu-a "tries to speak"), while others have remained with
'third infinitive' complements (Saukkonen 1984:182-183). The pattern is
clear, but the change is sporadic. This should not, however, occasion much
speculation about the inapplicability of the comparative method in syntax, since
this example is quite parallel to the analogical changes which otherwise
complicate phonological reconstruction (see below).
At this point in the discussion Winter's (1985:618) opinion should be
added. He holds that, "If 'historical syntax' ... proposes to compare patterns
62 LYLE CAMPBELL
scheme: Head Noun > Postposition > Clitic > Case (cf. Comrie 1980;
Givón 1971, 1984; Langacker 1977; see Miranda 1976:14 for a similar point
about directionality of syntactic change involving postpositions in one
language, cognate with case suffixes in another; this is included in Vincent's
(1980:58) claim that the 'grammaticalization' of lexical items is generally
irreversible).
New postpositions in Balto-Finnic have developed from former noun
roots, e.g., in Finn, koda-n taka- [hut-Gen back-in] "behind the hut",
venee-n luo-ta [boat-Gen presence-from] "from the boat". The postposition
developed from a constituent containing a noun 'head' (usually in the genitive
case) with a noun modifier or attribute (often bearing locative case endings)
used adverbially, e.g., Finn, talo-η ede-ssä [house-Gen front-in] "in front of
the house". Postpositions developed out of the relationship between the main
word and its nominal attribute, as seen in the still ambiguous Finnish example:
lapse-η rínna-lla [child-Gen chest-on], meaning either "on the chest of the
child", the literal reading with "child-Gen" as an attribute to the head noun
"chest-on", or "beside the child/side by side with the child" (cf. Eng. abreast
of), where "chest-on" has been reinterpreted as a locative postposition
governing genitive case, with "child-Gen" as the object of this postposition.
One frequent avenue for the development of new cases has been from
postpositions (the other means is by combination of already existent case
suffixes). Cases develop from postpositions when the postposition is felt to
be so closely connected to its attribute noun that together they are reinterpreted
as one word; semantic and morphophonemic changes (e.g., vowel harmony)
often take place which conceal the word boundary and change the status of the
elements, resulting in new case suffixes.
In Balto-Finnic the fusion in several instances is so late that
corresponding postpositions are still found alongside cases, e.g., Est. poja-ga
[boy-with], Finn, poja-η kanssa [boy-Gen with] "with the boy". In fact,
Finnish dialects illustrate an intermediate step in this development. Standard
Finnish has the postposition kanssa "with" (with dialect shapes of kans, ka:s,
kah, etc.), e.g., lapse-η kanssa [child-Gen with] "with the child". In several
Upper Satakunta and Savo dialects, however, this has developed into a
'comitative/instrumental' clitic or case, -ka(h), -ka:n, e.g., isänka "with
father" (isä "father"), koiranka:n "with the dog" (koira "dog") (Kettunen
1930:29, Oinas 1961). The history of Estonian attests the gradual development
of the ka postposition into a case suffix. In the earliest period of Northern
Estonian literature (16th and 17th centuries), there appeared the postpositions
kas, kaes, kaas, kaass, kahs (cognate with Finn.kanssa), which governed the
genitive case. These forms were in use until the third quarter of the 17th
64 LYLE CAMPBELL
century. At the same time that kaas, etc., were used in the Northern Estonian
literary language, forms with -n - kaen, käen, kahn, gan - were employed in
the Southern Estonian literary language. The -n forms were mostly confined
to the 17th century. In the Northern Estonian literature, forms ending in a
vowel (kaa, ka} kah) appeared somewhat later. (Laanest 1982:174-175,
Oinas 1961).
The development from postposition to case suffix is aided by the fact that
main stress falls on the first syllable of a word or phrase, meaning that the first
syllable of the main noun (object of the postposition) takes primary stress,
while the postposition receives only secondary stress, allowing it to cliticize to
the noun attribute.
Balto-Finnic languages provide abundant examples of this process. The
Finnish postposition päin "toward" is cognate with the Veps elative and
ablative case suffix which developed from this postposition: -pai/-pai,
-pä: /-pa:, e.g., Veps seinha-pä: "to the wall", Finn.seinä-(h)än päin [wall-
into towards] "towards the wall". Another example is *lo:-na "at, in the
presence of', e.g., Veps ikna-lon "by the window"; cf. Finn, ikkuna-n luo-na
"by the window". (The suffix status is assured by the fact that several of these
suffixes undergo vowel harmony).
Many Hungarian case suffixes arose through agglutination in this way,
where their development in historical times is easily traceable in written
records. One intricate example involves the development of three cases. The
Hungarian 'incessive' -ban/-ben (e.g., ház-ban "in the house", kéz-ben "in
the hand") arose from the postposition benn ; today it appears in a non-case
form only in adverbial usage with possessive suffixes (e.g., bennem "in me",
benned "in you"). In the oldest Hungarian literature, a monument from the
13th century, it appeared only in front-vowel form, -ben, with no vowel
harmony, representing an intermediate stage between postposition and case
suffix. The elative case -ból /-bòi (e.g., báz-ból "out of the house", kéz-ból
"from the hand") developed from the postposition belaiy as older literary
records indicate. The illative case -ba/-be (e.g., ház-ba "into the house",
kés-be "into the hand") occurs in dialects and in Old Hungarian in the form
bele, where it represents an earlier stage of the ending (cf. adverbial belém
"into me", beléd "into you"). The above postpositions from which these
locative cases evolved, benn, belōl and bele, are originally from the single
noun bel "inside(s), intestines, entrails, core" in three different case forms.
(Laanest 1982:172-175; Oinas 1961).
Knowing that the direction of change is generally from Noun >
Postposition > Clitic > Case, we have an analogue to the directionality of
sound change which can stand us in good stead in syntactic reconstruction
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FIΝΝΟ-UGRIC 65
Table 4.
Note that cognates both inside and outside Balto-Finnic show that the
postposition is derived ultimately from the noun root *kansa "people" (Oinas
1961).
the result of fusion of the old ablative *-ta and locatives *-s and *-l. However,
relics of *-ta are found in some pronouns and postpositions, even in
combination with nouns and adjectives which bear the new separation cases.
For example (note *t is lost intervocalically after a short unstressed vowel,
giving the allomorphs -ta and -a, -tä and ä):
This former ablative value is also seen in certain other constructions, e.g.:
Table 5.
While SVO languages show much greater variation across these patterns
than do, for example, SOV or VSO languages, these data, nevertheless, can
prove useful in reconstruction. In effect, only SOV languages can naturally
have Relative clause-Head (preposed relative clauses). That is, verb-initial
languages tend to have Head-Relative clause in harmony with their typical
Head-Modifier orders within the NP. SOV languages may have Relative
clause-Head in accord with the tendency towards Modifier-Head orders.
Nevertheless, the 'heaviness principle' is also involved, that heavier
constituents tend to be placed to the right of their heads to avoid the perceptual
difficulty of processing the roles of nominal arguments (Hawkins 1983:90).
In effect, then, only some SOV languages naturally contain Relative clause-
Head in harmony with their preferred Modifier-Head orders, while many
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 69
others conform to the heaviness principle with relative clauses shifted after
their head Nouns. This being the case, only in an SOV language could
Relative clause-Head arise naturally. Comparing Finno-Ugric, we find that the
SOV languages have preposed relative clauses (though a few have also
developed postposed relatives under foreign influence). Moreover, as in many
SOV languages, these preposed relative clauses do not contain finite verb
forms, but rather are made of nominalized or participial constructions which
bear case markings and contain no relative pronouns (Keenan 1985). While
Balto-Finnic also has postposed relative clauses (consistent with its SVO order
and with the heaviness principle), the presence of its preposed relative clauses
strongly suggests former SOV structure, since only in SOV languages is
Relative clause-Head natural. These two relative-clause orders are illustrated
in the following Finnish examples:
Relative clause-Head:
(11) huomas-i-n kova-lla ääne-llä puhu-va-n miehe-n
notice-Past-I hard-by voice-by speak-Pres.Part-Acc man-Ace
"I heard the man who speaks with a loud voice"
(12) nä-i-n joke-en aja-nee-n miehe-n
see-Past-I river-into drive-Past.Part-Acc man-Acc
'T saw the man who drove/has driven into the river"
Head-Relative clause:
(11) huomas-i-n miehe-n joka puhu-u kova-lla
notice-Past-I man-Ace Rel.Pron:Nom speak-3rd:Pres hard-by
ääne-llä
voice-by
(same meaning as ( 11))
(12') nä-i-n miehe-n joka ajo-i joke-en
see-Past-I man-c Rel.Pron:Nom drive-Past river-into
(same meaning as (12))
The copula was extended automatically to the perfect: i.e. formerly the form
was, e.g., koivu kaatu-nut [birch fall-Past.Prt, literally "birch fallen"] "the
birch has fallen"; after the adoption of the copula it was koivu on kaatu-nut
[birch is fall-Past.Prt]. This development, however, complicated the negative
paradigm which is based on negative verbs in Uralic. Before the adoption of
the copula, forms illustrated in the following were employed:
Positive Negative
After the introduction of the copula, the negative perfect also came to be
formed with the copula (e.g., isä ei ole tul-lut [father Neg:3rd Copula come-
Past.Prt] "father has not come"), corresponding to the positive (e.g., isä on
tullut "father has come"), leaving the former copulaless negative perfect (isä ei
tullut "father has come") in competition with the original negative 'preterites',
e.g., isä esi tule, for the marker of negative preterite, as in:
Given the correspondence in the past (or preterite) forms of the negative verb
in these languages, with representatives both within the Balto-Finnic branch
and beyond, it seems clear that the 'negative preterite' must be reconstructed
74 L YLE CAMPBELL
with a negative verb conjugated for person plus a personless main-verb stem.
Given this clear situation, the Finnish negative preterite with a verb form
corresponding to the past participle which is used with the 'perfect' in other
instances is odd and these data call for an explanation. With the knowledge of
the later addition of copulas to the complex tenses, it is not hard to understand
the shift in the negative paradigm, and in the negative preterite form in
particular. It presents no great obstacle to reconstruction in this case, given the
weight of evidence from the other languages.
An example with more complex syntax involves reanalysis of Finnish
participial constructions (an example often cited, cf. Anttila 1972, Breckridge
& Hakulinen 1976, Hakulinen & Leino 1985, Ikola 1959, Svensson 1983,
Timberlake 1977, etc.).
Finnish has four participles which play roles in complex sentences:
(15)puhu-va [present active] "speaking"
puhu-nut [past active] "spoken"
puhu-tta-va [present passive] "is spoken"
puhu-ttu [past passive] "has been spoken".
The other type has an intransitive main verb of the 'seem, appear, feel' class;
the logical subject of the participle is simultaneously subject of the main verb,
e.g.:
Originally, the subject of the participle was the object of the main verb in the
first type:
The participle was more in the order of an adjectival modifier of the noun,
agreeing in case. In the second type, the subject of the participle was at the
same time subject of the main verb:
Here, the participle was a complement of the intransitive verb while modifying
the noun. In Balto-Finnic final *-m changed to -n, making the accusative
singular and the genitive singular homophonous, both -. This syncretism of
case endings led to a reanalysis in the first type, where the participle was taken
to be the object of the transitive verb, with the NP as its genitive modifer,
representing its role as subject of the participle. This reinterpretation is
particularly clear from plural nouns, where the accusative and genitive were
not homophonous. Thus Old Finnish had examples such as:
The participle itself became petrified in the accusative form (ending in -),
which then spread analogically to the second type which historically received
no accusative -n, since intransitive verbs were involved. Compare Old
Finnish (22) with Modern (22'):
Related languages retain clear evidence of the former state, where NPs of
the participial clause are still treated as objects of the main verb rather than as
genitive subjects of the participle. Thus, while Finnish has undergone rather
wide-reaching reanalyses in these constructions, reconstruction is not greatly
hampered, since the other languages provide abundant evidence to establish the
original pattern and to indicate that Finnish has departed from it. Compare, for
example, the following:1
ln Estonian and Votic, and formerly in Old Finnish, the partitive case marks pronoun
object where one would expect the accusative. The reason for this has to do with the same
change of *-m to -n. Formerly distinct pronouns, e.g. minu-m [I-Acc.Sg] and *minu-n [I-
Gen.Sg] ("my"), were left homophonous after the change, both as minu-η. The partitive
case already functioned to signal objects in many instances, e.g. partial (not totally affected)
objects, objects of negative verbs, etc. Since humans whom the pronominal forms represent
are not normally acted upon in parts or pieces, either objective case, partitive or accusative,
would signal a full proniminal object. Thus, the partitive took the place of the accusative in
pronouns in order to prevent misunderstanding with the genitive case, identical in shape with
the accusative, which was lost for pronouns.
Old Finnish has examples both of pronominal objects in the partitive case and in the
ambiguous genitive-like accusative. However, in time Finnish stabilized with an alternative
solution; namely, it promoted the plural accusative ending (-r ) to signal the singular
accusative of pronouns. Thus today Finnish pronouns bear the following endings, as
illustrated for "I"
mina Nom.
minu-t Acc. (cf. miehe-t [man-Pl.Acc] "men")
minu-a Part.
minu-η Gen.
Note that this use of partitive case in place of the accusative for pronouns in some Balto-
Finnic languages is an additional instance of restructuring which can be recovered via the
comparative method, since none of the other related languages shares such a development. In
Zyrian, Votyak and Ostyak, corresponding pronouns are in the (original) accusative case. In
comparisons, then, the accusative correspondences win for reconstruction; in seeking an
explanation for the deviance in these languages we soon turn up the shift that took place in
order to create an unambiguous pronominal object form. (Hakulinen 1968; Ikola 1968.)
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 77
That Votic treats the NP as a direct object of the main verb and not as a
genitive-bearing subject of the embedded participle is clearer with negative
verbs, which in Bal to-Finnic require the object to be in the partitive case:
The problem is that the kinds of re-analyses [i.e. radical] that I have mentioned
constitute cut-offs to historical recapitulation, (p. 33)
... a different view has emerged, that one can use changes between a reconstructed
system and the daughter languages as a 'data-base' for investigating the nature of
change ... I wish to show here that this view ... has no merit, (p. 33)
One can deduce very little about the form of a proto-grammar merely through an
examination of the formal properties of the daughter grammars, (p. 37)
If there are no formal constraints on possible reanalyses, imposed by a theory of
change, then we cannot use such things as a basis for claiming historical reality for
our reconstructions; nor is the mapping of one grammar into another of any
interest in itself as a method of illuminating possible changes, (p. 40)
... it is not an appropriate goal for work on syntactic change to try ... to
reconstruct a proto-syntax. Rather, it is productive to examine historical
reanalayses and to show how the point at which they occur might follow from a
reeasonable theory of grammar, (p. 41 )
(c) Eurajoki:
se-η täyty ols semmosta ku sano-ttin
it-Gen.Sg must be that:kind as say-Past.Pass
"it has to be some such thing as was said"
cf. Standard Finnish:
se-η täyty-y olla(s) semmoista kuin sano-ttiin
(d) Veimland:
niij-en ois pitän-nä kagata oamuśe-lla
these-Pl.Gen would must-Past.Prt to:slaughter morning-on
"they should have (were supposed to) slaughter in the morning"
cf. Standard Finnish:
nii-den ol-isi pitä-nyt lahdata aamu-lla
these-Pl.Gen be-Cond must-Past.Prt slaughter morning-on
80 LYLE CAMPBELL
(e) Pieksämäki:
häe-m pit ruvetal lapikkaan-tekko-o'
he-Gen.Sg mustrPast start leather.boot-deed-into
"he had (was supposed to) begin the leather-boot making"
cf: Standard Finnish:
häne-n pit-i ruvetaØ) lapikkaa-n-teko-on
he-Gen.Sg must-Past
(0 Parikkalæ
miu-m pitää marja-t poimiiv vasemma-la käi-lä
I-Gen. Sg must berry-Acc.Pl pick left-with hand-with
"I have to pick the berries with my left hand"
cf. Standard Finnish:
minu-η pitää marja-t poimia(v) vasemma-lla käde-llä
I-Gen.Sg must berry-PLAcc pick
4. Archaisms.
Archaisms are held by many scholars to be perhaps the single most useful
source of evidence for syntactic reconstruction. Hock (1985:33) states this in
strong terms:
the traditional approach with its emphasis on aberrant, archaic patterns can be
applied without circularity and ... it yields more satisfactory results than an
approach which focuses on the synchronically most regular patterns.
since in either case these are seen to deviate from the pattern of the other cognate dialects (and
languages, where earlier states are attested in documents), leading us to base our
reconstruction on the clear, widespread correspondence, not on the one deviation from it,
which otherwise has very plausible explanations for how and why it changed.
82 LYLE CAMPBELL
That is, certain types of language tend to preserve relic forms best, e.g., legal
documents and traditional literary forms, such as epic poetry, popular ballads
and folk narratives (Hock 1985:54).
While there is probably little dispute in general about the value of true
relics or archaisms for reconstruction, in practice there is the problem of how
they are to be identified and how one can be certain that a relic is at stake rather
than some peculiar innovation. Thus, for example, Lightfoot (1979:160)
criticizes rightfully an inappropriate application of this technique where English
compounds such as coathanger were taken as evidence of English's former
OV structure, while old forms suggesting VO were simply ignored, e.g.,
breakfast (first attested in 1413). The lesson I would draw from this case is
not that it is wrong to use relics, but that it may frequently be difficult, and that
one needs fairly compelling evidence of the 'oldness' of assumed archaic
forms before basing syntactic reconstructions on them.
Some ways to determine relics that are sometimes suggested are the
following. Safe archaisms are those which are synchronically felt to be old
fashioned and in observable history their use is seen to be decreasing (Hock
1985:55). And, "the more widespread a particular complex form turns out to
be among related languages without contact in time and space, the stronger the
argument for 'inheritance' becomes (Winter 1985:623).
Without diminishing the value for reconstruction of the other tools talked
about in this paper (i.e. directionality and implicational universais, regularity
through recurrent patterns, syntactic aspects of reconstructed morphology), I
will illustrate the argument for archaisms with Balto-Finnic data (cf. also
Section 3.2.2 above).
penetrate, to force one's way in"; now it means "to try, to strive"). Briefly,
the third infinitive, it is assumed, grew to help distinguish cases such as (here
illustrated with Finnish examples):
(23) eläin kelpaa syö-mä-än
animal is:good:enough eat-3rd.Inf-into
"the animal is good enough to eat (= animal eats something)"
(24) eläin kelpaa syö-dä
animal is:good:enough eat-lst.Inf
"the animal is good enough to eat (= to be eaten)"
That is, cases where the main verb's subject or object can be seen as both the
agent and the goal or patient of the infinitive came to be distinguished by the
use of different infinitives, the third when the infinitive's logical subject was
intended (e.g., (23)) and the first for its logical object (e.g., (24)).
With this background, we can turn to the comparative evidence.
Essentially, the other Finno-Ugric languages have only one infinitive,
originally a deverbal nominalization with locative case endings, like the Balto-
Finnic first infinitive lative, *-ta-k. This is the situation in Lapp, the closest
sister to Balto-Finnic, where the single infinitive, Proto-Lapp *-dek,
corresponds to Balto-Finnic *-ta-k (Korhonen 1981a:288-289).
We can safely reconstruct the two infinitives in Balto-Finnic, however, on
the basis of such examples as the following (note that several of the languages
selected here to illustrate the forms have undergone a variety of sound
changes, e.g., loss of final *-n, loss of final *-k, frequent loss of final
vowels, and loss of intervocalic *-t after a short vowel, among others):
(c) Estonian:
tule ömble-ma too poiss sua niit-ma
come sew-3rd.Inf bring boy here mow-3rd.Inf
"come sew! " "bring the boy here to mow! "
(d) VotiC:
neis-i issu-ma:
raise-Past sit-3rd.Inf
"he rose to sit/he rose up sitting"
sirs ku,tsu-tti koko suku vi:nà ju:-mà
then call-Past.Pass whole family brandy drink-3rd.Inf
"then the entire family was called to drink brandy"
(e) Livonian:
jemà tulà-b vari:tlã-m
mother come-3rd.Pres look-3rd.Inf
"mother comes to see"
(Laanest 1982:306.)
jera suö-d
up eat-lst.Inf
"the shepherd let the wolfves eat the sheep"
(Laanest 1982:306-307, Saukkonen 1984.)
It might be argued that from such relics one would reconstruct the former
stage before the third infinitive began to encroach on the first infinitive's
territory. However, the third infinitive is well established in Proto-Balto-
Finnic by correspondences such as those considered above, and these relics
only hint at a former wider distribution of first infinitives without much detail
to go on. If archaisms and relics are typically of this sort, one would have to
be somewhat less enthusiastic about their value than, for example, Hock
(1985) is. The real value of the infinitive relics in Balto-Finnic seems to be
that of strengthening slightly the pre-Balto-Finnic single-infinitive recon
struction which was arrived at on the basis of comparative evidence from the
daughter languages anyway. The Balto-Finnic relic evidence alone would not
warrant the same pre-Balto-Finnic reconstruction; it is simply not sufficient
for such a strong inference.
3
In Lapp, the peripheral dialects, Southern and Turja Lapp, have no copula either in the
adjective predicate or in the perfect constructions. Other dialects with copulas show the
results of Balto-Finnic and Scandinavian influence. The Balto-Finnic copula itself is
frequently attributed to influence from the Germanic model. (Cf. Korhonen 198 la:304.)
88 LYLE CAMPBELL
4
It has frequently been thought that the Balto-Finnic partitive may be due to foreign
influence. Balto-Finnic and Baltic share in addition to the partly affected objects the
following partitive functions: (a) as the subject of existential sentences showing an
indefinite quantity; (b) as the subject of negative existential sentences; (c) as the object of
negative transitive verbs; (d) as the object of verbs of "desire" ("ask for", "long for"); (e)
for the object of nonterminating durative verbs ("look for", "wait for", "follow"); etc.
It seems clear that Balto-Finnic and Volga-Balto-Finnic have evidence of possible native
development. In any event, whether the Balto-Finnic partitive is the result of an independent
innovation or areal convergence, it clearly does not represent the Proto-Uralic pattern and
consequently the reconstruction is not affected one way or the other by what may have caused
this innovative departure from the pattern of the protolanguage.
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 89
Some have thought that Balto-Finnic agreement is recent and probably due to
Germanic influence because, while it has case and number agreement, it lacks
agreement with possessive pronominal suffixes, e.g., kaunii-ssa talo-ssa-ni
[beautiful-in house-in-my] "in my beautiful house", but not *kaunii-ssa-ni
talo-ssa-ni. The assumption seems to be that if agreement were old it should
also show possessive pronominal agreement as well, though it is not clear why
this should follow. Standard Estonian does not have such full agreement as
Finnish; case agreement does not hold when the head word is in the essive,
terminative, abessive or comitative cases; in these instances the adjective is in
the genitive case, e.g.:
Lack of agreement in some of these cases may be seen as a relic of former non-
agreement times. 5 (Cf. Hakulinen 1968:444-453, Korhonen 1981a:344-346,
Laanest 1982:304-305, Ravila 1960.)
5
As far as the reconstruction of Proto-Uralic is concerned, it makes no difference
whether the development of Balto-Finnic agreement is due to foreign influence, native
factors, or a combination of both. The evidence is clear that it is a departure from the
original system of Proto-Uralic. Some evidence, however, suggests that agreement might be
older in this group than sometimes thought. For example, Finnish demonstrative pronouns
agree with nouns in case, but the relic versions of the case endings are employed on the
pronouns:
sii-nä talo-ssa [it-in house-in] "in that house"
sii-tä talo-sta [it-from house-from] "from that house"
The seeds of Balto-Finnic agreement are perhaps to be seen in the partial agreement found in
its closer relatives. Lapp adjectives in general lack agreement, with the exception of the
partial agreement of buorre "good", nubbe "second" and a few pronouns, e.g. Norway Lapp:
"good child"
buorre manna Nom.Sg.
buore maina Gen. S g.
buorren mannan Ess. Sg.
buorek ma:nak Norn. PI.
bu:rii marnai Gen.Pl. (Korhonen 1981a:344-345).
Mordvin has partial agreement, but otherwise lacks agreement.
90 LYLE CAMPBELL
For other examples from Finnish: from jo- ("each, some") is jos "if,
whether", jotta "so that, in order that"; from ku- is "when", kuin "as,
than"; from si-("it") is sitä "because", silloin "then", siis "thus, therefore",
sitten "(and) then"; etc. Several others are borrowed from neighboring
languages (Korhonen 1981a:346; Laanest 1982:292). That the conjunctions
are readily derived from pronominal stems or are borrowed argues that they
have not long existed in their roles as conjunctions, supporting the
conjunctionless reconstruction of Proto-Uralic.
In short, the reconstruction of Proto-Uralic syntax appears to be very
plausible, and the several rather striking Balto-Finnic innovations are easily
identified and constitute no serious difficulty for the reconstruction. Given the
success of the application of the comparative method of reconstruction in this
particular case, some optimism in our general ability to reconstruct syntax does
not seem out of order.
SYNTACTIC RECONSTRUCTION AND FINNO-UGRIC 91
6. Conclusions.
There are many obstacles to successful syntactic reconstruction and their
impact should not be underestimated. Nevertheless, prospects are brighter
than many have thought them to be for successful syntactic reconstruction.
The more grammatical implicational universais we establish, the greater our
knowledge of possible directions of syntactic change, the better our ability to
reconstruct. In the implicational universais we have an analogue to the
directionality of sound change. Regularity of syntactic change can be found
when phenomena are embedded in more encompassing patterns.
Morphological reconstruction can carry us along the road towards the
protogrammar. The difficulties produced by analogical change (restructuring)
and borrowing for syntactic reconstruction are probably not different in kind
from their effects on phonological, morphological and lexical reconstruction.
Relics and archaisms can be of aid, particularly as additional testimony to be
weighed in connection with other sources of evidence.
There also appear to be limits to successful reconstruction. For example,
more abstract rules - i.e. those without direct phonological correlates and not
participating as one member of a broader 'paradigm' or pattern of similar
phenomena - will be more difficult to retrieve via comparative reconstruction.
Still, in view of the pessimism in recent literature concerning comparative
syntax, there is room for rejoicing over how much is accessible to
reconstruction.
REFERENCES
Icelandic, we therefore find sentences like (2) with no subject, or (3) with an
oblique subject.1
(2) Rigndi i gær?
rain:Pt yesterday
"Did it rain yesterday?"
(3) Mig vantar peninga
me:A lack:Pr money:P:A
"I lack money"
Oblique subjects are assumed to be generated within VP and have their case
assigned there prior to movement into subject position. Since the feature
PRONOUN in COMP absorbs the case that otherwise would be assigned to
the subject, we get no left-over case in (2) and no case conflict in (3).
Languages without null subjects, such as English and Mainland Scandinavian,
here represented by Norwegian, have no pronominal feature in COMP, and
therefore there has to be a phonologically expressed element in subject position
to receive the case assigned by the tensed verb. Such languages therefore do
not have subjectless sentences, compare (2) and (4), and they do not have
oblique subjects, compare (3) and (5).
(4) a. Det regna i går
it rain:Pt yesterday
"it rained yesterday"
b. *Regna i går
(5) a. Eg vantar pengar
I:N lack:Pr money
"I lack money"
b. *Meg vantar pengar
me:A lack:Pr money
These same facts can also be predicted directly by an analysis of the different
case assignment systems in the two types of languages, without recourse to the
rather arbitrary pronominal feature in COMP. Let us therefore take a look at
case assignment in Old Norse and Modern Mainland Scandinavian.
1
The following abbreviations are used for morphological categories: S - singular; Ρ
- plural; F - feminine; M - masculine; Nt- neuter; N - nominative; A - accusative; D
- dative; G - genitive; Def - definite; Pr - present; Pt - past; PP - past participle; Aux
- the passive auxiliary.
The others are self-explanatory.
CASE ASSIGNMENT AND NP MOVEMENT 97
In Old Norse there are four cases, all of which are used for NP arguments
of verbs. In the lexical entry of a verb there is a specification of the number of
arguments it takes, and the semantic roles distributed to each argument. Cases
may be assigned to NPs according to their semantic roles. The sentences in
(6) exemplify the instrumental dative, those in (7) the recipient dative, and
those in (8) the patient accusative. All the sentences provide examples of agent
nominatives.
(6) a. peim reið Goðgestr konungr
that:D:M ride:Pt Godgest:N king:N
"King G. rode (on) it"
b. Einarr kastaði steini
Einar.N throw:Pt rock:D
(7) a. hon skyldi bera ọl víkingum
she:N shall:Pt carry beer.A viking:P:D
"She was to bring beer to the Vikings"
b. Ólafr konungr pakkaði henni vel
01af:N king:N thank:Pt her:D well
This is what we find in the standard languages and most dialects of Mainland
Scandinavian, as well as in English.2 In these languages, then, there is case
assignment by structural government only, by rule (15).
( 15) SUBJECT - NOMINATIVE
OTHER - ACCUSATIVE
These differences in case assignment account for several syntactic differences
between Old Norse and Modern Scandinavian. In Modern Scandinavian,
whenever the subject is a pronoun which shows case, it is in the nominative.
The subject is also positionally defined. In other words, nominative case is
assigned to a specified structural position. Furthermore, there are passive
sentences where the subject may correspond to any kind of object in the active
counterpart.
(16) a. Dei tildelte henne ein premie
they:N award:Pt her:A a prize
"They awarded her a prize"
b. Ho vart tildelt ein premie
she:N Aux:Pt award:PP a prize
"She was awarded a prize"
Premien vart tildelt henne
prize:Def Aux:Pt award:PP her:A
"The prize was awarded her"
And of course also in passive sentences the subject has all the syntactic and
morphological subject properties of active subjects.
In Old Norse, on the other hand, there are sentences without nominative
NPs. This occurs whenever no phonologically expressed NP bears the
2
Iwill disregard in this context the genitive in those languages and dialects where it is
used only for the possessor in NPs and never in argument positions.
100 JAN TERJE FAARLUND
highest semantic role (cf. (11)), as in (17) or (18), where the verbs may be
considered active with a non-expressed agent.
(17) a. ekki sá skipit fyrir laufinu
not see:Pt ship:Def:A for foliage:Def:D
"The ship could not be seen because of the foliage"
b. hér hefr up sọgu Heiðreks konungs
here raise:Pr up story:A Heidrek:G king:G
"Here begins the story of King Heidrek"
I will refer to the varieties of Mainland Scandinavian with this case system as
Central Scandinavian dialects. In these dialects dative objects become
nominative in the passive.
3
The examples arefromthe Central Eastern Norwegian dialect of Toten.
102 JAN TERJE FAARLUND
It is not possible, however, to find Old Norse equivalents of (24b), and this is
one piece of evidence for the non-configurational structure of Old Norse: no
NP can be syntactically identified as a subject. It follows from this and other
4
Only the clitic pronouns, not the full forms, have separate dative forms. The subject
clitic is used in main sentences only when following the verb, therefore an example sentence
with inverted word order is used here. The clitic 'n is a homonym for masculine nominative
and feminine dative. Therefore this sentence is acceptable with the meaning "He was spoken
to".
CASE ASSIGNMENT AND NP MOVEMENT 103
similar evidence that Old Norse does not have NP movement, in the sense of
movement of an NP into a specified subject position or role.
Modern Faroese offers somewhat conflicting data. On one hand, it is like
Central Scandinavian dialects in that dative objects do become nominative in
the passive, as shown in (25).
Faroese differs from Icelandic in this respect, and the two languages can
therefore not be classed together with regard to the null subject parameter. On
the other hand, Faroese also has null subjects or oblique subjects.
(a) A1 — nominative
(Π) Icelandic:
(a) A1 - nominative
NP MOVEMENT
( ) Faroese:
(NP MOVEMENT)
subject — nominative
instrument - dative
recipient - dative
patient - accusative
(NP MOVEMENT)
NP MOVEMENT
subject - nominative
instrument - dative
recipient - dative
patient - accusative
CASE ASSIGNMENT AND NP MOVEMENT 105
REFERENCES
In the opinion of the present writer the available evidence for Old English
dialects, i.e. TEXTS (literary, charters and inscriptions) and NAMES (place names
and to some extent personal names) in Old English and Latin texts or on coins,
it would seem, can provide enough information for a more detailed analysis, at
least for the end of the Old English period, than hitherto attempted.
Each type of evidence, however, presents some problems. Most Old
English manuscripts which have survived until today were copied in the Late
West Saxon standardized language between the end of the 10th century and the
12th century. Some early West Saxon manuscripts date to the late 9th and
early 10th centuries, but even then the language exhibits some traces of
incipient standardization (Kurban 1978). The remaining West Saxon evidence
is poor and belongs to the 9th century.
The non-West Saxon evidence consists of 72 texts of which only 27 are
longer than a few lines. Nine of the longer texts are charters, and three are
short poems or inscriptions (Bede's Death Song, Cædmon's Hymn and the
runic text on the Franks' Casket). Kent has no longer texts. There is no
dialectal textual witness for Northumbrian in the 9th and early 10th centuries,
for Mercian before 750, or from the mid 10th century and the end of the 11th
century, and for Kentish before 800 and after 1000.
The situation is even more critical for the end of the 11th and the
beginning of the 12th century. It is hoped, however, that the recent work of
Mcintosh and his collaborators (1986), which has laid solid foundations for
the study of copied and dialectally mixed late medieval manuscripts, will be
applied to the appropriate manuscripts of the 11th century Old English period
and the 12th-century transition period, and will yield valuable new dialect
information.
Inscriptions, both runic (approximately 65, of which only 30 are of
significance) and non-runic (158 listed by Okasha 1971, of which
approximately 40% are insignificant), are also widely distributed in time.
Runic inscriptions from the earliest period are quite frequent. Their length
varies from 41 words to two. Their distribution is space is uneven. There are,
for example, no West Saxon runic inscriptions. Seventy-two percent of all of
them are to be found in the north, as can be seen on Map 2. The non-runic
inscriptions are poorly represented in the Midlands. The East Anglian ones are
useless for dialectological purposes. Moreover, 80% of non-runic inscriptions
appear in the north (see Map 3).
Charters (i.e. royal grants, private agreements, wills, records of
proceedings of councils, etc.) are extremely numerous throughout the Old
English period. Unfortunately after 900 they tend to be written in the West
Saxon dialect everywhere in England. Charters provide important dialect
110 JACEK FISIAK
evidence for Mercian and Kentish before 900. No early charters from the
north are known to have survived. There are few or no dialectally significant
charters for areas of England not represented by literary records, e.g. East
Anglia.
DOMESDAY BOOK AND LATE OLD ENGLISH DIALECTS 111
1985b) shows how certain features could spread or disappear entirely, and
there is every reason to assume that something similar could have taken place
in the 12th century.
It is interesting to note that only a few scholars have made even a limited
use of the DB material and that the whole document has never been subjected
to detailed scrutiny from the point of view of dialectology alone. Thus, the
phonology of names has been treated by Stolze (1902) in a superficial and -
from our present standpoint - outdated way. Ekwall (1917) analysed names
which contained the reflexes of WGmc.a before 1 followed by a consonant
and reflexes of i-mutation of WGmc.a before / followed by a consonant to
establish the distribution of these features in Old English (i.e. for the whole
period), supplementing this material with Middle English place-name evidence
down to the 15th century. Reaney (1925) investigated four features in several
counties to support his claims about the English of 12th-century London. Von
Feilitzen (1935) produced the most penetrating study yet of the DB material,
but limited to personal names. Snyder (1969) investigated the names which
appeared in the hatched area marked in Map 4 with reference to a few features.
Most scholars, however, to this day seem to have followed Zachrisson (1909,
1924), ignoring DB as reliable evidence for Old English.
Although it is basically a Norman document written in Latin (the bulk of it
by non-English scribes), DB contains a relatively large number of English
names (some of which have been written down by English scribes); and in
view of the general scarcity of Old English dialect data, it deserves serious
treatment. We hope to demonstrate below that it is an important source of
information and if handled with care, DB can reveal some new and interesting
information about Old English dialects.
But before we proceed any further a few words about the document itself
would seem to be in order.
The Domesday Book is the result of the survey of the lands of England
ordered by William the Conqueror and conducted in 1086. It contains records
of the land, ownership, area and value of the lands, etc. The inquest was
carried out for tax purposes for the Treasury.
The main manuscript {Exchequer) of the Domesday Book consists of
two volumes which are preserved in the Public Record Office in London. The
smaller manuscript {Little Domesday) covers Essex, Norfolk and Sussex.
The larger volume comprises the rest of England except Northumberland,
Cumberland, Westmoreland and Durham. There are no less than 13,400
names in DB (they have been recently collected in Domesday Gazetteer,
compiled by Darby & Versey 1975).
114 JACEK FISIAK
although sufficient evidence exists that Old English documents were also
sometimes submitted to the commissions. "Most DB spellings of Old English
place and personal names are thus in the last resort based on actual spoken
forms, which in the case of the English jurors were no doubt often tinged with
local dialects" (von Feilitzen 1937:6). The occurrence of traditional Old
English forms in DB may also point to an occasional employment of native
English scribes. The original returns were subsequently sent to Winchester
where they were rearranged and copied to yield finally the two DB volumes
which have come down to us.1
Although one should not exclude the possibility of English scribes being
employed by the royal chancery and the DB commissions, the evidence
available now "leaves no doubt that the vast majority of the clerks responsible
for the compilation of the great record must have been Normans" (von
Feilitzen 1937:8). As Zachrisson (1909:60) has pointed out, "from a linguistic
point of view we have to look upon DB as an essentially Norman and French
work". This, however, should not automatically disqualify the work as a
source of linguistic information for Old English. For one thing the scarcity of
dialect material does not permit us to reject even the smallest scrap of evidence
as long as our investigation proceeds with due caution and is methodologically
sound. Caution is particularly necessary since DB forms are strongly
influenced by Norman pronunciation and spelling tradition as well as by the
Late West Saxon standard language (Ekwall 1917:8), e.g., the appearance of a
for ON ei in Bradeuuelle (DB) for Braithwell (York) or Bradebroc (DB)
for Braybrook (Northumbria) in the north of England. Zachrisson pointed to
additional deficiencies and problems connected with DB as a source of
linguistic evidence for English, such as "the fanciful and inconsistent spellings
in this record [and] also the fact that all the MSS of Domesday Book are copies
of original returns which no longer exist" (Zachrisson 1924:99). The "fanciful
spellings" are not so fanciful and inconsistent as Zachrisson thought if one
looks at medieval scribal practices in a more systematic way. We hope to
demonstrate below that their value as evidence is no worse than the spellings
of the 13th or 15th century. Despite copying (and nowadays we know far
more about the mechanism of the process than half a century ago), the mixed
material of DB contains enough dialect information worth investigating which
is not the result of Anglo-Norman influence. The non-West Saxon dialect
layer in DB was clearly recognized by von Feilitzen (1935), who voiced the
opinion that
in interpreting the DB forms due allowance should however always be made for the
possible presence of non-WS features, for as we have seen the spellings of the DB
scribes were in the majority of cases ultimately based on the oral evidence of local
juries (39).
a number of local forms were recorded relatively faithfully and the efforts of Norman
scribes represent more or less successful attempts to record the actual spoken forms
of late OE place- and personal names (40).
(a) «e, u, i/y» rendering OE /y/, resulting from the i-umlaut of/u/;
2
For details see Stolze (1902), Zachrisson (1909, 1924), von Feilitzen (1935); cf. also
Pope (1952:420-450) and Vising (1923) on Anglo-Norman.
3
At this point I prefer to remain noncommital as regards the phonetic value of the
digraph.
DOMESDAY BOOK AND LATE OLD ENGLISH DIALECTS 117
Map 11. [ 15th century] fill, filth, hill, bridge, bury, sin. Based on
Mcintosh et al. (1986).
Map 13. [mi:s] mice in modern dialects. Based on Orton et al. (1962-71).
Suffolk (the only form in all localities), Norfolk, Essex, Kent, Sussex,
Surrey, Cambridgeshire, Hertfordshire and Berkshire (see Map 13). The
retrodictive evidence afforded by Middle English names (Brandi 1915,
Reaney 1925, 1926-1927, Wyld 1913-1914, Serjeantson 1922, Bohman
1944, Ek 1972 and Seltén 1972), by Mcintosh et al. (1986), and by modern
dialect surveys supports the evidence of DB and allows us to posit the e-area
for Late Old English of the 11th century as stretching from East Anglia to
Warwickshire and Oxfordshire, with occasional forms even in Herefordshire
and Shropshire. Wyld (1914-1914) was certainly wrong to exclude Norfolk,
even in part, from this area. Apart from «e»-spellings occurring in various
documents from the 12th to the 15th centuries, late 14th and 15th-century texts
as well as modern dialect surveys provide enough evidence to include the
county in the e- area.
As regards the u- area, it is smaller in DB than Luick (1914-1940)
suggested for Old English, i.e. the West Midlands (see Maps 5-10). It grows
larger in the 12th century. Further research, however, is necessary into the
spelling conventions used in recording the material from this part of England to
provide an explanation of the phenomenon.
DOMESDAY BOOK AND LATE OLD ENGLISH DIALECTS 123
The second feature which I would like to discuss briefly is the reflex of
Old English Anglian i-umlaut of a before 1 as wælle "well", which in
Middle English appears as «a» in the Mercian territory. In West Saxon the
umlauted vowel was ie, represented in Middle English spelling by «e». As
demonstrated by Kristensson (1986 and 1987:106, 119-121), the a-area in the
14th century largely corresponds to the extent of the Anglo-Saxon dioceses of
Hereford and Lichfield. In the early 14th century «a» forms were predominant
in Cheshire, western Derbyshire, Shropshire, Staffordshire, Herefordshire
and Gloucestershire west of the Severn; «e» forms were preponderant in
Gloucestershire except west of the Severn, eastern Derbyshire,
Nottinghamshire, Leicestershire, Worcestershire, Warwickshire and Oxford
shire (see Map 14).
In DB the a-area is much smaller and includes Shropshire, Herefordshire
and western Staffordshire (one form occurs in Nottinghamshire). In other
counties the spelling is «e». Ekwall (1917:40) posited for Old English
(without specifying for which century) the occurrence of the 'unbroken' form
(i.e. spelled «a» in Middle English) for Herefordshire, Shropshire,
Staffordshire, (probably) Cheshire, southern Lancashire and (western)
Derbyshire, and the a- area was much closer to the DB evidence (see Map 15).
124 JACEK FISIAK
The comparison of the data from the 11th century and the 14th century
shows an expansion of Mercian forms in Late Middle English in an easterly
direction. A cursory glance at 12th and 13th-century evidence supports
Kristensson's claim about the direction of change. However, the DB «a»
area, which looks like a genuine Old English «ælC» area, is not coterminous
with the two dioceses. In Late Old English it must have been much smaller.
The present report, I hope, has demonstrated that DB is a useful source
of evidence for Old English dialectology of the 11th century, and that it is
possible to recover some facts about 11th-century English dialects in the
modern sense with the help of DB and the retrodictive evidence. More studies
of early 12th-century manuscripts should help to recover even more. I also
hope that this study - even in its present tentative state - can help to verify
some of our earlier ideas about a possible distribution of some Old English
dialectal features, their direction of expansion and chronology. I have also
raised some questions which have to remain unanswered for the time being,
since more research is still necessary both into the DB material and into Early
Middle English dialects.
DOMESDAY BOOK AND LATE OLD ENGLISH DIALECTS 125
REFERENCES
PASCAL GALLEZ
UOFS, Bloemfontein
afrikaans majoritaire dans ce qui est légalement la colonie du Cap, fera sentir
dès le premier instant son poids linguistique sur la population de langue
anglaise.
Selon Uriel Weinreich (1953) l'un des aspects les plus évidents
d'interférences lexicales, et c'est sans doute le premier aspect, est l'emprunt
d'un mot indigène, en conformité avec un modèle étranger. L'Angleterre n'est
pas l'Afrique australe: les deux géographies diffèrent sensiblement; la
dissimilarité qui existe entre le relief, la faune, la flore anglaise et ses
équivalents sud-africains rend la langue anglaise inopérante face à ce qui est,
pour le lecteur anglophone, inconnu. II sera donc normal qu'il emprunte, pour
nommer un animal, un arbre, un type de paysage, inconnus à lui et à sa langue,
le mot indigène qui désigne et nomme l'inconnu. C'est de là que viendront les
premiers éléments de ce qu'on peut appeler aujourd'hui l'anglais sud-africain
(en abrégé: ASA): nous trouvons les mots kopje (en ASA: koppie), springbok;
gemsbok, wildebees (en ASA: wildebeest), veld', etc., avec, comme nous
pouvons le noter, un effort occasionnel, de la part du locuteur anglophone,
pour angliciser orthographiquement (et phonétiquement), le mot afrikaans
transféré en anglais.
La situation restera ainsi, mutatis mutandis, jusqu'au moment où la
puissance coloniale reconsidère sa position quant aux frontières légales de la
colonie, et ceci pour deux raisons: les mines de diamants de Kimberley —
village qui se trouve au-delà des frontières de la colonie du Cap — et les mines
d'or du Rand (Johannesburg), camp minier qui, lui aussi, se trouve au delà des
frontières de la colonie. Ceci amènera deux guerres anglo/boers (en 1899 et en
1900/1902). Au cours de la seconde guerre, les troupes anglaises, appliquant
la statégie dite 'de la terre brûlée', vont déplacer toutes les populations de
langue afrikaans sur lesquelles ils peuvent mettre la main vers des camps de
concentration, mais quelquefois aussi vers les villes. De ce fait, le contact
linguistique entre une communauté de langue afrikaans avant tout paysanne, et
une communauté de langue anglaise purement citadine prend place, pour ne
jamais cesser. Ainsi, Bloemfontein, ville avant tout anglophone jusqu'au
début du siècle, devient une ville à majorité linguistique afrikaans (le ratio est
de 66/34 en faveur de l'afrikaans) à la fin de la guerre, et jusqu'à aujourd'hui.
C'est donc à partir du tout début du vingtième siècle qu'afrikaans et anglais
sont mis en contact régulier.
Il faut ajouter qu'à ce stade, le territoire géographique qui deviendra
l'Union Sud Africaine, puis la République d'Afrique du Sud, ne connaît
qu'une langue 'officielle': l'anglais. Les populations de langue afrikaans sont
BILINGUISME ET INTERFERENCES 131
pour une raison ou pour une autre, profondément impliquées dans le monde
culturel et en contact permanent avec les universitaire anglophones de
l'université.
A) Nous pouvons de ce fait assurer la facilité des locuteurs du groupe
à s'exprimer en anglais, et la facilité de ces locuteurs à séparer les deux langues
officielles.
B) La capacité des locuteurs anglophones à s'exprimer en afrikaans
varie du médiocre au très médiocre.
C) Il n'existe pas vraiment de spécialisation des deux langues en sujets
et en interlocuteurs. Dans notre groupe-témoin, la langue utilisée dans tous les
domaines est l'anglais. L'afrikaans n'est parlé que quand le locuteur d'origine
non-anglophone (c'est-à-dire, dans le cadre de cette étude, afrikaans) est
incapable de parler ou de comprendre l'anglais, parlé ou écrit.
D) L'anglais a été, ou est, appris à la maison, en situation familiale,
puis à l'école et à l'université. La situation de contact avec l'afrikaans a lieu à
l'école (l'afrikaans est une matière obligatoire pour les enfants issus d'un
milieu anglophone, tout comme l'anglais est une matière scolaire obligatoire
pour les enfants du groupe linguistique afrikaans) et dans la rue (camarades de
jeu). Il est ensuite réappris, pour les enfants de sexe masculin, au cours du
service militaire et, ensuite, généralement, très peu utilisé.
E) L'attitude du groupe anglophone à l'égard des deux langues — l'un
étant l'afrikaans et l'autre étant l'ASA — est claire. Avec un degré de variation
suffisamment bas pour qu'on puisse ne pas le prendre en considération, le
locuteur anglophone possède une grande fidélité à l'égard de l'anglais: le
mépris à l'égard de l'afrikaans est notable dans la plupart des cas. Pour
regrouper ce point E avec point H par Weinreich (point H: attitude vis-à-vis des
deux langues — de par le prestige qui leur est attribué; statut indigène ou
immigrant des langues concernés), les deux langues sont ressenties comme
étant indigènes à la République, mais le prestige de l'afrikaans peut étre
considéré comme extrémement faible.
F) La taille du groupe anglophone et du groupe afrikaans diffère de
manière considérable: le ratio est de 65/45 en faveur du groupe linguistique
afrikaans (chiffre du recensement de 1986) — si nous ne prenons pas en
compte le groupe racial dit 'métis', dont la langue maternelle est l'afrikaans (ils
sont d'ailleurs surnommés 'les afrikaners bruns'). De plus, le groupe linguis
tique anglophone ne possède pas d'homogénéité — ne serait-ce que dans ses
modèles (référents) culturels. Le groupe linguistique anglophone est composé
de nationalités diverses qui ne sont pas toutes, loin de là, anglophones. La
BILINGUISME ET INTERFÉRENCES 133
Domaine lexical.
Nous devons ici établir une distinction entre les mots qui devaient
s'intégrer nécessairement à l'anglais, de par le fait qu'ils désignaient des
choses inconnues à la civilisation anglaise et à sa langue (flore, faune,
géographie, ...), mots qui ont été intégrés à l'anglais à l'instant même où les
locuteurs de langue anglaise sont arrivés au Cap, le morphème lexical ayant été
crée en afrikaans et étant accepté de manière immédiate par le locuteur anglais,
morphèmes lexicaux qui ont souvent pénétré l'anglais dit 'mondial', (ce groupe
de morphèmes lexicaux correspondra au groupe I) et les mots que nous
pourrions plus proprement considérer comme interférences qui, d'origine
afrikaans, avaient un équivalent anglais qui a virtuellement disparu, le mot
afrikaans étant utilisé à sa place (groupe Π).
Le Dictionary of South African English (Bradford 1980) contient 4000
rubriques, dont environ 2000 sont des entrées afrikaans. Nous pouvons
diviser les 2000 rubriques qui nous intéressent en deux groupes de taille
sensiblement égales, l'un correspondant au groupe I, l'autre au groupe IL Le
premier groupe correspond à des additions de vocabulaire; le deuxième,
généralement, à des remplacements de morphèmes lexicaux, qui amènent,
d'abord, une confusion du mot ancien et du mot nouveau (nice et lekker, par
exemple), lequel mot nouveau fait disparaître, en règle générale, le mot ancien
bakki ayant éliminé pick-up, par exemple).
Groupe I:
Aandbloom, nagapie, rooi ass, kafferboom, rooibos (tous ces
morphèmes nouveaux relevant du domaine de la flore). Aardvark, gemsbok,
springbok, slang, wildebees (qui relèvent du domaine de la faune). Water-
blommetje, Karbonaadjie, Biltong (qui relèvent de la cuisine). Veld; kap/kaaje;
hoek (qui relèvent du domaine géographique). Apartheid (politique), stink-
wood (flore; traduit directement de l'afrikaans stinkhout); boeretan (bronzage
boer typique); voorlaaier (type de fusil utilisé exclusivement par les Afrikaners
et, par extension, gros fusil); etc.
Nous pouvons noter que de nombreux morphèmes lexicaux indiqués
ici sont passés dans l'anglais dit 'mondial' (apartheid,veld, koppie).
Groupe II:
BILINGUISME ET INTERFÉRENCES 135
Domaine semantique.
Domaine syntaxique.
Ainsi que nous pourrons le noter, nous nous trouvons ici confrontés à
un dilemme. Quelques-uns des éléments syntaxiques, que l'on pourrait croire
dans un premier temps particuliers à Γ ASA peuvent être trouvés dans d'autre
BILINGUISME ET INTERFÉRENCES 137
Domaine morphologique.
Les choses changent si nous nous tournons vers les morphèmes dit
'intégrés', liés. Certains morphèmes intégrés de l'afrikaans sont transférés en
ASA, où ils sont tout aussi intégrés. Nous verrons alors des structures du type
de celle que nous représentons ici: préfixe afrikaans + morphème lexical ASA
+ suffixe afrikaans/anglais; pluriel afrikaans/anglais. Exemples: le verbe ASA
donner (qui signifie en afrikaans "assommer, démolir, écraser" mais qui est
utilisé en ASA, avec un déplacement de sens, avant tout comme terme de
rugby, pour indiquer un placage particulièrement 'dur') sera utilisé par le
locuteur ASA de la manière suivante:
d'ailleurs sans difficultés qu'il parle, lit et écrit un anglais qui n'est plus tout à
fait l'anglais réfèrent), mais aussi comme faible.
Quant à l'influence de l'afrikaans sur la dialectalisation minime qui fait
l'ASA, elle ne souffre aucun doute. Si l'afrikaans n'est responsable que de la
moitié des interférences lexicales en ASA, il est par contre à l'origine de toutes
les interférences syntaxiques, sémantiques et morphologiques attribuées à
l'ASA. L'évolution linguistique qui conduit de l'anglais à l'ASA est principale
ment due à l'afrikaans et à un bilinguisme qui est, avant tout, le fait des
locuteurs afrikaans. Quant au fait que, dans une situation aussi déséquilibrée
en faveur de l'afrikaans, l'anglais ne soit pas devenu une langue créole, cela
semble tenir à deux facteurs, l'un étant linguistique, l'autre, extra-linguistique:
d'abord, le fait que le statut de l'afrikaans est, au sein de la communauté
anglophone, médiocre; ensuite, le fait — linguistique — que, perdant pour des
raisons diverses son réfèrent anglais (l'interdiction imposée en 1981 par le
syndicat des acteurs anglais 'Equity' de passer les programmes impliquant ses
membres sur les chaînes de télévision sud-africaines), le locuteur anglophone a
dû découvrir un nouveau réfèrent: l'anglais américain.
Cette étude ne serait en effet pas complète si l'on ne signalait pas un
phénomène récent (apparu au cours de cette décennie) et d'importance: le
changement dans ces toutes dernières années de l'ASA en américain sud-
africain (en bref: AMS A), changement dû autant à des raisons linguistiques (le
locuteur anglophone ASA est soumis à un flot télévisuel et radiophonique
totalement américain qui fait de l'AMSA le seul réfèrent) qu'à des raisons
extra-linguistiques (le prestige de l'Amérique est, en RSA, à son zénith pour
l'instant).
Ce déplacement d'une aire linguistique (anglaise) à une autre
(américaine) se manifeste aujourd'hui tout particulièrement sur le plan phon
ologique: tout présentateur, ou disc-jockey, sur une radio ou une télévision
commerciale (par exemple: M-Net; 702; Radio Capitol) se doit d'imiter aussi
fidèlement que possible l'accent new-yorkais. Cette mode, qui avait d'abord
touché les chaînes radiophoniques ou télévisées commerciales, donne
l'impression d'être maintenant devenue aussi la politique de la SABC, dont les
présenteurs de différentes chaînes (par exemple: Radio 5; Radio Métro) se sont
mis à l'américain (cf. les cours d'américain donnés aux disc-jockeys de ces
radios aux frais de la SABC). Il est à noter que le mythe américain passe par-
dessus les barrières raciales et culturelles: Radio 5 est une chaîne radio destinée
avant tout aux blancs anglophones; Radio Oranje, aux blancs afrikaaners;
Radio Metro, aux noirs urbanisés.
140 PASCAL GALLEZ
RÉFÉRENCES
ERICA GARCIA
Rijksuniversiteit, Leiden
We would be hard put, however, to say where and when THE change or
reanalysis took place since the whole thing happens so naturally and
imperceptibly. The 'gradualness' of linguistic change may well be due to the
fact that reanalysis and actualization take place at the same time. They should
then, perhaps, be seen as two sides of the same coin rather than as distinct
stages in a diachronic process.
This interdependence of reanalysis and actualization becomes clear
when the successive spread of an innovation is followed over a series of
texts. 1 We will attempt to formulate the 'reanalysis' for one well-
documented (though barely studied) syntactic change in such fashion as to
shed light on the quantitative relations obtaining in the texts. At the same
time, we will try to show how the very quantitative properties of the
actualization played a key role in that reanalysis.
The change to be discussed is the replacement of Old Spanish 1st p1. nos
and 2nd p1.vos by nosotros and vosotros respectively. These complex
words, originally phrases consisting of personal pronoun plus lexical
modifier otros "others", are now the (only) tonic forms of the plural 1st and
2nd person pronouns.
Two problems have traditionally been found worthy of discussion:
First, did the change originate in the first or second person? Lenz
(1925:228-229) argued for the first, Gili Gaya (1946) for the second; neither
took the trouble of checking in the available texts. The issue is now
definitely settled on the basis of textual counts (de Jonge 1986) in favor of
Gili Gaya's position.
Secondly, why did the change take place at all? And why did it happen
when it did? Since this second problem is closely related to the origin of the
change, we begin by presenting in Fig. 1 the Old and Early Modern Spanish
paradigms.
1
Cf Timberlake (1977), Naro (1981) and Garcia (1985) for discussion of how the range
and ranking of qualitative contexts plays a role in the spread of syntactic change.
REANALYSING ACTUALIZATION 143
2
We omit the special forms conmigo, contigo, consigo, connusco and convusco
resulting from con + pronoun where a reflex of enclitic Lat. cum survives as go. Cf. García
(in press) for discussion of these forms.
3
Cf. García (1985) for an analysis of se, si as third person pronouns, and of él (and the
related clitic forms) as deictics.
4
In clitic use vos was further weakened to os; cf. Nieuwenhuijsen (1985), García et al.
(in preparation) for discussion of this change.
5
Old Spanish lacked a clitic/non-clitic distinction in the plural. This explains the
possibility of attaching a lexical modifier to a pronoun which is the object of the verb as in:
E commoquier que el se quiso sofrir la muerte por nos pecadores saluar, ca el auje
poder sobre los otros e non los otros sobre el, mas quiso ser obediente a Dios padre.
(CZ-P96a/(7))
"But nonetheless it was he who wished to suffer death to save us sinners, for he had
power over the others and not the others over him, but he would be obedient to God
the Father/5
We have encountered this construction only with the first person, and then only in the
(probably fixed) phrase 'to save us sinners'. In a fairly late text (Abad Don Juan, Toledo
144 ERICA C. GARCÍA
(b) the adoption of vosotros, nosotros as tonic forms resulted in the formal
differentiation of 'tonic' vs. 'clitic' pronouns in the plural, thus
remedying the functional ambiguity of OSp. nos, vos (Alvar & Pottier
1983:122 §94)7
There was a twofold change, then: a change in value for nos/vos and a
change in status (a phrase became a word) for nosotros/vosotros, which is
schematized in Fig. 2.
The wholesale recourse to vosotros/nosotros in all save clitic function
resulted, then, in a double differentiation: nosotros/vosotros monopolized
PLURAL non-clitic reference to the first and second person. It follows that if
nos/vos had a plural reference, the forms were clitics. If they were used as
non-clitic forms, their referent was singular. In short, we have substitution
resulting in double split.
A split, however, necessarily presupposes new linguistic signs whose
signifiants and signifiés recombine earlier contents and expressions in new
relations. However arbitrary the sign may be synchronically, nothing is less
arbitrary than the diachronic recombination of signifiants with signifiés.
printing of the late 15th century, Menéndez Pidal 1934) we actually find the phrase r
nosotros pecadores salvar:
Y pues Dios nuestro señor tomó muerte e pasión por nosotros pecadores salvar,
tomemos la nosotros por el ensalçamiento de su santa fe cathólica {Abad 225/6)
"And since God our Lord suffered death and pain for us sinners [to] save, let us take it
for the glory of his holy catholic faith"
The same phrase recurs in a later version (Valladolid 1562) of this text (Menéndez Pidal
1903:47/9). It is likely that the indeterminacy of the O.Sp. nos favored reanalysis of the
grouping of nos pecadores: it could be seen either as object of the infinitive salvar "save",
or as object of the preposition r "for, in order to". The E.Mo.Sp. por nosotros pecadores
salvar would thus reflect a blend of por nosotros "for us", por salvar a nosotros "to save
us" and of por nos salvar "to save us", with a proclitic pronoun.
6
The two developments (rapid increase in the singular use of vos and adoption of
vosotros as tonic second person plural pronoun) clearly coincide in time (late 14th, 15th
centuries).
7
This result cannot be invoked as a motivation for the change without incurring the
teleological circularity so often imputed to functional explanations (Lass 1980:80 et passim).
Alvar & Poitier's insight is, nonetheless, valid and significant.
REANALYSING ACTUALIZATION 145
8
This approach to language change is NOT vitiated by teleological circularity. It does
presuppose, however, that language change takes place naturally, i.e. that the connection
between successive grammars is a plausible one. The very smoothness and imperceptibility
of language change would seem to warrant such an assumption.
146 ERICA C. GARCIA
9
Note that the mention of a subject pronoun is already and by itself contrastive (cf.
Rosengren 1974:234 et passim). Since the complex pronoun was the most attention-
attracting alternative available it was, as such, the more appropriate choice for emphatic
mention of the subject. Contrastive and emphatic mention of an object has always been
possible. For this, Spanish resorts not to a clitic pronoun but to a prepositional phrase with a
(cf. Ramsden 1961) where, as after all prepositions, we only find tonic forms.
The process of selection of expression by content did not take place in a paradigmatic
void The rest of the (pro)nominal paradigm played an important role in fixing the boundary
to the gradual replacement of simple by complex forms. As shown in Rg. 1, the singular
pronouns formally distinguish between subject and (clitic) object use; furthermore, the
reflexes of Lat. ille likewise contrast clitic (le[s], lo[s], la[s]) and tonic form (él, ella, ellos,
ellas). This clearly sets off clitic from tonic functions. But the tonic reflexes of ille are used
for both nominative and prepositional functions, as is also the case with nouns. The
complex forms resemble nouns and demonstratives through the lexical otros, in their plural
morphology, and in exhibiting a gender opposition. It is therefore hardly surprising that the
extension of the new forms should have stopped short of precisely clitic use, the domain from
which nouns and demonstratives are barred
148 ERICA C GARCIA
(b) the syntagmatic, where the language learner is relevant, whose problem
is: "What is true of all (or most) of this form's uses, from which I may
abduce its value?" Here we are interested in the diversified exploitation
of a given form and, therefore, in the percentage of a given function (say
'clitic') among all the different uses of a form.
(1) Dixo el rrey de los cuervos: - Nos faremos quanto tu mandares. - Dixo
el cuervo: - Los buhos son en tal lugar, e ayuntanse de día en una cueva
del monte, e çerca de aquel lugar ay mucha leña seca; lleve cada un
cuervo quanto pudiere llevar della a la boca de la cueva do ellos son de
día. E ay çerca ay grey de ganado, e yo avere fuego e echarlo he ay
en la leña; e vos otros todos non çesedes de aventar con vuestras
alas e de soplar el fuego, fasta que se ençienda bien (CD- A 3502)
"And the king of the crows said: - We shall do whatever you
command. - And the crow said: - The owls are in such and such a
place, and they congregate by day in a cave in the hill, and close to that
place there is much dry wood; let each crow take as much of it as he
can to the mouth of the cave where they are by day. And close by there
is a herd of cattle, and I will get fire and will throw it on the wood, and
all you others do not stop from beating your wings and blowing on the
fire, till it burn well"
10
The mechanism outlined in this section is of the 'invisible hand' type advocated in
Keller (1982); cf. also Heringer (1985).
11
The different number interpretations of nos/vos, i.e.
(a) singular (tonic)
(b) (singular or plural) non tonic
are not taken into account in Fig. 3 since they follow from the value "non salient" postulated
for these forms. If the form appeared in a salient syntactic environment (i.e. in tonic use) its
inherent non-salience could only be due to the number of the referent A full account of the
split of nos/vos along the number axis obviously involved contrast with yo/tú besides
nosotros/vosotros; we will consequently concentrate on the plural reference of vos/nos.
We do not provide a comparable scheme for the split of vos into tonic vos and atonic
(clitic) os because this is a simple instance of (iconic) split along a single dimension. For
this reason, too, we use nos/nosotros as the exemplifying form in Fig. 3; it would unduly
complicate matters (especially for non-Hispanicists) to incorporate both changes involving
vos into a single figure.
150 ERICA C. GARCÍA
(2) Desy fuese la fenbra al çarapico, que era en la mar buena pieça, e fizole
saber lo que tenia en coraçon ella e su marido de mudarse en aquel
pielago de aquellos peçes e aquel cañaveral e aquel apartimiento, en
aquel lugar tan apartado e tan seguro. E dixole: 'Sy pudieres guisar que
seas y con nos otros, con consentimiento de mi marido e con su plazer,
fazlo'. (CD-A 5899)
"Whereupon the female went to the curlew, who was out in the sea a
good distance, and let him know what she and her husband intended
with regard to moving to the marsh with the fish and the reeds and the
privacy, in that remote and safe spot. And she said to him: 'If you
could manage it so as to be there with us [two], with my husband's
permission and his pleasure, do bring it about'."
interlocutor. As Lenz (1925) correctly surmised, the first and most obvious
use of nosotros is to refer to an exclusive first person plural. Similarly, the
contrast most naturally established by means of vosotros is with the speaker
himself. The examples quoted illustrate these uses.
The frequent recourse to otros dates from the late 13th and 14th
centuries, and clearly began in the 2nd rather than the1stperson. The reason,
as already mentioned, is that in the 2nd person, and only here, there arose -
at that time and not before - a specific contrast of great importance, namely
the differentiation (Gili Gaya 1946:114, Schmidely 1983:42) between a
single addressee (politely addressed as vos) and a plurality of addressees.
Since the least one can expect of a speaker is that he will make it clear whom
or how many he is addressing, we may assume that vosotros must have been
in particular demand whenever the number of the addressee had to be made
clear. The following examples from a 15th-century text make the point:
(3) [Situation: a merchant, who has bought the Friendly Knight and his
companions as slaves, is in danger of attack. The Friendly Knight gives
him advice:]
'Aqui cerca esta un castillo del enperador, e vayamos nos alla; ca yo
trayo cartas de guya, e soy bien çierto que nos acogeran allj e nos faran
mucho plazer.' 'Vayamos,' dixo el mercador, 'pero catad que non
pierda yo lo que dj por vos otros9 (CZ-P 145a/19)
"'Here close by there is a castle belonging to the Emperor, let us go
there, because I have letters of introduction with me, and I am sure that
they will receive us there and treat us very well.' 'Let us go', said the
merchant, 'but look out that I do not lose what I gave for you [p1.]'"
The merchant is speaking only to the Friendly Knight who, though his slave,
has proven his worth in battle and is consequently addressed respectfully (cf.
Catad "Look out!", a plural imperative). Had the merchant said vos, he
might have been referring to the money paid for the Friendly Knight alone.
He is concerned, however, for his entire investment, which may be in danger
if the party takes refuge in a castle held by his slaves' allies.
As the Count switches address from a single person (Zifar, the Kng) to a
group (his fellow noblemen), he uses vosotros.
If our line of reasoning is correct, the percentage of the complex form
vosotros should be higher in those situations where a singular addressee is
also present - i.e. where, as in the examples quoted, the reference is to a
plurality in the presence of a potential singular addressee - than in those
where that is not the case. In Table 1 we present the relevant figures for two
(successive) versions of the same text, the Cavallero Zifar: Ms. P, probably
of the 15th century (Wagner 1929:x), and the Seville print of 1512 (obviously
based on Ms. P).
CZY 9 56 137 18
CZ-S 9 67 118 47
Table 1. Use of vos/vosotros for a plural addressee
depending on presence of a 2nd sg. addressed with vos.
12
The low totals for second person singular found in Table 1 should not be viewed as
representative of actual speech at the time. They are derived from a written literary work.
Most of the second person plural uses, furthermore, proceed from Book ΠΙ of the Cavallero
Zifar, where the King addresses his sons and gives them advice on how to conduct
themselves as rulers. In real life the proportion of conflict of number situations must have
been considerably higher than what is reflected in Table 1.
REANALYSING ACTUALIZATION 153
between the speech participants for contrast between a speech participant and
third persons. This extension naturally makes for more frequent recourse to
the complex forms and, consequently, for a gradually laxer interpretation of
'otherness' itself. Each of the widenings of the semantic range of 'others' -
from contrast to mere noteworthiness - resulted thus in ever more instances
qualifying for recourse to the complex form. The inflationary spiral is so
natural that it must bring about on its own both increased use and
concomitant devaluation of the complex forms (cf. García 1986 for
discussion of the principle).
We begin our demonstration that this kind of devaluation did indeed
take place by examining the process at its mid point, i.e. when simplex and
complex forms were in actual alternation (neither could be viewed as an
idiosyncratically exceptional use), and trying to establish what triggered the
use of the -otros forms when number ambiguity was not at issue. To this
end we have classified all the cases of "no second person singular present"
from Table 1, plus all cases of first person plural in CZ, for both Ρ and S,
according to the following parameters:
(i) the person referred to must be differentiated from another because:
13
For the simple forms nos and vos we have naturally counted only those uses that
alternate with the complex forms, i.e. "object" uses are excluded, as are all singular
references of vos. We confine ourselves to paradigmatic percentages throughout. Assuming
a stable proportion of tonic vs. clitic uses, the non-use of nosotros/vosotros in clitic function
automatically yields a rise in the percentage of clitic exploitation of nos/vos for every rise in
the percentage of -otros forms in tonic use.
154 ERICA C. GARCÍA
(5) Ρ = S vosotros
E el mayordomo dixo a los caualleros: 'Aquel mi sobrino que va alli
adelante, que lleva las mis sobreseñales, quiero que vaya en la delantera,
e todos vos otros seguitlo e guardadlo' (P 48a, S 158/2)
"And the majordomo said to the knights: 'That nephew of mine that
rides ahead, bearing my signals, I want him to be in the van, and all [the
rest of] you follow him and pay heed to that he does.'"
In (5) the contrast between the leading role of Zifar and his followers'
attendant one is both considerable and very important: the speaker's and all
his friends' survival depends on the knights' indeed allowing Zifar to go
ahead and lead them in battle. In (6), on the other hand, there is no reason to
suppose that the herald actually thinks so meanly of his understanding as he
pretends to do. Though as bearer of an unwelcome message he begins by
flattering his audience, events have shown him to be both deserving of the
difficult mission entrusted to him and hardly lacking in self-confidence.
A similar comparison follows for the first person:
(7) Ρ = S nosotros
[Situation: the Friendly Knight is telling King Zifar about the battle.]
'Certas, señor,' dixo el Cavaliere Amigo, 'fallamos; ca non se vio el
rey Artur en mayor priesa e en mayor peligro con el Gato Paus que nos
vimos nosotros con aquellos malditos ca sy bien los rascavamos mejor
nos rascavan' (P 63a, S 215/8)
"'Certainly, sire,' said the Friendly Knight, 'we did find [someone to
break our pates], for King Arthur did not find himself in direr straits nor
in greater danger with Paus the Cat than we did with those accursed
156 ERICA C. GARCÍA
fiends, for if we scratched them well even better did they scratch us
back.'"
(8) Ρ nos, S nosotros
E dixo el uno a los otros: 'Amigos, verdadero es el proberbio antigo,
quien a buen señor sirve con servicio leal, buena soldada prende e non
al. E nos [otros, S] guardemos a esta buena dueña e sirvamosla lo
mejor que podamos, ca ella nos dio muy buen galardon mas de quanto
nos meresciemos.' (P 51b, S 171/12)
"And the one said to the rest: 'Friends, true indeed is the ancient
proverb, serve a good master loyally, receive good pay full royally. So
let us [others S] look after this good lady and serve her as well as we
can, for she gave us very good reward, more than we deserved.'"
In (7), where the complex form appears already in Ms. P, we have a first
person that is not only exclusive but also contrasted with King Arthur, while
in (8), where the complex form shows up only in S, the reference is inclusive
and the contrast is much weaker - at best, with whomever the proverb is
about.
The late - and last - uses of nos and vos as tonic forms with plural
reference appear to occur predominantly (probably as archaisms) in legal
texts or with general, almost generic, non-differentiated reference. The
confinement of simple (tonic) forms to undifferentiated reference is the last
and logical step in the process whereby the complex otros forms replace
them as salient reference to a plurality. After all, a plurality presupposes
differentiation, and that is what the -otros forms had in fact been saying all
along. Examples of non-differentiated (plural) reference follow from a 15th-
century text with 79% -otros in the first, 90% in the second person:
(9) ... la grand virtud e firmeza de su lealtad, e grandeza de consejo e de
coraçon, quedara en enxemplo e fazaña para los que vinieren despues de
nos, e avran perpetua memoria de sus claros e notables fechos (Luna
205/6)
"... the great virtue and strength of his loyalty, and the greatness of his
counsel and his heart, will remain as an example and achievement for
those who should come after us, and who will have eternal memory of
his luminous and noteworthy deeds."
(10) E a todas estas [...] cosas que allí se juraban [...] leya cada capítulo por
sí un lector, e leydo preguntábales el preste, e dezíales, así a los unos
como a los otros:
— Vos juráis al consagrado cuerpo de N.S. Jesucristo e vos adorays de
conplir lo contenido en este capítulo? (Luna 267/13)
REANALYSING ACTUALIZATION 157
"And for all these things that were sworn on that occasion each chapter
was read for itself by a reader, and when it had been read the priest
asked them, and said to them, to the ones as well as to the others:
— Do you swear to the consecrated body of our Lord Jesus Christ, and
do you promise to keep what is said in this chapter?"
(11) Cata que dize la evangélica doctrina que no todo aquel que dize paz a
vos fabla por Espíritu Santo. (Luna 364/31)
"Consider that the evangelic doctrine states that not everyone who says
peace be with you speaks by the Holy Ghost."
In the last example it is not clear, nor does it in fact matter, what the specific
number of the referent is.
Nos and vos could survive as tonic forms, then, only with unmarked
singular reference: the pluralis majestatis, and the worn-out vos, soon to be
replaced by the greater pragmatic impact of the ceremonious third-person
Vuestra Merced
The study of linguistic change continues to make this clear, particularly when
close attention is paid to distributional frequencies.
Starting from the only kind of motivation that can be legitimately and
non-circularly invoked - an individual speaker's communicative need - it is
possible to arrive by sheer weight of numbers at a general, community-wide
paradigmatic result. We accordingly do not give up hope: as historical
linguists we may yet come to have the cake of functional explanation without
having to eat the humble pie of teleological circularity.
TEXTS
REFERENCES
Alvar, Manuel & Bernard Pottier. 1983. Morfología histórica del español.
Madrid: Gredos.
Andersen, Henning. 1974. "Towards a typology of change". Historical
linguistics II ed. by John M. Anderson & Charles Jones, 17-60.
Amsterdam: North-Holland.
Garca, Erica C. 1985. "Quantity into quality: synchronic indeterminacy
and language change". lingua 65:275-306.
García, Erica C. 1986. "Cambios cuantitativos en la distribución de formas:
causa y síntoma de cambio semántico?" Actas del VIH Congreso de la
AIH ed. by A.D. Kossoff et al., vol. I, 557-566. Madrid: Istmo.
REANALYSING ACTUALIZATION 159
García, Erica . In press. "La historia se repite con sigo". Actas del IX
Congreso de la ed. by Sebastian Neumeister. Madrid: Istmo.
García, Erica C , R. de Jonge, D. Nieuwenhuijsen & . Lechner. In
preparation. " Vos — vosotros, vos - os: dos y el mismo cambio?".
Gili Gaya, S. 1946. "Nos-otros, vos-otros". RFE 30:108-117.
Heringer, HJ. 1985. "De Saussure und die unsichtbare Hand". CFS
39:143-174.
de Jonge, . 1986. "Vos-, nos- + otros; one or two phenomena?".
Linguistics in the Netherlands 1986 ed. by Frits Beukema & A. Hulk,
131-139. Dordrecht: Foris.
Keller, Rudi. 1982. "Zur Theorie sprachlichen Wandels". ZGL 10:1-27.
Lapesa, Rafael. 1980. Historia de la lengua española. Madrid: Gredos.
Lass, Roger. 1980. On Explaining Language Change. Cambridge:
Cambridge University Press.
Lenz, Rodolfo. 1925. La oración y sus partes. Madrid: Centro de estudios
históricos.
Leumann, Manu. 1927. "Zum Mechanismus des Bedeutungswandels". IF
45:105-118.
Menéndez Pidal, Ramón. 1903. La leyenda del Abad don Juan de
Montemayor. Dresden: Max Niemeyer.
Menéndez Pidal, Ramón. 1934. Historia y epopeya. Madrid: Centro de
estudios históricos.
Menéndez Pidal, Ramón. 1977. Manual de gramática histórica. Madrid:
Espasa Calpe.
Monedero Carrillo de Albornoz, C. 1983. "El objeto directo preposicional
en textos medievales". BAE 63:241-302.
Naro, Anthony J. 1981. "The social and structural dimensions of a syntactic
change". Language 57:63-98.
Nieuwenhuijsen, D. 1985. Estudios sobre el pronombre medieval: vos - os.
Unpublished M.A. essay, Spanish Department, Leiden University.
Ramsden, H. 1961. "The use of A + personal pronoun in Old Spanish".
BHS 38:42-54.
Rosengren, Per. 1974. Presencia y ausencia de los pronombres personales
sujetos en español moderno. (= Acta Universitatis Gothoburgensis, 14.)
Stockholm.
Schmidely, Jack. 1983. La personne grammaticale et la langue espagnole.
Paris: Editions Hispaniques.
Timberlake, Alan. 1977. "Reanalysis and actualization in syntactic change".
Mechanisms of Syntactic Change ed. by Charles Li, 141-177. Austin:
University of Texas Press.
Wagner, Charles Ph. 1929. El libro del Cauallero Zifar. Ann Arbor.
University of Michigan Press.
THE RISE OF OM IN MIDDLE DUTCH
INFINITIVE CONSTRUCTIONS
MARINEL GERRITSEN
Royal Netherlands Academy of Arts and Sciences, Amsterdam
Hogeschool Midden Nederland, Utrecht
0. Introduction.
Modern Dutch differs from Middle Dutch in the use of the word in
infinitive constructions, indicated in the examples to follow by italics.
(1) Alst .j. lettel gestaen heift te verclaersene in een
If it a little stood has [in order to] to become limpid in an
jarne of in een kanne
urn or in a can ( 15th-c. Diary: 158)
"If it has stood a while in an urn or in a can in order to become limpid"
(2) Hij is naar Amerika gegaan om beroemd te worden
He is to America gone in order to famous to become
"He went to America in order to become famous"
1. Design.
1
Data for the 14th century are scarce. I had serious problems in acquiring texts from
the last quarter of the 14th century. During that period Flanders was politically controlled by
the Burgundians, and thus there were political reasons for writing in French.
162 MARINEL GERRITSEN
2. Results.
13th .
Modern Dutch obligatory
Adverbial clause of purpose 22 24 48%
Other functions 0 0 -
Modern Dutch optional 0 28 0%
14th
Modern Dutch obligatory am
Adverbial clause of purpose 6 3 66%
Other functions 0 0 -
Modem Dutch optional cm 1 45 2%
15th
Modem Dutch obligatory
Adverbial clause of purpose 35 10 78%
Other functions 4 0 100%
Modem Dutch optional 4 63 6%
16th .
Modem Dutch obligatory
Adverbial clause of purpose 09 12 90%
Other functions 8 0 100%
Modem Dutch optional 9 107 8%
Table 2. Infinitive constructions with , without and the
percentage of all those infinitive constructions that occur with
in medieval Bruges.
to- infinitive. Because we have such scarce knowledge about the history of the
meaning of te in Dutch, this explanation cannot be tested. A second factor that
could have affected the appearance of is the disappearance of the marking
of the gerund by the ending -e (see verclaersene in example (1)). Nearly all
Middle Bruges infinitive constructions are introduced by te, a word that
governs the dative case. Consequently, the infinitive in the infinitival
construction also has the dative ending -e: the gerund. Infinitive construc
tions, therefore, are marked by two elements: te and the gerund-ending. In
the course of time the gerund disappears (see Table 3: X2 , 13th-15th c , p <
.003**; 13th-16th c , p <.000**; 14th-16th c , p < .03*; 15th-16th c , p <
.000**) and the infinitive construction becomes marked by te only.
According to some linguists (Weijnen 1971:130) this would have effected the
rise of a new marker: . Light foot (1979:190) suggests a similar relation
between the disappearance of the gerund-ending in Old and Middle
English and the rise of for. In order to test this hypothesis I have investigated
- - + +
+ ger.-end. - ger.-end. + ger.-end. - ger.-end.
Total % Total % Total % Total %
13th . 23 50 2 21 46 2
14th . 2 22 1 12 5 55 1 11
15th . 7 16 3 7 28 62 7 16
16th . 0 0 0 0 44 40 66 60
Table 4. The occurrence of gerund-ending and in infinitive
constructions functioning as adverbial clause of purpose.
4
should like to thank Jaap van Marie, who suggested this possible explanation.
168 MARINEL GERRITSEN
4. Embedding.
For reasons of clarity of presentation, all the data I have presented so far
included the four styles listed together in Table 1. The change from the old
manner of constructing adverbial purpose clauses (cf. 15a) to the new one (cf.
15d) does take place in all the styles, but faster in some than in others. My
data corroborate fully the hypothesis that syntactic change occurs more rapidly
in informal than in formal styles. The construction with both the gerund-
ending and (cf. 15c), which forms the transition between the old and the
new variants, occurs in the 15th century in Public Trials statistically
significantly more often than in the more formal style of the Diaries (Χ 2 , ρ <
.01**, n=27) and the Statutes (Χ 2 , ρ < .003**, n=16). We find in the 16th
century that the transition construction (cf. 15c) occurs significantly more often
in Diaries than in the more formal style of Chronicles (Χ 2 , ρ < .005**, n=78).
The same holds true for the construction with only (cf. 15d). This new
variant occurs significantly more often statistically in Public Trials than in more
formal Diaries (Χ 2 , ρ < .01**, n=70) and Statutes (Χ 2 , ρ < .003**, n=29).
The stylistic embedding of the change in infinitive constructions serving as
adverbial clause of purpose confirms the theory that syntactic change occurs
faster in informal than in formal styles. The new variants are used statistically
significantly more often in situations in which not much attention is paid to
language use. The stylistic embedding of the change indicates that we are
dealing here with a 'natural' syntactic change. It is a matter of fact that this
does not yet answer the question why was introduced in those sentences,
but it does make plausible that language production factors are involved. My
investigation into the transition of the change shows this possibility.
5. Transition.
(b) Infinitive constructions controlled by the subject of the matrix clause are
less complex than those which are controlled by the object or the indirect
object, or which can be interpreted freely.
(d) Infinitive constructions in dependent clauses are more complex than those
in main clauses.
(e) An infinitive construction at the end of the matrix clause is less complex
than one in another position.
() ()
+ + gerund-ending - + gerund-ending Significance
Consti- Words Consti- Words of difference
tuents tuents bet. A and
Mean SD Mean SD η Mean SD Mean SD n Const. Words
13th . 2.7 1.1 6.7 3.7 21 1.7 1.1 4.2 4.2 23 .006** .04*
14th . 1.2 0.4 8.4 4.6 5 2.5 0.7 13.0 2.8 2 .06 .26
15th . 2.3 1.1 5.6 2.9 22 1.7 0.5 2.6 0.9 7 .21 .02*
Sentences (16) and (17) are examples of the influence of the distance on
the occurrence of . In the sentence with (16) we see a long distance
between the NP in the matrix clause that has to be interpreted as the subject of
the infinitive construction (word capitalized) and the beginning of the infinitive
construction (italicized). The distance is nil, however, in the sentence without
(17).
(16) DAT SAY moet weder keren ter stede// dar tghemaect
That cloth shall again come back to the place where it made
was om zijn vonnesse te ghedoghen
was in order to his judgement to stand
"That cloth shall come back again to the place where it was made in order
to stand its judgement" (13th-c. Statute:367)
the matrix clause which must be interpreted as its subject interferes. Due to the
syntactic structure of Dutch, this distance is generally longer for infinitive
constructions that are controlled by the subject of the matrix clause than for
infinitive constructions that are controlled by an NP with another function, as
appears from (16) and (17). Complexity in surface structure appears to have a
greater influence on the use of than complexity in deep structure.
A second factor affecting the occurrence of in infinitive constructions
in the function of final adverbial is the LENGTH of the infinitive constructions.
The ones with are significantly longer than those without . The results
are presented in Table 6 with the levels of significance according to Analyses
of variance.
(A) (B)
+ + gerund-ending - + gerund-ending Significance
Consti- Words Consti- Words of difference
tuents tuents bet. A and
Mean SD Mean SD η Mean SD Mean SD n Const. Words
13th . 1.0 0.2 1.5 0.7 21 0.5 0.9 1.1 1.8 23 .008** .31
14th . 1.6 0.5 3.4 2.7 5 1.5 0.7 4.0 4.2 2 .82 .81
15th . 1.7 0.7 5.2 5.4 28 0.4 0.5 1.0 1.3 7 .0003** .05*
Table 6. The difference in length in words and constituents between
infinitive constructions functioning asfinaladverbial with and
without with the significances according to Analyses of variance.
I II
Adjusted mean Significance Adjusted mean Significance
distance in words of difference length in constituents of difference
+ - + /- + - +/-
13th . 6.4 4.5 .16 1.0 0.6 .03*
14th . 8.4 12.9 .32 1.6 1.5 .86
15th . 5.7 1.8 .01** 1.8 0.3 .0003**
Table 7. The difference for the distance adjusted for length in
words (I) and in length adjusted for distance in constituents (II) between
infinitive constructions functioning as adverbial clause of
purpose with and without with the significances according
to Analyses of -variance.
We see from Table 7 that Length adjusted for Distance of the infinitive
construction affects the occurrence of in both the 13th and the 15th
centuries, but that the Distance adjusted for Length only plays a role in the 15th
century. The study shows that the influence of the complexity of the infinitive
construction on the use of changes in the course of time. In the 13th
century only very long infinitive constructions are introduced by , but in
the 15th century only very short infinitive constructions with a very short
distance occur without . The transition of the change fully corroborates the
idea that the addition of is a natural change caused by language production
factors. I have already shown that the stylistic embedding of the change also
indicated that we are dealing here with a natural change.3
6. Concluding remarks.
3
There is a third syntactic factor that affects the occurrence of in the 13th century:
subcategorization features of the matrix verb. Infinitive constructions in the function of
adverbial clause of purpose with occur significantly more often with intransitive matrix
verbs than with transitive ones during the 13th century (Χ2, ρ < .002**). However, I have
no explanation for this phenomenon.
THE RISE OF OM DUTCH INFINITIVE CONSTRUCTIONS 173
REFERENCES
Gerritsen, Marinei. 1987. Syntaktische verandering in kontrolezinnen. Een
sociolinguistische studie van het Brugs van de 13e tot de 17e eeuw.
Dordrecht: Foris.
Lightfoot, David. 1979. Principles of Diachronic Syntax. Cambridge:
Cambridge University Press.
Weijnen, A. 1971. Schets van de geschiedenis van de Nederlandse syntaxis.
Assen: Van Gorcum.
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE
0. Following Sankoff & Brown (1976) and Givón (1979), the issue of
the origins of syntactic change in discourse has attracted considerable attention.
A discourse-based analysis of diachronic processes would, in principle, allow
for the possibility that a stylistically marked rule, admitted in particular
contexts, spreads gradually, superseding a previously well established rule. In
many cases the shift from elements functioning at the discourse level to
elements functioning at the morpho-syntactic level has been considered an
instance of grammaticalization (Traugott 1982), and extensive evidence of such
grammaticalization processes has been gathered in the most diverse linguistic
traditions.
The position of the verb and the personal pronouns structurally dependent
on it in the history of Latin and the Romance languages is a very interesting
example of a change that has come about through the constant interplay of
phonological, semantic and textual factors and has involved a certain number
of reanalyses tending to eliminate markedness from some areas of grammar.
There is apparently no change in form or in function between Romance
personal oblique pronouns and their Latin antecedents, but these items, while
keeping the primary textual function (deictic and anaphoric) of pronouns, have
undergone a change affecting their autonomy as words: they have developed a
number of positional constraints and appear to have proceeded much further
along the path of grammaticalization.
1. This paper will focus on the Late Latin conditions that made the
changes observed in Romance languages possible. But before embarking on a
discussion, a methodological point needs to be stated: in cases like this no
meaningful generalization would be possible without closer inspection of the
data of the texts. Such extensive empirical research is a necessary requirement
for the formulation of a descriptively and theoretically satisfactory hypothesis.
Let us consider for a start someratherwell-known tendencies in Latin
syntax, particularly the evolution of verb position, since this is strictly linked
176 ANNA GIACALONE RAMAT
(1) me, me adsum qui feci: in me convertite ferrum: Verg. Aen. 9.426.
words". This means that in structural terms the 'domain' of cliticization is a phrasal node,
not a lexical category (as is the case for Romance clitics!). Latin clitics indeed seem to enjoy
a sort of positional freedom that could certainly be a sign of a decline in the original
constraints, as Marouzeau (1953) puts it. They can 'penetrate' inside a phrase:
(a) di tibi omnes id quod es dignus duint : Ter. Phormio 519.
Or they can occur after a constituent composed of several words:
(b) di deaeque omnes me pessumis exemplis interficiant: Plautus, Most. 192.
Moreover, no strict rule exists to arrange the reciprocal order of particles, conjunctions and
pronouns, as is the case in older Indo-European languages.
2
As noted by Wackernagel, Latin words lack any indication of accent and therefore we
can only draw on indirect evidence to know whether a word was clitic or not. Important clues
can be derived from metrics: in Plautus and Terentius elements in second position bear no
metrical ictus (Geisler 1982:161).
178 ANNA GIACALONE RAMAT
(b) Wackernagers law has been lost: particles and conjunctions do not
appear in second position any more and above all oblique pronouns are now
strictly bound to their structural support - the verb - and are positioned before
or after it.
- How was Wackernagel's law lost? Is the decline of this law already
noticeable in Latin?
I should like to claim that the issues raised by these phenomena ought to
be analysed in a discourse-functional perspective, taking advantage of a model
that includes information structure and communicative organization of the
message and also allows for the possibility that the speaker expresses his
attitude to what is being talked about by resorting to different (syntactic) rules.
A similar view was adopted by Geisler (1982), who has suggested that in
3
Thurneysen (1892) has linked the origin of verb second position in Romance to the
persistence of Wackernagel's law tending to place verbal clitics, in particular the copula, in
second position in the sentence. The evidence, however, does not fully support the view of a
survival of Wackernagel's law in Romance. Going back to the oldest French texts, all verbs,
not only auxiliaries, regularly appear in second position and bear stress (Herman 1954).
Furthermore, one point to bear in mind is the primarily syntactic nature both of cliticization
and of verb movement, while Thurneysen's hypothesis is based on rhythmical grounds.
4
As recognized by Harris (1978:20) the typical SVO pattern of Romance laguages can be
considered the normal realization of TVX with topicalization of the subject in the main
sentence; the basic SVO order would then appear in the subordinate clause.
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE 179
Latin the weak second position in the sentence (the 'Wackernagel position')
had the function of delimiting the sentence topic, which frequently
corresponded to the subject but could also include other noun phrases or
adverbials. In Romance languages the verb took over this function and shifted
to the second position (giving rise to the (T)VX order mentioned above), a
process whose origins can be found in Latin texts. Geisler, however,
disregards the clear changes in stress conditions between the Latin weak
second position and the second position in Romance languages occupied by a
stressed verbal element. Moreover the Latin verb, too, had its own accent.
Verbs like sum, fío that can appear in the Wackernagel position are
exceptional cases (Hofmann & Szantyr 1965:404). It is not clear then how a
stressed element like the verb could end up in second position unless the
position itself was no longer weak.
In his investigation of the communicative value of Latin word order in the
sentence, Panhuis (1982) affirms that the order of constituents in a language
with a relatively free word order such as Latin could be used to put the
message in a particular communicative perspective. He suggests also that the
'medial' position of the verb in the sentence was unmarked and served the
function of separating the thematic elements from the rhematic ones. Thus,
although within slightly different theoretical frameworks, both scholars take a
similar standpoint and recognize a function of sentence articulation for the
verb. The general argument is convincing; there is, however, no general
agreement as to the ultimate causes of the changes under examination.
In my opinion we are dealing with two more or less overlapping changes
in the history of Latin: the fall of Wackernagers law and the verb shifting
from final position backwards in the sentence. Our task should then be to
investigate what might have been the (independent) reasons which, at a certain
moment in time, favored the verb shift. The hypothesis that I would like to
support is the following: at a pragmatic level of sentence decoding, the
particular situation of clitics, depending phonologically on one host and
syntactically on another, may well have become intolerable in changing
prosodic conditions because ofrisingdecoding difficulties. This suggestion
by Jakobson (1935) has been taken up again by Benacchio & Renzi (1987:13).
Wackernagers law would be incompatible with a free intensity accent, such as
was developed in the Romance languages (but the process was already under
way in Latin). In this situation the speakers would have been oriented towards
a particular solution, namely the pragmatically conditioned choice of verb and
pronoun adjacency, with recourse to the possibility of a non-final position for
180 ANNA GIACALONE RAMAT
the verb that coexisted in the history of Latin with the 'normal' final position.5
In a general perspective of historical change it may be pointed out that a
convergency of differently motivated processes seems to be involved in the
evolution of clitic pronouns.6
A further point should be noted in this connection: Wackernagel elements
in Latin are of a rather heterogeneous nature. They include particles that affect
the clause as a whole and pronouns which are clause constituents. Because of
this distinct characterization at the grammatical level the different fate of
Wackernagel elements in historical evolution is not surprising. As I stated
above, they have disappeared or have been displaced to other positions in
Romance. The only exception seems to be that of oblique pronouns which for
some contexts give the impression of never having moved from Wackemagel's
position (Renzi in Benacchio & Renzi 1987). In fact, the interpretation of the
surface collocation is quite different. The frequent choice of verb and pronoun
adjacency (see the following section) caused a reanalysis of the structural and
phonological dependency of clitic pronouns (a 'rebracketing' with the verb
according to Hock 1986). The process of reanalysis was partially disguised
by the fact that pronouns remained 'around' the second position, not
occupying, however, a position of their own but more as 'satellites' of the
5
As Panhuis (1982:25) rightly points out, to speak of verb medial position is
misleading, because in sentences with a verb and three or more other constituents one cannot
distinguish between verbs in second, third and fourth position. Clearly, for Romance
developments second position is of interest; however, in Latin authors evidence of a variety
of orders is found. In one sense the statistical information supplied in works by Koll (1965)
and others is not illuminating since postposition of the Object after the Verb (VO pattern)
does not automatically mean second position of the verb.
6
In a purely syntactic approach to word order, the changes we are dealing with have been
considered part of a major typological shift that took place gradually from an XV language to
a VX language (Lehmann 1972:271-72, Vennemann 1974). This change would have been
triggered by the decline of the Latin case system and by the arising ambiguity in marking S
and O. As it was necessary to distinguish a basic SOV structure from a secondary OSV
structure, the position of the finite verb was used for that purpose (Vennemann 1974:358).
But this is not true, at least in the sense that the VO pattern in Latin was much older than
the loss of inflections (see above). Furthermore, the second position of the verb seems to
have been fixed in Romance long before the setting of a rigid SVO order, as the somewhat
parallel developments in English and French tell us (Geisler 1982:154). I do not intend to
discount the value of the typological approach in understanding the correlation between
apparently disparate changes, however, this method of explanation should be backed up by
discourse analysis if we want to have a better look at HOW the replacement of an existing
structure (or rule) by an innovating one was actuated in language.
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE 181
verb. Being endowed with its own stress, the verb constituted a gravitational
center for personal pronouns, unless they bore emphatic stress (Harris 1978).7
Having outlined these developments in general terms, we conclude,
supporting the view of Green (1976:14), "that the general fact of Latin's being
an SOV language has no direct bearing whatsoever on this apparently
anomalous OV order in present-day usage". The claim by Givón (1971) that
clitic pronoun position in Romance languages preserves the SOV order of
Classical Latin does not appear to be a satisfactory explanation of our data after
recent insights into the evolution of Latin word order.
Being associated with the verb, personal oblique pronouns had the choice
of occurring before or after it, and in modern Romance languages ultimately
came to be cliticized to the left of thefiniteverb and to the right of the positive
imperative. As is well-known, there is a certain variation to the
enclitic/proclitic arrangement with non-finite forms and to the reciprocal order
in clitic clusters (Green 1976). On the whole in old Romance languages a
basic syntactic principle applied avoiding initial clitics. The conditions for
linearization have been formulated by the Tobler-Mussafia law (Mussafia
1886) and can be summarized in modern terms as a prohibition against clitics
standing after a surface clause boundary (Wanner 1981:335). According to
Herman (1954:92), this behavior was motivated by the fact that the first
position in the sentence (or better in the clause) was in any case a strong one
and could only be taken by a tonic element.8
We are now in a position to see the results of this complex process, but
we need further research and empirical evidence to reconstruct the gradual
actuation of changes. But direct evidence is not to be expected: what we
should look for is rather indirect evidence of conditions for a reanalysis of the
Latin sequences. What seems to emerge from the investigations by Koll
(1965) and Adams (1976), and particularly from the accurate research on Late
Latin and Early Romance texts by Ramsden (1963), is the growing tendency
for the pronominal objects, like the nominal objects, to follow the verb ever
more closely. According to Ramsden and also to Geisler (1982), these
developments are the forerunners of a general postverbal collocation of weak
pronouns in Proto-Romance; only later did a procliticization process take
7
Harris rightly (1978:114) draws attention to the pairs of personal pronouns deriving in
a number of instances from one Latin etymon (Lat. me > French me, moi) that were
originally opposed in terms of stress, but came to be differentiated syntactically.
8
I do not follow the tentative explanation by Renzi (in Benacchio & Renzi 1987), who
follows Thurneysen 1892. This presupposes the contemporary presence and reciprocal action
of Wackernagel's law and of Tobler-Mussafía's law: if the verb was initial, then
Wackernagel's law determined the postverbal attachment of clitics. But, as I stated above, in
a Romance phase with the verb in second position WackernagePs law was no longer in force.
182 ANNA GIACALONE RAMAT
9
The long debate about the clitic pronoun position in Romance languages cannot even
be summarized adequately here: it is reported in Ramsden (1963, Ch. 1). Meyer-Lübke's
(1897) theory of pronoun enclisis on the first element of the sentence, which implies "a
static view of pronoun collocation from pre-Classical Latin to medieval Romance times"
(Ramsden 1953:17), found wide acceptance. The position of Meyer-Lübke, as well as that of
Thurneysen (1892), are outcomes of Wackernagel's article on word order in Indo-European
languages, but valid criticism has been raised against both. In particular the validity of
Wackernagel's law is highly uncertain even for Late Latin, not to mention the Romance
languages. Antinucci & Marcantonio (1980) have reconstructed the development of clitics in
Old Italian by interpreting Meyer-Lübke's theory of enclisis typologically.
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE 18 3
10
From the edition of Α. Jülicher (1938-54) I have analysed the following three
chapters: Matthew 13, Mark 5 and Luke 18, together with the corresponding passages of the
Vulgate and the Greek text.
184 ANNA GIACALONE RAMAT
However:
(6) ... ne in novissimo veniendo constringat me (Lc. 18.5)
In the alternation Rogo te ... and panem tibi faciam or continuo tibi
scrìbam the emergence of the Romance norm regulating the position of atonic
pronouns at the beginning of the sentence is perhaps visible. It seems that
initial verbs and verbs preceded by the coordinating et are regularly followed
by pronouns.
3.3. The Peregrinatio Aetberiae. Checking the careful exami
nation by Ramsden seems to confirm that in comparison with Itala and the
private letters there is a 'return' towards anteposition of oblique pronouns;
however, there is no rigid norm. Compare (12)-(15). Taking for granted the
(12) qui nos deducebant semper de castro ad castrum (7.2)
(13) quando ei dixit Deus (5,2; 4,8)
( 14) ut ostenderent nobis singula loca (3,7)
(15) Nam si vis, ecce modo pedibus duco vos ibi (15, 1)
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE 18 5
author's desire for a more literary style (Ramsden), I want to stress the non-
casual distribution of forms. As Ramsden observes, anteposition is favored in
subordinate clauses; however, separation from the verb does not occur often
because of the lack of further constituents that could intervene. The result is a
high number of cases that are compatible both with verb adjacency and with
second position. Pronouns are regularly postponed when the verb is initial or
is preceded by an adverbial clause:
(17) Rogo te, domine, ut dicas michi, quod desidero audire (20,9)
(23) nisi ei ipsam, quam habes, coronam meam offeram (SC 85-86)
186 ANNA GIACALONE RAMAT
(25) etsi quidem nun me non permittis animas hominum lucrari (SC 31)
(21) and (22)), where the initial verb is followed by an enclitic pronoun, while
in the subsequent sentences the pronoun, preceded by et in one case and by a
se in the other, is preverbal and proclitic: this reminds us of course of the
Tobler-Mussafia law (although the choice of the proclisis after et is less
frequent). The imperative occurrence in R 41 tends in the same direction with
a tonic subject pronoun followed by a clitic pronoun, a pattern that recurs in
(b) how the conditions for the maintenance of Wackernagel's law cannot be
proved in any case, the frequency of pronoun second position in
subordinate sentences being an accidental effect both of leftward verb
movement and of the shortness of sentences;
11
Of course this is a significant point; for instance, texts from the Merovingian period
such as Gregorius of Tours, Fredegarius, the hagiographic literature (of which I have
examined a sample) are of little or no relevance to our argument because, especially in the
domain of syntax, they strictly follow traditional Latin norms (Koll 1965).
DISCOURSE FUNCTIONS AND SYNTACTIC CHANGE 187
REFERENCES
1. Introduction.
In a paper presented at the VIth International Conference on Historical
Linguistics (Goossens 1985) I provided a comparison of the 'framing
contribution' of speak, talk, say and tell, and their Old English counterparts.
Here I want to offer, as a follow-up, a study of a fifth Basic Linguistic Action
Verb (in the sense attached to the term by Verschueren 1984) of present-day
English, viz. ask and the items that correspond to it in Old English. As for
speak, talk, say and tell, where we have only three corresponding verbs in
Old English, the relationship is asymmetrical also in the case that concerns us
here, since there appear to be two items in Old English covering the conceptual
area of ask, namely acsian and biddan.
Methodologically this contribution is partially in line with Goossens
(1985) (and hence with Goossens 1987, where a more explicit statement of
this methodology is provided), though there is added emphasis here on the
prototypical meaning of the verbs involved. For the latter dimension in the
approach adopted, see also Goossens (1989), which in some sense was
stimulated by Geeraerts (1985).
Sections 2, 3 and 4 successively deal with ask, acsian and biddan. A
conclusion is provided in Section 5.
2. ASK.
TC LC BC Total
ask 514 415 347 1276
ask "question" 323 225 199 747
ask "request" 26 12 19 57
ask "require" 7 3 6 16
Indeterminate
"provoke" 54 2 5 61
Total 924 657 576 2157
Table 1. Distribution of ask (three corpora).
Note that the (lexical) differentiation into ask "question", ask "request",
ask "require" and ask "provoke" is a preliminary decision for Rudzka. In
what follows it will appear that I find it methodologically more appropriate to
resort to such lexical differentiation AFTER the semantic-syntactic analysis.
Note also that examples quoted in this paper will carry a two-fold
specification: (1) a reference to the original corpora abbreviated as TC, LC
and BC ; and (2) another one to Rudzka (1982) abbreviated as R followed by
a Roman numeral and (an) Arabic numeral(s) referring to the corresponding
sections and one more Arabic numeral in parentheses (the number of the
example).
(1) "Strix", asked Mr. Jackson, peering down at me, "are you in pain?"
(LC.09.036.0662) (R.III.3.1(1)) - (al).
(3) ... but I ask you, please don't weep for him when he's dead ...
(LC 17.056.0082) (R.III.3.2(1)) - (a2).
(4) ... A man spoke to me - asked - was I on my own - and I said ...
(TC.65.113.36) (R.III.3.K63)) - (b).
(5) She asked why she had been sent on the trip at all (LC.30.037.0378)
(R.III.3.1(20))-(c).
(6) You ask that we should pay forty thousand pounds ( TC. 41.137.41)
(R.III.3.2(41))-(d).
"question" "request"
Number % Number %
a. Direct quotation
(al) Questions 439 34.40 0)
(a2) Imperatives 2 0.26
b. Semi-indirect enunciation 10 0.78
c. Indirect questions 320 25.00 (?)
d. that- cl. (+subjunctive/should) 14 1.87
e. to-infinitive 438 58.63
(el) NP+to + infinitive (410)
(e2) to + infinitive (15)
(e3) to + passive infinitive (9)
(e4) for + NP + to + infinitive (1)
(e5) for + NP + to + passive
infinitive (3)
f. NP (= content essentials)
(f1) cost, time, way, etc. 23 1.80
(£2) advice, help, favor, etc. 41 5.48
(f3) anything, what, etc. 9 1.20
g. NP (= category label)
question(s) 162 12.69
h. NP (= addressee) (!)
(type 'ask her out' -
invite - ask 22 2.94
i. this, that, it, etc. 43 3.36 11 1.47
j. Ø 226 17.71 37 4.95
k. Ø + prepositional phrases
(kl) about-phrases 51 3.99
(k2) after-phrases 2 0.15
(k3) for- phrases (!) 169 22.80
1. Unaccounted for - 4
Total 1276 747
Table 2. Direct objects with ask.
196 LOUIS GOOSSENS
'indeterminate'. Obviously, the ask "require" and the ask "provoke" cases no
longer actualize the Scene of Linguistic Communication and present deviations
from the prototype meaning if ask.
(24) This colt has done everything asked of him. (BC.09.007.0205)
(R.II.K39)).
(25) I always told you it's asking for trouble relying on that old fool
(LC. 17.048.0231) (R.II.1(43)).
Notice that the disjunction (the either ...or part) could be summarized as some
reaction on the part of the Addressee; such an alternative formulation becomes
necessary if we want to avoid disjunctions in the formulation of prototypes (on
this point, cf. Geeraerts 1985:203, fn. 6).
Let us see next how this compares with OE acsian.
3. ACSIAN.
by BTD and BTS, however, the case for a "request" meaning appears to be
very weak. As such the absolute absence of infinitival complementation after
acsian is no sufficient reason, of course, because the rise of the to-infinitive is
only in its initial stages in Old English (see Fischer 1989). There is, it is true,
the presence of ask for in the series of paraphrases in both BTD and BTS, but
it is not directly clear whether this is sufficient to assign to acsian the same
prototype meaning as to ask.
In order to find out, I include an analysis of a restricted, but
homogeneous sample of contexts in which acsian (and its variants) is used. It
consists of a random selection of 100 instances from the Toronto Concordance
to Old English; they are all from Ælfric, hence from around the turn of the
first millennium, and homiletic and hagiographic in nature.
Let us see next what this analysis teaches us about the way in which
acsian frames the Scene of Linguistic Communication.
Nuclear constituents
(a) accusative NP
(including five cases that could be dative/accusative) 45
(b) dative NP 6
Non-nuclear (prepositional phrases)
(c) æt + NP 3
Total 54
Table 3. Acsian: constituents framing the Addressee.
I give an example with the addressee in the accusative (26), one with a
dative (27), one with a prepositional (and hence non-nuclear) phrase (28), and
finally one where the addressee is not framed (29).
FRAMING LINGUISTIC COMMUNICATION. ASK VS. ACSIAN/BIDDAN 199
Finally, let us see to what extent and how the message or utterance of the
linguistic action described is framed. Table 4 surveys the different
realizations, which as a rule are nuclear (categories (a)-(d)), less often non-
nuclear ((f)-(h), with category (e) somewhat difficult to assess; let us say that it
is semi-nuclear).
Before I proceed to further discussion, I exemplify the different
categories. Example (26) is an instance of (al), (27) and (28) of (b), whereas
(29) illustrates acsian without any message expressed. The sentences below
are instances of the categories indicated.
Semi-nuclear
(e) genitive NP 9
(f) be/bi+NP 9
(g) embe + NP 2
(h) of+ NP 1
Total 89
Looking for rough similarities with ask, we first observe the clear
predominance of a message-constituent, which moreover as a rule comes as a
nuclear constituent. The most striking difference is the extreme rarity of
instances where acsian can be given a "request" reading. The single instance
for category (a2) (= (30)) is, of course, NOT significant, because imperatives
are also extremely rare with ask (but note that the imperative here is in fact a
performative way to ask a question). Very significant, on the other hand, is
the virtual absence of counterparts to the present-day English to- infinitive; the
only instance is (31), where the pæt- clause does not depend on axode alone,
but on the conjoined phrase axode ... and mid ade gehalsode. Note that the
two instances under (d2) correspond to for- phrases in Modern English. The
conclusion at this point can only be that this is no more than the shy
beginnings of a "request" reading.
The differences in complementation for the "question" sense, which
completely predominates, can be reduced in outline to the higher frequency of
topic-indicators with acsian (prepositional phrases: categories (f), (g) and (h);
but also non-prepositional genitives: category (e)). These are made up for in
present-day English by the category label "question(s)", and, to a lesser
extent, by the pronominal items this, that, it. In addition, there are a few
minor differences, but they are not crucial with respect to the prototype
meaning.
Let me round off this survey of the syntactic-semantic analysis of our
sample for acsian with Table 5, which notes to what extent we get a co
occurrence with Message and Addressee.
Message + addressee 45
Message only 42
Addressee only 9
Neither 4
Table 5. Acsian: co-occurrence, presence, absence of constituents
framing the Message and/or the Addressee.
The deviations from this prototype are somewhat different from those for
present-day English ask, which show an increased Message and Addressee
focus as compared with acsian, but they need not concern us any further here.
4. BIDDAN
'prayer' (the one who prays), who is probably best viewed as a metaphorical
extension of the speaker of the Scene of Linguistic Communication.
With respect to the other nuclear functions, biddan is either a three-place
predicate (with the Message and the Addressee as the second and third
argument), or a two-place predicate (with either the Message or, less
frequently, the Addressee as the second argument), or, occasionally, a one-
place predicate (with the Message and the Addressee both unframed): cf. the
global survey in Table 6.
Message + addressee 44
Message only 38
Addressee only 8
Neither (especially = "pray") 10
Table 6. Biddan: Co-occurrence, presence, absence of constituents
framing the Message and/or Addressee (excluding for phrases).
Let us next have a look at the specific framings for the Message and the
Addressee, including in our picture the semi-nuclear and non-nuclear framings
of those roles.
We first survey the framing of the Addressee: see Table 7.
Nuclear constituents
(a) accusative NP (including 10 cases which might also be
datives and 2 cases which might also be reflexives) 41
(b) dative NP 1
Non-nuclear constituents
(c) æt + NP 12
Total 54
Table 7. Biddan: constituents framing the Addressee.
As can be inferred from this Table, the Addressee is framed in a little more
than 50% of the cases, and as a rule comes in a nuclear function (categories (a)
and (b); for examples where it co-occurs with the Message see (39), (41) and
(43) below; in (37) the Message is not framed). A non-nuclear framing is
much less frequent; example (38) is an instance where the Message is not
included.
204 LOUIS GOOSSENS
Clearly the pæt-clauses have by far the highest frequency. Note that as a rule
they have a subjunctive, which typically signals an unrealized state of affairs
like the to-infinitive in Modern English. A more specific feature worth
pointing out is the occurrence in the pæt-clause of forms of motan, which is
the current modal expressing permission in Old English: its use is in line with
the observation that the speaker can often be thought of as assuming a status of
inferiority vis-à-vis the addressee. Another observation concerns the
difference between genitive and accusative objects to denote the entity
requested. The genitive often expresses a partitive idea, the accusative does
not (although this is not always observed, it is certainly the case in (42) where
the two modes of expression occur side by side). Notefinallythat in the for-
phrase in (43) the NP is not the specific entity requested, but the
nominalization of the requested state of affairs.
206 LOUIS GOOSSENS
37 30 33
(a) - All three imperative realizations for the message (category (a)) require
an ask- reading.
- 7 out of 10 accusative NP realizations for the message (or rather the
entity requested) do so, too; the other 3 are mixed.
- There are 10 instances where ic bidde is used performatively
(examples of this are (39) and (40)): 9 of them are ask- cases, the 10th
is a mixed one.
Note, however, that most contexts, and especially the realization of the
Message as a pæt- clause, are compatible with both. The main factor dis
tinguishing the two is related to whether the addressee is God or some saint or
not, as we have already pointed out. Typical cases of overlap are those in
which Christ is addressed with some request, but there are others besides. A
similar difference in status is also compatible with non-religious uses; hence
possible paraphrases like "ask politely" or "beg" (as in (37) and (38)).
the related but distinct scene which for lack of a better term I call the Scene of
Praying.
A prototype meaning for its contribution to the Scene of Linguistic
Communication might go as follows:
BIDDAN-1 is a predicate which frames an aspect of the Scene of
Linguistic Communication in which a Speaker produces an utterance
which tries to elicit some action from the Addressee (but typically not
one concerned with providing some piece of information); the framing
of the Addressee is an optional feature, but it is important to note that
the status between Speaker and Addressee can be one of equality, or of
inferiority of the Speaker, but never one in which the Addressee is
implied to be in an inferior position.
5. Conclusions.
Let me formulate my conclusions in four different points.
First, whereas present-day English has one Basic Linguistic Action Verb
covering both questioning and requesting (which in one view can be collapsed
under one prototype meaning for ask), Old English appears to have two items
corresponding to it, acsian, which covers questions, and biddan, which takes
care of requests. The overlap between ask , on one hand, and acsian and
biddan, on the other, is of course not complete. One reason is that there are a
number of differences in the complementation (in a broad sense of the word);
another reason is that biddan has a specificity not shared by ask. The latter
point makes it more difficult to formulate the prototypical meaning for biddan.
Secondly, Late Old English biddan (but not its Early Old English
counterpart) has two distinguishable senses actualizing two different, even if
related, scenes. As a result it can be said to have an unstable center, which up
to a point (but certainly not fully) explains why it went out of use as a Basic
Linguistic Action Verb in later English. Acsian, on the other hand, already
shows deviations from its prototype meaning which can be regarded as the
basis for the broadened meaning which it acquires later on.
Thirdly, though there would be no point in repeating the details of the
syntactic-semantic analysis here, let me review the most striking differences in
complementation in the areas where acsian and biddan correspond to the
central meaning of ask Acsian in its (prototypical) question-meaning does
not occur with a counterpart for the category label 'question(s)' or for
pronominal references to the message in present-day English. This absence is
balanced by a higher percentage of topic expressions, including prepositionless
(semi-nuclear) genitive NPs. Note also that acsian has less outspoken
Addressee focus. For biddan wefindthat it lacks to- infinitive complemen
tation, which has pæt- clauses containing subjunctives as its counterpart.
Some of those pæt- clauses contain a form of the permissive modal motan,
which is in line with a specific lexical feature which biddan does not share
with ask or acsian, viz. the implication that the speaker assumes an inferior
status vis-à-vis the addressee. Again, this addressee is not as much in focus as
its counterpart with ask.
Fourthly, and finally, from a more theoretical viewpoint this paper may
have demonstrated that the complexity of high frequency linguistic action verbs
like the ones we have investigated here requires an approach which does
justice to this complexity. In the present investigation the combination of a
syntactic-semantic analysis in terms of scene-and-frame semantics and
elements of the prototype approach to lexical meaning (in which prototypes are
FRAMING LINGUISTIC COMMUNICATION. ASK VS. ACSIAN/BIDDAN 209
REFERENCES
MARIE-LINE GROUSSIER
Université de Paris VII
1. Introduction.
1.2 Les prépositions sont des indicateurs de repérage (c'est à dire mise en
relation d'un repéré avec un repère). Elles indiquent:
1.3 Le modèle qui sera adopté ici doit beaucoup à celui de la théorie de
l'énonciation d'A. Culioli. Ce modèle distingue quatre niveaux de repérage.
212 MARIE-LINE GROUSSIER
1.3.4 Le dernier niveau est celui de la chaîne parlée ou écrite, avec certains
repérages particuliers comme l'anaphore. (Voir la Fig.l à la page suivante.)
1
Le mot 'actant' est emprunté à Tesnière (1959) avec une acception différente, correspondant
en partie aux cas de Fillmore 1968. Les actants sont l'Agent, le Patient, le Bénéficiaire,
l'Instrument etc. (cf. Groussier 1984:48-58, Fuchs & Leonard 1979:324).
LA POLYSÉMIE DE OF EN VIEIL ANGLAIS 213
NIVEAU NOTIONNEL
Relations primitves
(repérages spatiaux, actanciels, inter-procès etc.)
↓
NIVEAU PREDICATIF
Relations prédicatives
(repérages intra-lexis entre arguments et prédicat)
↓
NIVEAU ENONCIATIF
Relations énonciatives
(repérages de détermination par rapport à la
situation d'énonciation)
↓
NIVEAU DE LA CHAINE
Relation d'ordre, contiguïté etc.
(repérages entre occurrences de mots, groupes, phrases etc.)
2. La primanté du spatial.
2.1 La référence aux relations dans l'espace occupe, dans le langage, une
place privilégiée. Je considère que c'est par une DÉMARCHE MÉTAPHORIQUE
que la référence à divers domaines relationnels non-spatiaux emprunte les
termes de la référence aux relations spatiales. Cette démarche métaphorique
n'a, dans l'ensemble, pas été définie par les linguistes, les uns la traitant
comme si elle allait de soi (localistes), les autres comme une dangereuse
superstition (anti-localistes). Le premier à l'évoquer clairement en tant que telle
a été Whorf.2 Plus près de nous, John Anderson (1971:12-13; 1977:116)
2
Whorf (1956:145): "To fit discourse to manifold actual situations, all languages need to
express durations, intensities and tendencies. It is characteristic of SAE and perhaps of many
other language types to express them metaphorically. The metaphors are those of spatial
extension [...] an almost inexhaustible list of metaphors that we hardly recognise as such,
since they are virtually the only linguistic media available."
214 MARIE-LINE GROUSSIER
2.2.1 John Anderson a été l'un des premiers à songer à l'argument psycho-
génétique.4 Le très récent travail d'Herskovits y fait large-ment appel puisqu'il
figure jusque dans le titre de son livre, Language and Spatial Cognition. De
fait, la référence à des relations totalement étrangères à l'espace en termes de
relations spatiales peut, vraisemblablement, être considérée comme un recours
à une représentation plus facile parce que plus ANCIENNE dans l'histoire
individuelle de chaque locuteur. Piaget a en effet montré que l'accession à la
pensée logique passe par une construction de l'espace perceptif étroitement
conditionnée par l'activité sensori-motrice et il écrit: "[...] les domaines moteur
et perceptif [...] continuent, durant toute l'existence, de constituer la substruc
ture des constructions représentatives." (Piaget & Inhelder 1972[1947]:526)
le temps, mais encore à donner une existence spatiale à ce qui est une
construction de l'esprit.
2.2.3 On se rend par ailleurs compte que la métaphore à base spatiale comme
principe d'explication de la polysémie prépositionnelle et casuelle ne peut se
concevoir en synchronie pure, quelle que soit la place qui lui est alors donnée,
puisque la métaphore y est conçue comme principe de génération de nouveaux
emplois à partir d'emplois existant antérieurement. Hors du domaine des
prépositions et des cas, c'est une banalité que de dire que l'on relève, dans
l'histoire du développement sémantique des mots, la même généralisation
métaphorique de ce qui est initialement référence au domaine spatial. Ainsi,
do, qui fonctionne en anglais contemporain comme un indicateur de
prédication, est issu d'un radical indo-européen signifiant "placer" (Klein
1966-67 à do) et c'est encore la métaphorisation à partir du spatial qui explique
le développement polysémique de verbes comme go et corne (Groussier 1978).
Il en est de même pour S2'a issu de S1' et, par métaphore, de D3'b issu de
D2'b. Cas particulier très fréquent: le procès prédiqué est l'état (ici localisation)
résultant d'un déplacement, par ex. pour S1d issu de So:
5
Ex. (16) 7 hy gewurden of englum to deoflum gewordene. (WH.VI.32)
"et d'anges qu'ils étaient ils devinrent démons."
6
D'où l'emploi avec des verbes renvoyant à des processus de séparation (S1a) ou de
disparition (S1b) etc.
220 MARIE-LINE GROUSSIER
Une métaphore ouverte est perçue par les locuteurs comme une métaphore.
LA POLYSÉMIE DE OF EN VIEIL ANGLAIS 221
cès (ci-dessous l'état de royauté pour Penda) par rapport à son début traité
comme le départ d'un trajet:
(9) Penda of pœe tide [...] Mercna rice [...] fore wœs.
(BEH.II.xvi.148)
"A partir de ce moment-là, P. régna sur le royaume de Mercie."
La cause et l'état initial sont aussi assimilés à LOCo d'où les emplois S2'mb et
P2:
222 MARIE-LINE GROUSSIER
Cette métaphore se fonde sur le fait que ce repérage confère à l'élément une
qualification en le repérant par rapport à une entité dont il faut, pour cela,
d'abord le dissocier. Cette représentation métaphorique joue un grand rôle
dans les langues indo-européennes: non seulement elle est à l'origine d'emplois
de prépositions comme of le français de etc. mais encore d'emplois majeurs
du génitif. Or, ce sont précisément les prépositions of de etc. qui, historique
ment,relayèrentle génitif là où il cessa d'être employé.
3.2 Problèmes soulevés par le choix d'un sens de base unique. Les deux
questions essentielles sont: 'Pourquoi un sens de base unique?' et 'Pourquoi
celui-là et non un autre?'
3.2.2.3 On a par ailleurs considéré que le sens de base devait être tel qu'on
pût clairement rendre compte de ses rapports avec le sens attribué à l'entité
morphologique la plus ancienne dont est issue la préposition, c'est-à-dire, dans
le cas présent, une racine ou un radical indo-européen. Ainsi, ce rapport est
clair pour of, venant du radical *apo- "loin", c'est-à-dire "à une grande
distance de l'énonciateur pris comme LOCo" On retrouve donc l'élément de
9
Comme la 'Grundbedeutung' de Wüllner (cf. note suivante), le 'sens de base' de Hjelmslev
(1935), ou même la 'Gesamtbedeutung' de Jakobson (1936). Le terme de 'dénominateur
commun' est de Jakobson qui affirme que sa 'Gesamtbedeutung' n'en est pas un. Le parallèle
qu'il
10
établit avec le phonème semble pourtant l'en rapprocher.
Le XIXe siècle a souvent privilégié les hypothèses dans ce sens. Cf., p.ex., Wüllner
(1831) à propos des cas (cité par Hjelmslev 1935:36 et sqq.)
224 MARIE-LINE GROUSSIER
localisation d'un objet en déplacement par rapport à LOCo qui constitue le sens
de base.
3.2.2.4 Dans la majorité des cas, le sens de base a pu être choisi parmi les
sens attestés. Parfois, il correspond à un emploi rare comme pour ymb ('les
Patients de deux déplacements semi-circulaires symétriques et convergents sont
repérés par rapport au centre des trajectoires"),11 parfois, c'est un emploi très
représenté comme pour oþ.12 Dans deux cas (œt et geond), on a été amené à
faire l'hypothèse d'un sens de base éteint à l'époque historique. Cette solution
a été adoptée parce qu'aucun des emplois attestés ne paraissait propre à con
stituer le chaînon intermédiaire entre l'étymologie et les emplois spatiaux
attestés.13
4. Conclusion.
11
Une seule occurrence dans tout le corpus: BEH.V.xiii.436.
12
Cette indication est: "Le Patient d'un déplacement est repéré par rapport à LOC1 définie
spécifiquement comme 2ème borne du trajet." (Groussier 1984:959)
13
Pour œt c'était l'opposition irréductible des deux groupes d'indications spatiales attestées
qui posait un problème, celles-ci se divisant en repérages par rapport à LOC1 et repérages par
rapport à LOCo. L'étymologie (i.-e. *ad-) a alors fourni les éléments permettant de faire
l'hypothèse d'un sens de base propre à avoir produit les deux types d'indication, à savoir:
"Repérage d'un objet en déplacement par rapport à une arrivée visée mais non-atteinte"
(Groussier 1984:930). Le sens de base de geond, lui, a été reconstruit d'une part à partir de
l'étymologie (i.-e. *eno-/*ono-), d'autre part en s'appuyant sur le fait que ce sens existe pour
begeondan, dérivé de geond. C'est: "Le repéré coïncide avec un lieu éloigné de l'énociateur par
rapport au repère" (Groussier 1984:601). L'existence antérieure d'une telle signification pour
la préposition simple geond gagne en vraisemblance quand on se rappelle le principe dégagé
par Kurytowicz (1966[1949]: 169) de remplacement des formes primaires par des formations
secondaires, précisément dans leurs significations primaires.
LA POLYSÉMIE DE OF EN VIEIL ANGLAIS 225
BIBLIOGRAPHIE
B) Ouvrages théoriques
ANNEXE
Descriptions etou exemples d'emplois de of non fournis dans l'article
CATHERINE HOLM
Copenhague
morphème intraverbal, tant que les usagers sont conscients d'une unité
significative.3 On a donc d'un côté un type de langue où les 'pauses virtuel
les', entités psychologiques, n'ont pas eu de conséquences phoniques, et, de
l'autre, un type où les usagers traitent le mot comme une entité isolée. Il en
résulte synchroniquement que la démarcation du mot est très faible dans le
premier type, alors que les signes démarcatifs abondent dans le second.
Tout essai de classification typologique est, on le sait, problématique et
celle que nous proposons ici peut paraître d'une simplicité naïve. Nous
essayerons toutefois de démontrer pourquoi les faits, simples au départ, ont
tendance à être obscurcis pour diverses raisons, et comment on peut rendre
compte des exceptions. D'autre part, en interprétant les faits à la lumière de
cette classification, il est possible d'élucider certains des problèmes que pose la
phonétique historique des langues romanes. C'est ainsi par ex. que Lausberg
résout de façon convaincante la question de savoir pourquoi s final de mot latin
passe à j en roman oriental (cf. plus bas, Les consonnes finales du latin
vulgaire).
moins à la nature des langues décrites qu'à un parti pris méthodologique, bien
des linguistes ayant le sentiment que le mot est le cadre normal des
changements phonétiques. Pour décrire la structure phonologique de l'italien
par ex., on relève souvent que les nasales et les liquides sont les seules
consonnes à apparaître à la finale de mot. Cette description est évidemment
correcte, mais elle a l'inconvénient de ne pas rendre compte d'un fait plus
important: lorsque les groupes nasale ou liquide + consonne apparaissent aux
frontières de mot, comme dans il bagno par ex., ils n'ont pas de valeur
démarcative, étant donné que ces groupes peuvent apparaître en position
interne de mot, comme dans alba. Il serait donc plus suggestif de décrire les
faits en partant du syntagme phonétique et de relever qu'un groupe hétérogène
comme 1 + C ne connaît pas de restriction dans le cadre de cette unité. Sa
distribution rappelle celle des géminées qui apparaissent, elles aussi, tant aux
frontières de mot ('renforce-ment syntaxique') qu'en position interne.
4
Selon la loi dite "Notkers Anlautgesetz", les obstruentes initiales de mot en vieux-haut-
allemand étaient sujettes à des alternances contextuelles. Il faut toutefois noter que Notker
pratiquait un dialecte alémanique sans aucun doute influencé par les parlers romans
avoisinants.
234 CATHERINE HOLM
5
En raison de la réduction consonantique (et vocalique, cf. [ut] pour août et les élisions), le
syntagme phonétique de l'ancien français présentait la structure ...CVCV(C). À la chute du
schwa postconsonantique apparaissent de nouveaux groupes consonantiques en toutes
positions. Ce facteur a contribué de façon décisive à la généralisation de formes prévocaliques
comme [i] + C (pronom pers.), [fis] + C (fils) < ancien fr. [i] + C, [fi] + C, les groupes
consonantiques étant de nouveau tolérés.
6
Dans un même registre, un même locuteur pourra, pour est allé par ex., prononcer [étalé]
ou [èalé].
236 CATHERINE HOLM
Les emprunts.
Le facteur qui perturbe le plus profondément le contraste typologique
que nous proposons ici est l'influence de langues démarcatrices sur la structure
phonétique de langues non démarcatrices (et vice versa). À la période pré
littéraire, sur le territoire du roman occidental, le cadre des changements phoné
tiques a été non le syntagme phonétique, mais le mot. Il nous semble évident
que l'on a ici affaire à une influence germanique. On sait que les Longobards
n'ont pas eu d'influence décisive en Italie centro-méridionale et les habitudes
articulatoires de ces régions en sont sorties indemnes.
7
Cf. Lausberg (1967:93 et suiv.) et Weinrich (1968, chap.III) qui s'inspire d Martinet (1955,
chap.IX). Notre aperçu, nécessairement très bref, rend mal compte de l'argumentation de
Weinrich.
MOT ET 'SYNTAGME PHONÉTIQUE' 237
trouver à l'ouest quelques formes alternantes conservées aux moins dans les
premiers textes et dans les groupements de haute fréquence; il n'y en a pas. Le
témoignage de graphies des Ve et VIe siècles montre que /b/ affaibli à
l'intervocalique, était maintenu sans exception en Gaule à l'initiale de mot
(Herman 1965:64).
En dehors des cas exposés plus haut où les mêmes sons ont subi des
traitements divergents dans les deux zones du territoire roman, on peut relever
les phénomènes suivants:
À l'est, les consonnes initiales de mot reçoivent le même traitement que
les consonnes intérieures. En revanche, à l'ouest, on trouve des indices d'un
renforcement des consonnes initiales. Il ne s'agit pas seulement du renforce
ment du r initial en espagnol qui est attesté un peu partout à l'ouest (Thurot
1881:269, et Martinet 1955:281), mais des autres consonnes également.
D'une manière générale, les consonnes initiales ont tendance à se com-porter
comme les géminées. En portugais par ex., /- et n- et -//- et -nn- > l et n, alors
que -/- et -AI- disparaissent. Les fricatives intervocaliques de l'ancien français
se voisent en position interne et finale de mot dans le syntagme phonétique, cf.
[plyz] + V < gallo-roman *[plus], [viv] + V < *[vif] < vivum (cf. la
prononciation homme d'esprit nai[v], inventi[v] et résolu attestée en moyen
français, Thurot 1881:135), et [pózé] < pausare. Par contre, les consonnes
initiales reçoivent le même traitement que les géminées correspondantes, cf. la
soie < seta, comme passer < passare. Le [s] non voisé de la soie en français
238 CATHERINE HOLM
être généralisé par la suite. Il est probable que le même développement s'est
produit en roumain. On pourrait peut-être, dans cette langue aussi, supposer
une assimilation des consonnes finales de mot à la consonne suivante. Si l'on
n'en a pas de trace, cela pourrait être que les géminées qui en découlent se sont
simplifiées dans cette position comme ailleurs.
Exceptions.
Selon le raisonnement de cet exposé, l'évolution phonétique de l'italien
centro-méridional devrait, en principe, n'avoir jamais eu lieu dans le cadre du
mot (il est difficile de se prononcer au sujet du roumain qui a été soumis à des
influences extérieures massives). Il y a des exceptions:
(a) Les nombreux cas de métaphonie, dont on peut cependant rendre
compte en supposant que ce phénomène avait (et a peut-être toujours) lieu dans
le cadre du syntagme phonétique et n'a laissé de traces solides que dans les cas
où il pouvait avoir des conséquences morphologiques régulières, comme le
renforcement de l'opposition de nombre ou de genre, cf. dialecte de Rieti [nir-
u] < nígr-u : [néer-a] < nígr-a (Tuttle 1985:35). Il semble donc qu'il s'agisse
plutôt d'une assimilation de morphème à morphème que d'une assimilation
dans le cadre du mot.
(b) Le maintien de l'accent de mot qui est responsable de certaines
restrictions phonotactiques, comme celles des 7 / diphtongues.10 Quelles que
soient les conséquences que peut avoir l'accent de mot, il faut noter qu'il n'est
pas démarcatif en italien (ni d'ailleurs dans les autres langues romanes) et
surtout, qu'en opposition à l'accent des langues germaniques, il ne bloque
jamais les enchaînements (Holm 1986:26), ni les assimilations.
(c) Le dévoisement des consonnes finales de mots dans certains
dialectes de l'italien centro-méridional (Rohlfs 1972:488-490). Il faudrait
examiner si ce phénomène a réellement lieu dans le cadre du mot, ou s'il ne
s'agit pas plutôt de la finale absolue. S'il s'agit de la finale de mot, on a sans
doute affaire à une influence moyenâgeuse d'un dialecte de l'ouest
Cependant, dans bien des cas, les exceptions sont plus apparentes que
réelles et sont le fait d'une erreur méthodologique, les chercheurs ayant
tendance à décrire le mot dans sa forme isolée. Ce procédé est presque général
et nous relevons ici un exemple moins connu: la chute des voyelles fermées
entre obstruentes en français québécois est décrite dans le cadre du mot, cf.,
par ex., [ts0s] pour tisseuse (Gendron 1966:251). Nous avons cependant
relevé dans ce dialecte la prononiciation [il è dzœr é dmi] pour il est dix heures
et demi en débit normal.
10
Herslund (1986:510) relève qu'en portugais /z/ tombe à la finale du mot (en l'occurrence,
des articles) devant consonne de mot suivant, alors qu'il reste stable en position interne (dans
les préfixes). Il pourrait s'agir ici d'une différence d'accentuation entre les articles, qui sont
inaccentués, et les préfixes, qui reçoivent un accent secondaire.
242 CATHERINE HOLM
Le contraste typologique que nous avons établi ici entre les langues
romanes, type non-démarcatif, et le type démarcatif comme les langues
germaniques ne peut guère être un effet du hasard. La persistance avec laquelle
les usagers du français se sont débarassés des signes démarcatifs du gallo-
roman le montre bien. Cela vaudrait sans doute la peine de chercher à savoir si
cette divergence se reflète sur d'autres niveaux. Il se pourrait, en effet, que la
syntaxe du mot et/ou de la phrase dans une langue donnée ait des répercussions
sur la manière dont le mot est traité phonétiquement et vice versa.
RÉFÉRENCES
BERNARD JACQUINOD
Université de Saint-Étienne
Tableau 1
Le tableau 1 montre que les formes nominales se sont entièrement renouvelées
entre Homère et Démosthène. Ce que je voudrais expliquer, c'est pourquoi ce
* On trouvera un exposé plus complet, mais conçu pour des spécialistes de grec ancien dans
Jacquinod (1978). Nous n'entrons pas ici dans le détail des faits et la bibliographie est
volontairement sommaire.
246 BERNARD JACQUINOD
Tableau 2
1
Il n'y aurait qu'une forme sûre de présent de l'indicatif sur ce thème (Isée 6,16 — Fournier
1946:37), alors que ce verbe est un des plus fréquents dans les textes grecs — le 6e d'après le
Vocabulaire de base du grec de G. Cauquil & J.Y. Guillaumin (Besançon: ARELAB, 1985)—
plus de 400 formes d'indicatif présent chez Démosthène.
2
Cette formulation me paraît préférable à celle qui voit deux formes génétiquement
différentes, selon qu'il y a ou non l'augment (voir Giacalone Ramat 1967:122).
ÉVOLUTION D'UNE CONJUGAISON GRECQUE 249
la même tentative que notre verbe et que celle-ci avorte. La racine *es ne fournit
pas d'aoriste en indo-européen; les langues ont fait appel au supplétisme (d'où
fr. estlfut, angl. is/was, all. ist/war, etc.). Comme pour le verbe fhmi [phε:mi],
l'imparfait du verbe "être" (qui est radical) ne peut exprimer positivement la
durée, faute d'une forme d'indicatif passé non durative (aoriste). Pour la
même raison, une forme à suffixe
a fourni un indicatif passé duratif3 dans la langue archaïque (Homère). Cette
forme n'est pas attestée dans la prose attique de l'époque classique et, en outre,
la forme apparaît en général sans augment, ce qui indique qu'elle ne s'est pas
vraiment intégrée, en tant qu'imparfait, à la conjugaison. Pourquoi ce qui s'est
passé pour notre verbe "dire" ne s'est-il pas produit pour le verbe "être"? C'est
manifestement parce que la langue grecque a, par un fait de supplétisme,
associé à la conjugaison du verbe "être" des formes d'un verbe bâti sur la
racine I.E. *gen "engendrer, devenir". Pour des raisons qui tiennent elles
aussi à l'organisation aspectuelle du grec ancien, l'aoriste de cette racine, dont
le sémantème était transformatif, était apte à fournir un aoriste à la racine *es,
dont le sémantème était, lui, non-transformatif. Selon Ruipérez, l'aoriste se
réalise comme finitif dans les sémantèmes transformatifs et comme initif dans
les sémantèmes non-transformatifs. Or il y a coïncidence entre la valeur
finitive de la notion d'engendrer ("arriver à la fin de l'engendrement") et la
valeur initive de la notion d'être ("commencer à être"). Dans ces conditions,
l'imparfait radical du verbe "être", qui était l'imparfait morphologiquement
attendu, retrouvait sa place dans le système et la forme faisait double
emploi avec lui; devenue inutile, la forme était vouée à disparaître en
tant qu'imparfait
Il resterait à se demander pourquoi notre verbe n'a pas eu recours au
supplétisme. Cela demanderait un exposé trop long et nous devons renvoyer
au travail de Fournier (1946). Disons seulement ceci: la racine *wekw "parler"
fournissait un aoriste, mais plusieurs présents étaient candidats pour compléter
le paradigme. φhmi, qui signifiait à l'origine "proclamer, affirmer", à partir du
sens de "briller", fut sur les rangs, mais il a cédé la place à (racine *leg),
qui, à partir de l'idée d'énumérer, passait au sens de dire. Notre verbe a dès
lors dû se doter d'un paradigme plus complet fondé sur sa seule racine.
3
Sur la valeur durative d'skon voir Chantraine (1963:320-321) et Giacalone Ramat
(1967:119). Sur l'histoire de cette formation dans les diverses langues indo-européennes, on
consultera Keller (1985).
250 BERNARD JACQUINOD
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
Chantraine, Pierre. 1963. Grammaire homérique. Tome II: Syntaxe. Paris:
Klincksieck.
Dressier, Wolfgang U. 1985. "Sur le statut de la suppléance dans la Morpho
logie Naturelle". Langages 78.41-56.
Fournier, Henri. 1946. Les verbes 'dire' en grec ancien: Exemple de conju
gaison supplétive. Paris. Klincksieck.
Giacalone Ramat, Anna. 1967. "La funzione del suffisso -sk- nel sistema
verbale greco". AGI 52.105-123.
Haiman, John. 1980. "The iconicity of grammar: isomorphism and moti
vation". Language 56.515-540.
Jacquinod, Bernard. 1978. "L'évolution de fhmi en grec ancien". Mémoire
1.45-52. Saint-Etienne: Publications de l'Univ. de Saint-Etienne.
Keller, Madeleine. 1985. "Latin escit, escunt a-t-il des correspondants?" Revue
de philologie 59:1.34-38.
Ruipérez, Martin Sanchez. 1954. Estructura del sistema de aspectos y tiempos
del verbo griego antiguo. Salamanca: Univ. de Salamanca. (Trad, française
de M. Plenat & P. Serça, Structures du système des aspects et des temps du
verbe en grec ancien. Besançon: Univ. de Besançon; Paris: Les Belles
Lettres, 1982.)
WHATEVER HAPPENED TO THE ABLAUT NOUNS IN
ENGLISH - AND WHY DID IT NOT HAPPEN IN GERMAN?
DIETER KASTOVSKY
Institut fürAnglistik und Amerikanistik
Universitat Wien
of the categories Preterite and 2nd Participle within the class of strong verbs.
It is generally assumed that this is a characteristic feature of the Germanic
languages and that it resulted from a gradual functionalization of a previously
non-functional, and to a certain extent purely phonologically conditioned
morphophonemic alternation originating from the variable stress of the Indo-
European parent language.1
1
This functionalization, however, was only partly successful, since it was impaired by
over- and underdifferentiation. Thus, the vocalic alternation of 1st, 3rd sg. vs. 2nd sg., 1st -
3rd pl. pret. (e.g. rad : ridon ) in classes I-V is non-functional, whereas in classes I, II, partly
254 DIETER KASTOVSKY
But ablaut alternations are not restricted to verb inflection; they also occur
in various deverbal word-formation patterns, cf. the Old English examples in
(2):
c. Deverbal causatives:
sitian "to sit": settan "to place"
drinkan "to drink": drencan "to give a drink"
cwelan "to die": cwellan "to kill"
nsan "to rise": næran "to raise"
Similar examples can also be found in Old High German and other Germanic
languages.
This phenomenon is, in fact, so pervasive in the Germanic languages that
Robert Hinderling (1967) in his study of the strong deverbal abstract nouns in
Germanic places the strong verb at the center of the Germanic word-formation
system.2 Moreover, ablaut is only one type of morphophonemic alternation
characterizing both inflection and derivation. Umlaut phenomena at various
stages in the development of the Germanic languages, West Germanic
consonant lengthening and the palatalization of velar stops have added
III (type bindan ) the pret. pl. and the 2nd part., and in classes V, VI and VII the infinitive
and the 2nd part, have the same vowel.
2
"So muß die germanische Wortbildungslehre ihren Ausgangspunkt beim starken
Zeitwort nehmen" (Hinderling 1967:2).
ABLAUT NOUNS IN ENGLISH AND GERMAN 255
b. Deverbal adjectives:
beissen: bissig
fließen: flüssig
streiten: strittig
gestehen: gestandig
Ziehen: (frei)zügig
(sich) erbieten: erbötig
saufen: süffig
c. Deverbal causatives:
trinken: tranken
versinken: versenken
sitzen: setzen
saugen: saugen
liegen: legen
This does not mean that all the alternations involved are still productive in
Modern High German. Thus umlaut, although it has become functionalized in
inflectional patterns, cf. Mutter : Mütter, is not really fully predictable in
3"
Die Unerläßlichkeit morphophonemischer Regeln macht außerdem deutlich,daßdie
'starke', nichtlineare Veranderung der Wortstamme nicht nur einen Grundzug der germ.
Verbalflexion, sondem auch der germ. Wortbildung ausmacht" (Hinderling 1967:2).
256 DIETER KASTOVSKY
derivation, cf. rot : roten vs. blau : blauen/bläuenvs. faul : faulen. And
ablaut as a derivational principle was probably dead already in Old High
German, if not earlier. Nevertheless, any synchronic description of Modern
High German will have to account for these alternations, i.e. both for what
Grimm (1878:1, 4ff.) had called "innere Ableitung" (cf., for instance, also
Fleischer 1976:72ff., 204ff.) and for the alternations due to umlaut because
they permeate the German lexicon and are, therefore, part of its
morphophonemic system.
While the same also holds for Old English, as the examples in (2)
indicate, it is already no longer true for Middle English and even less so for
Modern English. Already in Middle English the overwhelming majority of
ablaut nouns and ablaut adjectives had disappeared from the lexicon, so that in
Modern English only sporadic traces of this once widespread pattern can be
found, such as song, drove, writ. It is therefore not surprising that Old
English grammars contain references to this type of formation, cf. Pilch
(1970:109ff., 117ff., 130ff.), while Middle English grammars do not, cf.
Fisiak (1965, 1968), where we find a fairly extensive description of Middle
English word formation but no reference whatsoever to ablaut nouns. It is true
that a greater number of these formations have survived in dialects, but in most
cases the relationship between verb and noun isratherobscured, while it is still
quite transparent in Modern High German.
It is of course not possible in this connection to trace the fate of all the
ablaut formations recorded in Old English, although this in itself might be an
interesting task. Suffice it to say that of the roughly 270 suffixless simple Old
English ablaut nouns documented in my dissertation (Kastovsky 1968:100ff.)
that are not derived from the infinitive stem, at best some 10% to 15% have
survived into Modern English. Ablaut adjectives are even rarer, and the
umlaut alternations have also been analogically leveled in the majority of
instances. The succinct answer to thefirstpart of the question raised in the
title of this paper is therefore simply: The ablaut nouns disappeared in the
course of the Middle English period, more precisely in Early Middle English,
being either replaced by derivatives based on the infinitive stem or lost
completely together with the verbal base.
The remainder of this paper will be devoted tofindingan answer to the
second part of its title which, I think, is much more interesting. Why, in fact,
should this type of word formation and the morphophonemic alternations
characterizing it disappear almost completely from English but remain a
conspicuous feature of German, when Old English in this respect was so
similar to Old High German and Modern High German. Also, German and
ABLAUT NOUNS IN ENGLISH AND GERMAN 257
the Nordic languages demonstrate that these formations were really well-
entrenched in the lexicon, so that their loss in English seems rather surprising.
The following considerations are based on one crucial assumption: the
centrality of verbal ablaut in the lexical system of the older Germanic
languages. As long as this is fairly systematic and transparent, the ablaut
nouns can easily be related to the verbal bases and will therefore survive. The
greater the disruption of the ablaut patterns in the verb, the looser the
connection between noun and verb will become, and the greater the tendency
will be to idiomatize the noun or lose it altogether, and replace it by a
corresponding 'regular' formation without vowel alternation. Now, it seems
to me that in the English language three independent, but interacting factors
have 'conspired' to bring about the demise not only of the ablaut formations,
but also of the whole set of morphophonemic alternations characterizing the
Old English inflectional and derivational system. These three factors are: (a)
phonological change; (b) morphological leveling in conjunction with inter-
dialectal borrowing; and (c) a general typological reorientation of inflection
and word formation where changes in the inflectional system had far-reaching
consequences for word formation. Thefirsttwo factors are well-known and
have at least occasionally been mentioned in the classical handbooks. The
third factor, however, has to my knowledge not been considered so far in this
connection. It involves a shift from stem inflection and stem derivation to
word inflection and word derivation with a tendency away from stem
variability and towards an invariable base form. This made ablaut nouns
typologically unsuitable and therefore particularly vulnerable to lexical loss.
And while thefirsttwo factors were also operative in German, although less
radically so, the typological change mentioned above did not take place, as we
shall see. Consequently, ablaut derivatives were also not eliminated, although
their morphophonemic transparency had been reduced considerably in the
course of time as well.
I shall now briefly take up these three factors in turn and investigate their
impact on the development of ablaut verbs and their derivatives in both English
and German.
The history of verbal ablaut in the Germanic languages is characterized by
an earlier stage of systematization and functionalization followed by a later
stage of progressive disruption mainly due to phonological changes which,
however, progressed at different rates in the individual Germanic languages.
In both Old High German and Old English, the original system has become
somewhat fractionized, i.e. the major classes have been split up into
subclasses due to certain sound changes. The Old English system, moreover,
already deviates more from the original Proto-Germanic system than the Old
258 DIETER KASTOVSKY
High German system, although the basic ablaut system is still synchronically
reconstructible, as has been demonstrated by Lass & Anderson (1975). The
somewhat greater opacity of the Old English system is due to sound changes
such as Anglo-Frisian brightening, breaking, palatalization of velars,
"Verdumpfung" and monophthongizations, which did not affect Old High
German, or did not affect it to the same extent.
The Germanic ablaut system is based on an Indo-European e/o ablaut,
manifest in strong verb classes I-V, and an Indo-European a/o ablaut,
manifest in strong verb class VI. Class VI can be related to thefirsttype of
ablaut on the basis of the laryngeal theory. To this has to be added strong verb
class VII in the Northwest Germanic languages which seems to go back to
originally reduplicating verbs. The ablaut pattern of classes I-VI in Proto-
Germanic was as follows:
(4) I e+i a+i i i
n e+u a+u u u
m e+RC a+RC u+RC u+RC
IV e+R a+R ē+R u+R
V e+C a+C ē+C e+C
VI a+C ō+C ō+C a+C
Old English basically shows a similar picture, but class III is even more
heterogeneous due to breaking. Nevertheless, the ablaut patterns still strike
one as fairly systematic.
The Middle High German patterns manifest little change; the only major
simplification is the merger of the preterites of class VII in <ie>.
- bot vs. reiten - ritt. On the other hand, lengthening in open syllables and
certain monophthongization and diphthongization processes modified the
quantity and quality of the vocalic nuclei. Nevertheless, the Modern High
German ablaut verbs still reflect the original pattern to a considerable extent,
cf. (8).
where the nominal vowel has no direct counterpart in the verbal system. But
even in these instances the alternation is not felt as irregular, because
alternations of this kind are typical of the system as a whole.
When we now turn to the development in English, we are confronted
with a rather different situation. Already for Middle English no such simple
paradigm can be established as was possible for Middle High German. First
of all, the monophthongization of the Old English diphthongs ēō , ēā and le
further distorted the ablaut patterns. Secondly, the Late Old English
lengthening and shortening of vowels before certain complementary consonant
clusters impaired the ablaut correlations still more, in particular in class m , cf.
growing tendency to level the vowel differences in the preterite, which started
in the North and gradually spread to the South. This not only resulted in
morphological differences between the dialects; the disruption of the ablaut
patterns was also increased by unsystematic leveling within one and the same
dialect, i.e. sometimes the preterite singular prevailed (sing-sang), sometimes
the plural (fling-flung) and sometimes neither (tear-tore-torn). Given that
Standard English evolved in an area where dialect mixture was the rule, viz.
London, it is not surprising that the Old English ablaut system should have
broken down more or less completely by the end of the Middle English period
in the evolving standard language. Thus, although the traditional handbooks
of Middle English still try to classify the Middle English verbs in terms of the
Old English ablaut series, Jacek Fisiak is probablyrightwhen he argues that
because of the phonetic and phonemic changes which took place in Late Old
English and Early Middle English, and the levelling tendencies operating
throughout the Middle English period, it is most convenient to group Middle
English strong verbs in three major thematic classes on the basis of the number of
vowel alternants, and next to subdivide these into subclasses according to the shape
of the alternants (Fisiak 1968:106).
In other words, the historical ablaut series no longer provide a basis for the
description of Middle English verb morphology. It is therefore not surprising
that more and more verbs went over to the weak - or as it should be called
now - regular verb inflection. Their number is actually far greater than in
German, where a similar shift is observable. This also means, of course, that
the relationship between ablaut nouns and ablaut verbs must have become
more and more erratic. But this phonological-morphological development is
hardly sufficient to explain why English should have lost the overwhelming
majority of the ablaut nouns. After all, they were part of the English lexicon,
were established lexical items and could have remained so. Why should they
be lost as a category? This now brings me to the third factor involved, the
typological aspect of this development.
First of all, ablaut nouns originally were part of a productive word-
formation system, the majority of them representing action nouns, but agent
nouns and other semantic types (instrumental, locative, result nouns) also
being fairly common. As has been pointed out repeatedly (cf. Motsch 1979,
1987; Kastovsky 1982, 1986), word formation serves two complementary
functions, that of creating new lexical items serving as labels for some
'nameworthy' segment of extralinguistic reality and that of recategorization or
transposition of certain types of syntactic phrases. Deverbal nouns of the type
at issue here, and in particular action nouns, typically serve the function of
262 DIETER KASTOVSKY
REFERENCES
DOUGLAS A. KIBBEE
University of Illinois at Urbana-Champaign
étymologique, on perd donc de vue les mots qui n'ont pas survécu à l'époque
moderne, et on a très peu de renseignements sur les collocations usuelles du
mot à une époque déterminée. Dans un dictionnaire d'une époque précise, on
ne voit pas les rapports entre les mots ou les sens qui ont survécu (et ne sont
donc pas répertoriés) et les mots et les sens désuets: l'évolution en est perdue,
ainsi que les oppositions ressenties par ceux qui parlaient la langue à l'époque
en question. Ce qui est impossible, dans ces deux grands ouvrages de réfé
rence dont nous disposons, c'est de voir la langue à certaines étapes dans toute
sa complexité. Or, voilà exactement ce que nous fournissent les dictionnaires
bilingues composés au cours des siècles. Reste la troisième source pour
l'histoire du vocabulaire, les fonds informatisés tels ceux de M. Quemada,
source remarquable mais qui, encore une fois, laisse de côté ces dictionnaires
bilingues, et omet ainsi les renseignements morphologiques, syntaxiques et
surtout sémantiques fournis par les dictionnaires bilingues.
Dans l'histoire du français, ces dictionnaires bilingues publiés hors de
France constituent un trésor inexploité pour combler les lacunes des diction
naires étymologiques et historiques. Le seul dictionnaire étymologique ou
historique du français à citer ces dictionnaires est le Französisches etymolo-
gisches Wörterbuchde von Wartburg. Chez von Wartburg, on cite Lesclarcis-
sement de la langue francoyse (1530) de John Palsgrave; n'y figure aucun des
dictionnaires bilingues ou plurilingues publiés en Angleterre entre Palsgrave et
Cotgrave (1611). Or, entre ces deux dates les lexicographes anglais (et les
refugiés français en Angleterre) n'ont pas cessé de travailler. Au contraire, les
huit ouvrages suivants en sont témoins: Estienne/Veron (1552), de Sainliens
(1570, 1580, 1593), Baret (1573, 1580), Higgins (1572, 1585).
Des renseignements sur l'histoire du français abondent dans ces diction
naires, renseignements concernant sa morphologie aussi bien que sa séman
tique. Je vais montrer certains exemples de ces renseignements, en vue de créer
une nouvelle sorte de dictionnaire historique.
Pour déterminer l'utilité d'un de ces dictionnaires bilingues dans l'histoire
de la langue française, j'ai étudié les mots qui se rapportent à la religion dans le
dernier dictionnaire de Claude de Sainliens, publié en 1593. La religion sem
blait un champ sémantique prometteur à l'époque des Guerres de Religion dans
un dictionnaire composé par un réfugié protestant; les résultats ne m'ont pas
déçu. En effet, on trouve dans cet ouvrage une bonne indication des lacunes
notées ci-dessus. Les dictionnaires étymologiques omettent régulièrement les
mots qui n'ont pas survécu. Ainsi, nous ne trouvons dans aucun des diction
naires étymologiques le mot gobe-quinault, depuis longtemps disparu de la
LES DICTIONNAIRES BILINGUES DU XVIe SIECLE 267
langue française, mais qui figure dans le dictionnaire de 1593. Par contre, ce
mot se trouve dans le Huguet, mais avec les équivalents: 'bélître', 'gour-
mand', 'affamé'. Ceci n'est pas du tout le sens que lui donne de Sainliens:
"The priest swallowing his god made of wafer." Robert Estienne, dans son
dictionnaire français-latin de 1549 inclut ce mot, mais il ne fournit pas
d'équivalent latin. Serait-ce un cas de censure, ou d'auto-censure?
Bien d'autres mots dans ce champ sémantique révèlent des changements de
signification similaire. L'attitude des Protestants vis-à-vis de la communion
dans le culte catholique se manifeste aussi dans l'emploi du mot jean-le-blanc
(normalement un oiseau rapace) pour désigner l'hostie:
Le réveille matin des Francoys, the booke shewing the falshood of the
authors of the massaker or slaughter traitrously committed on the persons of
the most noble & faitful christians of Fraunce, Anno 1572.
Le réveille-matin, dans ce sens-là, désigne plutôt un appel à la guerre.
Dans d'autres cas, le changement est moins spectaculaire. Le mot agios se
retrouve dans notre langue d'aujourd'hui et possède selon le TLF deux sens:
1) colifichets, affiquets, parure; 2) discours, façons, prétentions, manières.
On y trouve une citation du XVe siècle, où Greban semble employer le mot
dans le sens "manières cérémonieuses d'agir": "Faut-il faire tant d'agios?"
demande un personnage. Dans le Huguet, la définition est "cérémonies,
pratiques extérieures du culte". Mais il faut préciser: extérieures à quel culte?
Toutes les citations révèlent qu'au seizième siècle ce mot a toujours désigné les
cérémonies du culte catholique, et de Sainliens fournit les précisions
nécessaires:
Agyos, or agios, blessings and crossings which the papisticall priests doe
use in their holy water, to make a mearlew muse.
Parfois, les changements ne sont pas tant dans le sens que dans la
connotation. Un mot assez neutre à l'époque où il n'y avait qu'une Église
268 DOUGLAS A. KIBBEE
prend un sens plutôt négatif (au moins dans le vocabulaire des Protestants)
après la Réforme. Ainsi 'pontifical', adjectif signifiant 'relatif aux pontifes
romains' 'relatif au souverain pontife', ou bien substantif désignant lerituelde
l'ordination des évêques, devient, chez les Protestants, un mot négatif, comme
nous le voyons dans le Dictionary French and English:
Cette nuance négative, dont la première attestation signalée dans nos diction
naires modernes (dans l'article "pontifier") date de Cotgrave 1611, est déjà
évidente ici en 1593. On trouve la définition identique dans le Treasurie of the
French Tong de 1580, 30 ans avant Cotgrave.
Un autre exemple du même genre est le définition de 'porteur de rogatons'
dans les dictionnaires du XVIe siècle. Dans le dictionnaire français-latin de
1549, Robert Estienne note simplement: "porteur de lettres de remission, ou
pardon" et c'est exactement le ton neutre pris par Huguet: "porteur de requêtes,
de reliques et d'indulgences." Mais dans de Sainliens, l'auteur protestant
remarque l'abus pratiqué par ces porteurs: "Rogatons, un porteur de rogatons,
a bearer of the Popes bulles, or relickes of martyrs to bee worshipped, and so
to get money". La même façon de profiter des os des martyrs se révèle dans
les articles sur reliquaire, défini dans le Huguet comme "lieu où sont des objets
sacrés". Mais le culte des saints n'est pas très développé chez les Protestants,
comme nous l'indique la définition de de Sainliens: "Reliquaire, a place where
the relickes of Saints be kept, as the Papists doe use". D'ailleurs, John
Higgins, dans son remaniement du Nomenclator de Hadrianus Junius, le
définit non pas comme un objet, mais comme une personne, et une personne
très malhonnête: "Reliquaire. A bearer about of relicks: a iuggler: a deceiver:
a counsener of plaine countrie folkes, as begging friers did with guilefull
words, pretending devotion".
Pour beaucoup d'autres mots, bien qu'il n'y ait pas de sens négatif donné
au mots concernant l'église catholique, il est clair que ces mots appartiennent à
un culte, le culte catholique, et non pas au culte protestant, distinction qui est
devenue très importante au XVIe siècle. Puisque cette distinction est moins
importante dans la France du XXe siècle, nos dictionnaires modernes omettent
souvent ce qualificatif, ce qui nous donne un portrait faux de ce que ces mots
signifiaient aux époques passées. Par exemple, tous les mots concernant les
vêtements écclésiatiques témoignent de cette lacune:
LES DICTIONNAIRES BILINGUES DU XVIe SIECLE 269
définitions se retrouvent dans une seule locution, selon l'explication que nous
fournit Claude de Sainliens: "Il va sur mule aussi bien que le pape, he rideth
upon a mule as the Pope: this is spoken in mockerie by those who have
kibes". La traduction littérale se rapporte à l'animal, mais la moquerie de la
deuxième explication repose sur un jeu de mots entre la deuxième définition
("pantoufle") et la troisième ("engelure"), ce qui démontre assez nettement le
rapport historique entre ces deux sens. Et la moquerie repose également sur la
méfiance envers le pape partagée par tous les Protestants. Dans les diction
naires étymologiques et les dictionnaires de la langue au moyen âge on trouve
toutes les trois définitions. Chez Huguet, on ne trouve que 'engelure', puis
que les autres sens ont survécu. On ne trouve dans aucun de ces dictionnaires
la locution citée, ni aucune référence à une nuance religieuse (ou moqueuse).
C'est une autre perle qui a glissé entre les doigts des lexicographes, et qui
restera inconnue jusqu'à ce que nous dépouillions ces ouvrages d'une façon
systématique.
Reste à déterminer la meilleure façon d'étudier ces textes, et les autres
textes plus connus, pour nous donner une meilleure idée de l'histoire de la
sémantique. Ce que j'ai essayé de démontrer ici, ce n'est pas seulement les cas
individuels où un certain mot ou une certaine locution manque dans une source
ou l'autre dont nous disposons aujourd'hui. Il est plus important de considérer
comment ces oeuvres de référence nous fournissent un portrait inexact du
vocabulaire de n'importe quelle époque. Mais ce qui importe le plus est de
considérer les possibilités de rectifier ces problèmes offerts par la nouvelle
technologie.
J'ai présenté des cas où le mot, ou un sens d'un mot, ou une nuance
négative ou politique d'un mot manque dans un de nos dictionnaires de
référence. Une telle lacune est sérieuse, mais les problèmes des dictionnaires
étymologiques ou historiques ne seraient pas corrigés par le simple dépouille
ment de tous les dictionnaires bilingues cités ci-dessus. Dans les dictionnaires
étymologiques nous ne trouvons que la citation de la première attestation de
chaque sens qui a survécu jusqu'à l'ère moderne. Cette citation ne comportera
qu'une de plusieurs collocations possibles, collocations qui ont peut-être
changé au cours des siècles, sans que le sens représenté ne change. La nuance
positive ou négative du mot a peut-être changé sans changer le sens. Les
rapports existant à un moment assez précis entre ce mot et les autres mots dans
le même champ sémantique se perdent également. Même dans un dictionnaire
qui ne traite qu'une époque, tels nos dictionnaires du vieux français ou du
français du seizième siècle, le vocabulaire est trop étendu pour fournir une idée
LES DICTIONNAIRES BILINGUES DU XVIe SIECLE 271
PATENOSTRE
1480 Caxton Wautier lo paternostrier
Vend a le dedicasse
Paternosters de cristal,
Par dousaines en gros
Dambre, de voire, et de cornes.
RÉFÉRENCES
A. Sources primaires, présentées en ordre chronologique
Estienne, Robert & Jean.Veron. 1552. Dictionariolum puerorum tribus linguis
latina anglica & gallica conscriptum. London: Wolf.
[de Sainliens, Claude?]. 1570/71. Dictionarie French and English. London: H.
Bynneman for L. Harrison.
Higgins, John. 1572. Huloet's Dictionary, corrected and amended [...].
London: Thomas Marshe.
Baret, John. 1573/74. Alvearie or Triple Dictionary in Englishe, Latin and
French. London: Henry Denham.
LES DICTIONNAIRES BILINGUES DU XVIe SIECLE 273
1. Introduction.
The well-known rivalry between shall and will offers an attractive topic
to a student of diachrony working with the variational approach and within the
framework of sociohistorical linguistics. In this paper I shall look into a
number of linguistic and extra-linguistic factors that influenced the use of shall
and will during the 16th and 17th centuries, a period of drastic change in the
development of the two verbs. Before presenting my main findings, which
will be based on a study of 1935 attested instances (in declarative sentences), I
shall briefly discuss my corpus of texts and the criteria applied when
classifying the data.
2. Texts.
in the Helsinki Corpus forms a sub-corpus of, all in all, nearly 250,000
words. 1 Texts in the sub-corpus, in order to offer a solid basis for
comparisons through the different stages of English, represent text types
(history writing, travel narratives,fiction,correspondence and sermons) which
offer material from successive periods of time or are of interest in that
counterparts can be found in the early American English part of the Corpus
(diary writing, trials). The extra-linguistic factors taken into consideration in
this study are date, text type, relationship to spoken language and style (with
reference to the formal/informal axis). The British English texts consulted are
listed in the Appendix.2
The American English texts, 150,000 words in total sampled from the
writings left by the early New England colonists, form a supplement to the
Helsinki Corpus. The selection, while faithful to the special characteristics
relevant to the study of arisingregional variety, remains reduced in quantity
and restricted in diversity, as only certain types of text remain from the harsh
conditions of settlement (Kytõ & Rissanen 1983:476-485). Distinguishing
between text types and time divisions will help us organize the data for
statistical purposes. There is, again owing to the history of settlement, a
discrepancy between the sub-periods distinguished for the British and
American varieties. The two centuries of British English are divided into three
periods covering a span of 70 years each (henceforth referred to as BrA, BrB
and BrC periods). Thefinaltwo periods run, by and large, parallel to the two
50-year periods in the New England texts (AmB and AmC periods). The date
of the first permanent settlement in the Plymouth Colony marks the starting
point of the period. The 1670s, on the other hand, are taken to set the early
settler generation apart fromlaterAmerican-born generations. Juxtaposing the
different periods for comparison is justified in that the language of the first
settler generation clearly reflected that of the Jacobines rather than that of their
successors. The time gap must, of course, be kept in mind when looking into
1
The Early Modern British English texts included in the Helsinki Corpus have been
selected mainly by Miss Terttu Nevalainen and Mrs. Helena Raumolin-Brunberg; the
selection of early American English texts is, by and large, based on Kytõ & Rissanen (1983).
2
Detailed bibliographical information on the sources will be included in a manual which
will accompany the Helsinki Corpus. The words given in the Appendix were counted with
the Word Count (WC) program (Holder 1982:30); the examples were obtained, partly, with
the Linus mainframe package compiled by Dr. Kimmo Koskenniemi at the University of
Helsinki and, partly, with the WordCruncher program devised for microcomputer use
(WordCruncher 1987). I am grateful to Mr. Visa Rauste, Mr. Hannu Hartikka and Mr. Olli-
Matti Penttinen for kindly advising me how to work with the programs and how to operate
the machines.
SHALL OR WILL ? 277
the figures obtained. The New England texts studied are listed in the
Appendix.
3. Method.
3
Owing to the limits set to this paper, discussion of the previous scholarship on shall
and will will be kept to a minimum. For a helpful introduction to both diachronic and
synchronic studies on the topic, see Wekker (1976:23-26, 31-33); see, also, Weida (1975).
278 MERJA KYTÖ
4. Data.
according to the first, second and third person uses. The categories where the
two forms meet can be seen in Table 2.
Epistemic Root
Prediction Volition Obligation
Person I II III I II III I II III
shall + + + + - - + + +
will + + + + + + — __ —
It should be pointed out that the eight cases with contracted forms such as
those given in example (4) are, to be on the safe side, excluded from these
figures.4
(4) I this Deponent saw the Deputy comming up the Streete towards M r
Usher's, vpon which I saide looke yonder comes the Deputy hee'le
end the buisness presently, come quoth M r Saffine to M r Hodges goe with
mee to the Deputy & wee'le aske him whether it bee soe or noe
(AmCXDepositions)
The breakdown figures obtained for the first, second and third person
uses point to the BrB period from 1570 to 1640 as the onset period for the
influx of willy most clearly shown with the third person subject. The
corresponding figures obtained for American English go along with this
tendency, and will becomes firmly established in both second and third person
uses from the 1640s on (see Table 4).
4
Contractions 11 and 'd are generally held to derive from will and would rather than
from shall and should (e.g., Quirk et al 1985:228), but doubts have been raised on the
status of these forms on the basis of Modern English usage (cf. I'd like to/I should/would
like tn).
SHALL OR WILL ? 281
Also, for the sake of the prestige held by the mother country, immigrants were
probably keener to stick to what was increasingly considered as correct usage.
In early American English the figures for the second and third persons hold
close to those obtained with British English texts. The use of will is by no
means excluded from the first person and both forms may occur in related
contexts, as in example (5):
The breakdown figures obtained for the first and second person subject
with different text types and sub-periods remain too scattered to draw
conclusions. With the third person instances attested in private and official
letters it is possible to see that colloquial registers favor the rise of will: while
shall was still the form preferred in formal style (official letters) in the BrA
period, will was already used in half the instances attested in more informal
contexts (private letters; see Table 5).
British English fiction offers further evidence pointing to colloquial
registers as an environment favoring the use of will (with the exception of
odd instances, most examples are cases of 'imagined speech' (as in example
(5), above) with colloquial everyday language put into the mouth of a speaker,
see Table 6).
'Root' meanings became neutralized when the speakers clung to shall, again,
according to what was thought to be good usage on the basis of 'Epistemic'
uses of I/we shall.
The breakdown figures obtained for speech-based and non-speech-based
texts show, further, that I/we will was already established in British English
from the 1500s on in speech-based contexts (trials, sermons) and in cases of
'imagined speech' (most cases, again, from fiction), while shall was the form
used in non-speech-based texts (see Table 8). While both forms can still be
attested in parallel contexts, as in examples (6a) and (6b), will is the form
used in spoken language in the vast majority of cases, see example (7):
(6) a. I shall now say no more then b. I will say noe more the lorde
that no man can have a more dericke you for the best {idem )
real heart toward any then hath
to Thee and Thine
BrC/Private Letters)
(7) one may the 24 mary waren being in afeet and grevosly aflectted then was
in atranc for sum tim we hard her say who ar ye what is your name and
agin she said what toth aker Doktr toothekers wiffe wee often herd her say
I wont i wonte i will not touch that book
(AmC/Depositions)
SHALL OR WILL ? 285
5. Final remarks.
In this study evidence was found pointing to the rise of will in both
'Epistemic' and 'Root' ('Volition') uses in the British and American varieties
of Early Modern English. The grammatical person of the subject was seen to
influence the structure of the variant fields. Similarly, among the extra-
linguistic factors studied, text type, relationship to spoken language and level
of formality of the text could be seen to influence the process of change.
Further studies of the corpus material and a closer look at other linguistic
factors thought to build up co-occurrence patterns with 'Epistemic' or 'Root'
uses (questions, if-clauses, passive vs. active voice, progressive form,
perfective form, stative vs. agentive main verb, etc.) should reveal further
aspects of the motivation behind the rise of will and the mechanisms of
linguistic change in progress.
286 MERJA KYTÖ
REFERENCES
Coates, Jennifer. 1983. The Semantics of the Modal Auxiliaries London &
Canberra: Croom Helm.
Holder, Wayne. 1982. The WORD Plus, Version 1.2 Manual. San Diego:
Oasis Systems.
Ihalainen, Ossi, Merja Kytõ & Matti Rissanen. 1987. "The Helsinki Corpus
of English Texts: Diachronic and Dialectal. Report on work in
progress". Corpus Linguistics and Beyond ed. by Willem Meijs, 21-32.
Amsterdam: Rodopi.
Kytö, Merja. 1987. "Can (could) vs. may (might) in Old and Middle
English. Testing a diachronic corpus". Neophilologica Fennica ed. by
Leena Kahlas-Tarkka, 205-240. (= Mémoires de la Société Néo-
philologique de Helsinki, 45.) Helsinki: Société Néophilologique.
Kytõ, Merja & Matti Rissanen. 1983. "The syntactic study of early American
English: the variationist at the mercy of his corpus?" Neuphilologische
Mitteilungen 84.470-490.
Molloy, Gerald. 1897. The Irish Difficulty, Shall and Will. London,
Glasgow & Dublin: Blackie & Son.
Moody, Patricia A. 1974. "Shall and will: the grammatical tradition and
dialectology". American Speech 49.67-78.
Quirk, Randolph, Sidney Greenbaum, Geoffrey Leech & Jan Svartvik. 1985.
A Comprehensive Grammar of the English Language. London & New
York: Longman.
Rissanen, Matti. 1986. "Variation and the study of English historical syntax".
Diversity and Diachrony ed. by David Sankoff, 97-109. Amsterdam &
Philadelphia: John Benjamins.
Romaine, Suzanne. 1982. Socio-Historical Linguistics; Its Status and
Methodology. Cambridge: Cambridge University Press.
Tieken-Boon van Ostade, Ingrid. 1985. "I Will Be Drowned and No Man
Shall Save Me: the conventional rules for shall and will in eighteenth-
century English grammars". English Studies 66.123-142.
Weida, Gudrun. 1975. DerGebraucb von Shall/Should und Will/Would in
Englischer Prosa am Ende des 16. Jahrhunderts. Augsburg: Blasaditsch
GmbH.
Wekker, H. Chr. 1976. The Expression of Future Time in Contemporary
British English. Amsterdam, New York & Oxford: North-Holland.
WordCruncher. Text Indexing & Retrieval Software. 1987. Provo: Brigham
Young University & Electronic Text Corporation.
SHALL OR WILL ? 287
APPENDIX
JEAN-MARCEL LÉARD
Université de Sherbrooke
1.1 Il existe bien des choses que l'on peut attribuer au hasard, dont on dit
qu'il les fait bien: nous sommes deux à parler de ce que dans ce congrès; nous
ne parlons pas tout à fait du même ce que et on vous a gardé le meilleur vin
pour la fin. J'espère que le mien n'en paraîtra pas trop plat Mais il faut aussi
savoir s'arrêter, et au bon endroit, pour tirer une ligne de partage entre ce qui
est aléatoire et ce qui a une cause: nous parlons dans la même salle et
successivement. Un hasard pas trop complice nous aurait mis à parler dans
des salles différentes, peut-être en même temps. Trop complice, il nous aurait
fait parler dans la même salle et en même temps ... Ce que vous auriez ri!
1.2 Tout cela pour dire qu'il est bon de chercher une explication à l'ordon
nance de certains faits, en particulier en linguistique historique, mais qu'il faut
aussi savoir se limiter. Ce n'est pas nécessairement notre fort, et nous voulons
tout expliquer. Je fais sans doute partie des naïfs, puisque je voudrais expli
quer le développement d'une forme aussi bizarre et polyvalente que ce que par
un principe unique. Dans le domaine de la morpho-syntaxe, le recours à une
cau-salité physique est exclu (heureux les phonéticiens!) et les causes sociolo
giques ou externes peu convaincantes: elles peuvent surtout expliquer l'exten
sion. J'aurai donc une explication inhérente au système, ou interne, et je vais
jouer ma naïveté jusqu'au bout: je fais comme si la cause était unique et
comme si le relevé ou le classement des données était effectué. Si je n'adoptais
pas ces principes, vous penseriez que je vais chercher mes idées chez les autres
(Wunderli 1987; Price 1986). En réalité, ils ont profondément raison et je
propose mon hypothèse avec l'espoir qu'elle peut en susciter d'autres,
290 JEAN-MARCEL LÉARD
1.3 Par rapport à une étude récente publiée sur ce que (Léard 1986), cette
communication va tenter de résoudre quelques problèmes historiques et
théoriques. En rédigeant ma première étude, j'avais le sentiment d'un
développement continu de ce que, dont je voyais partout l'expansion au
détriment de que, quoi, comme, combien. Or, il est probable que l'évolution
n'a pas été aussi ordonnée: il y a d'abord eu une période d'extension de ce que
dans les emplois relatifs, interrogatifs et quantitatifs. Cela a coïncidé avec une
stabilité dans le système de la subordination complétive et circonstancielle.
Cette extension maximale dans le système s'est réduite au XVe siècle, et ce que
devient plus local. L'évolution n'est donc pas en droite ligne. Me voilà à nou
veau dans les plates-bandes de quelqu'un (Walter 1987). D'un autre côté, la
coupure entre les emplois quantitatifs et les emplois relatifs de que/ce que,
formes de QUOI et COMBIEN me semble moins nette, ce qui pose des problèmes
d'ordre synchronique et diachronique.
On pourrait même parler de gain, puisque dans les comparatives (4a, 4b) que
ce que apparaît au XIVe siècle. Brunot (1966 I, 478) donne deux exemples,
que nous nous garderons bien comme lui d'assimiler: le premier a disparu
avec les emplois complétifs de ce que, le second au contraire me semble
maintenu dans des emplois quantitatifs, sur lesquels nous reviendrons.
(4a) Il n'estoit rien au monde dont le Roy eust plus grand paour que ce qu'i
uy eschappast quelque mot (Commynes 1, 322, M.)"que le fait que"
(4b) J'ay plus chier, a brief parler
Pourrir en ceste maladie
Et mourir que ce que je die (Mir. de N.D IV, 306, No 27, 1907)
"que je ne le dis"
2.2 L'évolution.
Ces exemples ne sont donnés qu'à titre indicatif, mais ils couvrent bien
l'entier des emplois de ce que en ancien français dans la subordination non
relative et non interrogative. Il est frappant de noter que l'extension de ce que
est moindre en français moderne. Au XVe siècle, puis au XVIe, apparaît un
repli, noté en touches discrètes par les grammaires: d'abord pour les com
plétives du type ce dist il que (Martin &Wilmet 1980:224-225), puis pour les
circonstancielles, car dès ce que disparaît au XVIe siècle (Gougenheim
1951:175) et enfin pour avec ce que et sans ce que au XVIIe siècle (Haase
1969:377).
L'explication de ce déclin, s'il y en a une, n'est pas vraiment mon
projet. Ce n'est sûrement pas un refus de la combinaison ce + que. Dès le
XIIIe siècle, elle est en nette expansion dans l'autre partie du système de la
subordination. On la trouve dans trois types de relatives (5): relatives indéfinies
marquant l'identité qualitative ou quantitative, relatives sans antécédent,
relatives à antécédent phrastique; dans les interrogatives indirectes (6), et
accessoirement dans les comparatives de quantité (7). Ces emplois se sont
maintenus, à l'exception de (7), dont nous donnons un exemple daté.
"autant que"
Par ailleurs, les combinaisons vont parfois se maintenir hors des circon
stancielles avec des valeurs différentes, relatives et/ou quantitatives: sans ce
que, avec ce que, par ce que. C'est donc le déplacement des valeurs de ce qu'il
convient d'expliquer.
1
L'influence des formes interrogatives sur les formes exclamatives n'est pas un facteur
négligeable, mais il ne peut être exagéré: les formes de l'exclamation directe {ce que c'est
beau!) peuvent-elles être influencées par celles de l'interrogation indirecte? C'est loin d'être un
évidence. Une fois ce que installé, il a pu, au 20e siècle, être remplacé par qu'est-ce que, sous
l'influence de l'interrogation cette fois.
294 JEAN-MARCEL LÉARD
3.1 Examinons d'abord ce que avec préposition dans les complétives et les
circonstancielles. C'est peut-être par l'examen du cas le plus banal que la
solution générale peut être entrevue: ce s'est maintenu dans la subordination
complétive et circonstancielle en suivant un critère fort mécanique: les
prépositions les moins prédicatives (sans emploi autonome possible) ont
conservé ce: il s'agit de par, en, de, à. Il y a une seule exception avec dès,
dont le statut prépositionnel est douteux (dès avant ton rétour). L'indice /s/ est
donc là pour régler un problème de prédicativité ou d'autonomie: l'importance
de l'alternance /±prédicatif/ en morphologie synchronique ou en diachronie
n'est plus à montrer, lefrançaisayant partout dédoublé le système latin.
3.2 Mais comment appliquer ce principe ailleurs, et montrer que c'est encore
un problème de prédicativité qui est en cause dans les autres emplois de ce quel
LE DÉVELOPPEMENT DE CE QUE EN FRANÇAIS 295
Rien évidemment ne saute aux yeux. C'est qu'il ne suffit pas toujours d'établir
deux groupes de monèmes en se basant sur les propriétés syntaxiques. Il faut
parfois considérer la prédicativité comme un investissement sémantique
particulier, la spécialisation syntaxique est associée à une spécialisation séman
tique de chaque paradigme. Si l'on examine les exemples (13), (14) et (15),
on voit vite que la syntaxe n'est pas seule en cause, mais qu'il y a une
spécialisation des formes. Dès qu'il y a interrogation, à distribution égale, la
forme prédicative est acceptable: les formes prédicatives se sont réservé les
emplois interrogatifs (nous les notons en majuscules).
Or il est facile de voir d'où résultent ces cas extrêmes en synchronie: toute
l'histoire du relatif-indéfini-quantitatif, qui met en cause QUOI et COMBIEN et
leur correspondant non prédicatif que est un resserrement des emplois des
formes prédicatives dans l'interrogation. Ce qui au départ (XIe siècle) n'était
régi que par des lois syntaxiques doit aussi obéir à des lois sémantiques sim
ples: interrogatif ou non. Je n'entre pas le détail, mais je donne pour mémoire
les éléments suivants:
Lorsqu'il n'y a pas convergence, ce apparaît pour donner à une forme non
prédicative un statut neutre sur le plan de la prédicativité, et il est donc accouplé
seulement aux formes non prédicatives. Cependant, il faut noter l'exception
constituée par qui, ambigu. Ce ôte à qui son statut prédicatif, et partant, sa
valeur animée.
4.0 Conclusion.
Cette valeur quantitative apparaît aussi dans les interrogatives devant le verbe
par cliticisation de COMBIEN sans doute.
4.3 Le grand absent des études est le ce que comparatif, oublié malgré son
ancienneté. Muller (1983:282-293) détient sans doute la clef du problème. La
comparaison phrastique, opposée à la comparaison nominale, contient dans la
seconde proposition un élément vide (quantification ou adverbe). Si l'on
admet pour ce que l'interprétation "la manière que/de la manière que" (=
comme, comment) ou l'interprétation "la quantité que/qui" (= comme, com
bien), on retrouve la quantité ou la manière évoquée de façon neutre. Cela
n'est pas possible dans les comparatives d'égalité, où le comparatif est plus
explicite (comme, autant que, ainsi que) et interdit le rappel de la quantité.
(25a) J'ai plus d'argent que tu n'en as (en = d'argent; SN non quantifié)
(25b) J'ai plus d'argent que je ne le dis (le = [que je dis] que je n'ai d'argent;
SN non quantifié)
(25c) Il agit autrement qu'on ne l'avait prévu (le = [qu'on avait prévu] qu'il
agirait; SP vide: *adroitement)
(25d) Il agit différemment de ce qui était prévu (ce qui: = de la manière qui;
qualification vide: *bien, *bonne manière)
(25e) Il dépense plus que ce que je croyais (ce que = la quantité que;
quantification vide, *grande quantité, *beaucoup)
Dans tous ces contextes, comme dans les emplois du type Avec ce que tu m'as
donné/Pour ce que tu rapportes, la sous-catégorisation exige une quantifi
cation, que la comparaison, ou ce que, permet de combler. Serait-ce un relatif?
LE DÉVELOPPEMENT DE CE QUE EN FRANÇAIS 301
(26a) Il pense à autre chose qu'à ce qui était prévu / ce que je croyais.
(26b) Il pense à plus de choses que (ce qui était) prévu (?à)
(26c) Il travaille pour un montant moindre que (ce que j'avais) prévu (*pour).
RÉFÉRENCES
H. LE BOURDELLES
Université de Lille III
La tradition indo-européenne.
La tradition celtique.
La tradition celtique sur l'enfer est très difficile à saisir, car elle n'est
connue qu'au Moyen-Age, puisque les textes antiques sur la religion gauloise
donnent peu d'informations, encore qu'ils affirment nettement la croyance des
Gaulois en l'immortalité de l'âme.
Comme on peut s'y attendre, les témoignages médiévaux sont peu
cohérents. Les témoignages irlandais parlentfréquemmentdes tumuli ou sīdh,
qui étaient à la fois séjour des morts, des fées, et des anciens dieux, et
s'ouvrait le premier Novembre. Mais, comme le fait remarquer sagement J. de
Vries,2 il s'agit là d'une déformation des croyances primitives, et, dans le
paganisme ancien, les dieux étaient probablement placés à divers niveaux de la
Nature, tandis que le $Tdh était en relation avec le royaume des morts.3 Par
ailleurs ce royaume était censé se situer au delà de l'Océan.4 D'autre part, on
trouve parfois la description d'un séjour des morts comme d'un séjour de
brume, - ceo- .5
1
À titre d'opposition, notons que la notion de feu vengeur céleste est apparue bien avant l'ère
chrétienne en Orient: zoroastnsme, prophétisme biblique. Elle aboutit dans le judaïsme à la
notion de la punition des méchants par le feu de l'enfer, qui s'oppose à la récompense des
justes dans le lieu du rafraîchissement. Le christianisme l'a héritée, et nous verrons que
l'interprétation de la tradition celtique doit tenir compte de ce fait.
2
J. de Vries, Religion des Celtes, trad. de l'allemand (Paris: Payot, 1975), p.264.
3
On postulait peut-être aussi un séjour des bienheureux, comme les Champs-Elysées des
Grecs et des Romains — cf. J. de Vries, op.cit. p.265.
4
Cf. Aventures de Connla le Beau, analysées par Henri d'Arbois de Jubainville, Cycle
mythologique irlandais, p. 16.
5
Cf. le récit d'un revenant émergeant du brouillard au-dessus d'un lac, analysé par d'Arbois de
Jubainville, op.cit., p.356.
L'ENFER DANS LA TRADITION GERMANO-CELTIQUE 305
La tradition germanique.
6
Vie latine dans Ch. Plummer, Vitae sanctorum Hiberniae, 1910. Cette vie a suscité de
nombreuses Navigations de St. Brendan, dont une latine éd. par Jubinal en 1836, une
irlandaise éd. par Plummer, une anglo-normande du 12e siècle, rééditée au 1984 dans la
coll.10/18.
7
Cette alternance de feu et glace s'inspire d'un passage de Job (24,10) dans la traduction de la
Vulgate, que l'on retrouve chez Bède.
8
Joseph Vendryès, "L'enfer glacé", Revue Celtique 46.134-142 (1929).
9
Nous utilisons l'édition de l'Edda par Holtsmark et Helgason, collection "Nordisk Filo
logi", 1976. Rappelons que l'ouvrage fondamental sur les mythes germaniques reste la
Deutsche Mythologie de Jacob Grimm (4e éd., 1875).
10
Bède, comme la Vita de Brendan, voit l'enfer de punition selon Job 24,19 dans la
traduction de la Vulgate.
306 H. LE BOURDELLES
(49) est surnommé Niflheim (34) ou Niflhel (42), surnoms qui disent assez
que c'est une demeure de brouillard
La concordance pour l'essentiel avec la tradition classique est
troublante, et l'on peut même se demander s'il n'y a pas eu là influence de la
littérature gréco-latine. Nous ne le croyons pas, car ces brumes et ces eaux se
retrouvent en différents points de la tradition germanique ancienne. En
particulier, dans l'épopée de Beowulf, poème anglais qui date peut-être du 8e
siècle, et quelles que soient par ailleurs les influences chrétiennes sur ce
poème, nous rencontrons un paysage de marais (1357) habité par deux
monstres symboles de mort, et un autre paysage semblable avec un monstre
"dans des marais embrumés ('mistige moras'), dans la nuit perpétuelle" (161).
Misons sur l'authenticité germanique de ces détails, et de leur concordance
avec les éléments de l'Edda, puisque, aussi bien, l'auteur du poème anglais se
réfère explicitement à la tradition scandinave.
Communauté germano-celtique.
11
Ces derniers sont rappelés par R. Lantier, "Keltische Mythologie", dans Wòrterbuch der
Mythologie (Stuttgart, 1973). Signalons dans la même collection une Deutsche Mythologie
par E. Neumann et H. Voigt, avec une bibliographie récente.
12
Sur ces brumes, cf. J. Grimm, op.cit., p.259 et p.270.
L'ENFER DANS LA TRADITION GERMANO-CELTIQUE 307
13
Julius Pokorny, Indogermanisches Wörterbuch (Bern: Francke, 1959) distingue une racine
avec k palatal signifiant "cacher", et une autre k vélaire signifiant "tache". Nous éviterons
d'entrer dans ce problème.
14
J. Grimm, op.cz7,.p.259, proteste contre le rapprochement avec hallus, mot gotique
signifiant "rocher", parfois repris depuis comme si le mot désignait la pierre du tombeau.
15
J. Grimm, op.cit., p.669.
16
Locutions citées par Pokorny, op.cit., et Dinneen, Irish-English Dictionary.
308 H. LE BOURDELLES
avec un mot tiré de la racine *kel. Le mort est caché aux vivants par sa
disparition, que symbolisent les nuées de l'enfer, mais il n'est que caché, il
continue d'être.
Si cette hypothèse trouve confirmation, on verra là un cas remarquable
de langage mythisé, à partir d'une locution figée. Mais en attendant cette
confirmation, il nous semble possible déjà de dire que dans le domaine
germano-celtique l'expression linguistique de la mort s'est cristallisée autour de
la racine *kel avec des conséquences diverses: divinisation de Hel devenue
déesse du panthéon germanique, représentations de l'occultation de la mort par
les brumes des enfers. Peut-être faudrait il étendre le domaine linguistique
considéré, si l'on considère que le mot latin caligō, dérivé probable de la racine
*kel,17 qui signifie "ténèbres, brouillard", est le mot utilisé pour désigner les
brumes des enfers (Aen.6,266).18
ANNEXE
LES RIVIERES HELINA
17
Mais Pokomy rattache ce mot latin à la racine *kel à k vélaire, qui signifierait "tache".
18
Dans la théogonie présentée par Hygin au début de ses Fabulae, l'Obscurité primordiale—
Caligo — engendre la Nuit et le Jour. La Nuit à son tour engendre la Mort
THE STRUCTURE AND DEVELOPMENT
OF POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE
SILVIA LURAGHI
Istituto Universitario di Lingue Moderne, Milan
0. Introduction.
In this paper I concentrate on two types of possessive NP found in Hittite
at different stages in the written documentation.1 The first type, which
contains a genitive modifier referring to the possessor, a head noun referring to
the possessum and a possessive clitic attached to the head noun, is typical of
Old Hittite;2 the second type, which in its turn consists of two nouns referring
to the possessor and to the possessum respectively and agreeing
morphologically with each other, became widespread from Middle Hittite
onwards. Examples of the two types occur in the following sentences:
(1) [DU(MU)].É.GAL LUGAL-as SAL.LUGAL-ass= a issaz=
palace servant king-Gen queen-Gen and mouth:Abl
<s>mit lālan AN.BAR-as dāi
their:N/A:Sg:N tongue: Acc:Sg iron-Gen take away:3Sg:Ind:P/F
"the Palace servant takes away the iron tongue from the mouth(s) of the
king and the queen" (StBoT 8 I 18'-19')
1
Hittite was spoken in Anatolia in the course of the second millenium B.C. The
written sources allow for a chronological subdivision of the Hittite language into three
different periods: Old Hittite (1570 B.C-1450 B.C.), Middle Hittite (1450 B.C-1380 B.C.),
Late Hittite (1380 B.C-1220 B.C.). See Neu & Rüster (1975:VII-VHI).
2
See Friedrich (1960:65).
310 SILVIA LURAGHI
Sentence (1) contains the first construction, which I shall henceforth refer
to as compound modifier (construction); the second type, henceforth referred
to as case attraction, is found in (2).
Both types of NP contain a head noun and a modifier. Possible problems
with the description of their structure are: (a) what kind of relation holds
between the noun in the genitive and the possessive clitic within compound
modifiers; and (b) which constituent is to be regarded as the head of the NPs
which display case attraction.
Furthermore, since the two types of NP apparently belong to different
historical periods, it is interesting to consider the question whether case
attraction has in fact replaced the compound modifier construction; in other
words, if it is possible to trace one or more function(s) that either expression
could fulfill, as opposed to NPs with plain genitival modifiers which also
express possession, both in Old and in Later Hittite.
In what follows I analyse the passages in which the two types of
possessive expression occur in order to individuate their function. Next, I
discuss current views concerning the structure of the NPs examined, as well as
my own position. I also survey a number of diachronic developments which
relate in some way to one or both types of NP.
The paper is divided into two parts, each one devoted to one of the
constructions dealt with. Even if diachronic considerations concern both types
of construction, they are mostly confined to the second section.
1. Compound modifiers.
3
Possessive clitics have different forms in singular and plural for nominative, accusative,
nominative/accusative neuter, genitive, dative/locative and directive (not all fonns are attested
for all persons). See Friedrich (1960:65) and Neu (1974). The forms of the ablative and
instrumental are homophones of those of the nominative/accusative singular neuter.
POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE 311
GlŠ
(3) harpa= ma I-anta LUGAL-as GIR= si
heap:N/A:Sg:N Ptc one king-Gen foot his:D/L:Sg
kitta
lie:3Sg:Ind:P/F
"a heap (of wood) lies near the king's foot" (StBoT 8 IV 28)
Ablative and instrumental of nouns have only one form which functions for both numbers (it
is "number indifferent" in the words of Neu 1979).
4
An example is:
utne- te[t tuel]
land:N/A:Sg:N your:N/A:Sg:N thou:Gen
"Thy land belongs toThee"(StBoT 25.122 III 2')
in which the form tuel functions as predicate in a nominal sentence. Besides, accented forms
of personal pronouns and possessive clitics are in complementary distribution when they
modify adverbs of a certain class called static place words; see Boley (1985). I have found
only one case in which the genitive of an accented pronoun is used in a possessive NP in an
Old Hittite text.
312 SILVIA LURAGHI
"the house of the Labarna ... is built on stone. The house of the op
ponent, instead, is built in the path of the tide" {StBoT 25.140 Vo 13',
16'-18')
(b) Plain possessive:
(6) parna= ssa paisi
house:Dir his:Dir go:2Sg:Ind:P/F
"you will go to his house" (KUB XXII 1 28')
(c) Plain genitive:
(7) t[a] D[ (UMUMEŠ-an)] parna paimi
and child-Gen:Pl house:Dir go:lSg:Ind:P/F
"and I will go to the house of the children" ( StBoT 8 II 16-17)
5
On the use of the genitive in Old Hittite, see the comprehensive study in Yoshida
(1987).
POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE 313
(12)utne= te[t]
land:N/A:Sg:N thy:N/A:Sg:N
"thy land" (StBoT 25.122 III 2)
6
On different patterns for expressing possession, see Seiler (1981).
7
The example is taken from Limburg (1985).
8
See von Soden (1969) and Ultan (1978:17-18).
314 SILVIA LURAGHI
9
See Friedrich (1960:122).
10
Apposition is defined as follows: "... a) each of the apposites can be separately
omitted without affecting the acceptability of the sentence, b) each fulfils the same syntactic
function in the resultant sentences, ... " (Quirk et al., 1972:621). Apposed constituents are
related to each other by (partial or total) coreference; see Quirk et al. (1972:621-626).
Apposed nouns agree in case with each other, as a consequence of condition (b) in Quirk et
al. Therefore, if the word which functions as head with respect to an apposition is itself an
attribute of another head constituent, the apposition must have the same function as its head
on the NP level. This explains why possessive pronouns functioning as attributes can take
nouns in the genitive as appositions.
11
On the use of the reflexive particle -za, see Hoffner (1973). Note that the scope of
the particle -za in (13) is not the possessive -smi, but the whole VP kartismi piran mēmir.
POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE 315
12
On the rules of clitic placement in Hittite, see Hoffner (1973) and Luraghi (1989a).
Besides possessives, also the particle -pat, a focalizer, has an unspecified NP as its scope and
does not fit into the initial chain of clitics in Wackernagel's position.
13
Cf. Boley (1985).
14
See Laroche (1982). Adjectives in the function attribute always precede head
constituents; adjectives following nouns function as predicate adjuncts. On Hittite word
order, see Luraghi (1989b).
316 SILVIA LURAGHI
2. Case attraction.
15
Possible examples of alienably possessed entities are NINDA "bread", in (4) and aras
in (9). Of course, it is never a priori possible to know what referents a specific language
will conceptualize as inalienably possessable; see below footnote 20. However, nouns such
as those just mentioned do not seem to refer to inalienably possessed entities in Hittite since
they do not occur in the case attraction construction; see below, Section 2.
16
See Friedrich (1926:43-45, 178) and Friedrich (1930:24, 142-143).
17
In a sentence with two constituents in the dative/locative, one may always take the
two as having different functions. So in (18) ANA DUTUŠI might express beneficiary and
ŠU-i might express location. However, the existence of a duplicate with a status
constructus would seem to suggest that the two nouns do in fact belong to the same NP; see
Friedrich (1926:44-45). Starke (1977) adduces a number of case attraction constructions from
Old Hittite.
318 SILVIA LURAGHI
18
Examples such as
kus wa memiyas kuis UL
this:Nom:Pl:C Ptc thing:Nom:Pl:C which:Nom:Sg:C not
iyawas
do:VbN:Nom:Sg:C
"which of these things must not be done" (KBo V 9 III 2-3)
listed by Friedrich (1960:124) and Hahn (1953) under the heading "partitive apposition"
together with case attraction NPs are in fact completely different syntactically; see below,
footnote 19.
19
The case attraction construction is usually referred to as partitive apposition; see
Friedrich (1960:123-124), Hahn (1953) and Hahn (1954), and more recently Starke
(1977:175-177) with a more explicit structural description. I think that a distinction should
be made between true partitive or distributive appositions, such as the one in the example
quoted in footnote 16, and case attraction, in possessive NPs, which corresponds to the
'construction of the part and the whole' (skēma kath'hólon kaì méros ). Both constructions
are found also in other Indo-European languages and have frequently been confused by
scholars. For Greek, the necessity of distinguishing between the two phenomena has been
stressed in Kühner-Gerth (1898:286) and, more recently, in Jaquinod (1988).
POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE 319
In (19) we find one of the few examples in which the possessed entity is
not a body part. In many languages which have different morphological
means of expression for alienable and inalienable possession, the word for
"house" is likely to refer to an entity which is inalienably possessed.20
Example (20) is from a duplicate of the text from which I have taken
example (2). The alternative possible occurrence of genitival NPs and case
attraction NPs in texts for which we can compare duplicates from the same
period is rather frequent and constitutes good evidence for the fact that, at least
synchronically, the two types of possessive expression were felt as equivalent.
Sentence (22) is interesting from a diachronic point of view. It contains
one of the numerous examples in which a possessive NP with a compound
modifier, found in the Old Hittite version, is substituted by a case attraction
construction in a later copy. Sentence (22), in particular, corresponds to (17)
quoted above in the duplicate B (Middle Hittite) of the Laws.21
Note that (23) differs from all the other examples quoted so far of case
attraction, in that it also contains the possessive clitic -set Possessive clitics
apparently do not belong in the case attraction construction; the occurrence of
20
The distinction between alienably and inalienably possessed entities varies among
languages; see Seiler (1981).
21
This as well as other changes from the oldest to the more recent copies of the Hittite
Laws has been noted in Carruba, Souček & Sternemann (1965).
320 SILVIA LURAGHI
-set here, as in many other passages from the duplicate B of the Laws, is
likely to be due to partial preservation of the older patterns.22
Examples (21) and (23) contain personal pronouns in the function
possessor. Apparently, forms of personal pronouns such as those in (21) and
(23) were created especially to fit into the case attraction construction. This is
particularly evident for tuedas in sentence (23), a plural form of the second
person singular pronoun. The use of personal pronouns with case attraction
constitutes a first step toward the creation of fully inflected possessive
adjectives. I will discuss this point more in detail in Section 2.4.
22
In some cases, possessive clitics are in fact replaced by third person pronouns in the
later copy of the Laws.
23
This would be an example of grammaticalization in the sense of Lehmann (1982).
24
See Friedrich (1960:65).
POSSESSIVE NOUN PHRASES IN HITTITE 321
25
Accadian possessive suffixes are always used, but this is likely to be a writing
convention connected with the use of ideograms.
26
For this translation, see Hoffner (1973:522). A different interpretation is given in
Often (1981:8).
322 SILVIA LURAGHI
the phenomenon found in the NPs examined and by giving my own views on
their internal structure.
As I have mentioned above, Section 2.1, expressions such as
UKÙ-az KAxU -az are considered NPs in which the second noun is apposed
to thefirst,as in the following schema:
3. Conclusions.
(b) compound modifiers also had as a side effect co-indexing of the modifier
with its head noun;
(d) compound modifiers did not develop into indicators of third person non-
subject possessors; instead, the use of a reflexive particle was extended
to all instances of subject possessors;
REFERENCES
1.1. The distribution of nouns into various genders points to the fact
that in Latin the feature [± Animate] was viewed as 'dynamic', as the capacity
of active participation in the event, very close to the idea of agentivity, rather
than as 'living': cf. ignis (m.) "fire", ventus (m.) "wind" (associated with
the idea of strength, active forces), terra (f.) "earth", arbor (f.) "tree"
(associated with the idea of fertility, productivity), etc. The fact that neuter
nouns always syncretize the subject case (nominative) with the direct object
case (accusative) can be accounted for only if the neuter is considered a
distributional class of nouns reflecting a feature which deals with the capacity
of being or not being actively and effectively involved in an event. [-Active]
seems to have been assigned as a CORE feature in neuter nouns (e.g., saxum
"stone", templum "temple"), but SITUATIONALLY (pragmatically) in non-
neuters. This is shown by the identity of neuter morphemes with accusative
morphemes in feminine or masculine nouns: templuM"temple", feminaM
(f.acc.) "woman" or servuM (m.acc.) "servant". The class of non-neuters is
divided into masculine and feminine distributional classes and seems to
correspond only prototypically to active forces (active in the sense that they are
capable of affecting human life), such as wind, fire, trees, earth, or men and
women (see Meillet's hypothesis 1921:251). Feminine and masculine
morphemes were assigned to adjectives, determiners, or pronouns according
to the interplay of semantic and pragmatic variables: cf. femina bona (f.)
"woman good" (in which the semantic core feature 'female' governs the choice
328 MARIA MANOLIU-MANEA
of gender in the adjective) and cives bona (f.) "citizen good", in which the
pragmatic variable 'talking about a female' governs the gender of the adjective.
1.2. In addition to its role in controlling the syncretism between
nominative and accusative, agentivity governs case assignment in other ways.
For example, non-agentive topical NPs take a dative marker when referring to
a possessor, in combination with the verb "to be" (e.g., mihi libram est [lit.
me:dat book is], i.e. "I have the/this book") or an accusative marker when
referring to persons as the location of feelings with certain impersonal verbs
(e.g., me pudet stultitiae meae [lit. me:acc there:is:shame-sg-3rd stupidity-gen
mine-gen], i.e. "I am ashamed of my stupidity").
(a) contradictory gender assignment: e.g., Rom. sentinela s-a însurat [lit.
sentry-the:f. got married] "the sentry got married" (the verb a se însura is
used only with male subjects) and fata s-a maritai "(my) daughter got
married" (with the verb a se marita the subject must refer to a female);
(b) double-feature agreement: e.g., Fr. mon docteur est furieuse [lit. my:m.
doctor is furious-f.] "my doctor (who is a female) is furious";
(c) proximity agreement: e.g., Sp. el que de lejos me parecía ser un castillo
era una montaña [lit. what:m. from afar seemed to me to be a:m. castle
was a:f. mountain] (el, masculine, agrees with the predicate of the
relative clause, i.e. castillo, instead of agreeing with its own predicate,
una montaña, which belongs to the class demanding feminine
morphemes).
As one can see from Table 2, if topical subjects are considered, the
percentages of Human and Active are even higher.
Langage Human
Italian 74.26
Romanian 88.37
Spanish 81.19
When the subject is fronted, the passive reading is blocked and various
dynamic readings are actualized, according to the aspectual-semantic features
of the verb and its capacity for assigning the contextual feature [+Dynamic] to
the subject NP. For example, with the reflexive of ACHIEVEMENT (in Dowty's
1979 terms), the anticausative reading is actualized: e.g., Rom. porţile se
deschid [lit. doors-the refl, open] "the doors open", maşinile s-au oprit "cars
stopped", creanga s-a rupt "the branch broke". As Gougenheim (1929:160)
pointed out, in a construction such as la porte s'ouvre "the door opens", the
subject "n'est pas absolument passif; même lorsque le sujet est un nom de
chose on lui suppose quelque activité".
With verbs of ACCOMPLISHMENT, the anticausative reading is the result of
the fact that the object is viewed as having a certain property which facilitates
the activity: e.g., Rom. vinul se bea, berea nu [lit. wine-the refl, drink, beer-
the, not] "the wine, they drink it, the beer, not" (which, in fact may be
paraphrased as "if the object has the property of being wine, the activity of
drinking is performed, if it is beer, the activity does not take place") (see
Siewierska 1984:170).
THE GHOST OF THE AGENT IN ROMANCE 335
In the case of verbs of ACCOMPLISHMENT which express the fact that the
object is the result of the activity in question, the passive reading is favored,
since the resulting object cannot be viewed as having any active involvement in
the process: see Sp. esta novela se escribió en 1938 "this story was written in
1938"; Rom. piramidele s-au construit cu mulţi ani în urmà "the pyramids
were built many years ago", etc.
4.2.2. The passive reading is usually blocked when the direct object in
the active construction is characterized by the feature [±Living]: cf. Fr. les
prisonniers vont se pendre à cinq heures du matin, which can have two
readings, (a) "the prisoners will hang themselves at 5 o'clock in the morning"
and (b) "they will hang one another", but less likely (c) "they will be hanged-
passive", while in les jambons se pendent dans le grenier the subject always
keeps its passive reading, i.e. "hams are to be hung in the attic". The
constraint under discussion rests on the same prototypical interpretations of
preverbal animate subjects as doers if the verb does not take the 'plain' passive
form.
5. Conclusions.
5.2. Animacy and neuter gender are not always related in the same way.
In Latin, for example, traces of a stage in which animacy was interpreted as
[±Effective] (in the sense that the participant could affect human life) often
account for the distribution of nouns into non-neuters and neuters. In
Romanian, the distributional class of neuter nouns is linked to the
'impossibility of talking about gender distinctions' rather than to [-Living] or
[-Dynamic]. In Spanish, the neuter is associated with a zero value for the
variables responsible for the choice of gender in personal and demonstrative
pronouns.
336 MARIA MANOLIU-MANEA
REFERENCES
Next, I present a set of data showing that the current versions of these
three constructs are not strictly compatible.1 Specifically, the data will illustrate
processes of total assimilation between non-adjacent segments.
Finally, I discuss, within a theory of nodology, the historical changes
responsible for the emergence of these assimilation phenomena.
1. Assimilation as spreading.
1
The central part of this paper was presented at the LSRL 17 convention. Most of the
examples used in that early version have remained unchanged.
340 JEAN-PIERRE Y. MONTREUIL
Fig. 1.
3. Constraints on adjacency.
UR medǔsĕ médecin
Schwa-del. medsĕ
Vce.-assim. medsĕ
Fig. 7.
344 JEAN-PIERRE Y. MONTREUIL
In order to show that this is not the case, and that the problem is not
trivial, I now discuss empirical evidence which demonstrates that schwa must
be present, in some fonn or other, at the time assimilation occurs. I analyse
cases where the spreading rules not only respond to the presence of schwa, but
in fact are crucially conditioned by it.
(1986), between null x's and x's which link down to an empty matrix, as
shown in Fig. 10.
6. Root-delinking.
7. SL-delinking.
We have noted that in the Jersey dialect total assimilation occurs only in
the presence of coronal stops. The limited scope of this assimilation must be
related to the fact that intervocalic /r/-lenition in Jersey did not result in SL-
delinking. What we find is a variant of the assibilation process that affected
large areas of dialectal France in the 16th century, leaving such traces in the
Standard French vocabulary as chaise "chair", bésides "spectacles" (instead
of the expected chaire, béricles); see Spence (1957) and references therein.
In Jersey this sibilant took the form of an interdental voiced slit fricative
[5], as can be seen in the examples given in (8).
350 JEAN-PIERRE Y. MONTREUIL
Geminate blockage prevents apical /r/, derived from /rr/, from undergoing
assibilation, as shown in (9).
(9) [ãtere] *[ãteðe] Fr. enterrer "to bury"
[kwo:r] *[kwo:ð] OF courre "to run"
[ġєr] *[ġєð] Fr. guerre "war"
We thus represent the Jersey assimilation rule as in Fig. 16, but note
again that it is in fact the end result of a process which started with the
traveling of the continuancy feature, followed by the application of the shared
feature convention.
An investigation of Jerriais consonant clusters reveals the presence of a
filter on sequences of obstruents. This filter, loosely formalized in Fig. 17,
rules out sequences of segments which agree in place but disagree in manner
and vice versa. In other words, geminates are well-formed, and so are
sequences of two obstruents which differ from each other in both manner and
place.
Fig. 17.
REFERENCES
As Peirce and Andersen note, novel, if not necessarily true, ideas result
more from abduction than from induction or deduction. Yet many
psycholinguists hold induction to be the principal language acquisition
strategy, since the child for the most part is led to the formulation of rules
whose output will directly replicate the model input; that is, the child derives
predominantly 'true' conclusions from surface data. Grammatical innovations,
however, are diachronically 'false'. They represent new knowledge, which
shows up in deductively produced surface innovations. Thus, while one may
question Andersen's view of the importance of abduction in the acquisition of
the already existing, 'true', grammar, it clearly motivates grammatical change.
In a non-technical sense, abduction is induction gone wrong: true premises
may lead to a generalization that is false. However, when an innovation
occurs in the grammar of many speakers, there must be something to cause
this duplication of 'falsehood'. And if it constitutes a major modification in the
grammar which nonetheless spreads quickly, there may be more at work than
the simple abductions all children make, a minute number of which ever result
in language change.
Peirce (1940:152) has recognized that not all abductions are equal (though
again, he was not dealing with language), postulating a fourth type of
inference, 'abductory induction', which basically is an induction which "in
volves a certain element of guess work". For him these inferences are the
most forceful of any involving abduction; applied to language change we
might speculate that they yield the innovations that are most warranted by
surface data, occur simultaneously in the developing grammars of numerous
language learners, and result in relatively rapid surface changes. However,
since this type of inductively-driven inference still involves a hypothesis
(which at least in language acquisition/change is a false one), it could more
MODES OF INTERFERENCE AND THE ENGLISH MODAL 355
The English modal auxiliaries (can, could, shall, should, will, would,
may, might, must and [?]ought)are well known for numerous morphological
and syntactic traits which they do not share with other verbs. To review, they
are not inflected for person or number (5), do not have gerunds or participles
(6), do not take direct object complements or followingto-infinitives (7), and
do not allow preceding periphrastic do in negatives or affirmatives (8).
Further, they invert with their subjects (9), form their negatives with
postposed not (10), and appear in what Palmer (1965) and others have called
'Code'structures (11):
(5) *She cans go tonight.
She wants to go tonight.
(6) *Her canning go made me envious.
Her wanting to go made me envious.
356 STEPHEN J. NAGLE
of two distinct grammatical changes? The sections following support the latter
contention.
2.1. Abductive-deductive emergence of a Middle English
verb class "Modal". In Late Old English and more prominently in Early
Middle English the modais developed a variety of new senses, especially as
auxiliaries, and their use as auxiliaries expanded as the morphological
subjunctive waned. This could be just coincidental, but given the frequently
modal sense of the subjunctive, the standard explanation that the gradual
auxiliarization of the modais was compensatory appears to be warranted. The
process began with shall/should (see, e.g., Goossens 1987), which in Late
Old English already had no infinitive, gerund or participle, and must, which
also lacked a gerund and participles. Warner (1983) argues for a class 'Modal'
by 1400 with shall and will as 'central' members. In addition to their early
defective morphology, they were also the first to shed direct objects, allowing
them only archaically by late Middle English. Both the morphological
developments, in which shall and must were advanced, and the emergence of
new epistemic readings in Middle English (Shepherd 1982) may be seen as
consequences of an abduction in Late Old English or Early Middle English
which marked the preterite-present paradigm:
(12) Modal sense is conveyed only weakly by morphology;
But if the preterite-presents were the language's modal operators, this
would explain it;
Thus, there is reason to believe that this is the case.
Given the persistence of the subjunctive in Middle English, the process would
be gradual, but as the subjunctive continued to weaken more speakers would
be led to the same abduction. Yet the modais remained verbs. Even though
some modais were advanced in the process of becoming auxiliaries, several
members of the paradigm, especially can, had a full range of non-finite forms
in both Old English and Middle English and also prominently allowed
complementation. In fact, the use of can as an auxiliary did not generalize
until well into Middle English. The Oxford English Dictionary cites (14) and
MODES OF INTERFERENCE AND THE ENGLISH MODAL 359
(15) as the first examples of can as an auxiliary meaning "know how to" and
later "be able to":
(14) Suilc & mare panne we cunnen sæien. (all54 O.E. Chron. (Laud Ms.)
an. 1137)
"Such and more than we can say."
(15) So yung pat sho ne coupe Gon on fote. (al300 Havelok 111)
"So young that she could not go on foot."
1
Schal Mowe = shall may, a double modal.
360 STEPHEN J. NAGLE
3. Conclusions.
Since the decline in the subjunctive that started the process of change in
the modal was itself gradual, the surface auxiliarization of the modal verbs also
proceeded gradually as did their loss of complementation. The subjective held
on tenuously, but as it became increasingly moribund, modal periphrasis, at
first only a possibility, became a clear, unambiguous alternative.
In contrast, the reanalysis with its rapid results was all but ùnavoidable
after the Middle English changes; learners were impelled to make the modais
in the underlying grammar what they appeared to be in the language of their
models: auxiliaries. The alternatives were to retain the modais as an
unwieldy, maverick class of verbs whose morphology, syntax and semantics
clearly distinguished them from all other verbs or, more unlikely, to proceed in
the other direction and expand complementation, revive non-finite forms, etc.
The broad picture of change in the modal is one of surface drift, which,
as Disterheft (1987) notes, is the appearance and diffusion of the deductive
consequences of abductive innovations; and the story is not finished. Certain
verbs do not operate strictly as modais or verbs, and this may lead to further
developments. Ought requires to with following infinitives in the affirmative
but not always in the negative; and in some dialects it allows do periphrasis
and another preceding auxiliary, should. Need and dare display both modal
and verbal morphology and syntax:
(18) Dare he go? Does he dare to go?
*Dares he go? Does he dare go?
MODES OF INTERFERENCE AND THE ENGLISH MODAL 361
Yet, what we see in the modal is not some "mystical process" (Sapir
1921:154), but a sequence of interrelated developments in the underlying
grammar, whose surface results appear as "drift". The speed of this surface
drift, gradual for the Middle English changes and rapid for Early Modern
English, can be directly attributed both to the nature and severity of change in
the underlying grammar and to the degree of inductive weight behind the
learner's inferential decisions.
REFERENCES
1
The structure and the morphophonemic variation of roots ending in a long diphthong
(type CeH-į) is analysed by Rasmussen (1978). Obviously the root-final *-į- did not
interfere with the aspirating effect of the laryngeal - cf., for instance, Lat. pābulum.
Probably it disappeared at an earlier stage, though this cannot strictly be proved.
364 BIRGIT ANETTE OLSEN
(a) Why is the liquid involved sometimes *-r- (as in Gk. árotron ), some
times *-l- (as in Lat. pōculum ), when no semantic difference may be
observed?
(b) Why is the dental sometimes a simple unvoiced *-t- (as in Gk. árotron),
sometimes an aspirate (as in Lat. pābulum )?
(c) What are the original relations between neuters such as Lat. pābulum and
feminines as, e.g., Lat. subula?
(d) What are the original relations between full grade and zero grade
formations (e.g., Skt. hótram vs. Gk. khútlon)?
2
The development of *tl / *thl in Slavic is otherwise unknown.
THE PROTO-INDO-EUROPEAN NOUN SUFFIX *-TLOM 365
(1) *uér-trom (IEW: 1161): Skt. vártram "protective dam, pond", Av.
varə9ra- "resistance, shield", MWelsh gwerthyr "fortress".
(2) *skér-tro- /*skr-tro- (IEW: 933ff.): OHG scerdar "cardo", Lat. culter
"knife", if dissimilated from *(s)kr-tro-.
(7) *(h 2 )ál-trom (IEW: 26f.): ON aldr (m.), OIr. com-altar "joint
fosterage".
(9) *légh-trom (IEW: 659): Gk. léktron "bed", OHG lehtar "womb,
afterbirth".
3
Arm. lowr hesitates between -i- stem and -o- stem inflection (instr. lriw / lrov). I
derive the -i- stem from *klu-tis, the -o- stem from *klu-trom, cf. Olsen (1986).
4
For a different interpretation cf. Niedermann (1903-1904).
THE PROTO-INDO-EUROPEAN NOUN SUFFIX *-TLOM 367
(13) "bhér-e-trom, also fern. -trah2 (IEW: 129): Skt. bharítram "carrier, i.e.
arm", Gk. phéretron "bier" and pharétrã "quiver", OE beordor "birth";
Lat. feretrum is a Greek loanword and ferculum formed independently
with verbal stem + productive suffix -culum.
5
The exact analysis of the various Greek forms remains complicated. We are apparently
dealing with at least two roots *gwerhj- and "gwelh1-; I would consider déletron to represent
the vocalic variant of *-ǔ1 -, while dérethron seems to be a hybrid form of the two
synonymous roots, i.e. *gwerh1- with the aspiration taken over from zero grade formations
such as bárathron; cf. also the discussion by Peters (1980).
368 BIRGIT ANETTE OLSEN
(20) *luh-Throm (JEW: 681): Gk. lúthron "soiling", Lat. lustrum "puddle",
with -str- suffix.
(21) *léuə-trom (IEW: 681): Skt. lavitram "sickle", ON lúðr "oak dugout",
OHG ludara "cradle".
It is easily observable that these examples of -r- suffixes are all derived
from roots containing aradicalliquid, either -r- as in *h2árə3-trom or -/- as in
*lóuə1trom.
(25) *uókw-tlom (IEW: 1135): Skt. vaktram "mouth", OIr. foccul "word",
Welsh gwaethl "quarrel".
(26) *bhéį-tlo- (IEW: 118): OHG bthal "axe", Czech hidlo "rod".
(30) *ségh-e-tlom, also fern. (IEW: 888): Gk. ekhétlē, Welsh haeddel.
(33) *néh1-(į)-Th lom, also fern. (IEW: 973): Goth, nepla, etc.; Gk. netron
"spinning wheel", probably with analogical (productive) suffix -tro-.
(34) *gnh1-Thláh2, also neut. (IEW: 373f.): Gk. genéthlë "kin, descen
dance", later génethlon, Ann. cnawł "procreator, father".
(36) *stáh2-Thlom, also zero grade (IEW: 1004ff.): Skt. sthātrám "standing
place", Lat. stặbulum (for orig. *stābulum), Welsh distadl "worthless",
ON stçðull, full grade in OE stōdl
(37) *páh 2 -(į)-T h lom (IEW: 787 and 839): Lat. pābulum "feed", Skt.
pãtram "container".
(39) *póh3-(į)-tlom (IEW: 840): Lat. pōculum "cup", Skt. patram "recep
tacle, vessel".
(41)*siuh-T h láh 2 (IEW: 916): Lat. subula "awl", OHG siula; cf. also
Czech šidlo.
(42) *teks-láh2 "axe" (IEW: 1058): ON pexla, Lat. tēla, OIr. tál; cf. also
RussCS tesla.6
It is evident from these examples that whenever the -1- variant of the
suffix is used, the consonantism of the root is neutral, i.e. does NOT include a
liquid -r- or -1-,
6
Originally an instrument noun -tlah2, cf. Joseph (1982).
370 BIRGIT ANETTE OLSEN
(e) Roots ending in *-h2 (consonantal). Gk. kléthrā, Lat. stặbulum (for
orig. *stãbulum, cf. Skt. sthātrām), pābulum - IE *-Th-.
(f) Roots ending in*-ə2(vocalic). No evidence.
(h) Roots ending in*-ə3 (vocalic). Gk. árotron, Lat. arātrum - IE *-t-.
It appears that the unaspirated -t- suffixes were the unmarked forms,
while the aspirate was originally restricted to a position after a CONSONANTAL
*h1 or *h2.7 These two laryngeals - in contrast to *h3 which is generally
considered to have been voiced - apparently had an aspirating effect on a
following unvoiced dental *t. Since the aspirated variant of the suffix thus
seems to be the result of an assimilation *-h1/2- + t- > *-Th-, it is phonetically
simpler to assume the existence of an UNVOICED aspirate in the suffixes
concerned. This solution has the further advantage of explaining more easily
that the languages in which *-t- and * - t h -merge(Celtic, Balto-Slavic and
Germanic) have only one form of the dental. According to the proposed
solution, then, an unvoiced aspirate may not only be the result of an
assimilation of tenuis + laryngeal (e.g., Av. padō ), but also the other way
around, i.e. *-h1/2- + t- > *-th-.
7
The theory that the unvoiced laryngeals (*h1 /*h 2 ) might be connected with the
aspirated variant of the suffix was originally tentatively suggested to me by J.E. Rasmussen.
8
For a more thorough analysis of the Indo-Iranian material, cf. Olsen (1988), which also
deals with evidence for the Indo-European instrument suffix, especially in Germanic and
Celtic, in greater detail. Obviously the Indo-Iranian derivatives in -tha- / -thu- / -thi-
< *-th 1/2- are lexically isolated relic forms, where the semantic link between root and
derivative is no longer clearly observable. Typically the Skt. -tha- derivatives are
substantives as opposed to the past participles where -ta- is generalized from the anit-roots.
372 BIRGIT ANETTE OLSEN
(43) Av. dāda- "wise, righteous" < *d h eh 1 to-; Gk. plêthus, Lat. plēbēs
< *pleh1-tu-; Skt. guthah "excrement", Av. güdəm "dirt, dung"
< *g w uh 1 -to-; Skt. várü-tham "protection, shield, army"
< *uéruh1-to-; Av. ząda- "procreation" < *genh 1 to- (consonantal
laryngeal originally belonging to zero grade).
Preconsonantal *-h2- is attested by:
(44) Skt. gāthā "song, verse", Av. gãdã < *gah2-(i)-tah2; Skt. nāthám
"help" < *nah2-to-m; Skt. pāthas "domicile, refuge" < *páh2(į)-tos;
Skt. dīrgha-yāthá- "long course" <*-įah2-tó-; Skt. Járuthah "name of
a demon conquered by Agni" < *gerh2u-to-; Dor.lãthos "oblivion"
< *lál2t-os; Gk. brīthús "heavy" < *gwrih2-tu-; OP gādu "throne"
<*gwah2-tu-.
For some examples the exact character of the laryngeal is not clear. On
the basis of the remaining evidence I would assume either*h1or *h2:
The introduction of the suffìx -tha- in anit-roots is clearly secondary and restricted to cases
where a substantive (e.g. ukthá- "sentence, praise") is semantically opposed to a plain
participle (e.g. uktá- "said").
THE PROTO-INDO-EUROPEAN NOUN SUFFIX *-TLOM 373
genéthlē, Lat. subula. Later some amount of analogical leveling has taken
place, so the full grade of the neuter may have influenced the collective - hence
examples such as Lat. terebra or lābrum "basin", where the inherited zero
grade of the formation is still revealed by the aspirate of the suffix, which was
originally only possible after a CONSONANTAL laryngeal.
REFERENCES
Joseph, Lionel S. 1982. "The treatment of *CRH- and the origin of CaRa- in
Celtic". Ériu 33.31-57.
Kluge, Friedrich. 1886. Nominale Stammbildungslehre der altgermanischen
Dialekte. Halle: Niemeyer.
Niedermann, Max. 1903-1904. "Etymologische Forschungen. III. Lat.
marcus, marculus, marcellus, martulus, martiolus, martellus 'Hammer',
ksl. mlatǔ, russ. molótǔ, poln. młot usw. 'dass\ lat. malleus 'Hammer,
Schlägel'". IF 14.109ff.
Olsen, Birgit Anette. 1986. "Three notes on Armenian phonology. I. On the
development of final * -is and * -us". Arbejdspapirer udsendt af Institut
for Lingvistik, Københavns Universitet 5.139-160.
9
Supplementary material from separate branches of Indo-European may be listed, and
here the preservation of original -r- after a liquid, -1- elsewhere, is maintained quite clearly in
Germanic, Celtic and Armenian. For the -r- suffix, compare ON galdr, gróðr,leiptr, Goth.
maurpr, hwilfújõm, hairpram, OHG hlabtar, flōdar, klaftra, bluostar, quartar, OE leahtor,
rifter, scultor (cf. also Kluge 1886); from Celtic, e.g., Olr. briathar,riathar,láthar, Welsh
gwaladr, llestr. The -l- suffix is represented by, e.g., ON vçndull, mçndull, beisi; from
Celtic, OIr. scél, anáal, dál, MIr. cétal, MBr. malazn, balazn; from Armenian, šiwł and
erkiwł (the latter < *duei-tlo-). The evidence from Greek and Latin further supports the
theory of an aspirate after a consonantal laryngeal, but it is evident that when we go beyond
the inherited derivatives, Italic *-tlom (Lat. -culum ) and *-plom (Lat. -bulum ) are
immensely productive - hence formations such as gubernãculumotvocãbulum. Further, the
situation is blurred by a secondary dissimilation 1-1 > 1-r of the type *lavãtlom > *lavācrum.
Greek, on the other hand, has a clear preference for the suffix *-tro- / *-trah2 in later
derivatives.
374 BIRGIT ANETTE OLSEN
JACQUELINE PICOCHE
Université d'Amiens
0. Introduction.
1. Ancien français.
2. Français moderne.
j'entends ce que vous me dites ne signifie plus "je m'en fais une idée claire et
distincte, je peux l'analyser et le synthétiser", mais strictement rien d'autre que
"je l'ai", "audio". Tous ces emplois 'intellectuels' sont désormais du domaine
de comprendre qui, dans l'aventure a perdu ses emplois concrets et se trouve
scindé en deux acceptiopns d'importance très inégale, l'une exprimant l'intel-
lection, l'autre, l'inclusion.
Comment s'est fait le passage?
La réponse doit avoir une base philologique: nous avons demandé au
T.L.F. de Nancy de nous fournir une documentation non pas certes sur
l'ensemble du problème, ce qui aurait été beaucoup trop lourd pour une simple
communication, mais uniquement sur le mot comprendre.
Elle peut être aussi linguistique, la première approche éclairant la seconde;
et à ce second point de vue, on peut se demander, de façon analytique comment
chacun des trois items est affecté dans sa structure sémantique profonde par ce
ramaniement et de façon synthétique la portée de ce renouvellement de l'outil
lage lexical permettant de concevoir ces réalités psychiques que sont l'ouïe et
l'intellection.
3. Perspective philologique.
est l'ensemble et jamais ou très difficilement un sujet humain, auquel cas nous
employons un autre verbe, en particulier inclure. Au contraire, le sujet humain
est tout à fait naturel avant 1700: en 1650 mon corpus m'a fourni plusieurs
phrases de Pascal de ce type: "quand nous disons que le diamant est le plus dur
de tous les corps, nous entendons de tous les corps que nous connaissons, et
ne pouvons ni ne devons y comprendre ceux que nous ne connaissons point";
mais je n'en relève plus à partir de 1700.
3) Dès le moyen-français on trouve une multitude d'exemplaires d'allure
moderne qui invitent à interpréter comprendre dans son sens intellectuel: ainsi
ce petit raisonnement de Guillaume de Machaut (1377): si une dame vous
apprend "les maus d'amour", elle peut aussi vous en apprendre "les biens",
qu'il conclut ainsi: "C'est legier à comprendre".
Néanmoins, plusieurs faits nous invitent à considérer que lorsque, avant le
XVIIIe siècle, un locuteur emploie comprendre pour entendre, il préfère à
l'archilexème un substitut expressif et métaphorique, comme lorsque nous
employons, aujourd'hui, les verbes assimiler ou saisir. Au lieu de se représen
ter l'acte de son esprit comme une tension allant jusqu'à son terme, un effort
aboutissant à un résultat, il se le représente comme l'introduction et l'intégra
tion d'un nouvel élément dans un ensemble déjà organisé; en somme l'esprit
est une sorte de contenant dans lequel trouve place un contenu supplémentaire.
a) À date ancienne, il est normal que le complément de comprendre soit un
nom ou un pronom; il se peut que ce pronom représente une proposition, mais
il est tout à fait exceptionnel que ce soit cette proposition elle-même. Jusqu'à la
fin du XVIIIe siècle, je n'en ai que deux exemples et encore, il s'agit d'une
exclamative et d'une interrogative indirecte. De même, aujourd'hui, nous
dirons facilement il a assimilé son programme de mathématiques, il a assimilé
ce que tu lui as dit, mais difficilemment il a assimilé que C'est que, même
très abstrait, un substantif est plus facilement conçu comme une 'chose' entrant
dans un contenant, un item prenant place dans une taxinomie, qu'une proposi
tion.
b) Pierre Charron (1600) a la bonne idée de nous expliquer, par une
comparaison très parlante, ce qu'il entend par comprendre: "Par l'entendement,
les choses entrent en l'âme, et elle les reçoit, comme portent les mots
apprendre, concevoir, comprendre, vrays offices d'iceluy: et y entrent non
entières et telles qu'elles sont, mais à la proportion, portée et capacité de
l'entendement, dont les grandes et hautes se raccourcissent et abaissent aucune
ment par ceste entrée, comme l'océan n'entre tout entier en la mer Méditerra
née, mais à la proportion de l'embouchure du destroit de Gibraltar.
382 JACQUELINE PICOCHE
c) Nicole Qresme (1377), nous parlant de l'éternité nous dit que "nous ne
pouvons comprendre ne proprement entendre ou ymaginer ceste chose et
nientmoins, raison naturelle nous enseigne que telle chose est". Or, de nos
jours, ce que nous comprenons est précisement ce que "raison naturelle" nous
enseigne. Je pense qu'aujourd'hui nous écririons quelque chose comme: "nous
pouvons comprendre, par la raison naturelle, que l'éternité existe, mais nous
ne pouvons pas comprendre à proprement parler sa nature, ni en concevoir une
représentation".
4) Mon premier il comprend que... est de 1700. À partir de cette date,
malgré la petitesse des corpus, les exemples foisonnent, et dans les relevés de
1900 et 1950, c'est de loin la construction la plus fréquente. Dès lors, à part un
unique emploi de la préposition sous, toutes les attestations de comprendre
sont conformes à la syntaxe et à la sémantique modernes; mais elles sont
encore rares jusqu'en 1850 inclus, preuve, apparemment, qu'entendre résiste.
En 1750, j'ai mon premier exemple de je n'y comprends rien qui devient
très fréquent à partir de 1900 avec la variante c'est à n'y rien comprendre.
C'est à la même date que je commence à trouver comme complément de
comprendre des mots dénotant une réalité linguistique, naguère domaine
réservé de entendre: "ils sauront composer des vers qu'à peine ils pourront
comprendre" (Jean-Jacques Rousseau, 1750); "il me bredouilla cinq ou six
phrases galantes que je n'aurais pu comprendre sans un rouleau de cinquante
louis" (Fougeret de Monbron, 1750). En 1800, je lis chez de Bonald, dans un
exemple où entendre serait impossible, que la négation fait "comprendre des
sons qui expriment ce qui n'est pas". Et en 1900, je trouve chez Léon Bloy
"comprendre une langue humaine" et "elle comprend ce que je dis".
C'est en 1800 que je trouve mon premier exemple de "Sujet humain
comprendre objet humain", mais avec le sens de "il comprend ce que je dis"; il
me comprend au sens de "il comprend ce que je pense, ce que je ressens,
comment je réagis" n'apparaît qu'à partir du relevé de 1900: "Comprenez-moi,
mon enfant, je suis un peu maniaque" (Octave Mirbeau, 1900)
En 1850 apparaît mon premier exemple du passif de comprendre au sens
d'"intelligere" alors que cette voix semblait jusque là réservée au sens
d'"includere": "ma pensée serait d'abord comprise. Je n'aurais pas besoin d'un
long discours" (documents d'histoire contemporaine) et en 1900, je relève "un
sentiment militaire mal compris" {Affaire Dreyfus, documents diplomatiques),
là où l'on aurait trouvé antérieurement "mal entendu".
L'omission du complément après comprendre ne se trouve, et encore
rarement, à date anciennce (trois exemples antérieurs à 1900), que dans des
LE RENOUVELLEMENT DU LEXIQUE 383
4. Perspective linguistique.
bruit, ils s'entendent pour faire un mauvais coup, et j'entends qu'on m'obéisse
doivent être considérés comme appartenant à trois verbes différents ou comme
trois acceptions disjointes d'un polysème. La solution que je propose est
polysémique, en particulier à cause de nombreux exemples ambigus pouvant
appartenir à une acception ou une autre: l'ancienne structure aspectuelle
d'entendre a disparu au profit d'une structure beaucoup plus courante: saisie
plénière fréquente et syntaxiquement libre, avec sensation auditive accompa
gnée d'une certaine activité d'esprit et saisie subduite, moins fréquente et
syntaxiquement plus contrainte, avec activité d'esprit en l'absence de sensa
tion. Mais j'ai cru pouvoir montrer qu'en contrepoint de ce cinétisme moderne,
on trouvait un cinétisme inverse, trace de l'ancien, où les emplois pouvaient
être classés dans un ordre d'activité d'esprit croissante, de la simple interpréta
tion d'une sensation auditive à l'élaboration d'un projet.
En ce qui concerne comprendre, je crois que le grand tournant de son
histoire est signalé par la quasi simultanéité de deux phénomènes: l'apparition
de je comprends que... semble être le signe que ce verbe est en train de devenir
inapte à représenter l'esprit comme un contenant; corrélativement, comprendre
se banalisant au sens d' "intelligo", je comprends devenait ambigu et gênant
devant un mot abstrait pour signifier "includo", d'où la disparition de je
comprends O dans 0', C'est dire qu'il se situe à la jointure du XVIIe et du
XVII e siècles. Jusque là, on pouvait y voir un mot polysémique signifiant
essentiellement l'inclusion, avec forte spécialisation d'un grand nombre
d'emplois dans le domaine intellectuel. Désormais, l'emploi "intelligo" et
l'emploi "includo" vont vivre chacun d'une vie tellement séparée qu'aucune
ambiguïté ne peut servir de transition entre eux deux; il est vrai qu'on peut
définir aujourd'hui S humain comprend O ("intelligent") par "S humain est
capable d'analyser en éléments et de synthétiser un objet mental", et S abstrait
comprend O ("includit") par la "synthèse S inclut l'élément O"; on peut donc à
la limite les considérer comme ayant comme substance sémantique commune
les notions conjointes d'analyse et de synthèse. Mais il y a un continuum dans
les emplois d'entendre qu'il n'y a pas dans ceux de comprendre dont la polysé
mie est beaucoup plus disjointe et à la limite de l'homonymie.
MICHEL PIERRARD
Vrije Universiîeit Brussel
1.1 Celui.
En ancien français, une confusion extrême caractérise la fonction du
démonstratif cil et sa relation avec cisî, car deux types de distinctions
s'entrecroisent: d'une part, cil s'oppose sémantiquement au démonstratif cisî,
quelles que soient la forme — antonymique ou privative (marqué/non marqué)
— et la valeur de cette opposition: proximité vs éloignement (cf., entre autres,
Dees 1971); sphère de l'interlocution vs univers extérieur à l'interlocution
(Moignet [1973:153]: "cist évoque, subjectivement, ce qui concerne le domaine
de l'interlocution, cil, objectivement, ce qui est en dehors de ce domaine");
nécessité d'identification référentielle par le contexte d'énonciation immédiat
(cist) vs absence d'obligation de saturationcontigu(cil) (Kleiber 1987:18-23).
D'autre part, les deux formes sont originellement employées comme pronom et
adjectif. Dès le XIIe siècle, cil tend à se spécialiser en fonction pronominale
mais Dees (1971:153-155) démontre dans son excellent étude que la distinction
pronom (cil) — adjectif (cisî) ne s'établit définitivement qu'au début du XVIe
siècle après une longue période de flottement.
Cette spécialisation fonctionnelle de cil et cisî ne permet plus de les
opposer en tant que déictiques ou en tant que symboles indexicaux et ceci
provoque par la même occasion une réduction de la puissance sémantique de
cil. Aussi, dès l'époque du moyen français, cil peut être renforcé par
l'adjonction des adverbes ci et là. Mais ce n'est sans doute que vers le XVIIe
siècle que celui-ci et celui-là éliminent définitivement celui de la fonction
pronominale. En effet, G. Gougenheim constate dans sa Grammaire de la
langue française du 16e siècle que "la différence d'emploi qui existe
aujourd'hui entre les formes simples et les formes en -ci et en -là, n'existait pas
encore de façon aussi tranchée au XVIe siècle" (1974:76). Ainsi, on y trouve
la forme celui, en parallèle avec des formes en -ci et en -là, comme pronoms
démonstratifs. Inversement, on trouve celui-là comme introducteur de
complément prépositionnel (à celle là de mon beau procureur).
Depuis les plus anciens textes d'autre part, cil pouvait introduire une
proposition relative. Ces tours avaient déjà souvent une valeur sentencieuse.
Dès lors, l'antécédent doit rester indécis, ce qui expliquerait pourquoi Cisî et
1
En ce qui concerne, par exemple, l'emploi de ce devant un pronom relatif, P. Wunderli
avance l'hypothèse d' "une convergence des emplois comme proforme aphorique et comme
article propositionnel au cours de l'histoire" (1978:238).
L'ÉVOLUTION DE CELUI ET DE CE EN FRANÇAIS 389
— Il n'y a (il n'est) celui (celle) qui = "il n'y a (il n'est) personne qui"
(2) N'y aura cil qui ne prenne cueur hault (Marot; cité ibid.)
(3) Laquelle requeste j'ay voulentiers entreprise (...) comme celuy qui
ayme et honnoure à mon povoir la langue gallicane. (Lemaire de
Belges; cité ibid.)
2
Pour les exemples de ces formes dans des emplois pronominaux, consulter Wunderli
1980b: 19-21 (celui); 23-24 {celle); 28-29 (ceux); 32-33 {celles). Le moyen français utilisait
toutefois de préférence les formes correspondantes avec i prosthétique: icelui, etc. (Martin et
Wilmet 1980:167).
390 MICHEL PIERRARD
Chez les plus anciens auteurs du XVIIe siècle et chez La Fontaine, on trouve
très souvent celui-là, chez Malherbe et même chez Balzac celui-ci, tous deux
immédiatement suivis d'un relatif, rarement d'un infinitif avec de, emploi
qui disparaît à la fin du siècle. (Haase 1969:46)
1.2 Ce.
En ancien français, ce 'neutre' connaît des emplois multiples et variés.
En moyen français, P. Wunderli présente l'inventaire suivant de ses fonctions:
• ce 'neutre' peut être prime actant (sujet) d'une propostion ou d'une phrase;
• ce 'neutre' peut être second actant (complément d'objet direct) d'une
proposition ou d'une phrase;
• ce 'neutre' peut faire partie d'un 'syntagme prépositionnel' qui lui-même
peut remplir différentes fonctions, à savoir:
— tiers actant (complément d'objet indirect)
— circonstant (complément circonstanciel)
— complément nominal.
• ce 'neutre' peut être attribut d'une proposition ou d'une phrase;
• ce 'neutre' peut remplir les différentes fonctions susmentionnées dans le
cadre d'une phrase adverbiale;
• ce 'neutre' peut faire partie de certains pronoms relatifs, les soi-disants
'relatifs sans antécédent' (ce que, ce dont, etc.);
• ce 'neutre' peut faire partie de certaines conjonctions (jusqu'à ce que, après
ce que, pour ce que, etc.). (Wunderli 1978:189)
celui à lui seul pouvait suffire à indiquer la personne voulue. Il a gardé cette
force jusqu'au XVe siècle; au siècle suivant Meigret rejette celui l'a inventé et
réclame cettuy-ci l'a inventé" (Sneyders De Vogel 1919:64). La même évolu
tion peut être relevée pour ce.
Originellement, le ce des "relatifs sans antécédent" (ce qui, ce que, ce dont,
etc.) était sans aucun doute un ce aphorique (accentué) déterminé par une
relative. Mais en moyen français la situation semble avoir changé: ce
devant le relatif "sans antécédent" est devenu la norme et a perdu son
caractère tonique; il est devenu ou du moins en train de devenir un indice
morphologique intégré d'un certain type de relatifs. (Wunderli 1978:221)
3
K. Sneyders De Vogel (1919:66) cite des exemples de Malherbe et de La Bruyère, critiqués
par Vaugelas.
LÉVOLUTION DE CELUI ET DE CE EN FRANÇAIS 393
(7) Qui tot convoite tot pert. (Prov.; cité par Moignet 1973:156)
(8) Qui at pechiet bien s'en pot recorder. (Alexis; cité par l'A.F.W.,
V)
(9) Ki lui portat suef le fist nurrir. (Alexis; cité par Moignet, ibid.)
(10) Mout me fist grant honor Qui de touz ses chevauz m'envoia le
meillor. (La Vengeance Alixandre; cité par l'A.F.W.)
En moyen français cette flexibilité devient plus rare (cf. Jokinen. 1978:
5) encore que R. Martin et M. Wilmet soulignent toujours l'emploi plus souple
du morphème: "Qui peut s'employer dans un sens indéfini et signifier 'quel
que soit celui qui'" (1980:246).
394 MICHEL PIERRARD
(11) Que jones aprent vieus le retient. (Prov.; cité par Moignet
1973:159).
Si que apparaît aussi en fonction sujei, il y est déjà menacé par un qui neutre
comme dans la formule que (qui) mieuz est. U. Jokinen (1978:17-18) re
marque qu'il devient relativement rare en moyen français pour se limiter vers
1500 à des locutions figées.
(12) mes de toi n'en issi onques nule, por quoi tu puez veoir
apertement que tu es plus durs que pierre. (La Queste del Saint
Graal; cité par Moignet 1973:161.)
avant leXVesiècle
RÉFÉRENCES
Brunot, Ferdinand & Charles Bruneau. 1969. Précis de grammaire historique
de la langue française. 3e éd. entièrement refondue. Paris: Masson.
Carrete, X. . 1987. "Les relatives libres en français médiéval (1200-1500):
Typologie, structure et restriction d'identité". Verba: Anuario galago de
filolxia, 403-439. Santiago de Compostela: Univ. de Santiago.
Dees, Anthonij. 1971. Etude sur l'évolution des démonstratifs en ancien et en
moyen français. Groningen: Wolters-Noordhoff.
Foulet, Lucien. 1970. Petite syntaxe de l'ancien français. 3e éd. revue. Paris:
Champion.
Franzén, T. 1943. "Qui en lui creit il n'a nul bon talent: Quelques observations
sur l'emploi en ancien français, des propostions relatives indépendantes et
sur la structure de la principale qui suit". Mélanges de philologie offerts à
Johan Melander, 291-305. Uppsala: Lundequist
Gougenheim, Georges. 1974. Grammaire de la langue française du l6ième
siècle. Nouvelle éd. Paris: Picard.
Haase, Adolphe. 1969. Syntaxe française du XVIIe siècle. 7e éd. Paris:
Delagrave.
Jokinen, Ulla. 1978. Les relatifs en moyen français: Formes et fonctions. Hel
sinki: Suomalainen Tiedeakatemia.
Kleiber, Georges. 1987. "L'opposition cisticil en ancien français ou comment
analyser les démonstratifs". Revue de linguistique romane 51.5-35.
Korte, J. 1910. Die beziehungslosen Relativsätze im Französischen. Göttin
gen: Dieterich.
Martin, Robert & Marc Wilmet 1980. Syntaxe du moyen français. (= Manuel
du français du moyen âge, 2.) Bordeaux: Sobodi.
Ménard, Philippe. 1976. Syntaxe du moyen français. Nouvelle éd. entièrement
refondue. (= Manuel du français du moyen âge, 1.) Bordeaux: Sobodi.
Moignet, Gerard 1973. Grammaire de l'ancien français. (-Initiation à la
linguistique; Série B: Problèmes et Méthodes, 2.) Paris: Klincksieck.
Pierrard, Michel. 1988. La relative sans antecédent en français moderne: Essai
de syntaxe propositionelie. Louvain & Paris: Peters.
Sneyders de Vogel, . 1919. Syntaxe historique du français. Groningue & La
Haye: Wolters.
Tobler, Adolf & Erhard Lommatzsch. 1971. Altfranzösisches Wörterbuch.
Wiesbaden: Franz Steiner.(= A.F.W.)
Wunderli, Peter. 1978. "Ce neutre en moyen français". Sémantique lexicale et
sémantique grammaticale en moyen français. Colloque organisé par le Centre
d'Etudes Linguistiques et Littéraires de la Vrije Universiteit Brussel (28-29
septembre 1978). Actes publiés par Marc Wilmet, 185-253. Bruxelles:
Centrum voor Taal- en Literatuurwetenschap, Vrije Univ. Brussel.
398 MICHEL PIERRARD
But the important difference between the two traditions was that the latter
are interested less in LINGUISTIC CHANGE - shifts of formal, especially
phonological, elements within a linguistic system - than in LANGUAGE CHANGE -
the creation of a new language which replaces another. Among French
Romanists a common view, well before the 1860s (cf. Aarsleff 1982:310),
was that language is a social institution (e.g. Ampère 1841:34), a
superstructure overlaying lectal varieties, but drawing on them (cf. Du Méril
1852). The German quasi-autonomous HISTORICAL LINGUISTICS of a Diez or a
Meyer-Lübke can be contrasted with the view continuing the Enlightenment
tradition that LINGUISTIC HISTORY partakes of the methods of institutional
history, and that the history of the Romance languages must make reference to
their social and cultural functions. It was, however, as linguists rather than as
historians that they were faced with the problems of what features characterize
a 'language' and how such features come into existence.1
Raynouard (e.g. 1816) addressed the first of these problems in his
postulation that 'Romance' is a different language from Latin, with the
Western languages2 sharing many of the 23 features he regards as distinctive.
Apart from the common use of versions of the name ROMAN to designate their
languages - clearly a cultural feature - and two phonological, or rather
morpheme-structure, features (to do with word-final segments) all of
Raynouard's criteria are morphological or syntactic.3
Diez (1836-1844), on the contrary, asserted that there was no
discontinuity between Latin and Romance, but that popular spoken Latin grew
almost organically, leaving behind the literary version to wither away. This
1
Note that Meyer-Lübke in the 3rd (1920) edition of his Einführung (1901) introduced a
chapter on Charakteristik und Systematik (pp. 65-70) in which he skirts the theoretical
problems and concentrates on the phonological characteristics of French - oxytonic structure,
forward articulation with a predominance of vowels, and sharply differentiated consonants.
The morpho-syntactic features that distinguish French are linked to its oxytonic structure -
tendency to preposed quasi-flexional elements, post-head ordering of negation and other
elements (e.g. the demonstrative in cet homme-ci, the possessive in mon livre à moi or
compounds like wagon-lit ). He believes untrammeled everyday speech realizes the true
character of the language better than the literary language, but points out the numerous
inconsistencies that stem from inertia and tradition. /
2
Raynouard (1821) examines similar developments in valaque (Rumanian) but sees
these as different enough to exclude that language from the langue romane group.
3
They include the use of the article and verbal auxiliaries, case markers, adjectival
classes, affixes, relatives, passive, future, participial and adverbial forms, comparative
structures, as well as miscellaneous features like the non-specific subject pronoun (on, etc.),
the use of 'expletive' negatives, the omission of the complementizer (que, etc.), the use of
the infinitive for the negative imperative, etc. The features are presented in tabular form in
Raynouard (1821:375), showing in which languages they are present or absent.
COMPARATIVE ROMANCE AND LINGUISTIC CHANGE 401
The most obvious way in which languages differ one from another is in the
lexicon: the Romance languages however share many lexical items and
idiosyncratic properties of those items. These 'same' lexical items do of
course appear in different phonological guise, and the formulation of rules to
account for these differences forms the major part of traditional Romance
comparative works. However, it can plausibly be argued that such
phonological differences are not qualitatively different from those of intra-
language variation.
Inter-language grammatical variation appears more fundamental, and may
more seriously hamper mutual intelligibility. Assuming that all languages
draw on a set of Universal Grammar principles, we can account for inter-
language grammatical variation by postulating that a number of options, along
certain parameters, are available within Universal Grammar.
Closely related and minimally differentiated languages, like those of the
Romance family, can provide evidence about what parametric variation is
possible and how far choice of one option entails that of others (cf. Rizzi
1982, Jaeggli 1982, Borer 1984). By the same token, change from one
language to another must involve one or more different choices of option. For
example, assuming Latin was a SOV language compared with the SVO
Romance languages, and that either arrangement of categorial components is
possible within the phrase structure component of Universal Grammar, we
must suppose that the change from Latin to Romance involved a shift from one
option to the other. We must then seek to discern whether the shift will
necessarily occasion other changes (like preposition of inflectional elements)
which must then be viewed as part of the same parametric variation. I should
hazard the suggestion that bundles of inter-related shifts that may seriously
impede comprehension would be more important for language change than are
isolated and minor shifts,4 which result in variants that are readily tolerated
within a single speech community.5
4
The idea of 'parametric packaging' need not be so different from other ways of looking
at linguistic change. For instance, in Andersen's (1973) model, abductive change may lead to
consequent deductive adjustments, and the postulate of a tendency towards typological
consistency may be supported by similar data.
5
For instance, Borer (1984:184) suggests that a 'parameter' distinguishes one River
Plate Spanish (loísmo ) dialect from another (leísmo ) type, in that the latter allows
extraction from clitic-doubling configurations (¿a quién le vimos?)whereas the former does
not (*¿a quién lo vimos?). The explanation given for the difference (p. 185) - stemming
from an apparent mismatch between the dative-like a quién and the accusative-marked lo - is
totally acceptable. The leísmo usage is the more innovative, matching the 'case' marking of
the pronoun to the 'personal object' marker a (which is identical with the dative marker). It
is hard to accept that the 'discomfort' caused to speakers by morphological mismatches of
404 REBECCA POSNER
But what would occasion the shift in the first place? I have suggested
elsewhere (Posner 1986, 1987) that a 'creolization' process might result from
speakers switching their loyalty from one language to another, but seeking in
their adopted language some of the 'optional' grammatical features that
differentiate it from the abandoned language. The much-discussed intro
duction of a definite article into Latin, or common Romance, may indeed be an
example of just such a process. If we are right in assuming that overt
expression of definiteness is a marked option (as more languages lack it than
possess it) then it follows that language learners will not choose this option
unless there is some positive evidence in the data to which they are exposed,
which leads them to do so.6 If, however, speakers adopting Latin are already
familiar with a language (e.g. Greek) which does express definiteness overtly,
then it is likely that they will recruit for this function an element of the adopted
language (e.g. a demonstrative or identity pronoun). These speakers,
presumably of a substandard sociolect, will then in their turn supply to new
learners data which provide positive evidence for overt expression of
definiteness.
But is language-switching, or other language-contact processes, the only
way in which *'parametric' language change can come about? As an example,
let us examine the hypothesis that French differs from other Romance
languages along the so-called 'Pro-Drop' parameter (cf. most recently Safir
1986). We will take it as read that in Modern Standard French there is always
overt expression of the subject in tensed sentences,7 whereas in Italian and
Spanish use of the subject pronoun is not obligatory.8 Textual evidence amply
demonstrates that in older varieties of French overt expression of the subject
was also not obligatory, and it is well known that prescriptive rules on this
question were drawn up by grammarians in the 17th century. It may plausibly
be suggested that the 'parametric change' that rendered expression of the
this sort is related to the setting of parameters in the child's acquisition of language. We
recall that the Rio Platense child will in all probability receive data from both 'dialects'
during the acquisition process.
6
If however the Romance 'definite article' was originally introduced as a 'specificity'
marker, which Bickerton (1984) suggests is part of a linguistic 'bioprogram', then it is
possible to explain its introduction without recourse to the language-switching hypothesis.
7
On the other hand, the 'dummy subject' with impersonal verbs like il faut, il y a is
often elided in popular usage.
8
Expression of the subject of the tensed verb appears to be obligatory in the Swiss
Sursilvan dialect (where recent German influence is strongly felt) and is very frequent in
Brazilian Portuguese. Many Northern Italian dialects have obligatory clitic subject pronouns
(cf. Rizzi 1986 who claims these are inflexional and therefore are not overt expressions of the
subject). All Romance creoles obligatorily express the subject with verb forms.
COMPARATIVE ROMANCE AND LINGUISTIC CHANGE 405
9
Noam Chomsky in a lecture in London in April 1987 did suggest, in an off-the-cuff
remark, that the change, which he thought dated back "300 years", might owe something to
Gennan influence. There seems to be no evidence for such a suggestion, though it is of
course possible that a non-literate French variety without Pro-Drop had been current from
earliest times, surfacing in textual evidence first in the troubled period of the 14th century.
10
Nineteenth-century writers commented frequently on the non-Pro-Drop character of
Modern French contrasting it with the Old French usage where the pronoun was
'unnecessary' because of the clear inflexional person marks (cf., for example, Raynouard
1821:30). Some commentators regretted the consequent loss of concision and vivacity
(Sismondi 1813:128, Ampère 1841:180), whereas others praised the gain in clarity
(Chevallet 1850.2:499). Diez (1844:45) points out that the 'accusative' pronoun (moi, toi,
lui, eux) has to supplement the clitics which are almost mere 'form-words', whereas Meyer-
Lübke (1894:97) suggests that for 'grammatically unschooled' Frenchmen the clitic pronouns
are 'flexional elements'.
406 REBECCA POSNER
11
'For some instances of how different non-standard Romance dialects can share features
absent from the related standards cf. Posner (1976).
COMPARATIVE ROMANCE AND LINGUISTIC CHANGE 407
introduced into the languages, and to test the hypothesis that in the course of
language acquisition a change of parameter setting was occasioned by certain
shifts in the data available to the language learner.
In this way, we may hope to revive the whole question of the possibility
of language CHANGE12 (rather than language SUBSTITUTION), which suffered
considerable setbacks under the impact of Saussurean structuralism.
REFERENCES
12
On this question cf. Harris (1979).
408 REBECCA POSNER
Rizzi, Luigi. 1986. "On the status of subject clitics in Romance". Studies in
Romance Linguistics ed. by Oswaldo Jaeggli & Carmen Silva-Corvalán,
391-419. Dordrecht: Foris.
Safir, Ken. 1986. "Subject clitics and the NOM-Drop parameter". Syntax
and Semantics 19.333-356.
Schlegel, August Wilhelm. 1818. Observations sur la langue et la littérature
provençales. Paris: Librairie grecque-latine-allemande.
Sismondi, J.C.L. Simonde de. 1813. De la littérature du midi de l'Europe.
Paris: Treuttel et Würtz.
Trabant, Jürgen. Forthcoming. "Entre Raynouard et Diez: Humboldt
romaniste". Paper for the XVIIIe Congrès International de Linguistique
et de Philologie Romanes, Trier, 1986.
Wey, Francis. 1848. Histoire des révolutions du langage en France. Paris:
Firmin Didot.
LOCAL AND GLOBAL CHANGE IN WORD FORMATION
AMANDA V. POUNDER
Max-Planck-Institut für Psycholinguistik, Nijmegen, The Netherlands
0. Introduction.
1. Productivity.
Also relevant are the domains of the corresponding formal and semantic rules
and of the formal rule elements themselves (affixes, etc.):
- Rule element
both of these to be calculated over the whole (sub)system and within the lexical
class. Incidentally, the number and variety of criteria in this minimal list
1
Each combination of form and semantic rule corresponding to one syntactic rule (e.g.
Verb→Adjective, Verb→Verb, Noun → Verb) is considered a separate operation.
414 AMANDA V. POUNDER
- size of the paradigm (number of branches from the same stem with the
same syntactic rule, e.g., Verb → Adjective);
- complexity of the paradigm (number of secondary branching nodes) ;
- form-meaning relationships, such as: (a) word-formation synonymy
(two or more paradigm members with at least one common semantic
rule); (b) word-formation polysemy (a paradigm member formed with
two or more semantic rules);
- (typical, regular) correspondences between formal and semantic rules.
These relationships are extremely important, as they are decisive for the
fate of the relevant word-formation operations. If, for example, word-
formation synonymy is 'normal' (in the (sub)system, in the given lexical
class), then it is less probable that Operation A will be 'squeezed out' by an
increasingly productive B. Thus it can be affirmed that a 'Blocking Principle'
à la Aronoff cannot be considered a universal systemic law.
2
For definition and illustration of word-formation paradigms see Pounder (1977) and
Pounder (Forthcoming).
416 AMANDA V. POUNDER
These points serve, on one hand, to limit the extent to which the domain
of an operation may expand and, partially at least, to determine the direction of
this expansion. On the other hand, in the case of (at least) one rapidly
expanding or diminishing domain, a corresponding change in paradigm-related
system-defining properties may take place. Thus, there exists a spiraling cause
and effect relationship between the typical paradigm and other system levels,
parallel to the operation-related properties.
These systemic properties must, however, be seen as an abstraction, that
is, a summation or generalization of all existing paradigms, operations,
processes, etc. The chain of microevents in morphological change is
dependent on the prevailing system-defining properties which form a
framework for possible change. In the case of expansion and reduction,
events can occur outside these boundaries so that the possibility of new
properties arises. A hypothesis may be proposed stating that systemic global
change is inherently deterministically caused, even though the historic chain is
so intricate that prediction is practically very difficult, so that post hoc
interpretation is usually substituted for it (reconstruction of the relevant
microevents is difficult enough!).
Both of these may lead to reanalysis of formal and/or semantic relations in the
paradigm and restructuration of form-meaning correspondences of motivation
in the paradigm.
It should be possible to determine the sufficient antecedent conditions for
such events. It may be assumed that not immediately predictable events of this
type - the exact moment of a word-formation act, reanalysis of a particular
complex form - are subject to paradigm-specific conditions, so that these
events (or non-events such as the non-existence of a particular word-form) do
not need to be explained with reference exclusively to higher-level system
properties. This means among other things that there is no such thing as
LOCAL AND GLOBAL CHANGE IN WORD FORMATION 417
All of these types of element may be tied to one or more operation or paradigm
member. Here, parallel to systemic (word-formation) levels, loss and gain of
features may be observed. These events differ from the preceding in that they
are dependent on the individual paradigm, but not necessarily on the
subsystem. Separation of lexical aspects of paradigm members from word-
formation aspects prevents systematic features of a 'lexicalized' word from
being ignored (cf. the frequent ploy of declaring all nuisance examples as
lexicalized so as to avoid having to account for them).
Here also important phenomena, such as the 'Blocking Principle' and
functional splits, should be situated as paradigmatic relations that do NOT
extend beyond the single paradigm (as opposed to systemic relations). By
functional split is meant the situation in which an original or potential
synonymy in the paradigm is fully or partly resolved into a one-to-one
3
A word-formation paradigm is, as opposed to an inflectional paradigm, an open
system, so that the expressions 'defective word-formation paadigm, and 'paradigmatic gap'
have no meaning.
418 AMANDA V. POUNDER
correspondence between meaning and form. The following types are all
common:
(a) original/potential word-formation synonymy and polysemy → one form
rule to one semantic rule;
(b) the above synonymy with or without polysemy AND lexical synonymy
and polysemy → differentiation on the lexical level;
(c) word formation and lexical synonymy with or without polysemy →
differentiation through stylistic or other marking of one or more
participan(s) in the relation.
Again, it must be stressed that such changes cannot be systemic and must not
be attributed to systemic insufficiency, need for economy or other
functionalisic principles. They originate rather in a universal norm, related to
normative consciousness, which is the object of interest in natural language
theories. Unequivocal form-meaning correspondences are by no means
necessary for efficient communication, as can be seen in the fact that natural
languages are full of synonymy and polysemy. Potential ambiguities are
regularly resolved in the spoken chain. States of differentiation such as the
above are in addition unstable: analogic processes often cause synonymy and
polysemy among paradigm members as well as transfer of stylistic features.
Events in the chains (a), (b) and (c) above are principally unpredictable, as is
the direction or manner of the event, especially where non-systemic elements
are concerned (e.g., which element of lexical meaning will serve to
differentiate the paradigm members in question). The following hypothesis
may be proposed: the kind of change described here is principally different
from systemic change. Polyvalent relations are not causal in the sense of their
being necessarily resolved by monovalent states. Further, events of this nature
are irrelevant to productivity and irrelevant to the development of word-
formation (sub)systems.
The preceding may be summed up in the following hypotheses:
4.1.2. -icbt. The domain of the set of operations containing the form
rule with the rale element -icht is as follows:
The form rule is combined with at least five semantic rules and is the most
frequent partner for all of these in the concrete classes. It is frequent with
"WITH"(e.g., geschmackicht), the quantitatively most important meaning
overall, in the abstract classes.
Formal rule element: -icht has several variants, e.g. -echt, -acht, -et;
there are regional tendencies here, but in general these are free variants, not
lexically (paradigmatically) fixed.
There are not as many operations with -ig, as the set of semantic rules
co-occurring with the form rule is smaller; it is most frequent with "LIKE"
(beumig "treelike") and "WITH" in particular.
Formal rule element: the suffix -ig has no longer any formal variants.
5. Conclusion.
REFERENCES
Booij, G. 1977. Dutch Morphology. A Study of Word-Formation in
Generative Grammar. Amsterdam: de Ridder.
Gawełko, M. 1977. Evolution des suffixes adjectivaux en français.
Wroclaw: Akademia Nauk.
Mal'ceva, LM. 1966. "Iz nabljudenij nad slovoobrazovaniem v jazyke
ΧνΠI-ogo veka (na materiale odnokorennyx parallelej -ost', -stvo, i
-ost', -ie)". Process formirovanija leksiki russkogo literaturnogo
jazyka (ot Kantemira do Karamzina) ed. by Ju.S. Sorokin, 259-264.
Moscow: Nauka,
van Marie, J. 1985. On the Paradigmatic Dimension of Morphological
Creativity. Dordrecht: Foris.
Pounder, A. 1987. Systemangemessenheit in der Wortbildung am Beispiel
desubstantivischer Adjektivableitung im Deutschen. Unpublished thesis.
University of Vienna. [English translation in preparation.]
Pounder A. Forthcoming. "The semantic organization of word-formation
paradigms and diachrony". International Conference on Word-
Formation. Veszprém, 1986.
Schupbach, R. 1984. Lexical Specialization in Russian. Columbus:
Slavica.
Vinogradov, V.V., ed. Izmenenija v slovoobrazovanii i formax
suščstvitel'nogo i prilagateVnogo v russkom literaturnom jazyke
XIX-ogo veka. Moscow: Nauka.
Wurzel, W. 1984. Flexionsmorphologie und Natürlichkeit Ein Beitrag zur
morphologischen Theoriebildung. Berlin: Akademieverlag.
GERMANIC VERSCHÄRFUNG:
TYING UP LOOSE ENDS
1
Smith, Jr. (1941).
2
Lehmann (1952:36-46), with the rule on page 46 "PGmc. -w- was lengthened after any
short vowel when reflex of a laryngeal followed -w-; PGmc. -j- was lengthened after i when
reflex of a laryngeal followed - j - , and after a when reflex of a laryngeal preceded or followed
- j - * (repeated in Lehmann 1965:215).
Lehmann's examples of "aXy" > /jj/ are: (a) Crim.Goth. ada : Lat. ōvum; (b) Goth.
daddjan; (c) OHG hei "dry" : Lith. kaistù "become hot"; (d) MHG heie "hammer" : Lat.
caedõ; (e) ON skeggja; (f) OSwed. prægge "covering" : Skt. Lat. intrūre; (g)
Goth. twaddje genitive of "two". Items (b) and (e) are shown below (Sections 2.1.1 and
2.1.3) to contain two ƒ s from of old; (g) has had * -, not *■ cf. footnote 4 below.
The same goes for (c) and (d) (the a-vocalism of caedõ does not prove laryngeal, preceding or
otherwise, *' and * - being simply different 'root extensions'. For
these and item (a) see the list of material in the Appendix; for prægge the etymology may
be called in question (Proto-Norse /, may also be from PGmc. but this does not
appear to offer a plausible connection either).
3
L i n d e m a n 1964. Lindeman's rules may be paraphrased like this: (a) normal
development: (b) emphatic development:
already in the Indo-European protolanguage (perhaps
only extra-Anatolian). Thus, Verschärfung "n'était possible que par la présence d'un élément
expressif assez fort. On a donc affaire ici à une création expressive " (Lindeman 1964:182).
The expressive force could be lost, so that its absence in the specific examples ("egg",
"suckle", "of two", "wall", "build", "dew", etc.) "ne présente par conséquent pas d'objections
sérieuses contre notre hypothèse" (Lindeman 1964:183).
Even granting that this could be so (and it is not easy to disprove that a thing that is not
there has been lost), one would have to insist that the idea completely neutralizes the
probative force of any observations we can make.
This hypothesis will therefore have to be kept in mind as the last resort to be appealed to
only if nothing else proves to work.
426 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
observation by Karl Hoffmann, 4 Jay Jasanoff was able to spell out the
development in detail a decade ago: IE i- and u- diphthongs followed by
laryngeals (i.e. sequences of the structure aįha, ) lost the laryngeals and
filled the resulting hiatus with a replica of the preceding semivowel, i.e.
(Jasanoff 1978). Jasanoff was
able to prove his point by detailed analyses of practically all the etymologically
transparent words that present Verschärfung. Let me just illustrate the idea
with such well-known items as:
The bulk of the material complies with this interpretation, and one could
perhaps put the matter aside as one of those chapters in historical linguistics
where a definitive solution has indeed been found and move on to something
else.
The reason why I still want to highlight this piece of G e r m a n i c
phonological history is that I think a number of loose ends still remain to be
tied up.
I shall try to show that Jasanoff s rule, though as certain as anything we
know for sure, needs some restriction. I shall also try to demonstrate that our
general knowledge of the diversification of Proto-Germanic demands that we
imagine the phonetic side of Verschärfung in a fashion which I believe most
scholars will find surprising.
I shall group my observations into a few meaningful categories.
4
Hoffmann (1976:651), note 2 on the genitive and locative dual morphemes: if RV
G/L.du. hánuoh (hánu- "jaw") and Gãthic Avest. h "of the two existences" (ahu- ) are
both trisyllabic, the case ending must have had an initial laryngeal which may in turn explain
Goth, twaddje "of two" as being from *< - + analogical genitive plural ending. Repeated
by Lühr (1977:73) and Jasanoff (1978:83f.). On the amendment I deem necessary for the
desinential segment, see the Appendix.
5
On the morphological analysis see Jasanoff (1978:84); cf. also OE wag, nominative
plural with consonant-stem inflection pointing to nominative plural
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 427
6
Beekes(1972).
7
As strongly suggested by the series xrū : crú : the generalization of the zero-
grade form of the "weak" cases was carried out in pre-Proto-Indo-European times already.
8
If the paradigm of "blood" itself did not contain any full-grade forms in Proto-Indo-
European (see footnote 7), the vrddhi adjective which is plainly based on the
alternant must have been formed in pre-Proto-Indo-European times also. This is of
some interest since vrddhi derivatives are productive in many branches of Indo-European.
428 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
food)", a very old borrowing from Gmc. *hrēwa- taken over before the
change of ë to ā, in which he claims that it was precisely the vowel length
that caused the lack of gemination of the-w- which was then, according to
Jasanoff, transferred to *hraw-a-. However, the semantic near-identity and
the obvious status of "bloody, raw" as a vrddhi derivative from "blood" make
it almost certain that rievä and raaka are in reality two stages of the
development of the very same word borrowed by Finnish in different periods
and in two different specializations within its semantic range, the renewed
borrowing being quite possibly facilitated by a semantic change within Finnish
whereby rievä ceased to be synonymous with the adjective "raw" of the
Germanic neighbors. We see, then, that Verschärfung did not fail to arise after
a long vowel, for t h e / k / of raaka can hardly be anything other than a
rendering of the velar increment that arose in the Germanic glide gemination
(cf. especially the weak alternant, e.g. genitive singular raa'an from
*raa a-η); it appears, then, that this velarization only arose after the stage
reflected by rievä had been left. We see here the first indication of the logical
counterpart of Verschärfung, which I shall call ENTSCHÄRFUNG, i.e. the
obliteration of the velarization produced by the gemination. Even so, Jasanoff
is certainly right in his observation that "in descriptive terms, Verschärfung
after long vowels is simply not encountered" (1978:84), and it is a mark of the
high quality of his paper that it contains not only the discovery of an important
regularity, but also points out one of its main restrictions.
I would like to add a few extra indications of this constraint:
1.2.1. Thus, Ger. sprühen and MHG spræwen which reflect Proto-
Germanic long vocalisms, *sprōw-ia-/*sprēw-ia-, do not present the
diphthong + /w/ structure of the etymologically related word Spreu, OHG
spriu, genitive spriuwes, which has a short vowel.
1.2.2. Also Ger. glühen and ON glóa reflect *glōw-ia- and *glōw-a-
from a lengthened-grade verb, causative-iterative * e-, base verb
probably *g h l -e/o-, without Verschärfung as against the short-vowel
adjective *ghlouh-o-s with regular sharpened reflexes in ON gloggr "clear",
Goth. glaggwo "carefully".
several interpretations. If the suffix is *- ο-, the protoform may have been
either *ka h- o- or *ko h- o- in which, one might argue, the sequence *- h~
was not antevocalic. However, Sievers' Law would then be expected to
change *- o- into *-io- after a long syllable so that the problem would arise
now in all probability reflects loss of the second laryngeal of the proto form by
dissimilation: in point of fact the feminine of this word contained THREE
laryngeals in the protoform *h2a h2ah2
1.3.5. OIc. lé, genitive ljá "scythe" from *lewan- and OHG lō, geni
tive lōwes "id." believed to be from *lawa- (e.g. Pokorny, IEW 682) both
belong to Skt. lunati "severs" which points to a laryngeal-final root *leuh-,
cf. the expected Verschärfung in OIc logg "notch (in the staves of a barrel)"
from *lawwõ < IE *louh2-áh2. The only way out is lengthened grade, most
probably an r/n-stem neuter *lé h-n with dative *lé -- (the type
dative *hįékw-n-ei "liver"), whose alternants would give Gmc.
*lew- and *le -n- with no Verschärfung anywhere. Then lō is best derived
from a lengthened-grade form also, i.e. Northwest Gmc. *lāw-a- from PGmc.
*lēw-a-, pre-Gmc *l* h-on- with dialectal transfer to the o-stem class.
ending in *-ah2-. Did this originate in "woman" as an analogical reformation modelled on the
word *mann- "man" (from *mon )?
10
As an alternative to the subjunctive theory which would, under a strict Stammbaum-
like concept of Proto-Germanie, demand the positing of this mood as a separate category for
the final phase of the Germanic linguistic unity, one may suggest that the geminate /ww/
originated in the infinitive or the preterite (Indo-European perfect) and was generalized in Old
English from there.
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 431
2. Special attention may be given, after the rule has been formulated, to a
few cases of Germanic /jj/ which I interpret differently from previous
researchers.
2 . 1 . In three words /jj/ is not from /i/ + ¡h/, but has been + all
along. The cases are:
11
I treat the morphophonemic behavior of the 'long diphthong' roots in Part 1, Chapter
1, of Rasmussen (1989).
12
I fail to see the foundation of Jasanoff's derivation of *frijjõ- from an earlier *frijō-,
supposedly a e/o- adjective *prih- o- in the feminine (Jasanoff 1978:86f., following
Kuryłowicz). If the words for "owl" which Jasanoff adduces as parallels are onomatopoeic
anyway, OIc. ugla (*uww-) and OHG uwila (*ūw-) do not have to represent the regular
outcomes of the same Germanic protoform.
432 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
hybrid stem ōn(-) from which the form with -ggf- can plausibly be
explained.
13
On the derivation of Ved. -au /-ā of 1st and 3rd singular perfect forms like dadáu,
jajnáu, etc., from regular structures in *-οh-h2e/*-οh-e see the analysis in Part 2, Chapter 1,
of Rasmussen (1989). Cf. also the comparable explanation given by Cowgill (1985:27). I
assume an assimilation of vowel timbre which was apparently not impeded by the
intervening laryngeal so that the Proto-Indo-European form ended in *-oh-o with or without a
following sandhi increment/-../.
14
For the interplay of i/u and e in the reduplication, which I consider was governed
originally by the accent, cf., most instructively, Avest. buuauua vs. 3rd plural babrə
reflecting *bhu-bhd h1-e, (the latter allomorph being supported by the
invariable Vedic stem babhū- ). The matter has been dealt with in my paper "The make-up of
Indo-European morphology'' (preprinted in Rasmussen 1984).
15
Bammesberger's Studien zur Laryngaltbeorie (1984) contains a number of hostile
comments on the laryngeal explanation of the Verschärfung forms. As elsewhere in that
book, the non-laryngeal alternatives presented are mostly plainly inferior to the theories they
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 433
4. In closing one may address the basic question of the dialectal position
of the Verschärfung isogloss within Germanic. It appears to be the only
significant innovation combining Norse and Gothic. All other post-Proto-
Germanic changes unite Norse and West Germanic, thus the lowering of ë to
if; the development of ζ towards r; of word-final -ō to -u; and of the
inflectional endings *-a-maz (whether dative plural of IE o- stems or 1st plural
present of thematic verbs) to -um instead of Goth, -am; further the analogical
reformation of the 2nd plural personal pronoun, Goth. jus, to *j ζ (after *wîz
"we"); and, most spectacularly perhaps, the replacement of verbal redup
lication by the è 2 - structure. All of this can only be explained by the
assumption that Norse and West Germanic remained undivided for some time
after Gothic had left the old community. With this background, the very
striking coincidences ggv / ggw and ggj / ddj between Norse and Gothic
look absurd, indeed so absurd that they cannot be innovations at all. As
Finnish raaka showed (Section 1.2 above), Verschärfung can also disappear.
Therefore, in the dialectal distribution of Verschärfung, the innovation
probably lies on the side of West Germanic which shows not lack of
Verschärfung, but ENTSCHÄRFUNG of a velarized Common Germanic
pronunciation.
are meant to improve upon, a sole exception being the statement on Goth, daddjan (p. 82,
note 3) where the laryngeal interpretation was replaced by one involving two
morphologically motivated / į / ' s by earlier researchers already. The reproach, "... die
wortbildungsmässigen Zusammenhänge werden meist nicht genügend berücksichtigt"
(Bammesberger ibid), is ironically illustrated by Bammesberger's criticism of the derivation
of Goth, waddjus from -, where Bammesberger appears not to have grasped the wisdom
of Jasanoff s morphological argument (Jasanoff 1978:84) of the attested forms as exactly the
ones one would expect from an Indo-European root noun. It is difficult to see the logic of
the suggestion on page 85 that Gmc. *hawwana-, the infinitive "hauen", may have its /ww/
from a suffixal formation *kawa-wo-, allegedly parallel to the spread of/w/ in OE sāwan
which is known to be post-Proto-Germanic. That *heww- and *beww- ("bauen") are
supposed to have their second /w/ 's from the 1st dual form in *-we (pages 85 and 86) is even
contrary to elementary rules of Indo-European phonotactics: the 1st dual perfect of *ka h-
and *bh ah 1 -/*b h e h 1 - can of course only be *ke-kuh- e, *bhe-bhuh- e, so that a
consonantal /w/ of the root segment is simply excluded. Also the explanation of Gmc. *ijj-
of Goth, iddja as from *e-ey-, a reinterpretation of *-, the 'weak alternant' corresponding
to *ey- as TeK- to TeK- (gēbun : giba, etc., in Gothic terms), supposing a development
*e-ey- > Gmc. *ijj-, is not logical if it is PRESUPPOSED that the actual pronunciation was
already *ēy-; and, incidentally, the whole line of reasoning is at variance with the known fact
that the root of Skt. étí "goes" was *h1e -, not vowel-initial *e -. Bammesberger's "klares
Gegenbeispiel" Gmc. *hrawa- "raw" (p. 86) has been explained above.
434 JENS ELMEGÂRD RASMUSSEN
which was suggested by F. Kluge in 1913 (Kluge 1913:75, cf. also Lindeman
1964:119), namely the development of original *-j - + -j- to WGmc. i-
diphthong + The two cases are:
(a) OHG reia, OE rage "female roe". The corresponding word for the male
or of the species as such is OHG rēh (n.), rēho (m.), OE rā / rāha
"roe" which points to PGmc. *raiha-; from this the feminine is obviously
a jō- derivative with Verner's alternation, i.e. - so that the pre-
Germanic fonns *ró k-o-s (*-o-m) : *ro k- áh2- are much like Ved.
"wolf : "she-wolf.
(b) Ger. Blei, Bleibe, OE blage (name of a fish) from cf. for
the velar Swiss Ger. blicke, Swabian blecke from *bliG-n- (G = a velar
spirant, pre-Gmc. *k or *gh).
REFERENCES
Cowgill, Warren. 1985. "PIE *du o '2' in Germanic and Celtic, and the
nom.-acc. dual of non-neuter o-stems". MSS 46.13-28.
Emout, A. & A. Meillet. 1959-1960. Dictionnaire de la Langue latine.
Histoire des mots, 4th ed. Paris: Klincksieck. (= Ernout-Meillet.)
Hilmarsson, Jörundur. 1984. "East Tocharian kñom 'the expanded hood or
neck of a serpent'". KZ 97.287-290.
Hilmarsson, Jörundur. 1986. Studies in Tocharian Phonology, Morphology
and Etymology. Reykjavik: Hilmarsson.
Hoffmann, Karl. 1976. Aufsätze zur Indoiranistik, 2 vols. ed. by Johanna
Narten. Wiesbaden: Reichert.
Jasanoff, Jay. 1978. "Observations on the Germanic Verschärfung". MSS
37.77-90.
Kluge, Friedrich. 1913. Urgermanisch. Vorgeschichte der altgermanischen
Dialekte. (= Grundriss der germanischen Philologie, 3.) Strassburg:
Trübner.
Koivulehto, Jorma. 1977. "Germanisch-finnische Lehnbeziehungen: drei
Wörter mit fi.-aw- - urgerm. -aww- > urn. -aggw- ". FUF 42.132-147.
Lehmann, Wilfred P. 1952. Proto-Indo-European Phonology. Austin:
University of Texas Press.
Lehmann, Wilfred P. 1965. "Germanic evidence". Evidence for Laryngeals
ed. by Werner Winter, 212-223. The Hague-London-Paris: Mouton.
Lindeman, Fredrik Otto. 1964. Les origines indo-européennes de la
"Verschärfung"germanique. Oslo: Universitetsforlaget.
Lindeman, Fredrik Otto. 1967. "Gotisch iddja und altenglisch ëode". IF
72.275-286.
Lühr, Rosemarie. 1977. "Germanische Resonantengemination durch
Laryngal". MSS 36.73-92.
Mayrhofer, Manfred. 1986. Indogermanische Grammatik. I, 2. Halbband:
Lautlehre: Segmentale Phonologie des Indogermanischen. (= pp. 73-
181.) Heidelberg: Winter.
Morris-Jones, John. 1913. A Welsh Grammar, Historical and Comparative.
Oxford: Oxford University Press.
Pinault, Georges-Jean. 1982. "A neglected phonetic law: the reduction of the
Indo-European laryngeals in internal syllable before yod". Papers from
the 5th International Conference on Historical Linguistics, 265-272.
Amsterdam: Benjamins.
Pokorny, Julius P. 1959-1969. Indogermanisches etymologisches Wörter
buch, 2 vols. Bern: Franke. (= Pokorny IEW. )
Rasmussen, Jens Elmegård. 1984. "The make-up of Indo-European mor
phology". Arbejdspapirer udsendt afInstitut for Lingvistik, Københavns
Universitet 4.119-134. (Now also Diachronica 4.107-122, 1988.)
Rasmussen, Jens Elmegård. 1985. "The Indo-European origin of the Balto-
Slavic -ē-and -ā- preterite". Papers from the 6th International Con
ference on Historical Linguistics ed. by Jacek Fisiak, 441-450.
Amsterdam: Benjamins.
436 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
Rasmussen, Jens Elmeg rd. 1989. Studen zur Morphophonemik der indo-
germanischen Grundsprache. Innsbruck: Institut für Sprachwissen
schaft.
Schindler, Jochem. 1969. "Die idg. Wörter für 'Vogel' und 'Ei'". Die
Sprache 15.144-167.
Schindler, Jochem. 1972. "L'apophonie des noms-racines indo-euro
péennes". BSL 67.31-38.
Smith, Jr., Henry Lee. 1941. "The Verschärfung in Germanic". Language
17.93-98.
1. PGmc. /jj/.
(1) Goth, daddjan, OSwed. dæggia "suckle" < *dhh1 e-ti = OCS doiti. Section
2.1.1 above. Comparably Lü., p. 84, note 4; Jas., p. 85.
(2) ON Frigg, etc. < *frijjõ (< »pri ). Section 2.1.2 above.
(3) ON skeggja < *skajjōn- < with analogical glide from genitive
Section 2.1.3 above.
(4) OE hwa(i)g (.), Eng. whey, Dutch wei < Gmc. *hwajj-a-. I suggest a comparison
with Skt. ks rá- (.), Gāthic Avest. "milk" under a root * -,
whence *
(5) Goth, iddja from stem *ijj- < h2- originating in 3rd plural perfect. Section 2.2
above.
(6) OE clag (.), OSax. klei "clay", Dan. klæg "claylike" < Gmc. *klajj-a-, from
*gloįh-o-, a *bhorós-formation from the root of OIr. glenaid, OHG klenan "to stick"
(*gli-n-ǔ-).
(7) Goth, twaddje, ON tveggja, OHG zweiio, genitive of numeral "two" < Gmc.
*twajj-ōn < IE Hoffman-Lühr-Jasanoff s is a mistake using
the LOCATIVE dual ending which, as we know from Avestan, was not identical with the
genitive dual morpheme in Proto-Indo-European (see the references in footnote 4). I
take the ending *-oh3s to be properly the thematic allomorph containing the 'thematic
vowel' *-o- + the dual morpheme *-h3- + the zero-grade of the case-ending *-os. The
segment 1- appears to be optional (cf. RigVeda ayóh : asya beside enoh :enān),
wherefore I take it to be originally the NEUTER dual ending which is known to have had
16
In the list the abbreviations Jas., Li., and Lü. stand for Jasanoff (1978), Lindeman
(1964) and Lühr (1977) respectively.
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 437
this form. The hybrid structure of the oblique case forms of the dual is one of many
signs of early decay of the dual category. The protoform is directly continued by
Younger Avestan duuaii The locative was probably *-o- h1-h1-oh3u (Avest. zastaiiö
"in the hands"), an originally endingless locative with added topicalizing particle *-u,
i.e. dual *-h3-u like plural *-s-u. Like tveggja also beggja, genitive of "both".
(8) Goth. -waddjus, ON veggr, OE wäg, plural wæg "wall" from Gmc. *wajj-u-,
*wajj-iz, IE *uoįh-es "twisting" : Skt. váyati, Lith. vyti, OCS viti, etc.
Section 0 above.
(9) Crimean Goth, ada "ovum" (in reality plural = Biblical Goth. *addja?), ON egg, OE
g, OHG ei (dative eiie ) < Gmc. *ajj-a- (.). The Indo-European languages differ
somewhat in the details: is indicated by Gk. õión, Lat. ovum (with loss of
intervocalic after antevocalic *ō had ceased to give /äw/) and Welsh wy (Morris-
Jones 1913:107), while the *ō om reflected by SCr. jáje, Iranian *Iya(ka)- (Osset.
ay ) and Arm. ju ( io- by assimilation) is no doubt a reduction of this form. The
Germanic form is precarious in two ways, Verschärfung being almost certainly re
stricted to the position after short vowels (Section 1.2) and, even more certainly,
caused by a laryngeal for which we seem to have no real evidence in this word. How
ever, if Schindler's morphological analysis of the word as a hypostatic prepositional
compound "das beim Vogel Befindliche" with the noun corresponding to Lat. avis as
the second member (Schindler 1969) is correct, these obstacles may perhaps be over
come. Schindler's reconstructions are: "bird" (meaning nominative
i-s, genitive -s, cf. Schindler 1972:33) : -óm "egg". If the lack of
lengthening in the Vedic nominative singular vel· (Ind.-Ir. *uais) is to be explained at
all, it demands a stem ending in TWO consonants, so one would like to posit a stem-
final sequence *-įh-, probably *-ih1-judging by Gk. aietós "eagle". Since both Lat.
avis and Arm. haw "cock" appear to demand a vowel /a/, one would further prefer to
take the *-ih1- element as belonging to a suffixal segment. Hitt. šu-wa-iš "bird" and
Welsh hwyad, Breton houad "duck" (Celtic *swijeto-, cf. Morris-Jones 1913:101
where the reconstruction is further backed by the Gwynedd dialect form ch adan ) both
show 'mobile s- ' which is not otherwise known before vowels, wherefore one would
believe the a- to have been preceded by a laryngeal which because of the Hittite form
cannot be /h2/. This gives the Indo-European reconstructions *h h1-s, genitive
*h h1-s "bird", *o-h h1-o-m "egg" (preposition of Gk. o-kéllō : kéllō, both "run
ashore", compositional type of Ved. upa-bd-á- "trampling", properly "[that which is
created] under one's feet"). Since laryngeals do not affect syllabification in the second
member of compounds (the ábhva-m rule known from the Vedic outcome of IE
* -bh h1-o-m with consonantal as if antevocalic), the word "egg" may be expected
to have been a disyllable in Proto-Indo-European, despite its complicated make-up.
Now we simply have no other relevant material to show us what the regular Germanic
outcome of intervocalic *-h h- is. If we see that it coincides with the reflex of
intervocalic *- h- in *ajja-, we have no basis for taking this as irregular. If laryngeals
are lost before vowels at about the same time as they give length before consonants,
the immediate reflex of *oh ho- would be *ō .-, whence, with glide insertion,
438 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
(13) OIc. gneggja, OE hnægan, OSax. participle hneihida "neigh" < *hnajjō- is ob
viously onomatopoeic. My instinctive impression is that the word would be
unsuitable as a rendition of the neighing of a horse before the sound shift, wherefore I
would consider it a novel creation of Germanic.
(14) OHG hei "dry", 3rd plural preterite ar-beigëtun "they dried out" from *hajj-a-,
*hajj-ē-. A root kai- is posited (Pokorny, IEW, p. 619) on very insecure grounds, the
form *ka h- which would explain the /jj/ being also entirely possible.
(15) MHG heie "Schlägel", Mid.Dutch heien "to ram" < *hajj-V-.
(16) OHG hwaiion, MHG weijen "to neigh". Pokorny (IEW, p. 628) posits
comparing Lith. "breathe squeakingly", but the words may also simply be
independent Elementarbildungen.
(17) OHG scrîan preterite screi "scream", noun screi < Gmc. *skrajj-a- of uncertain
antiquity (Pokorny, IEW, p. 570).
(18) OSwed. pragge "a covering" is completely opaque, cf. the observations in footnote 2.
It should be pointed out that the words of this section (examples (13)ff.), excepting
perhaps the last one, may all have expressive gemination which would comply well with
their semantics.
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 439
2. PGmc. /ww/.
(19) OIc. bygg, dative byggve "barley ", OE bēow, OSax. genitive plural beuwo "der
Ernten". All from *beww-a- (n.) < IE *bhé h-o-m "growth", the word-type * -o-m
"work", * érdh-0-m "word" from the root of Skt. bbávati "becomes, arises". For
semantics, cf. Gk. pbutón "plant". As I intend to propound elsewhere, I take the
North Germanic reflex of PGmc. *-eww- (phonetically [ ]), to be [ ] (spelled
-yggu- ), later [ ] (spelled -yggi- ), cf. the same development in examples (20),
(21), (25), (37) (and perhaps (23) and (32)) where the other Germanic languages also
point to *-eww-. This development is obviously to be seen in connection with the
raising of *e to iu > jú before velars and labials (sjúkr, djúpr, but brjóta ). This
sound law makes the assumption of a special stem-formation with *-ja- for the North
Germanic correspondences of ALL words that show reflex of *-ewwa- in the other
languages superfluous.
(20) OIc. byggva, byggja "build, dwell" is thus simply *beww-a-, identical with Skt.
bhávati < *bhéuh1-e-ti, cf. OIc. búa, Ger. bauen of like meaning from the old
aorist, Skt. ábbūt.
(21) OIc. bryggja (participle bruggenn ), OE brēowan, OSax. breuwan, OHG briuwan
(younger brūwan ) "brew", all from *breww-a- < *bhre h-e-, a reformation of
-e-ti (Lat. feruō or ferueō OIr. beirbid) "ferments, bubbles" triggered by the
ambiguous (indeed misleading) participle *bhruh-tó-s with regular metathesis. See
Jas., p. 82, with footnote 9 (p. 89).
(22) Goth, adverb glaggwö "meticulously", adjective OIc. glçggr / gløggr, OE glēaw,
OSax. glau, OHG glauwër "clear, clearsighted" < *glaww-u- from a root
*g h l e h/*ghlo h-/*ghluh-, cf. zero grade in OSwed. glūna "squint", East Fris. glūmen
"lauern". On OIc. glóa, etc., as a lengthened-grade causative-iterative see Section
1.2.2 above. Li., p. 150.
(23) OIc. bnçggva, preterite bnçgg, participle bnuggenn (also hnyggja ) "strike against,
sever, bereave", OHG hniuwan, preterite hnou. The OIc. vocalism is normally
analogical to bçggva (example (24)). From PGmc. *hneww-a-, IE *kne h-e/o-. In
Gmc. further OIc. hnøggr (i-umlaut of-q-), Mod.Norw. nogg (-q- ) "scanty, stingy",
OE bnēaw, MHG nou(we) "stingy, exact" from *hnaww-u-/*hnaww-ia-. Outside
Gmc, cf. zero-grade in Gk. knóõ "I scratch", verbal noun knuma, Latv. knūt "to
itch". Li., p. 143.
(24) OIc. hoggua,OE bëawan, OSax.hauwan, OHG bouwan "hew" < Gmc. *haww-a-,
from a root *kauh-, cf. Section 0 above. I disagree with Jas., p. 79, who assumes
metathesis from *keh2u- on the basis of Toch.B kaut- "split" and Lat. caudex "tree-
trunk" considering these to be from an extension *keh2u-d-; instead, I posit two
parallel roots, *kau-h2- and *kay-d- (cf. also footnote 2). Li., p. 144.
(25) OIc. tyggva /tyggja "chew" (with analogical t- ), OE cē wan (participle cēaw,
cuwon ), OHG kiuwan, all from *keww-a- < -e/o-, thematicization (sub
junctive?) of -/*giuh- seen in OCS žijetu < *zjy-je- < - (+ productive
*- e/o-), aorist ïǐva from aorist mid. *giuh-o-t (see Rasmussen 1985) and Toch.B
3rd singular present śuwam, Toch.A śwās, Toch.B 3rd plural śuwam, Toch.AB
440 JENS ELMEGÅRD RASMUSSEN
infinitive śwatsi reflecting - or uh- (with /h2 / or /h3 / ) or both. The same
development is seen in MHG kiuwe "jaw" from *kewwōn- < IE * -ōn, cf. the
accent of Lith. žiáunos, Latv. žaunas (feminine plural), Bulg. žúna "id." < -n-
(old neuter plural -ōn, genitive ). Li., p. 144.
(26) OIc. lçgg (f.) "notch (made by sawing)" < *laggwō < *lawwō < IE *lou2-áh2 (word
formation like Lat. toga ), from a root *leuh- seen in the Skt. nasal present lunati
"severs" (*lu-né-h-ti), corresponding root aorist mid. *luh-o elaborated to thematic
present *luh-e-ti in Gk. lúō, Lat. luō, zero grade in participle *luh-no- (Skt. lūná- )
or *luh-tó- (Lat. solūtus). Li., p. 145.
(27) OIc. rçggr (.), rqgg (f.), OSwed. ragg "coarse hair, tuft of wool or„hair"
< *raww-a-2/*raww-õ < IE *rouh-ó-s/*áh2 from a root *reuh- which seems to have
formed a root present, 3rd singular * -ti, 1st plural *ruh-mos, 3rd plural *ruh-énti
seen in Lith. ráuti, ráuja "pull, tear"; OCS ryti, ryjetu "dig, root"; OIc. ryja
"rupfen"; OCS ruvati, ruvetu "tear to pieces"; Lat. ruŌ "I ruin". Li., p. 145.
(28) OIc. söggr "moist" (for *sqggr), OE sēaw (.), OHG sou, souwes "juice"
< *saww-a- < *souh-ó-, adjective in different genders (Finn, sauvo "well" borrowed
from the feminine), probably to the root *seuh- of the words meaning "rain", Alb.
substantive shî < *sū, verb in Gk. b dei, Toch.B 3rd singular present su watą,
Toch.A 3rd plural swinc from *seuǔ-/*suh-. If Hitt. subbai, suhhanzi and isbuwai,
isbuwanzi, both "scatter, pour out", belong here (as * s ó h 2 - e and *suh2-ént >
[sxwant] > [isxwánt] respectively), the laryngeal is /h2/. Li., p. 145f.
(29) OE scéawian (weak verb), OSax. scauwon, OHG scouwōn "schauen" < PGmc.
*skaww-ō- supposing an Indo-European action noun *skou-áh2 or *skóuh2-s (cf.
MHG schouwe and schou, -ouwes, OHG scou "Anblick, Gestalt" mirrored in Finn.
kaava "pattern, model" as explained by Koivulehto 1977:137ff). Judging by Gk.
koéõ, Lat. cayere "be attentive" the laryngeal is /h 1 /, i.e. IE *(s)kouh1 e-ti; on
Goth, un-skaws, etc., see Section 1.3.7. Goth, skuggwa, OIc. skuggi, OE scQwa
"picture, mirror, shadow" from *skuww-an- must be explained by paradigmatic
analogy, since Verschärfung would here otherwise demand a sequence *-uuh- which is
not phonotactically admissible in Indo-European: nominative *ské h 1 -õn >
*skeww-ōn, locative *skuh1-én-i > *skuw-én-i, levelled to *skuww- in all forms.
Li., p. 146.
(30) OIc. snöggr / snqggr "quick" from *snaww-u-/-ia-; the u- stem must represent an old
root noun, IE accusative masculine singular *snóuh-m, feminine *snouh-ih2 (probably
the ultimate origin of the ja- stem in the oblique cases of u- stem adjectives in
Germanic). Root *sneuh- of OE snēowan "make haste". On Goth, sniwan and
further ramifications, see Section 1.3.4 above. Li., p. 146f.
(31) OHG spriu, genitive spriuwes "Spreu" from *spreuh-o-, cf. Ger. sprühen and see
Section 1.2.1. Li., p. 147.
(32) Goth, triggws "loyal, true" < *treww-a-, OIc. tryggr, OSax. triuwi, OHG gi-triuwi
< *treww-ia-, from the root of OIc. trua, OHG trūēn, Goth, trauan "to trust", IE
*dreyh-/*drah-, cf. OPruss. druwit (infinitive) "believe" and Lith. (adjective from
preterite past participle) diutas, "hard, solid" (and Gallo-Romance *drūtos in French
dm ?). Li., p. 148.
GERMANIC VERSCHÄRFUNG 441
(33) OE bēaw "gadfly" from PGmc. *baww-a- may be IE *bho h1-o-s "being'', especially
if Lat. fūcus "drone" is not from *bho kwo- (thus Pokorny, IEW, p. 163) but
belongs to *bh - "bee" as *bhoi-ko-s (Ernout-Meillet).
(34) Goth, bliggwan "blow, beat", OHG bliuwan, OSax. bliuwid "er bleut" from
*bleww-a-, cf. OIc. bleg (m.) "a blow" < *blaww-ida-n- (weak form of the participle
of the iterative verb), IE *bh1 h-e-ti, *bhloyh-eįe-ti. Perhaps related to Gk. pblóõ
"sparkle, boil over, gossip".
(35) OIc. dçgg (f.), OE dēaw (m., n.), OSax. dou, OHG tou (.) "dew" from
*daww-a-/-ō-, the obvious connection being with Ved. dhütá- "washed down" (about
the soma) under a root *dheuh- which may or may not be identical with the root of
Ved. dbavati, dbávate, Gk. théō, tbeíõ "run" (which would then be *dhéuǔ-ti, mid.
*dh -to-r. Li., p. 143.
(36) Swed. fnugg, fnagg, Dan. fnug "Flaum" from *fnaggwa- < *fnawwa-, cf. Finn, naava
"Bartflechte (bark disease on trees)", Lapp.L nāvva "Flaum, soft hair" which
Koivulehto (1977:142ff) explains as borrowings of these words. I venture to suggest
an etymological connection with Gk. pnéõ "breathe, blow", ám-pnūto "regained his
breath" (Homer) under a root *pneuh1-. As the root is obviously onomatopoeic
anyway, there may well have been a form *pney- also, as seen in Gk. pneu ma
"breath" which is proved Indo-European by the beautiful correspondence with Toch.A
kñbm "inflated serpent neck" found by Hilmarsson (1984) (= Hilmarsson 1986:94-97).
(37) OIc. bryggva/hryggja "hurt", OE hrēowan (preterite brēaw), OSax. breuwan
(preterite hrau) OHG (b)riuwan "regret, repent" < *hreww-a- (for Norse cf. ad (19)
above). The root is not safely identifiable, *kre h2- "to be bloody(?)", identical with
the root of w (Section 1.2) being merely a possibility. Li., p. 150f.
(38) Goth, un-mana-riggws "cruel, untamed", according to WP to be connected with Gk.
oroúō "rush forward", Lat. ruŌ "run, rush along" (perhaps identical with TUO "tear"
of example (27)); if correct, this gives IE *h3reuh- (-o-in Gk. orou- perhaps from the
intensive). Li., p. 151.
(39) OIc. skrqggr "fox, devil, goblin", Mid.Dutch scbröuwel, OE scrēawa (n-stem)
"shrew, shrewmouse" from Gmc. *skraww-a(n)- which points to *skroyh-o-; possibly
zero-grade in OIc. hruor "scurf, crust", OHG rūda : s- mobile variant of *kreuh2-
("blood", etc., cf. (37))? Li., 151.
(40) OSax. tou, Dutch touw, OFris. tauw "tow" < Gmc. *taww-a- < *do h-o-, possibly
"dragging, hauling" connected with the following examples.
(41) MHG zūwen, preterite zou, zouwen "hasten, succeed (cf. Russ. spex "haste" :uspéx
"success"), draw" from *teww-a- < IE *de h-e/o-, a thematicization of *deuǔ-ti, mid.
*duh-o-į (-ó-r) > Avest. duiie "chases away" (Ind-Ir. *duyai); zero-grade *duh-ro-
possibly in Skt. dū-á- "far". If Goth. taujan "to do", Gk. dunamai "I can" and
Gaulish -dūnum "fortress" belong here, *dé h2-e-ti (/-tor) was the aorist subjunctive
that went with *du-n-ǔ2-. On (40) and (41) see Li., p. 151f, and Li., p. 149,
respectively.
(42) OE pēaw "custom", OSax. thau "discipline", OHG katbau< *paww-a- < IE
*touh-o-, probably from the laryngeal root of Ved. taviti "is strong, avails". Li., p.
151.
MÉCANISMES ET NATURE DU
CHANGEMENT SYNTAXIQUE
LE CAS DE LA PHRASE COMPLEXE
EN INDO-EUROPÉEN
ANDRÉ ROUSSEAU
Université de Lille III
0. Nous avons fait choix d'un sujet syntaxique pour élargir les perspectives du
changement linguistique et, à l'intérieur de la syntaxe, nous avons retenu la
phrase complexe pour trois raisons: l'existence parfois contestée de la phrase
complexe en Indo-Européen (cf. l'article souvent cité de E. Hermann); la dua
lité des particules employés (les langues se partageant entre *yo- et *kwo- ur
le relatif et les autres subordonnants); l'apparente divergence du germanique
employant l'anaphorique *so/to-.1
Après avoir constanté qu'il y a évolution non seulement des signifiants de
dépendance, mais surtout des CADRES SYNTAXIQUES de la phrase complexe,
nous centrerons l'exposé sur l'analyse de MÉCANISMES du changement
syntaxique en proposant ensuite quelques réflexions sur la NATURE de ce
changement.
Il est nécessaire d'opérer avec des concepts précis: plutôt que d'utiliser la
terminologie traditionnelle jamais nettement définie, qu'elle soit d'origine latine
(subordination/coordination) ou greque (hypotaxe/parataxe), il sera question ici
de phrase complexe, dont nous proposons la définition 'provisoire' suivante:
une prédication complémentaire ajoutée à un procès initial.
1
Certains auteurs utilisent ce critère pour nier l'existence ancienne de la phrase complexe en
germanique, cf., par ex., Paolo Ramat, BSL 79:XIV-XV (1984). Le gotique apporte un
témoignage décisif par ses deux implicatifs jabai "si" (qui se retrouve dans sa-ei "si
quelqu'un"—"celui qui"; cf. Rousseau 1984:107-108) et -uh "si" (cf. ni-h "si ne pas"), qui
correspondent tout à fait aux deux implicatifs des langues Indo-Européen anciennes (par ex.
véd, yád et ca.
444 ANDRE ROUSSEAU
(RV 6,51,2)
"der ihre drei Geschlechter kennt, der Götter Geburt fern und nah, der
Weise"
2
Attestations d'énoncé corrélatif:
(SB IV 1,3,3)
"s'il est vivant, tu seras, toi, promptement de retour".
(Illiade 24,
768ss)
"si quelqu'un s'en prenait à moi [...] alors, toi, tu le contrais".
quod habuit, id perdidit
"ce qu'il a eu, il l'a perdu".
nu kuis tan pedasDUMURUnu LUGAL-us apas kisaru. (BOTU 23 A Π 37f)
"wer ein Sohn zweiten Ranges (ist), der soll König werden".
saei ni andnimiÞ Þiudangardja gudis swe barn, ni Þauh qimiÞ in izai. (Mc 10,15)
"celui qui ne reçoit pas le royaume de Dieu comme un enfant, pourtant (litt.) il n'y entre
pas".
446 ANDRÉ ROUSSEAU
3
W. Dressler (1971:18) écrit: "Anfangsstellung des Verbums weist auf einen weiteren
verbundenen Satz, der vor oder nach dem vorliegenden Satz steht".
4
Attestations d'énoncé lié:
m e - m a - i - m a - a t ku-e-da-ni na-an-kan a-an-ti-i U.UL t i - i a - z i . .
(KUB XXVI 12III11s)
"(if) the man to whom he says it, does not denounce him..."
asid raja Nalo nama... (Nala)
"Es war ein König mit Namen Nala..."
(Illiade 22,393)
"(si) nous avons acquis une grande victoire, (c'est que) nous avons tué le divin Hector"
vincis, gaudes; perdis, ploras. (Tablette de Dessau n° 9453)
"(si) tu gagnes, tu te réjouis, (si) tu perds, tu pleures".
atsaihwiÞ armaion izwara ni taujan in andwairÞja manne du saihwan im, aiÞÞau laun ni
habaiÞ fram attin izwaramma Þamma in himinam. (Mt 6,1)
"gardez-vous de faire l'aumône en présence d'hommes pour être vus d'eux, ou sinon vous
n'aurez point de récompense de votre Père aux cieux".
LA PHRASE COMPLEXE EN INDO-EUROPÉEN 447
Enoncé lié:
Enoncé apposé:
Une autre différence, sémantique, est importante: alors que l'on peut rendre
compte de l'énoncé lié à partir de la notion de verbe personnel, il est nécessaire
5
Attestations d'énoncé expansé:
LÚ
SANGA akuuanna yekzi (KBo Π 14IΠ 2f)
"der Priester verlangt zu trinken"
aita adam ahuramazdam jadiyãmiy (NRa53)
"I implore Ahuramazda to grant this".
(=Acc.) (RV 7,86,3)
"I go to the wise to inquire".
(=Dat.) (Illiade 6,227)
"j'ai beaucoup de Troyens à tuer".
faursnau sal bon mein leik du usf ilha (=Dat) (Mc 14,8)
"d'avance embaumer mon corps pour l'inhumation".
6
exemple de 'double datif avec dédoublement de l'un en datif-sujet et datif-objet:
brahmadvise sara ve h ntav u (D. objet D. sujet nom verbal) (RV 10,125,6)
"pour que laflèchefrappe l'ennemi de la formule sacrée (du brahman)".
448 ANDRÉ ROUSSEAU
syntaxique: s'agit-il encore d'un pur lien anaphorique textuel, ou bien avons-
nous déjà à faire à un lien relatif qui s'amorce?8
En fait, nous pouvons suivre l'évolution par le témoignage successif de
trois langues.
En védique, il ne semble pas qu'il y ait autre chose qu'une anaphore:
"das sagten euch die Götter, darum bin ich zu euch gekommen"
(¡Illiade 1,72)
"grâce à sa faculté de divination, celle-là/que Phoebus Apollon lui avait
donnée"
En revance, le gotique a crée l'outil d'un lien de dépendance: sah pour un
GN,Þaîuhpour un GV:
unleds sums was namin haitans Lazarus, sah atwaurpans was du daura
is. (L 16,20) (Naming-Phrase)
"il y avait un certain pauvre du nom de Lazare, qui était étendu à sa
porte".
frauja, augei unsis Þana attan,Þatuhganah unsis. (J 14,8)
"Seigneur, montre-nous ce Père - ce qui nous suffit".
8
Certains auteurs (e.g., Chantraine 1953:166) font intervenir l'accentuation de l'anaphorique
pour distinguer le relatif de l'article. Si ce critère joue, partiellement, en grec, il est
inapplicable au védique (où l'anaphorique est tonique). De son côté, P. Monteil (1963:28ss)
croit pouvoir discerner une évolution en grec homérique, mais le schéma qu'il propose n'est
guère probant
450 ANDRE ROUSSEAU
Il semble évident que tous ces énoncés complexes, en raison même de leur
nombre, n'appartiennent pas à la même couche synchronique, au même état de
langue — même s'ils peuvent se rencontrer à l'occasion dans la même langueet
le même texte: il faut pas oublier que tout état de langue offre pêle-mêle le
système commun, les survivances et les innovations. Faute de place, nous
nous contentons de résumer l'évolution par le tableau ci-dessous, en adoptant
comme critère général de reconstruction la productivité du type considéré et
comme facteur décisif d'évolution l'inversion de la corrélation — qui sont des
critères incontestables:
ÉTAT I
ÉTAT Π
ÉTAT III
(a) pour l'énoncé lié, que cette position soit initiale ou non-initiale:
452 ANDRÉ ROUSSEAU
soma ev smai réto dádhāti / pus paśun pra janayati. (M.S. 2,5,1)
"Soma lui donne-t-il de la semence, Pusan fait naître des animaux".
Cette inversion va, à son tour, avoir deux autres conséquences, que nous
allons examiner maintenant.
(Odyssée 16,200)
"voici qu'à présent tu ressembles aux dieux qui occupent le vaste ciel"
(Illiade 16,471)
"les rênes s'emmêlèrent, à quoi Automédon trouva de l'aide".
Ainsi peut également s'expliquer l'équivalence entre *yo et *so / to dans les
'relatives formelles':
Cette exemple est significatif, car le relatif got. Þetei traduit un interrogatif
indirect du grec, Ce phénomène n'est pas isolé: il se retrouve en grec
homérique où parfois le relatif est employé en fonction d'interrogatif indirect:
(Illiade 7, 171)
"tirez au sort, tous sans exception, (pour savoir) qui sera désigné"
Ces faits sont révélateurs d'une filière: discours indirect et corrélation
inversée sont liés, comme le prouve la contamination entre interrogatif indirect
et relatif.
Ainsi, le mécanisme de l'évolution se présente comme une 'drag- and
push-chain', le premier changement entraînant une cascade de mouvements en
série, de modifications en chaîne.
456 ANDRÉ ROUSSEAU
2ème type: la corrélation porte sur des procès autonomes l'un vis-à-vis de
l'autre. Il y a alors INDÉPENDANCE MODALE de la protase et de l'apodose (ce
qui n'exclut pas qu'il puisse y avoir coincidence modale), et ABSENCE DE
CORRÉLATIF en apodose, ce qui est attesté par les exemples suivants:
jah jabai hwas meinnaim hausjai waurdam jah galaubjai, ik ni stoja ina
"et si quelqu'un peut entendre mes paroles et croire, moi je ne le juge
pas". (J 12,47)
4. Conclusion.
Par ces différentes analyses, on voit peu à peu se dessiner les possibilités
de variations, constituant l'AIRE D'ÉVOLUTION de l'énoncé complexe indo
européen. La connexion est soit SYNTAXIQUEMENT marquée par deux
particules (corrélation) ou par un morphème de dépendance casuelle (énoncé
expansé), soit créée PRAGMAΉQUEMENT par un effet d'attente (énoncé lié),
soit obtenue DISCURSIVEMENT par une reprise (énoncé anaphorique) ou par
une greffe (énoncé apposé). Mais les procédés pragmatiques et discursifs
finissent par se grammaticaliser.
Il faut également souligner que ces renouvellements impliquent des
modifications sémantiques importantes: l'apparition du RÉSOMPTIF en est un
exemple frappant, qui efface désormais la parenté de "si" avec "et" et "ou".
LA PHRASE COMPLEXE EN INDO-EUROPEEN 459
RÉFÉRENCES
1. Introduction.
It is a well-known fact that certain Germanic languages such as German
and Dutch, as well as certain Romance languages like French and especially
Italian, distinguish between two different perfect auxiliaries HAVE vs. BR1
The sentences given under (1) and (2) exemplify this distinction in German
and Dutch.2
(1) a. Der Junge hat den Hund geschlagen,
b. De jongen heeft de hond geslagen.
"The boy has hit the dog."
(2) a. Die Gäste sind schon gekommen,
b. De gasten zijn al gekomen.
"The guests are [= have] already come."
One of the important descriptive and theoretical issues that arise here is the
question: what principles govern this auxiliary selection? At least two kinds of
possibilities exist: the auxiliary choice is determined (a) by purely formal
syntactic criteria, or else (b) by semantic criteria; various hybrids are also
imaginable. Traditional accounts have largely espoused the second view.
However, recent analyses within formal syntactic frameworks have challenged
this and strongly defended autonomous syntactic accounts.
Contrary to the latter proposals, in this paper I will attempt to motivate
synchronically and diachronically a semantic approach based on the notion of
1
In the context of this paper we cannot look at all the Germanic and Romance lan
guages, so for present purposes we will only consider German and Dutch within Germanic
and Italian and French in Romance. As far as I am aware, of the modern Romance languages
only these two still distinguish between HA VE and BE as a perfect auxiliary, while in
Germanic Frisian, Danish, and Icelandic continue to use both auxiliaries.
2
The English glosses given here are at times rather literal and therefore not always fully
idiomatic.
462 THOMAS F. SHANNON
The reason why the perfect auxiliary in German, Dutch, and Italian has
come into the limelight of recent work in syntax and therefore warrants re
thinking is the claim made by researchers adopting some version of the so-
called 'unaccusative hypothesis' that auxiliary selection is determined solely by
the putative syntactic property of unaccusativity. Basically this hypothesis
states that intransitive verbs do not form a homogeneous group but split into
two complementary classes: those that have an underlying or initial object
(which surfaces as the surface subject), i.e., so-called unaccusatives or
ergatives, and those which do have an underlying subject (so-called un-
ergatives). Given these syntactic differences - which purportedly can be uni
quely ascertained on other, independent syntactic grounds - the rule of auxi
liary selection is essentially very simple: unaccusatives take BE, unergatives
take HAVE. Thus, in examples (3a) and (3b) schlafen/slapen "to sleep" are
unergatives, taking an underlying subject and therefore HAVE, whereas (4a)
and (4b) einschlafen/inslapen "to fall asleep" are unaccusatives, their final
subject being an underlying object, and thus they take BE.4
3
Actually, as we will see, the semantics of the whole clause, and not just the verb, is
crucial, but I will use this handy locution from time to time.
4
For simplicity's sake I ignore the problem of reflexives in Italian (and French) at this
point, but will return to it later in this paper.
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 463
In relational grammar terms, sentences like (3a) and (3b) have an underly
ing or initial subject (= 1) but no object (= 2), whereas sentences like (4a) and
(4b) with unaccusative predicates contain an initial direct object (2) but no sub
ject (1). They acquire a surface subject through 'unaccusative advancement' of
the initial 2 to 1. Thus stratal diagrams for these sentences would be as in (3c)
and (4c).
(3)c. P 1 (4) .
P 2
sleep woman Ρ 1
fall woman
asleep
This analysis has since been reformulated by Burzio (1981, 1986) in Govern
ment and Binding terms. Here unaccusatives (for which Burzio uses the
curiously inappropriate term 'ergatives') are analysed as having an empty
subject position but a filled object position in D-structure (the object later
moves to subject position to pick up case), as in (4d), whereas unergatives
have a sole D-structure subject (3d) with no relevant movement involved.
(3) d. [ NP V ] = unergative
(4) d. [ e V N P ] > [NPį V ti ] = ergative
464 THOMAS F. SHANNON
Burzio (1986:55) then formulates the following rule for assignment of the per
fect auxiliary.
Esssere Assignment
The auxiliary will be realized as essere whenever a 'binding relation' exists between
the subject and a 'nominal contiguous to the verb'.
Later similar proposals were made for Dutch by Hoekstra (1984) in both RG
and GB terms and for German by Haider (1985) in a GB framework. Despite
certain differences of detail and theory, they almost all agree that perfect
auxiliary selection is determined by syntactic principles, though Perlmutter
does not deny possible connections with meaning.
However, there are various problems with such a syntactic account. Let
me just mention a few of them. First of all, inspite of, or perhaps precisely
because of the high degree of abstractness and arbitrariness involved in the
analysis, it offers no insight into the mechanisms of language at work here and
no real motivation for the specific correlations found, even if it were
empirically correct, which it unfortunately is not. Such analyses show perfect
auxiliary selection to be a rather arbitrary, ad hoc matter and in no way
motivate the patterns found. Moreover, as we will see, there are certain
differences in auxiliary selection based on meaning, but such approaches do
not show why the splits found are precisely the way they are.
In addition, a central problem is independently determining which verbs
are unaccusatives; several criteria for establishing this have been proposed,
but none seems to give exactly the same split. Let us consider just one:
passifizability. Claiming that BE- verbs do not passivize, whereas HAVE- auxi
liary verbs do, Hoekstra (1984) maintains that this correlation is due to
unaccusativity: unergative verbs take HAVE and passivize, unaccusatives take
BE and do not passivize. Thus, the unaccusative verbs bleiben/blijven "to
remain" and verdampfen/verdampen "to evaporate" (both of which take BE)
do not passivize, as we see in (5) and (6); but the unergative
verbsweinen/huilen "to cry" and sprechen/spreken "to speak", which take
HAVE, do passivize, as we see in (7) and (8).
However, the claimed correlation does not hold with full generality,
since there are veibs which take HAVE but do not passivize (cf. (9); also
(33c), (33d), (34c) and (34d)), as well as verbs which take BE but do
passivize (cf. (10)).
Thus, passivizability is not a reliable test for perfect auxiliary selection (or
vice-versa); cf. also Fagan (1988), Shannon (1987), Zaenen (1988). In
Shannon (1987, 1988) I have argued that passivizability has nothing to do
with unaccusativity - which I do not believe is a real or even coherent concept
- but rather with semantics: BE- auxiliary verbs normally have a patient or
theme subject, and therefore passive, which defocuses agentlike entities, does
not apply to them, logically enough.
In light of the failure of these theories to give an empirically adequate
definition of and criteria for unaccusativity as well as a motivated account of
perfect auxiliary selection, it seems that a different approach is called for, one
based on meaning. Such an account is not likely to be forthcoming from such
circles, however, for despite some lip service paid to semantics, meaning is
hardly ever truly considered as a viable basis to account for such facts.
Hoekstra (1984), for example, explicitly rejects semantics outright as a basis
for handling Dutch perfect auxiliary selection with only a few words and no
discussion; likewise Haider (1985) for German. But neither really seriously
pursues this avenue of investigation. Furthermore, although Hoekstra for in
stance flatly denies that Dowty's (1979) semantic classification of verbs could
shed any light on this issue, Van Valin (1988) and particularly Centineo (1986)
have shown convincingly that such an account can work well for Italian and is
even empirically superior to formal syntactic accounts. Similarly, Hoekstra
rejects traditional accounts like that of Kern (1912), which relies on the notion
'mutative', but I will try to show that this concept is at the heart of the matter
and can very nicely be integrated into a full account of perfect auxiliary selec
tion in the languages under investigation here. This study will present a
broader historical and comparative survey and attempt to show that such a
semanticaly based account is not only possible, but also more insightful and
realistic.
I will argue that Hopper & Thompson's high transitivity relates directly to the
prototypical HA VB- auxiliary situation and certain differences in the use of
HA VB vs. BE. Low transitivity, however, does not account too well for BE-
auxiliary verbs. This is because they consider the opposite of high transitivity
action situations to be states, whereas the prototypes for both HA VB and BE as
perfect auxiliaries involve change. Nevertheless, their parameters, especially
those dealing with change, will be seen to be relevant in perfect auxiliary
selection.
In a recent paper Rice (1987) has proposed within a cognitive grammar
framework a somewhat different view of transitivity, which I think is even
better and will get us still farther in our search for the perfect auxiliary (cf. also
Van Oosten 1984 for a prototype approach to agent and topic). Rice notes the
following (11) assumptions of Hopper & Thompson's proposal, which she
calls 'the semantic view' .
468 THOMAS F. SHANNON
The prototype on which BE- auxiliary verbs are based, which I will call
the 'mutative prototype' following Kern's (1912) use of the term, is in many
ways similar to the transitive prototype, except that there is no external agent
but only a single participant which is affected, an undergoer (THEME or
PATIENT) in Role and Reference Grammar (cf. Foley & Van Valin 1984)
terms, i.e. the subject undergoes the non-causative change involved. I give
this prototype in (13).
5
Vincent (1981) contains an extremely important and illuminating discussion of the
developments in Romance to which I am greatly indebted.
6
At times other verbs (e.g. in OHG werdan "to become") are found, at least for a
while, but we will disregard this here.
470 THOMAS F. SHANNON
disappear", and araltên "to become old", ardorrên "to dry up", arfriosan "to
freeze up/over", arhartên "to become hard", and many examples of various
forms of gangan and faran both meaning "to go", with aperfectivizing prefix,
such as antgangan "to escape", fargangan "to go by", and antfaran "to es
cape". In almost all cases the verbs of motion are accompanied by a directional
particle or phrase indicating the goal, i.e. they are telic and punctual. The
frequent use of the prefix ga-, usually said to be a perfectivizer, should
likewise be noted. Oubouzar (1974) also observes that duratives are not
regularly used until later. All of this is quite in agreement with our mutative
prototype: only single participant telic/punctual verbs denoting a change in
position or state are found in the incipient perfect with BR Later the use of BE
is gradually extended to non-prototypical mutatives. Examples are given in
(14), taken from Dieninghoff(1904).
Periphrastic forms with HAVE begin to arise somewhat later, but they too
follow their prototype. This periphrastic form is widely held to have arisen
from cases where HAVE had its literal meaning ("to own, possess") and the
participle qualified the state of the object involved.7 The commonly cited
example is phigboum habeta sum geflanzota in sinemo wingarten "Figtree had
some(one) planted in his vineyard." (i.e. "Some[one] had [owned] a fig tree
[which was] planted in his vineyard."), according to the parallel Latin
construction arborem fìcihabebat quidam plantatam in vinea sua. Other exam
ples are given in (15).
7
Two different verbs meaning "to have" are found in OHG, viz. haben and eigan (cf.
the cognate English verbs have and own ).
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 471
It is also crucial to note here that the first participles found in this con
struction are formed from transitive prototype verbs - which take an accusative
(affected) direct object (cf. (15a) through (15d)) - and that this use gradually
spreads to verbs with a dependent that- clause object (cf. (15e)), certain ob
lique objects (cf. (15f)), and finally, with increasing grammaticalization of the
construction, verbs which can take no object at all (cf. (15g) and (15h)). That
is, we find a gradual extension from the transitive prototype to other verbs
here. Note, however, that the verbs used here are not mutative, but rather still
express an action and are by and large perfective, not durative. In fact, the use
of durative, especially statai, verbs with HAVE only comes in slowly, as the
extension from the transitive prototype reaches farther out. Time does not
permit us to further pursue this development here, but suffice it to say that our
prototype account appears to handle things very well. The claim is that there
are prototypes for HAVE andBE as auxiliaries, that the development begins
with these and that gradual extension takes place in various directions until all
verbs are covered by one of the perfect auxiliaries.
Cf. the Latin original: domine, ecce mna tua, quam habui repositam in sudario.
472 THOMAS F. SHANNON
distribution of HAVE and BE across modern languages which have these two
verbs as perfect auxiliaries. We will consider here the languages for which data
was most readily available: French (Byrne & Churchill 1986, Huffmann
1977),9 Italian (Centineo 1986, Turtle 1987), German (cf. Paul 1902, 1918;
Curme 1960:287ff.; Drosdowski 1984:121ff.; Jørgensen 1966: 32ff.;
Helbig & Buscha 1975; and Heidolph 1984), and Dutch (cf. Kern 1912 and
Geerts 1984:518ff.). When it comes to extending from the prototypes to cover
all verbs in the language in terms of an obligatory binary grammatical category,
there is no single correct way to slice up the semantic pie, and alternatives are
often possible. In fact, there appears to be a sort of cline from French, on one
hand, where the use of BE is rather restricted, through German and Dutch,
where its use is much more widespread, finally to Italian, where extensions
from the prototype have proceeded the farthest, even to statai verbs.
In all these languages BE is used at least with some verbs which very
closely approximate the prototypical mutative. In all four languages BE is
used with at least some prototypical telic/punctual verbs of motion. In French
this is largely restricted to a rather small class of high frequency, core
vocabulary items like aller "to go", venir "to come", arriver "to arrive",
partir "to leave", monter "to go up", descendre "to descend", tomber "to
fall". All of these verbs evince lexical semantics which inherently includes
directionality toward the goal or end point and are thus not easily construed as
simple activity verbs which happen to involve motion, such as nager "to
swim" or courir "to run", for instance; more on this later when we discuss
'motional activity verbs'. In the other languages this class of verbs is much
larger and includes virtually all verbs of motion with an undergoer subject,
although as we will see later the use of HAVE vs. BE is also at times sensitive
to transitivity factors such as telicity.
Furthermore, all these languages contain at least some inchoative (change
of state) verbs which are conjugated with BE Once again, in French this class
is very restricted, being limited to a few very frequent and highly prototypical
verbs such as devenir "to become", mourir "to die", and naître "to be
born".10 In the other languages this class is much larger, essentially being
extended to all pertinent intransitive inchoatives. Significantly, the verbs in
9
Huffmann's very illuminating approach to the problem of perfect auxiliary selection
in modern French is quite kindred to the approach adopted here in that it too proposes a
semantic motivation for the use of HAVE vs. BE. However, he does not invoke prototypes
or transitivity and thereby misses something, I feel.
l0
Huffmann (1974) mentions changer "to change" as a verb taking BE in the perfect,
but this observation seems to be incorrect, as was pointed out in discussion by Maria
Manoliu-Manea.
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 473
French which take BE include those which first are found with BE in the
history of German outlined above and they are all among the verbs which take
BE in the other modern languages considered, i.e. the French BE- verbs appear
to constitute a (proper?) subset of the BE- verbs in the other languages. There
thus seem to be grounds for maintaining that French has for some reason
restricted the use of BE largely to a few prototypical, high frequency mutative
verbs, whereas the other languages have extended this class to cover all verbs
of this type and others as well. The endpoint of such a restriction of the use of
BE is the exclusive use of HA VE as the perfect auxiliary, which we find today
in most of the Romance languages and among the Germanic languages for
example in English (cf. Shannon Forthcoming b). However, the case of
certain central Italian dialects discussed in remarkable detail and with keen
insight by Tuttle (1987) demonstrates that when syncretism occurs in the
perfect auxiliary it does not always have to be HAVE which wins out. Due to
certain special developments which Tuttle clearly lays out, in these dialects BE
has become the universal perfect auxiliary. To my knowledge, however, in all
other languages the universal auxiliary resulting from syncretism has been
HAVE.
Things become even more interesting when we consider other extensions
of BE Strangely enough, in all four languages the verb meaning "to remain"
- hardly very close to our prototype - takes BE. Why should BE be used
here, even though the verb expresses no change and is thus not mutative?
First of all, note that this verb does not fit either prototype very well; in fact, it
is the antithesis of activity/action verbs as well as of imitatives. Secondly, its
subject is not an actor but an undergoer, i.e. the THEME or PATIENT located in a
given position or state. Moreover, there is a sense in which the subject is in a
resultant state, namely as the result of not changing, e.g., by deciding not to
change/move. Its meaning could be paraphrased as "not-", whereas
all the other verbs considered contain BBCOME in their semantic representation,
according to Van Valin (1988) and Centineo (1986). Note also that this implies
that in the negative "to remain" entails a change: if one does not remain a
linguist, for instance, one necessarily becomes something else. Finally,
traditional studies in German (cf. Paul 1902; Curme 1960) point out that at
least in some uses bleiben is or was mutative: for instance, Er blieb stehen.
"He stood still." [lit. "He remained stand(ing)."]. These various factors could
all have converged to motivate the use of BE with this verb.
Whatever the ultimate explanation, the use of BE with "to remain" seems
to have possibly served as a link for further extensions to at least some statai
verbs in all the languages except French, which has clearly stopped here (and
probably even retreated historically). For example, in all these languages
474 THOMAS F. SHANNON
except French - the language where the use of BE is most limited - the verb
"to be" takes BE as its perfect auxiliary. Once again, this is not a prototypical
BE- auxiliary verb (nor a prototypical HAVE- auxiliary verb, for that matter);
but the use of BE with "to remain" may well have served as a model for at least
this modest extension in the use of BE as a perfect auxiliary to the "most
general single lexical item that expresses a predication of location" (Lakoff
1987:497).
From here the remaining three languages differ greatly, which should not
surprise us, given that outside the prototypes the borders are fuzzy and there
is therefore more than one possible way to fit the other verbs in the language
into the rigid grammatical choice between BE and HAVE. Italian has extended
the use of BE to statai verbs, for example, whereas standard German has
practically stopped here. However, in dialects we find a different picture: it is
a well-known fact that in Southern German 'basic level verbs of location' (La
koff 1987) like stehen "to stand", liegen "to lie", and sitzen "to sit" take BE,
contrary to the largely Northern influenced standard language.11 This appears
to be yet another step in extending the use of BE to non-prototypical non-
mutative statal/locational verbs. In fact some dialects (cf. Paul 1902:205),
e.g., certain Swiss ones, have gone even farther and use BE with other
locational verbs like wohnen "to dwell" and the non-actional schlafen "to
sleep". Of the standard languages, however, Italian has extended BE the
farthest. According to Centineo, BE is generally used with statai verbs such as
"to exist", "to belong", "to please", "to be enough", "to lack", "to live" (the
latter also with HAVE). Both Dutch and Italian also extend BE to aspectual
verbs like "to begin" and "to end" (typically intransitive), whereas standard
German uses HAVE here.12 In Dutch, there are even some apparently transi
tive verbs which take BE in the perfect, including verbs like verliezen "to
lose", vergeten "to forget", volgen "to follow" and beginnen "to begin" in its
11
In fact, the use of BE with a verb of position like sitzen allows Southern Germans
to distinguish two different meanings here: Er ist/hat gesessen. With BE the verb has its
literal meaning of sitting and hence designates a basic positional state, whereas with HA VE
it takes on the idiomatic meaning "to be in jail, to sit out one's sentence" and thus refers
more to a durational activity, a (most unpleasant) way of "spending time". In Standard
German both meanings are possible, but not distinguished by the auxiliary, since there only
HAVE is possible for both meanings.
12
Note, however, that in Northern German the use of BE with verbs of beginning such
as anfangen is quite common according to Curme (1960:293), as I can confirm from
conversations with Northern Gomans.
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 475
transitive use.13 We do not have time to discuss these very interesting cases in
detail here, but it should be noted that these verbs have highly non-agentlike
subjects which could be interpreted as undergoers in a sense, so that the use of
BE here is in all probability not fortuitous. In addition, further diachronic
developments which we cannot go into here may also be at work in these
instances; cf. Shannon (Forthcoming a, §4) for more on such cases as these in
Dutch and German. Once more, although we perhaps could not predict that
these verbs would take BE, we can certainly see a rationale behind it.
Finally, no doubt the most striking difference between German and Dutch
on the one hand and Italian and French on the other is the use of BE with
reflexives in these Romance languages and HAVE in Germanic. How - and
why - could this be? First of all, note that transitive reflexive verbs do not
fully correspond to the transitive prototype in that the subject is not maximally
differentiated from the object; hence it is in a sense an 'affected actor' in a
sentence such as She washes herself (Ger. Sie wäscht sich, Fr. Elle se lave).
Moreover, in so-called medio-passive reflexive constructions like The door
opened (Ger. Die Tür öffnet sich, Fr. La porte s'ouvre), the subject is really
a very non-potent entity in Hopper & Thompson's (1980) schema and hence
more an undergoer than an actor in Foley & Van Valin's (1984) terms. Vincent
(1981) claims that the statistical frequency of this medio-passive usage led to
the shift to BE here, but if this were the case then why did no Germanic
language develop the use of BE with similar reflexives? It would appear that
something else in addition was going on in Romance.
As I see it, there are at least two other factors found in Romance but not in
Germanic which may have played a crucial role here. First of all, in Romance
the reflexive pronoun has become a preverbal clitic, thereby losing its
privileged status as a clear, independent argument of the verb (e.g., in French
it apparently cannot be stressed by itself, contrasted or moved)14 and instead
becoming incorporated into the verb as a detransitivizing prefix to the verb.
Furthermore, the past participle in Romance agreed with the undergoer object.
Now the reflexive object pronoun did not of and by itself signal the number
and gender of the object, especially in the third person, and so the participle
13
In German too there are some apparently transitive verbs which take BE such as
durchgehen "to go through" (cf. Helbig/Buscha 1975: 116), as in Der Jurist ist die
Paragraphen durchgegangen. "The lawyer went through the paragraphs.".
14
Interestingly enough, according to Burzio (1986:62f., 396ff.) this is not necessarily
true in Italian. When the intensivized reflexive pronoun se stess-a/-o is used contrastively
after the verb - thereby, it seems, regaining independent argument status - the auxiliary
HAVE is found instead of BE.
(i) Maria si e accusata, but (ii) Maria ha accusato se stessa.
476 THOMAS F. SHANNON
actually looked as if it was agreeing with the subject - which had the same
features for number and gender as the reflexive but expressed them more clear
ly; cf. French examples with a feminine subject and participial agreement such
as Elle s'est lavée or La porte s'est ouverte. Since the past participle agreed
with the undergoer, this may well have signaled to speakers that the reflexive
was not really a separate argument and moreover that the subject was in fact
the undergoer - which would of course have motivated the use of BE, not
HAVE. These last two factors were missing in German and Dutch, where the
reflexive retains its lexical integrity as an argument, not becoming a clitic, and
there is no agreement in the past participle, this having been given up early.
Therefore there was no chance for a similar scenario in these languages and
hence reflexive verbs have always been conjugated with HAVE in the perfect.
Once again, although we perhaps could not predict these developments
beforehand, we can at least make good sense out of them in view of these dif
fering facts about the languages in question.
In summary, comparing these four languages in the use of HAVE and BE
as perfect auxiliary we have claimed that the similarities and differences to be
observed are motivatable, if not fully predictable, by viewing the developments
in terms of prototypes and extensions away from them, which may differ to a
certain extent from language to language but can be seen as plausible in terms
of the semantic motivations involved. Time precludes further consideration of
other interesting differences between all these languages, but we will mention
at least a few of them in the next section, in which we will discuss the use of
HAVE and BE in Dutch and German with particular reference to Hopper &
Thompson's (1980) transitivity parameters.
Perhaps this can best be seen in examples where a given verb can take
either HAVE or BE, but with fairly clear semantic differences which corre
spond to our prototypes. In both languages we find many transitive/causative
versus intransitive/resultative verb pairs such as auftauen/ontdooien "to thaw",
brecben/breken "to break", heilen/genezen, helen "to heal", reißen/scheuren
"to tear", schmelzen/smelten "to melt", trocknen/drogen "to dry",
verderben/bederven "to spoil", verbrennen/verbranden "to burn (up)" and
ziehen/trekken "to pull, move". The relevant parameters are number of
participants, volitionality and potency of the subject and affectedness of the ob
ject or subject (i.e. actor versus undergoer subject). Here the verbs relate very
closely to the opposite prototypes and therefore take the corresponding perfect
auxiliary (cf. (16) and (17)).
However, not just the inherent lexical semantics of the main verb is im
portant but also the meaning of the whole clause and differences in construal
along the transitivity parameters. For instance, in both languages certain
'motional activity verbs' can be interpreted as either denoting an action - the
focus is on the actor doing something, in which case the auxiliary is HAVE -
or as denoting a change of position - the focus is on the subject reaching a
spatial goal, in which case the auxiliary is BR The relevant parameters seem to
be agentivity, punctuality (perfectivity), and telicity. Thus intransitive verbs of
motion normally take BE in both languages, because even though the subject
may act under its own power, the view is toward its being affected in the sense
of changing position - especially if a goal is mentioned. However, for at least
some intransitive activity verbs involving motion in both languages HA VE or
BE can be used in the perfect, depending on whether the emphasis is on the
change of position toward a goal or simply on the manner and/or type of
activity involved. This leads to well-known contrasts as in (18).
478 THOMAS F. SHANNON
Similar examples can be found with any number of other verbs of motion
in both languages: HAVE places emphasis on the activity itself continuing in
time (non-punctual, and usually non-telic as well). Thus rudem/roeien "to
row" can designate an activity with no focus on change of position - and
indeed with the advent of stationary rowing machines for exercise need not
involve any movement at all! - and then take HAVE as in (19); cf. (21b) also).
However, in a row boat change of place is also usually involved and BE is
preferred, especially when the event is characterized as punctual and telic by
the presence of a directional phrase as in (20). In such cases the focus is on at
taining an endpoint or directional goal (cf. (22a) and (22b)), which also
correlates with the occurrence of different adverbs. However, the tendency
with pure verbs of locomotion seems to be to use BE always, even when
atelic, especially in German; this is the reason why some speakers seem to
accept or even prefer the use of BE in examples like (19a) and especially (21a).
modern languages were not involved. A good type of example comes from
motion verbs in apparently telic, and therefore, we would assume, punctual
usage with directionals. Although in such instances we often find BE, as we
would expect, there are surprising examples with HAVE, for example the
Middle High German sentence given in (23), cited by Curme (1960:288).
(23) durch weihe schulde die helde her gevarn han.
"for what purpose the heroes have come here."
Since we find such comparable examples in modern Dutch with precisely the
meaning differences we would expect based on our account, one should not be
too hasty in claiming that the use of the auxiliary in examples from older stages
of a language like (23) is arbitrary and not associated with any discernible
differences in meaning or construal.
It should also be noted that the conceptual imagery used to encode a given
concept in a language is very important in understanding the motivation for the
use of a given auxiliary. Moreover, the conventional image employed may in
fact change over time, thereby also leading to a possible change in the
appropriate perfect auxiliary. For example, in older stages of German (and
480 THOMAS F. SHANNON
Dutch) träumen (Du. dromen ) "to dream" occurred with a dative experiencer
and often with the dream content as the subject (25).
(25) a. mir ist getroumet hinte von angestlîcher nôt, wie allez daz gefügele
were tôt.
"to:me is dreamed last night of frightful calamity, how all the birds
were dead,"
b. (hi) dachte dattet hem gedroemt waer.
"he thought that:it to:him dreamt was."
In Modern German and Dutch, however, the experiencer is the subject, not the
dative object (26), and the dream content - if expressed at all (cf. (26a), (26d))
- can be the direct object ((26b), (26e)) or the object of a preposition ((26c),
(260).
perfect auxiliary: the imagery with metaphorical movement induces the use of
BE whereas the non-motional activity image leads to the use of HAVE
Continuing our discussion of varying construais based on Hopper &
Thompson's transitivity parameters, it appears that volitional control can in
some instances lead to a verb of motion being construed as denoting an activity
as opposed to a telic/punctual change of position and hence taking a different
auxiliary in the perfect. According to Curme (1960:291; cf. also Drosdowski
1984:122), with verbs which denote driving (in) a vehicle like fahren "to
drive", fliegen "to fly", BE is always used when the motion of the vehicle is
not under one's own control and one is therefore just a conveyed passenger, as
in (27b), whereas HAVE may be found when the subject is actually in control
as the driver, as in (27a). 15
15
Not all present-day speakers of German accept the use of HA VE in examples (27) and
(28) from Curme. The tendency nowadays seems to be to use exclusively the auxiliary
which most closely matches the prototypical meaning of the verb, i.e. BE. In addition, the
unusual use of nach der Stadt instead of in die Stadt in (27b) should also be noted.
482 THOMAS F. SHANNON
Further examples of this kind are found in (29) and (30). In (29), begeg
nen "to encounter, meet", which normally takes BE, may be used with HAVE
to mean "to treat, handle" according to Curme (1960:292) when emphasis is
placed "upon the idea of a conscious agent acting with intention". Similarly
with einbrechen in the examples given in (30).
Note that in the latter example the volitional aspect involved is also heightened:
the subject is more an ACTOR, not a THEME. Thus (30b) can even be passivized
(cf. (30c), whereas (30a) cannot be (cf. 30d), thus showing that the subject in
(30b) is more agentlike than in (30a). The same holds true for (29),
incidentally. Hence it appears that focusing on the situation as a
controlled/willed act rather than on the change of position can shift the
auxiliary from BE to HAVE
Continuing on, we should note that if a given verb of motion is used tran
sitively with a (PATIENT) direct object (31) - including reflexives (32) - it of
course takes HAVE
The situation is perhaps even more interesting when the verb is used
intransitively but the subject does not denote the THEME (the 'thing moved'). As
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 483
Jørgensen for example (1966:34; cf. Curme 1960:292) observes, when the
subject of verbs of motion like fließen "to flow", laufen/rinnen "to run",
tropfen "to drip" denotes the entity which moves (i.e. PATIENT or THEME ), as
is normally the case (cf. (33a), (34a)), the auxiliary is BE; furthermore, we
can note, if the subject is human, e.g., with laufen, the clause may passivize,
but not if the subject is inanimate, as in (33b), (34b). However, when these
verbs are found with a 'transposed subject' indicating the SOURCE/LOCATION of
the movement (cf. (33c), (34c)) instead of the PATIENT or THEME, then the
auxiliary is HAVE (and, we note, passive is not possible; cf. (33d), (34d)),
since the meaning then corresponds more to that of the HA VE- auxiliary type
(non-affected subject, less of an UNDERGOER, durative).16
l6
Centineo (1986) points to the existence of similar cases in Italian as well.
484 THOMAS F. SHANNON
So far we have seen that the developments with regard to the historical
rise and synchronic regularities of usage with the perfect auxiliary in these lan
guages have pretty accurately reflected what we would expect based on our ac
count of the transitive and mutative prototypes. We have also seen that almost
all of Hopper & Thompson's transitivity factors such as volitional/non-
volitional, agency, telic/atelic, and especially punctual/durative seem to be
involved in motivating a switch from BE to HAVE. However, there remain
THE UNACCUSATIVE HYPOTHESIS AND AUXILIARY CHOICE 485
two final parameters of potential influence which have not come up yet in our
discussion and deserve mention in this connection: affirmation and mode. The
examples given by Paul (1902) for German and by Kern (1912) for Dutch
strongly suggest that both these factors for a time at least motivated a switch
from BE to HA VE with mutatives.
The most interesting examples in this regard are those cited by Kern
(1912) from Middle Dutch which demonstrate the influence of irrealis versus
realis. Though this is not always the case, Kern found that with the irrealis
forms there seems to have been a strong tendency to use HAVE with mutative
verbs, which normally or otherwise exclusively took BE. I cite here a few
relevant examples of this sort in (38) from a wealth of material which Kern
collected. In each case the verb in question otherwise takes BE as its perfect
auxiliary, but in the irrealis (and often negative!) context cited HAVE is used
instead. In the examples given in (38) instances of HAVE instead of the usual
BE are indicated by italics, the page references from Kern in brackets.
8. Conclusion.
In this paper I have attempted to outline an alternative, semantically based
analysis of perfect auxiliary selection. Instead of previously offered purely
syntactic accounts in terms of the vague, empirically inadequate, and unexpla-
natory notion of unaccusativity, an analysis based on prototype theory and
transitivity was presented here. It was claimed that there are prototypes for
both transitive and mutative clauses and that these relate directly to the use of
HAVE and BE as perfect auxiliaries. We then argued that our approach nicely
accounts for the historical rise of HA VE and BE as perfect auxiliaries in
German. Moreover, due to the inherent fuzziness of the criteria beyond the
prototypes, there can be differing extensions from the prototypes, which leads
to variation cross-linguistically and within a language. It was claimed that our
approach can make plausible sense of this variation in synchronic distribution
by showing the regularities of the semantic splits. However, in order to do so
we must take meaning seriously into account, something recent formal
syntactic theories have been loath to do. I hope that I have been able to
establish here that such an undertaking is not only possible but also fruitful in
leading, or perhaps returning, to a more insightful and realistic picture of
linguistic structure as it is embedded in the larger context of cognition and
meaningful human communication.
REFERENCES
of this paper. The central concern and explanandum of this paper is, then, the
interruption of the direction of change at the end of the 15th century, the
predominance of the -th forms in written texts in the 16th century and the
sudden end of this morphological Indian summer at the close of the century.
I would suggest that an explanation of this pattern of development must
make reference to the rise of a written standard (certainly not a spoken one)
from the 15th century onward. The replacement of -th by -s was in its final
stages, with the awareness of -th as an older ending still existing in the minds
of the people who acted as trendsetters for the emerging written standard. The
act of settling for the older ending is one aspect of the development of a
medium with its own norms or markers which sets it off against other contexts
and purposes of language use. Its difference from the spoken language is a
functional necessity: as with all linguistic norms, the difference from other
contexts and purposes of use, i.e. other varieties and registers, is part of the
identity of that norm and variety. A formal difference in linguistic norms is the
necessary correlate of the difference in function. The new written norm takes
over the 'high' functions formerly carried out in Latin and French:
administration, law and clerical matters previously utilized another - prestige -
language. The signaling of 'otherness' or 'difference', formerly represented
by the difference in language, is now transferred to a language-internal vehicle
as a resource of its own. For English, coming into its own as a national
language, i.e. the rise of English from a lowly status to an antonomous
language carrying all functions - high and low, involves using its own
resources in defining linguistic norms for domains of high functions. The use
of the older form is therefore a linguistic vehicle in functional elaboration.
It is not difficult to identify the trendsetting decisions which led to the
association of -th with the written register of high domains. Caxton,
introducing the printing press around 1476, settled for the old form. Prior to
Caxton, and perhaps the decisive influence prior to and on Caxton in this
respect, was the development of the written standard of the Chancery and the
Signet Office, which settled for the old ending (Richardson 1980:733). The
influence of the Chancery Office cannot be overrated, as this was what people
heard or read as language 'from above', thereby providing the critical
association between written authority and morphology. Further and later
factors contributing to the 'high' connotation of the form were the use of the
form in Tyndale's New Testament (1525) and Cranmefs Book of Common
Prayer (1549), with the Authorized Version (1616) continuing and cementing
the tradition of high domain and liturgical use. The effect of all this was the
association of -th with the written medium and 'high' functions, as the latter
were essentially carried out in the written medium.
A MORPHOLOGICAL STYLE MARKER IN ENGLISH 491
The situation in the 16th century - and the revival of -th in quantitative
terms - is therefore a consequence of the emergence of the national language as
an autonomous language with functional elaboration and the selection of an
indigenous resource as a register marker. Despite the fact that the bulk of all
written and preserved documents belong to that register and thus increasingly
remove the spoken language from our eyes, there are numerous windows on
the form of the spoken language at the time. Thus there are cases like Harvey,
who in private correspondence prefers -s, but in writing to the Master of his
College prefers -th (Wyld 1953:33 and passim). While official documents,
the higher literary prose and pamphlets all have -th, diaries are a borderline
case, depending on the social situation of the writer. Thus Thomas Hoby, a
traveling diplomat, uses -th 99% of the time in his diary; Henry Machyn, a
supplier of funeral trappings, uses -s. It is also significant that -s should
occur in proverbs in the middle of a text with otherwise exclusively -th
(Harman 1565:86, 32). It is typical, too, that the genre nearest to colloquial
spoken language and lowest on the scale of stylistic formality, i.e. drama and
the early novel or narrative excluding Euphuistic writing (cf. below), should
have -s. Marlow and Shakespeare have -s.
There are two more phenomena cited by Holmqvist (1922) which tally
with our interpretation of an influence of standardization, and which would
otherwise be very difficult to explain. The first one is the reversal of the
replacement of the old Southern indicative plural ending (all persons) -th by
•en (they loveth vs. they loven ). Holmqvist (1922:150 and passim ) notes
that here too we witness a revival and clear increase in frequency of the old -th
in the course of the 15th century, after it had been completely supplanted by
-en. The second phenomenon concerns the syncopation of -eth in poetry.
Holmqvist (1922:165 and passim ) notes that "the gradual progression of
syncopation seems to have been checked towards the close of the 15th century
and sounding of the vowel to have been the rule again about the middle of the
next century". The common denominator for all these phenomena seems to be
the acquisition by -th of a connotation of high domains in written language.
Of course, -s or written -es (never pronounced syllabically) continues to be
used in poetry beside syllabic -eth for obvious metrical purposes. Wherever
the extra syllable is needed, the older ending -eth appears, making for "a quite
unexpected distribution, one in fact without parallel in the history of the
English language, which depended on the contrast of verse vs. prose,
'respectable' vs. popular (if prose), and the time factor" (Görlach 1986:4). The
distribution in the 16th century is less mysterious if we include the process of
the evolution of a written standard and functional elaboration in our perspective
on the distribution of -th and -s, including the plural and syncopation
492 DIETER STEIN
reversals, and also bear in mind that markers of linguistic norms are never
100% categorical. The genre in which we should least expect this is poetry,
with its metrical exigencies. It also fits in perfectly with our hypothesis that
with Lyly and Sydney the printers replaced "manuscriptal -es by the more
formal spelling -eth (Gõrlach, ibid.). This is not only what "must be
reckoned with" (Gõrlach, ibid. ), but what would be expected.
Connected with the register connotation of -th is a specific stylistic
association of -th. There were several stylistic ideals in the 16th century which
included as an essential component the idea of a "vernacular prose as an art of
fine writing" (Krapp 1963:310). The creation of such a vernacular prose style
is another part of the coming into being of English. It is another facet of
acquiring functional autonomy. After a phase of experimentation the
Euphuistic style, so called because of the two Euphues novels by John Lyly
{Euphues, the Anatomy of Wit, 1578, and Euphues and his England, 1580),
is the first full-fledged, elaborated vernacular prose style in English. It was a
tradition of "fineness and bravery of speech" (Krapp 1963:310), of "fine
writing for fine gentlemen" (Krapp 1963:313). The aim was to provide
Year of Origin % of -s
Ascham Toxophilus 1545 6
Robynson More's Utopia 1551 0
Knox The First Blast of the Trumpet 1558 0
Ascham The Schoolmaster 1570 0.7
Underdowne Heliodorus' An Aethiopian History 1587 2
Greene Groats-Worth of Wit; 1592 50
Repentance of Robert Greene;
Blacke Bookes Messenger
Nashe Pierce Pennilesse 1592 50
Spenser A View of the Present State of Ireland1596 18
Meres Poetrie 1598 13
Dekker The Wonderfull Yeare 1603 84
Dekker The Seven deadlie Sinns of London 1606 78
Drummond A Cypresse Grove 1623 7
of Hawthornden
Donne Devotions 1624 74
Donne Juvenilia 1633 64
Fuller Historie of the Holy Warre 1638 0.4
Jonson English Grammar 1640 20
Milton Areopagitica 1644 85
Daniel A Defence of Rhyme 1607 62
Daniel The Collection of the History of England1612-18 94
Table 1. % of -s in texts of the 16th and 17th centuries.
A MORPHOLOGICAL STYLE MARKER IN ENGLISH 493
The final example is taken from the Letters from New England (1629-
1638), the collection of letters written home to England by the earliest colonists
of the Massachusetts Bay Colony (56 letters, 455 occurrences of the variable).
The normal ending is -s. The excerpt (example (2)) reproduced here gives a
typical instance of the type of content that appears with -th. In truly
predestinarían manner they see in the abundant natural resources signs of a
(2) [...], where you may see how God blesseth husbandry in this land.
There is not such great and beautiful ears of corn I suppose anywhere else
to be found but in this country, being also of variety of colors, as red,
blue, and yellow, etc., and of one corn there springeth four or five
hundred. I have sent you many ears of divers colors that you might see
the truth of it.
Little children here by setting of corn may earn much more than their
own maintenance. They have tried our English corn at New Plymouth
Plantation, so that all our several grains will grow here very well, and
have a fitting soil for their nature. Our governor hath store of green peas
growing in his garden as good as ever I eat in England.
This country aboundeth naturally with store of roots of great variety and
good to eat. Our turnips, parsnips, and carrots are here both bigger and
sweeter than is ordinarily... (from Letters from New England).
A MORPHOLOGICAL STYLE MARKER IN ENGLISH 497
special ruling of Providence, confirming their covenant with God. The eulogy
on the new land - as in the excerpt reproduced - gives evidence for the
correctness of their belief and therefore calls for -th, -s being reserved for
private matters, accidents, or, in short, everything that could be interpreted as
negative evidence. There are two letters by nearly illiterate men, workmen (W.
Hammond and W. Pond), where one would expect -s, especially as their
letters are about personal matters. The fact that their letters show -th can only
be interpreted as hypercorrection. They are aware of the existence of a specific
connotation of -th, but they employ it in the wrong place, probably associating
it with letter-writing generally. In sum, then, these 17th-century uses point
back to and preserve some of the old 16th-century functions of -th as a style
and register marker. Their existence in the 17th century is in fact good
evidence for such a status of -th in the previous century.
Among several open questions is the question why some variable forms
are functionalized in one way and others in another, a question which applies
to analyses of present-day languages, too. For instance, there is no evidence
that the variable of-genitive vs. inflected genitive was functionalized in the
same way (Altenberg 1982). There may be language-specific traditions
determining which structures act as markers (Hartung 1987:332). Concerning
the sudden collapse of the function of -th as a register marker, I suggested a
sociological reason. Another 'embedding' condition may well be the fact that
around that time English developed a vocabulary differentiation along register
lines. It may well be the case that at least for languages like English, register
marking is typologically customarily done by lexemic differentiation.
Finally, the effect of the emergence of a standard language on individual
forms and the rise and effect of text types generally is much too little studied
for English, apart from the effect of demoting certain variants to dialectal and
low-prestige status. The other way round, too often the traditional
explanations of the history of individual forms and structures have failed to
look at this type of external factor and looked for purely internal reasons for
quite surprising turn-arounds in the fate of individual forms. It does not seem
unreasonable to suggest that the 'unnaturalness' of having an inflectional
ending -s in the third singular only is a consequence of the style and register
function of the predecessor ending -th, which may have been prevented from
dropping off by this function. In the East Anglian dialect the third singular
ending was also dropped (he sing), starting in the 15th century, as witnessed,
for instance, by numerous examples in the Paston Letters in the 15th century.
It may well be that this normal process of dropping the third singular ending
was caught in the process by having a register connotation assigned to it. As a
consequence, the habit of marking the third singular was artifically preserved
498 DIETER STEIN
and carried over to the 17th and 18th centuries with their nonnative tendencies,
with little chance for the natural tendency of dropping the ending to continue.
REFERENCES
Altenberg, B. 1982. The Genitive v. the of Construction. A Study of
Syntactic Variation in 17th Century English. Lund: Gleerup.
Berndt, Rolf. 1956. Form und Funktion des Verbums im nördlichen
Spãtaltenglischen. Halle: Max Niemeyer.
Görlach, Manfred. 1986. "The study of EModE variation - the Cinderella of
English historical linguistics?" Paper presented at the International
Conference on Historical Dialectology (Regional and Social),
Błazejewko, Poland, May 7-10, 1986.
Harman, Thomas. 1565. A Caveat or Warening for Common Cursetors ....
London: Oxford University Press, Early English Test Society, E.S. IX.
1869.
Hartung, Wolfdietrich. 1987. "Sprachnormen - ihr sozialer Charakter und
die linguistische Begrifflichkeit". Zeitschrift fur Phonetik und
Kommunikationswissenschaft 40:3.317-335.
Holmqvist, Erik. 1922. On the History of the English Present Inflections,
Particularly-th and-s. Heidelberg: Carl Winter.
Krapp, George Philip. 1963. The Rise of English Literary Prose. New
York: Frederick Ungar.
Markey, Thomas L. 1987. "English -s vs. -th in the third person singular;
historical contrasts and cross language argumentation". Paper presented
at the XXIIIrd International Conference on Contrastive Linguistics,
Poznan, Poland, May 5-7, 1987.
Richardson, Malcolm. 1980. "Henry V, the English Chancery, and Chancery
English". Speculum 55:4.726-750.
Stein, Dieter. 1986. "Old English verb inflection revisited". Linguistics
across Historical and Geographical Boundaries. In Honour of Jacek
Fisiak. I: Linguistic Theory and Historical Linguistics ed. by Dieter
Kastovsky & Aleksander Szwedek, 637-650. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Stein, Dieter. In press. "At the crossroads of philology, linguistics and
semiotics: notes on the replacement of th by s in the third person
singular in English". To appear in English Studies.
Wyld, Henry C. 1953. A History of Modern Colloquial English. Oxford:
Blackwell.
VERB PHRASE CONJUNCTION IN OLD ENGLISH
ROBERT P. STOCKWELL DONKA MINKOVA
Department of Linguistics Department of English
University of California, Los Angeles
0. •Preliminaries.
a construction in which sentences or clauses are not formally subordinated one to the
other. When no conjunctions are involved ... we have 'asyndetic parataxis'. When
conjunctions such as ond and ac are present... we have 'syndetic parataxis'.
(This is quite different from the usage of some other scholars, e.g. Shores
(1971:208), for whom parataxis refers to "an independent clause and
dependent clause ... placed next to each other showing a logical relationship,
but not formally joined by a subordinator".)
We do not include what is called asyndetic parataxis in our discussion for
two reasons: (1) it is primarily a semantic phenomenon, not formally marked
in the syntactic system of the language; and (2) instances of it that are singled
out in the literature often allow interpretations ambiguous between coordination
and subordination, as in
9a waes sum consul, Boethius waes haten
then was a-certain consul, B. was named
"Then there was a certain consul, who was named Boethius"
or
"Then there was a certain consul and he was named Boethius",
1. Sentence conjunction.
A. In Modern German and Modern Dutch when both are root clauses,
both must obey the verb-second constraint.
(1) Da waren sie schon, und mit einem Freudensprung sah ich, dass es nur
drei waren.
"There they were already, and my heart leapt up when I saw that there
were only three of them."
(2) Hij heeft zijn boek op gepakt en zijn vrouw heeft de kast open gemaakt.
"He picked up his book and his wife opened the drawer."
(4) Ik geloof dat de studenten gekke ideeën hebben, maar dat zij altijd
beleefdzijn.
"I believe that the students have funny ideas, but that they're always
polite."
Following the same principles, one finds sentences of a type which might
be analysed as instances of anacoluthon in formal written language, but which
occur in relaxed colloquial styles commonly enough:
(7) Ich glaube, weil er die Karten vergessen bat, und seine Frau hat das
Geld verloren, ist der ganze Abend ruiniert.
"I believe that because he forgot the tickets and his wife lost the money,
the whole evening is ruined."
2. V P conjunction. 2
(8) Dort sitzt der Präsident und verwaltet ein Budget von vier Milliarden
Kronen.
"There sits the president and manages a budget of four billion crowns."
1
There is disagreement among native German speakers we have consulted about the
grammaticality of this example: some literate and linguistically sophisticated native speakers
allow it in colloquial German and others do not.
2
We assume that Old English, like Modern English, was not a Pro-Drop language - a
language like Italian or Spanish in which the subject may be specified only in the affixes of
the verb (our reasons for this belief are given below). Therefore, we distinguish between
Sentence Conjunction and Verb Phrase Conjunction in Old English, though the two are
commonly conflated in philological studies of Old English word order.
502 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
(9) Ich glaube, dass er die Karten vergessen hat und sein Geld vertieren
wird.
"I think he has forgotten the tickets and will lose his money."
In particular, strings like (10) and (11), corresponding to (8) and (9)
respectively, are strictly ungrammatical:
(10) *Dort sitzt der Präsident und ein Budget von vier Milliarden Kronen
verwaltet
(11) *Ich glaube, dass er die Karten vergessen hat und wird sein Geld
verlieren.
(12) Ik geloof dat hij de kaart vergeten heeft en zijn geld nooit zal verliezen.
"I believe that he forgot the card and will never lose his money."
(13) *Ik geloof dat hij de kaart vergeten heeft en zal zijn geld nooit
verliezen?
A. Parallel:
3
Our thanks to Hilda Koopmann and David Denison for the Dutch examples.
4
Unless otherwise identified, all excerpts from the Chronicle are taken from The Parker
Chronicle in the version edited by A.H. Smith. We cite year and line in Smith's numbering.
VERB PHRASE COJUNCTION IN OLD ENGLISH 503
B. Divergent:
5
Unless otherwise identified, all the Ælfrician excerpts in this paper are taken from
Ælfric's "St. Edmund, King and Martyr". References are given simply as Ælfric 00, where
00 represents the line number in Needham's edition.
6
It should be clear from this example that by 'verb-final order' we do not mean "strictly
final, before pause" but "structurally final in the sense of Greenberg's Type III", having the
direct object before thefiniteverb, but allowing extraposition of an occasional adverb or even
the indirect object, as in the first clause of this example, and with clausal objects always
extraposed. This particular example is subject to a more problematic analysis, however: if
mon is counted as a clitic, though it would NOT be in van Kemenade's terms (1984:108), the
first clause is verb-second, and of course in her terms the second clause is certainly verb-
second. So it would exemplify verb-second & verb-second rather than verb-final & verb-
final. We have not yet found an absolutely clear case of verb-final & verb-final (except in
poetry, which doesn't count) where neither clitic interpretations nor any sort of extraposition
need be invoked to defend the verb-position categorization.
7
This is the possibility that exists in colloquial German. Our only examples of it are
conjoined subordinate clauses. There are, of course, other ways in which conjoined sentences
may fail to be syntactically parallel, but they are irrelevant to the question of verb placement.
For example, Mitchell (1985, I:706) calls attention to sentences like
For pisum antimbre ic gedyrstlsehte... and eac forŏam pe menn behofìaò' godre lare.
504 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
... ða ða Dunstan iung man wæs ond se swurdbora wœs forealdod man.
(iElfric 6-9)
... then when Dunstan young man was and the swordbearer was aged
man
"When Dunstan was a young man and the swordbearer was an aged
man."
3.2. VP conjunction.
(19) 9a wæron hie mid metelieste gewægde & hæfdon micelne dæl ðara
horsafreten {Chronicle 893.80-82)
then were they with famine distressed and had large part of-the horses
eaten
"Then they were distressed by famine and had eaten most of their
horses."
(20) and se foresæde Hinguar færlice swa swa wulf on lande bestalcode and
ða leode [of]sloh, wæras and wif and ða unwittigan cild8 (Ælfric 35-
37)
and the aforementioned Hingwar suddenly so as wolf on lande stalked
and those people slew, men and women and innocent children
"And this Hingwar that we mentioned before stalked over the land like a
wolf and killed the people, men, women and innocent children."
For this reason I dare ... and also for-the-that men require good learning.
"For this reason I dare,... and also because men require good learning."
In this example the failure of the linked elements to be parallel from a grammatical point of
view follows from the change from personal to impersonal verb. Such examples are in no
way surprising or even deserving of special comment, since it is surely a language universal
that conjoined sentences may be yoked in parallel by nothing more than the logic of the
situation or the (sometimes unfathomable) logic of the speaker: e.g., He stayed on through
the whole session, and it seemed to me a waste of time.
8
In this example there can be no question but that wærasand wif and òa unwittigan cild
must be treated as extraposed, in apposition with òa leode, so that both predicates are verb-
final in structure.
VERB PHRASE COJUNCTION IN OLD ENGLISH 505
(21) Hi læiden gaeldes on the tunes aevre umwile & clepeden it tenserie.
(Chronicle 1137.39)9
They laid taxes on the towns ever time-after-time and called it tax-for-
protection.
"They taxed the towns at recurring intervals and called it protective
taxation. "
(22) ða forrad sio fierd hie foran & him wið gefeaht set Fearnhamme & ðone
here gefliemde (Chronicle 893.21-24)
then intercepted the army them from-in-front and them against fought at
Farnham and the (other-) army put-to-flight
"Then the Anglo-Saxon army intercepted them and fought against them at
Farnham and put them to flight."
(23) He wæs cystig waedlum and wydewum swa swa fæder, and mid
welwillendnysse gewissode his folc symle to rihtwisnysse, and 5am
reðum styrde. (Ælfric 21-22)
He was munificent to-poor and to-widows so as father, and with good
will directed his people always to righteousness, and the cruel punished.
"He was generous to the poor and widowed like a father, and directed his
people always to righteousness, and punished the cruel."
This well-known observation has called forth a good deal of comment but
no explanation that we have found persuasive. We do not expect to explain it
fully here either, but we can try to throw the problem into bolder relief and
perhaps get further insight into the nature of syntactic change. The views of
two major Old English philologists will serve as background to statistics and
some theoretical considerations.
Campbell (1970) constructs an elegant, though not in the end persuasive,
argument that failure of Old English prose to display consistent correlations
between the three main verb positions and clausal types is because "the new art
of prose was influenced at its inception by the old-established art of verse"
(1970:94), in which certain rhythmic considerations outranked syntactic
9
Laud Ms., Earle and Plummer edition.
506 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
10
Even if one concedes some theoretical plausibility to the prosodic motivation of some
preferred constituent orders in poetry, it would be very difficult, as Campbell admits, to make
a strong stand for poetry as influencing prose. Poetry is both archaic and formulaic, and there
seems little reason to postulate that this kind of language can be so crucial to the subsequent
history of constituent order in a language. Unfortunately, the claim is without any
possibility of achieving a significant measure of empirical confirmation or disconfirmation
from the history of other Germanic languages, as Campbell acknowledges (98).
11
We return to Vennemann (1984) below. Campbell's view about this development can
be summarized briefly: the three orders, to interpret the tradition within which he is
working, are (1) common, i.e. SVX; (2) subordinate, i.e. CONJ S ... V; and (3)
demonstrative, i.e. XSV or XVS where X # CONJ. Since there may be many homophonous
conjunction/adverb sets in Old English (e.g., ða, ðonne, ðær), the distinction between
demonstrative and subordinate may be clarified by choosing XVS [i.e. verb-second] when X
is intended as an adverb, as opposed to XSV when it is a subordinating conjunction.
Therefore, "the demonstrative order is of great value for clarity" (94). "The new prose, with
its need for precision, had to develop a more rigid distinction of demonstrative and
subordinate word-order. It partially achieved this by frequently marking demonstrative clauses
by inversion of subject and verb, thus using the order normal in verse in both demonstrative
and subordinate clauses, when the verb was unaccented ... This frequent use of inversion in
the demonstrative clause [i.e., verb-second in main clauses - RS & DM] had the effect that
the clause without inversion after an introducing word would normally be subordinate." (95-
96).
12
Andrew (1940) favored the 19th-century label 'conjunctive order' for verb-final order
whether in subordinate clauses or coordinate clauses, but the label is no better than, say,
'subordinate order', which is in fact the label preferred by Campbell (1970:93, fn. 2), because
either label links the form to a particular function to which it is not in fact restricted.
VERB PHRASE COJUNCTION IN OLD ENGLISH 507
13
In this discussion, it is our impression that Mitchell (1985) does not distinguish
sharply between S-conjunction and VP-conjunction, viewing the latter as clauses "in which
the subject of the verbs is the same, but is not repeated" (1985, I:707). From our point of
view, this is not desirable because it loses an important SYNTACTIC distinction: it is precisely
in VP-conjuncts that the most similar modern languages, Dutch and German, DO NOT ALLOW
divergent word orders. Mitchell's viewpoint is a defensible SEMANTIC one, since the subject of
the second VP may be viewed as elided and supplied semantically by identity with that of the
first of the two conjoined VPs.
14
The actual numbers given are our own, which are very close to Denison's; both his
and ours differ from Bean's by about 10% (Denison's estimate).
508 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
15
Denison is clearly correct in claiming (283) that "the proportion of main clauses
consistent with V-2 [verb-second] goes up significantly when and/ac clauses are left out [of
total counts]: on my totals from 71% to 84%." But leaving them out deletes 16% of the
data base, and of those 41 clauses only 10 (or perhaps 12) are characterized by verb-final
properties.
16
Conjunct VPs are of two types: following a main clause, or following a subordinate
clause. None of the counts we have seen distinguish between the two types. Our own data
contain too few examples of VPs conjoined to a subordinate clause to warrant a separate
treatment of them, but we are aware of the possible significance of this distinction in a larger
data base.
17
Foreshadowed, as we noted earlier, in Campbell (1970).
VERB PHRASE COJUNCTION IN OLD ENGLISH 509
Relative n Subordinate n
892-900 80% 38 50% 55
1048-1066 62% 48 47% 86
ÆCH 56-59% 246 50-55% 549
1122-1154 60% 56 25% 73
Table 2. % verb-final order in relative and other subordinate clause types.
4.2. Late Old English. About 33% of the main clauses introduced
by and/ac in Ælfric's Catholic Homilies are verb-final in structure, according
to Kohonen (1978:90), which confirms Mitchell's (1964:133) figure of 30%.
Kohonen's figure (1978:191) for VP-conjuncts is 41%. (Mitchell conflates
the two types.) By comparison, real subordinate clauses were still verb-final
55% of the time (Kohonen 1978:134).
8
See Mitchell (1984:281) for an enlightening discussion of the status of this particle.
510 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
19
His category is labeled S.V., which allows some extraposition but is fundamentally
XV in the order of constituents.
20
In St. Edmund, the figures are more dramatic than in Kohonen's count: 45% verb-
final order in main clause conjuncts vs. 21% verb-final order in VP-conjuncts, in the first
210 clauses.
21
The position that Old English was a Pro-Drop language has been taken by respectable
scholars - for example, Shannon (1964), Brown (1970) and Palmatier (1970) all assumed that
there were as many clauses as finite verbs. On the other hand, Shores (1971) explicitly
rejects this manner of counting, asserting that "This study, unlike the other recent studies of
Old English syntax, did not treat the coordinated predication as a clause" (104). Though
VERB PHRASE COJUNCTION IN OLD ENGLISH 511
(a) If it had been, then second conjunct VPs would really be clauses and
should follow rules of conjunction identical to those followed by
conjoined clauses with overt subjects.
(b) Putting aside the second conjunct VPs which are at issue, and looking
elsewhere for Pro-Drop examples (i.e. freely in main or subordinate
clauses), we find only a very small number, with only one type occurring
with sufficient frequency to be of interest. This one type has a noun
clause as logical subject without an expressed anticipatory 'hit' (the latter
type of course also occurs commonly):
(24) ... pæt him wærlicor wære, pæt hi sumne dæl heora landes wurðes
æthæfdon ... Ælfric Catholic Homiliesi.316.23 in Mitchell 1985, I:629)
... that to-them more-friendly would-be, that they some part of the value
of their land retained ...
"... that it would be more friendly to them if they retained some part of
the value of their land ... "
calling them clauses, Bean (1983) counted them separately, allowing subsequent scholars to
make accurate comparisons (which, on this point, are precluded by the decisions made as to
clausal assignment in Shannon, Brown and Palmatier), as did Kohonen (1978). He dealt
quite explicitly with what he calls the relation between ellipsis and word order (190), where
by "ellipsis" he means second conjunct VPs (in our terms). His statistical information is
quoted earlier in this paper. Mitchell (1985, I:629) asserts simply that "When the same
subject serves for more than one simple sentence or co-ordinate clause, it can be repeated by a
personal pronoun, but need not be. This is true whether the parataxis is syndetic or
asyndetic."
22
A rare prose example is singled out by Mitchell (1985, I:709) in the Chronicle entry
for 871:
(25) & pa. hergas begen gefliemde & felapusendaofslægenra & on feahtende wæron op niht
& the armies both put-to-flight [2nd sg. or ppt.] and many of-thousands slain [ppt.] &
at fighting were [3rd pl.] until night
"& (he) defeated both armies and many thousands were slain, and (they) fought on until
night.*
Mitchell's assumption that this is a valid example is possibly incorrect: Smith suggests that
gefliemde is to be taken as a past participle (1935:27, fn. 19) with wseron, in which case
the translation is "& both armies were defeated and many thousands were slain and (both
armies) werefightinguntil night".
512 ROBERT P. STOCKWELL & DONKA MINKOVA
the non-expression [as distinct from equi-deletion - RS & DM] of a pronoun subject
which can be supplied from a preceding clause must be accepted as idiomatic OE ....
But the fact that it occurs (or survives) only spasmodically is hard to explain.
5. Possible explanations.
Thus, in all instances where and has the sense of "that", "but", "when", "until",
"for", this is not the result of the meaning of "and" but of the meaning and
interrelationship of the sentences linked by "and".25
C. A third explanation, the one we adopt if only for lack of a better one,
is that in Old English the verb-second rule was allowed to apply to the first
conjunct only, the one with the expressed subject where there would be a
surface basis for identifying a verb-second context and main clause status, and
the other VPs were permitted to remain optionally in their underlying order -
on the assumption, of course, that Old English base order was SOV -; then
the domain of verb-second application gradually spread, presumably with the
motivation to make conjunct VPs increasingly parallel in surface appearance,
and ultimately providing the crucial basis for reanalysis of the base order from
SOV to SVO,26 after the rise of formal subordination markers had eliminated
the need for a correlation between word order and the main/subordinate
distinction.
6. Conclusion.
REFERENCES
HENRIETTE WALTER
Université de Haute-Bretagne et
École pratique des Hautes Etudes
* Je remercie André Martinet dont les suggestions ont été déterminantes pour la rédaction de
la version définitive de cet article.
518 HENRIETTE WALTER
Tout cela ne signifie pas pour autant que la latérale palatale avait complètement
disparu de toutes les régions dès le milieu du XXe siècle. Selon Jean Séguy
(Séguy 1950:21), elle était encore attestée à Toulouse à cette époque, mais son
replacement par [j] était déjà en train de s'y généraliser puisque, vingt-deux
ans plus tard, aucune mention de cette consonne n'apparaît dans l'enquête de
Borrell dans cette même ville (Borrell 1975).
Les attestations les plus récentes de cette latérale palatale se trouvent
dans les données de l'enquête que j'ai moi-même dirigée de 1974 à 1980
(Walter 1982). Elle a aussi été signalée à Saurat dans l'Ariège en 1971 (Builles
1973:149), chez une personne âgée, et également dans le Puy-de-Dôme.1
La carte No. 1 présente les résultats de l'enquête Walter. On y constate
la survie de uniquement dans des zones situées dans la moitié sud du
territoire: Pyrénées-Atlantiques, Dordogne, Pyrénées-Orientales, Vaucluse,
Hautes-Alpes, Val d'Aoste et Corse.
1
L'évolution de a été aussi étudiée chez les habitants de Glaine-Montaigut (Puy-
de-Dôme), où la latérale palatale n'est attestée que chez ceux de plus de 46 ans (Potte
1977:191-198).
520 HENRIETTE WALTER
LES PALATALES DU FRANÇAIS 521
2
Il est curieux de constater que Desgranges qualifie d'"affectées" les prononciations talieur et
roulier (pour tailleur et rouiller) mais de "négligée" celle de valiant (pour vaillant).
522 HENRIETTE WALTER
Beaucoup moins directe a été l'évolution de la nasale palatale, qui semble avoir
longtemps hésité entre plusieurs directions et dont le sort n'est pas encore
réglé.
Une première confusion avec /n/ dental se produit dès le XVIe siècle
(Palsgrave 1530:22-23) et, au XVIIe, les attestations sont nombreuses, de
prononciations n pour gn dans agneau, règne, digne, enseigner, signe, signer,
assigner, etc. (Thurot 1881:346-351). A la même époque, Racine, pour
illustrer son nom (ra-cine) avait fait représenter dans ses armes parlantes un rat
et un cygne (Martinon 1913:282-283, note 4). De son côté, La Fontaine faisait
rimer machine avec maligne dans la fable "L'oiseleur, l'autour et l'alouette"
(Fables, Liv. VI, 15).
Au XVIIIe siècle, on trouve aussi anneau pour agneau, peut-être par
désir d'éviter des prononciations [-jo] dans les mots comme eau, beau, seau,
veau, etc. Pour agneau, le Père Buffier (1709:868) précise que l'usage est
partagé: "les gens de lettres prononcent plus souvent agneau, et les personnes
de Cour, plus souvent anneau". Selon Dumas (1733, III:201), "bien des gens
à Paris et en province prononcent aneau en fait de table et de cuisine, mais on
dit agneau, avec le gn mouillé, en fait de bercail et de bergerie".
Cette confusion avec n ne s'est par poursuivie. Pourtant, un mot
comme signet pouvait encore s'entendre avec un n à la fin du XIXe siècle
(Michaelis & Passy 1897:265). Cette dernière prononciation n'avait pas
complètement disparu au début du XXe siècle (Martinon 1913:282-283, note
4) et, de nos jours, on peut encore entendre, à côté de maligne dans tumeur
maligne, la prononciation maline dans elle est pas maline! (Il est vrai que
matine peut être considéré comme un féminin 'régulier' de malin, comme fine,
de fin ou câline, de câlin.)
Deuxième confusion.
3
A de rares exceptions près, par exemple baigner prononcé comme barder attesté chez Van
der Aar au début du XVIIe siècle (Rosset 1911:316).
LES PALATALES DU FRANÇAIS 523
4
Straka en 1942 avait effectué des mesures instrumentales sur la prononciation d'une jeune
fille qui présentait des articulations nasales palatales relâchées. Cinq ans plus tard, après la
guerre, ses nasales palatales étaient devenues occlusives: exemple d'évolution sinueuse, sur le
plan individuel.
524 HENRIETTE WALTER
Un renversement de tendance.
C'est sans doute entre la fin de la deuxième guerre mondiale et la fin des
années 60 que la tendance à favoriser [n j ] a dû commencer à s'accentuer, mais
elle ne devait pas encore être très sensible en 1941 car, si tel avait été le cas,
Martinet n'aurait pas manqué de poser une question sur la manière dont se
réalisait la confusion, qui devait à l'époque se faire surtout dans le sens de
Ce dernier rappelle (Martinet 1975) qu'il était lui-même sans doute influencé
par son expérience francoprovençale, où était généralisé. Son enquête
générale montre en tout cas que la confusion était en progression à Paris (53%
d'opposition chez les Seniors, mais seulement 11% chez les Juniors — cf.
Martinet 1945:173).
Le témoignage de Marcel Cohen va dans le même sens: dans la 1ère
édition de son Histoire d'une langue: le français, qui date de 1947 (Cohen
1947:325), il indique que les prononciations étaient "variées" et n'en désigne
aucune en particulier. Vingt ans plus tard, dans l'édition de 1967, c'est la
succession [nj] qui est mise en évidence: "ñ est mal prononcé par un certain
nombre de personnes, qui tendent à leur substituer ny" (Cohen 1967:377).
Quelques années plus tard, Martinet revient sur cette question à propos
d'un article où Henri Frei (Frei 1973:487) discutait de l'évolution de l'oppo
sition - / n j / en postulant une confusion généralisée dans le sens de la
nasale palatale unique . À la lumière des résultats du Dictionnaire de la
prononciation du français dans son usage réel (Martinet &Walter 1973) qui
525
Deyhim toutes (étudiantes) 1962 Confusion majoritaire Pas d'indication II, p.60
Rittaud-Hutinet Besançon 1967 Confusion majoritaire pp.120-123
Martinet & Walter Parisiens d'origines div. 1968 Confusion majoritaire [nj] passim
Baudrillard Paris (adolescents) 1969 Confusion majoritaire Pas d'indication p.92
Houdebine Poitu 1970 Confusion majoritaire Probablement [nj] p.950
Borrell Toulouse 1972 Opposition majoritaire p.218
Walter toutes 1974 Opposition majoritaire [nj] passim
Lefebvre Agglomération lilloise 1977 En voie de disparition Pas d'indication p.292
Schoch suisse romande (collég.) 1974 Confusion majoritaire Pas d'indication p.13
Walter Les Mauges 1977 Opposition majoritaire [nj] passim
Jacquemin Grenoble 1978 Confusion unanime Pas d'indication p.86
Tassara Paris 1980 Opposition majoritaire [nj] p. 103
Tableau 1: et [nj] dans les enquêtes régionales
526 HENRIETTE WALTER
manifeste au contraire une majorité de [nj], Martinet montre que "de toute
évidence la tendance a été renversée: de [nj] à au début du siècle, elle allait
de à [nj] dans les années 60.
Martinet insiste également sur le fait que non seulement le n mouillé
traditionnel se prononce alors majoritairement [nj] mais aussi que, parallèle
ment, les prononciations pour aumonier, meunier ou panier étaient
devenues l'exception. Ajoutons que pour chaudronnier, dernier, harmonieux,
harmonium, niable, niais ou opiniâtre, on trouve l'unanimité pour une
prononciation [n j] dans le Dictionnaire (Martinet & Walter 1973). Martinet
(1975) fait aussi remarquer que la prononciation [nj] s'étend également à la
finale pour un petit nombre d'informateurs (campagne avec [-n j ] à la finale)
On peut schématiser ainsi les mouvements des palatales du français tels qu'on
peut les reconstituer en s'appuyant uniquement sur des faits attestés.
LES PALATALES DU FRANÇAIS 527
Bien que l'on trouve de part et d'autre l'esquisse des mêmes processus,
tels que la perte de la palatalité (/l/, /n/) et la dissociation des deux traits
pertinents ([lj], [nj]), le parallèlisme n'est qu'apparent. En effet, les
confusions avec /l / de la latérale palatale n'ont pratiquement été attestées que
dans le nord du pays, et la dissociation en [lj], signalée en différents endroits,
ne s'est guère maintenue sinon un peu en Belgique. De ce fait, l'élimination de
la distinction entre et / j / au profit de / j / et aboutissant à la disparition de
a somme toute rencontré peu de résistance.
En revanche, la première tentative d'élimination de la nasale palatale par
confusion avec /n/ avait, de son côté, été momentanément acceptée par le 'bon
usage'. Depuis le milieu du XVIIe siècle cependant, c'est la confusion de
528 HENRIETTE WALTER
avec [nj] qui tente de s'imposer, mais avec bien des hésitations sur la voie à
suivre: confusion en , confusion en [nj], intermèdes en et
Et maintenant?
RÉFÉRENCES BIBLIOGRAPHIQUES
Académie française (Dictionnaire de V). 1964 (1 o éd.) & 1878 (7° éd.). Paris:
Imprimerie nationale.
Bauche, Henri. 1920. La langue populaire. Paris: Payot.
Baudrillard, Lucile. 1970. "Enquête phonologique faite en 1968-1969 par les
participants de 2 e année du Séminaire de linguistique fonctionnelle" (sous la
direction de Mortéza Mahmoudian). Recherces pédagogiques 43.83-95.
Borrell, André. 1975. Enquête sur la phonologie du français parlé à Toulouse.
Thèse de Doctorat de IIIême Cycle, Univ. Toulouse-Le Mirail (non publiée).
Boulliette (Abbé). 1760. Traité des sons de la langue françoise et des caractères
qui les représentent. Paris (2ème éd. 1788).
Bourciez, Edouard & Jean Bourciez. 1967. Phonétique française: Etude
historique. Paris: Klincksieck.
Buffier, Claude (Abbé). 1709. Grammaire française sur un plan nouveau.
Paris. (Éd. de 1714, augmentée d'un traité de prononciation.)
Builles, Jean-Michel. 1973. La commune de Saurat (Ariège). Description
sociolinguistique. Analyse phonologique du patois et du français local.
Thèse de Doctorat de IIIème Cycle, Paris: Univ. René Descartes (= Paris V)
(non publiée).
Cohen, Marcel. 1947. Histoire d'une langue: le français. Paris: Édition Hier et
aujourd'hui.
LES PALATALES DU FRANÇAIS 529
1
I am grateful for discussions, comments and criticisms on earlier versions of this paper
to Nils Erik Enkvist, Jan-Ola Östman and the members of the Research Group 'Style and
Text' at Åbo Akademi: Martina Björklund, Bo Pettersson, Ànnamari Soini and Tuija
Virtanen. Any deficiencies are, of course, my own responsibility.
2
For studies of grounding markers in various languages see, e.g., Grimes (1975),
Grimes, ed. (1978), Hopper & Thompson (1980), Longacre (1981, 1983) and Tomlin, ed.
532 BRITA WÀRVIK
3.1. English during its different stages gives us interesting data for a
study of changes in the uses of grounding markers. Text (1) serves as an
illustration of the system of marking grounding distinctions in Modern English
narratives. Verb forms in foregrounded clauses are in italics.
(1) The shapeless mass of darkness he had lifted split apart. It sundered,
and a pale spindle of light gleamed between his opened arms, a faint oval
reaching from the ground up to the height of his raised hands. In the oval
of light for a moment there moved a form, a human shape: a tall woman
looking back over her shoulder. Her face was beautiful, and sorrowful,
and full of fear.
(1987). For studies of diachronic changes in grounding markers see Enkvist (1986),
Fleischman (1985) and Wåvik (Forthcoming).
ON GROUNDING MARKERS IN ENGLISH NARRATIVE 533
Foregrounding Backgrounding
Only for a moment did the spirit glimmer there. Then the sallow oval
between Ged's arms grew bright. It widened and spread, a rent in the
darkness of the earth and night, a ripping open of the fabric of the world.
Through it blazed a terrible brightness. And through that bright
misshapen breach clambered something like a clot of black shadow,
quick and hideous, and it leaped straight out at Ged's face. (Le Guin
1980:61.)
contrast between main clauses on one hand and subordinate clauses and other
less clauselike constructions on the other correlates with the distinction
between foreground and background. Subordination, abbreviation and
nominalization indicate backgrounding, for instance, (that) he had lifted (Text
(1), line 1), reaching from the ground up to the height of his raised hands
(1:3) and a ripping open of the fabric of the world (1:9-10). In the tense-
aspect system the principal contrast in narratives is between affirmative,
indicative simple past tense forms and other forms. This is evident from Text
(1) where the verb forms evaluated as foregrounded are all simple pasts. Here
most of the backgrounded material is expressed in abbreviated clauses by past
and present participles, such as opened (1:2), and raised (1:3), reaching (1:3)
and looking (1:5).
Two important points must be noted about the Modem English system of
marking grounding distinctions. First, Modern English appears to rely more
heavily on background-marking than foreground-marking. Thus, though
affirmative, indicative simple pasts are typically foregrounded, they are not
exclusively so, but may occur in backgrounded clauses as well. Similarly,
foregrounded clauses are, by definition, main clauses, but all main clauses
need not be foregrounded. On the whole, these forms that we find in
foregrounded clauses in Modern English narratives seem to be less restricted to
certain grounding values than the forms found in backgrounded clauses. The
opposing, background-marking forms, such as subordination, negation,
pluperfect or progressive form, hardly occur in the foreground. They are thus
reliable signals of backgrounding.
Secondly, it is worth noting that in Modern English grounding
distinctions are typically signaled through an interplay of several markers
rather than by a single, discrete marker. For instance, as mentioned above, an
affirmative, indicative, simple past tense form is not necessarily alone a
sufficient signal of foregrounding. The same three features may also be shared
by verb forms in backgrounded clauses, such as was in Text (1), line 5.3
However, this clause does not satisfy many other criteria of foregrounding,
such as agentivity of the subject, telicity, punctuality, dynamicity,
purposefulness and temporal sequentiality, which then weigh more than those
three features, and the clause is evaluated as backgrounded. Thus we can
characterize the system of marking grounding distinctions in Modern English
narratives as a fuzzy grounding system which favors background-marking.
3
This example is not the best possible illustration of such a case, as be is something of
an exception among verbs, also in the framework of grounding. For instance, looked in this
context would better illustrate my point
ON GROUNDING MARKERS IN ENGLISH NARRATIVE 535
them. Thus, the subjects of the foregrounded clauses are individuated, definite
and referential: in all except one pa - clause the subject is the main character of
the story, the noblewoman referred to by beo "she". As is typical of
foregrounded story-line clauses, the events depicted in these clauses are
unique, not repeated or habitual; their actions are usually punctual and
completed, and, in most cases purposeful rather than accidental. The verbs in
the clauses marked by pa are all in the indicative, affirmative simple past,
which is expected of foregrounded clauses. Further, all clauses marked by pa
are main clauses which are on the sequential story-line.
What about overt signals of backgrounding? Here, too, syntactic
subordination indicates backgrounding, for instance, pe is gehaten BAGRADE
(2:6-7) and ða ða heo afunde pone bring gebalne... (2:10-11). Of the verb
forms, subjunctives and negatives are typical of background, as in 2:2, where
we find a negation in the introductory part of the story, and in 2:5-6, where a
subjunctive is used in the clause expressing the purpose of her journey. As in
Modern English, the use of tenses other than the simple past often indicates
backgrounding in narratives, as, for instance gemynt hæfde "had intended"
(2:7-8). But the Old English periphrastic forms habban + past participle and
beon /wesan + present participle are not used in the same way as the Modern
English pluperfect and progressive forms (cf. Aristar & Dry 1982; Mitchell
1985; Nickel 1966). The Old English forms are not as clearly limited to
backgrounded contexts as the Modern English forms, nor are they always used
in the contexts where we in Modem English would require them.
for instance when vs. then instead of pa- adverbial and pa- conjunction dis
tinguished by word order.
However, the most characteristic feature of the grounding system in
Modern English narratives is the reliance on a great number of criteria of
grounding rather than the presence or absence of specific, discrete grounding
markers, such as the Old English pa. Thus the grounding strategies in Modern
English narratives could be characterized as predominantly background-
marking, but fuzzy (cf. Hopper & Thompson 1980). Such changes in the
uses of grounding signals in narratives suggest a change away from
foreground-marking in Old English to a fuzzier, background-marking system
in Modern English narratives (cf. Wårvik Forthcoming).
6. If we wish to know the nature of the changes that have taken place in
English narrative we have to face the crucial problem of styles and typologies.
538 BRITA WÂRVIK
4
An alternative term for this feature could be 'spokenness'. However, I prefer to use the
terms orality and literacy when discussing cultures or story-telling traditions, as here, and to
ON GROUNDING MARKERS IN ENGLISH NARRATIVE 539
orality is, naturally, not the primary orality of cultures without writing. The
Old and Middle English narratives that have come down to us have, of course,
all been preserved in writing, but they come from a culture where the oral
story-telling traditions were still predominant (cf. Bäuml 1984; Ong 1984).
Their oral nature is reflected, for instance, in the addresses to the hearer instead
of the reader, and in certain structural features which are typical of orality,
such as parataxis rather than hypotaxis (cf. Ong 1982; Rynell 1952). The
orality of spoken Modern English narratives is very different from the orality
of the Old and Middle English texts; in Modern English we should perhaps
speak about spoken narratives in a literate culture, as opposed to the Old
English narratives, which can, then, be characterized as written texts from an
oral culture.
On these grounds it is tempting to hypothesize that the use of the
adverbial pa in Old English and the use of the historic present in Middle
English narratives are somehow characteristic of the oral traditions which were
still dominant at that time. As the story-telling traditions started to change
towards our modern literate standards, these discourse markers dropped out of
use in written stories, but they survived as stylistic alternatives in the spoken
mode.
tendencies in the language. Another and perhaps more useful typology is one
which groups together languages according to the types of grounding marker
they prefer into, for instance, foreground-marking and background-marking.
In such terms, the development of the system of grounding signals of English
narrative could be seen as a change from a predominantly foreground-marking
type to a fuzzy grounding type which favors background-marking. When we
look for parallels to this development, a tempting solution would be to see a
correlation between the types of grounding strategies and the orality/literacy of
the language. The idea that story-telling traditions can be relevant to changes
in grounding markers is proposed by Fleischman (1985) in her discussion of
the changes that have taken place in the use of the tense-aspect forms in Old
French and later. Though these changes in the history of English and French
point in the same direction, we still need further research before we can decide
precisely WHAT KIND of correlation there is between the orality/literacy of a
language and its predominant grounding strategies.
REFERENCES
Aristar, Anthony & Helen Dry. 1982. "The origin of backgrounding tenses
in English". Papers from the 18th Regional Meeting of the Chicago
Linguistic Society ed. by Kevin Tuite, Robinson Schneider & Robert
Chametzky, 1-13. Chicago: Chicago Linguistic Society.
Bäuml, Franz H. 1984. "Medieval texts and the two theories of oral-
formulaic composition: a proposal for a third theory". New Literary
History 16.31-49.
Chvany, Catherine V. 1985. "Foregrounding, 'transitivity', saliency (in
sequential and non-sequential prose)". Essays in Poetics 10:2.1-27.
Chvany, Catherine V. 1986. "Backgrounded perfectives and plot line
imperfectives: toward a theory of grounding in text". The Scope of
Slavic Aspect ed. by Michael S. Flier & Alan H. Timberlake, 247-273.
(= UCLA Slavic Studies, 12. ) Columbus: Slavica.
Comrie, Bernard. 1981. Language Universais and Linguistic Typology.
Oxford: Basil Blackwell.
Enkvist, Nils Erik. 1964. "On defining style: an essay in applied
linguistics". Linguistics and Style ed. by John Spencer, 1-56. London:
Oxford University Press.
Enkvist, Nils Erik. 1972. "Old English pa - an action marker?". NphM
73.90-93.
Enkvist, Nils Erik. 1973. Linguistic Stylistics. (= Janua Linguarum. Series
crítica, 5.) The Hague and Paris: Mouton.
ON GROUNDING MARKERS IN ENGLISH NARRATIVE 541
Enkvist, Nils Erik. 1986. "More about the textual functions of Old English
adverbial pa ". Linguistics across Historical and Geographical Boun
daries: In Honour of Jacek Fisiak on the Occasion of His Fiftieth
Birthday, Vol. Í: Linguistic Theory and Historical Linguistics ed. by
Dieter Kastovsky & Aleksander Szwedek, 301-309. Berlin: Mouton de
Gruyter.
Enkvist, Nils Erik & Brita Wårvik. 1987. "Old English pa, temporal chains,
and narrative structure". Papers from the 7th International Conference on
Historical Linguistics ed. by Anna G. Ramat, Onofrio Carruba &
Giuliano Bernini, 221-237. (= Current Issues in Linguistic Theory, 48.)
Amsterdam & Philadelphia: John Benjamins.
Fleischman, Suzanne. 1985. "Discourse functions of tense-aspect
oppositions in narrative: toward a theory of grounding". Linguistics
23.851-882.
Godden, Malcolm, ed. 1979. Ælfric's Catholic Homilies. The Second
Series Text. (= EETS SS.5.) London: Oxford University Press.
Grimes, Joseph E. 1975. The Thread of Discourse. (= Janua Linguarum.
Series minor, 207.) The Hague & Paris: Mouton.
Grimes, Joseph E., ed. 1978. Papers on Discourse. Arlington, Texas:
Summer Institute of Linguistics.
Hopper, Paul J. 1979. "Aspect and foregrounding in discourse". Discourse
and Syntax ed. by Talmy Givón, 213-244. (= Syntax and Semantics,
12.) New York: Academic Press.
Hopper, Paul J. & Sandra A. Thompson. 1980. "Transitivity in grammar
and discourse". Language 56.251-299.
Kalmar, Ivan. 1982. "Transitivity in a Czech folk tale". Studies in
Transitivity ed. by Paul J. Hopper & Sandra A. Thompson, 241-259. (=
Syntax and Semantics, 15.) New York: Academic Press.
Labov, William & Joshua Waletzky. 1967. "Narrative analysis: oral
versions of personal experiences". Essays on Verbal and Visual Arts:
Proceedings of the 1966 Annual Spring Meeting of the American
Ethnological Society ed. by June Helm, 12-44. Seattle: University of
Washington Press.
Le Guin, Ursula K. 1980. A Wizard of Earthsea, 14th printing. Toronto:
Bantam Books. (1st printing 1968 by Parnassus Press.)
Longacre, Robert E. 1981. "A spectrum and profile approach to discourse
analysis". Text 1.337-359.
Longacre, Robert E. 1983. The Grammar of Discourse. New York &
London: Plenum.
Mitchell, Bruce. 1985. Old English Syntax. Oxford: Clarendon Press.
Nickel, Gerhard. 1966. Die Expanded Form im Altenglischen. Neumünster:
Karl Wachholiz Verlag.
Ong, Walter J. 1982. Orality and Literacy: TheTechnologizingoftheWord.
(- New Accents.) London & New York: Methuen.
Ong, Walter J. 1984. "Orality, literacy, and medieval textualization". New
Literary History 16.1-12.
542 BRITA WÅRVIK
1. Introduction.
1.1. It is safe to say that Kuryiowicz's "La nature des procès dits
'analogiques'" (1966)1 has raised more controversial questions than it has
settled on the nature and functioning of analogy.2 Often cited and analysed in
introductions to historical linguistics and elsewhere, it begins with remarks
about the relationship between basic and derived forms (158-161), followed
by the famous (not to say notorious) six 'laws' of analogy (162-174), each
discussed and illustrated with examples from various Indo-European
languages. Of the six 'laws', five are grammar internal, having to do in very
general terms with the direction of analogical extension, while the sixth is a
statement of the relationship between language and society, between, roughly,
langue and parole in the creation of new forms.
1.2. Several problems arise from this article, even if one accepts, as I
do, the validity of this study of the nature of analogic processes and is not
questioning the data used to illustrate the principles. The first problem is
Kuryłowicz's concept of loi "law", which seems at first to give a rather 19th-
century feeling to his analysis. It is interesting to note, however, that while
Kuryłowicz, indeed, does use the word loi, he prefers formule and simply
designates each of the six items with Roman numerals. In his conclusion he
specifies that he is proposing directions of possible analogical change, but that
the social factor decides if and to what extent analogy takes place. His well-
1
A11 citations will be from the article as reprinted in Hamp et al. (1966). It was
originally published in Acta Linguistica 5:121-138 (1945-1949).
2
Geoffrey Nathan has discussed and criticized many versions of this paper, for which I
am grateful. At the conference in Lille where this paper was presented orally, I benefited
from discussion with Joan Bybee, Paulo de Carvalho, Pieter van Reenen and Lene Schosler.
I appreciate their taking the time to give me their reactions and suggestions. They are not
responsible, of course, for weaknesses and errors here.
544 MARGARET E. WINTERS
known image of gutters and their use when and only when it rains ( 174) seems
to clarify further the nature of his laws.
A second problem is that of the interpretation of these laws3 and of the
article as a whole. Arlotto (1974) and Hock (1986), among others, devote
pages to explicating them, analysing both what is meant by a 'basic' and a
'derived' form, and how these interact according to the directionality principles
that constitute the laws. I will return below to a discussion of some of the
interpretation.
Lastly, once the laws are clear, at least to the satisfaction of any analyst at
a given moment, there is the question of the validity of Kurylowicz's
principles, Are they true? All of the time? Some of the time? How do they
compare to other attempts to provide a typology for analogy, especially
Mańczak's(1958)?
Implied in all of this discussion are wider questions about the subject:
what is the nature of analogy? Is there truly a division between the purely
structural aspects of language and this aspect, always recognized as
psychological? In the present paper I will consider in some detail two of
Kurylowicz's laws and discuss some of their implications for the study of
language evolution. I shall do so within the framework of Cognitive
Grammar, which, because of its stance on the close relationship between
language function and human cognition in general, is particularly well suited to
such a study,
The next section of the paper, therefore, is a brief overview of Cognitive
Grammar and its applicability to the study of analogy and analogical change.
The following section will turn specifically to Kurylowicz's second and fourth
laws and consider them in light of Cognitive Grammar. I shall end with some
further questions which arise from this discussion.
2. Cognitive Grammar.
items can change (as when Lat. passum becomes the unmarked negation
particle in Modern French (Winters 1987b)).
A refinement to this notion of diachronic change must be added here: this
kind of movement across categories or within categories is at least part of the
time a result of changes in assignment of saliency to a given item or to a given
feature of some item. With changes in saliency come changes in how
subsequent items are scanned, compared and assigned to categories. To use a
trivial, non-linguistic example, our way of looking at people and grouping
them changes if we are concerned with height (and thus assign saliency to that
feature) instead of being concerned with eye color.
As Hock points out (1986:213), this law should be divided into two sections,
one on the direction of change (from the fondation or basic form to the fondée
or derived form) and one on the meaning of sphère d'emploi or sphere of
usage.
The direction of change, of course, is simply a restatement of the basic
proportion of analogy, from a form which serves as base of comparison to the
form which changes to become more like it. Within Cognitive Grammar it can
be seen that the base form has the property of being better entrenched than the
form which changes, and also has features which are perceived as more
salient. The change, therefore, is a change in feature or features to those
which share the saliency. The notion of entrenchment is itself a radial category
and can involve various ideas of frequency. Most obvious for morphology is,
probably, type frequency: there are, for example, simply more regular verbs
(weak in Germanic, those belonging to the -are class in Romance) in
comparison to which others regularize. But there is also token frequency. The
French first person plural verb ending, -ons, is generally believed to have
spread from the present tense form somes of the highly irregular verb être "to
be" in Early French. Here, then, a single instance, but one of exceptionally
high token frequency, was the cause of an analogical change throughout the
rest of the Old French verbal system.4
Sphere of usage can be reinterpreted as the assignment of category, and
place within category, in any form. Based on work considering a variety of
languages (see, for example, Manczak 1958, Bybee 1985) a prototypical verb
form, for example, is usually cited as present, indicative, active, third person
and singular. A prototypical noun is singular, masculine in gender systems,
and, in case languages, in the nominative.5
4
Hock (1986:215) suggests productivity as a measure of the basicness of a given form,
but I believe he has fallen into a circular trap: is the form productive because it is basic or
basic because it is productive?
5
These grammatical categories are, of course, based on Indo-European. Both
Kuryiowicz's work and mine are within this family, and the analysis in this paper reflects this
bias. The work should be extended eventually to a much wider number of diverse languages.
548 MARGARET E. WINTERS
This form of the noun serves as citation form in dictionaries and, often,
when the word is used in isolation. It is also the subject of an active verb, a
position of salience in a prototypical sentence (see, for example, van Oosten
1986), and, in many languages, the form of direct address. Diachronically it
serves as the base for analogical change involving a model OUTSIDE the
paradigm (Latin fourth declension nouns usually merge with the second
declension in large part because of the identity of nominative singular
-us forms), but not, interestingly, for change WITHIN a single paradigm. Here
the sphere of usage factor has to be balanced against sheer frequency of forms:
In Latin nouns whose nominative singular form had one syllable fewer than
any other form, when the number of syllables was made equal within the
paradigm, the majority of nominative singulars (the significantly different
form) changed in the direction of the rest of the paradigm. Examples include:
In verbs, there is some question about the basicness for analogical change
of the third person among the various categories which are cited, It is true, as
Hock (1986:220) points out, that there is reason, in view7 of its frequency, to
perceive that form as basic. But citation forms of verbs tend to be the bare root
(as often in English) or the infinitive (as in the Romance languages) or even
more or less random (as in Latin as evidenced by dialogue in plays). In other
cases clusters of forms seem to be involved rather than any one single base.
Old French, as a result of the Latin stress system, had many verbs which,
simply within the present tense system, had a diphthong in the singular forms
and the third person plural, and a simple vowel in the first and second plural,
and in the infinitive:
COGNITIVE GRAMMAR AND ANALOGY 549
aim anions
aimes ames
aime aiment
The modem verb has generalized the diphthongized stem, which occurs in the
third person singular. There are, however, many verbs which also became
regular, but modeled on the infinitive, and the first and second plural forms:
lief levons
lieves levez
lieve llevent
This is what happens when doublets arise through analogical change: the
original form is used for secondary functions, while the analogically created
form takes on the primary meaning of the word. The primary function of the
form is again the central or prototypical meaning within a category, and the law
can be restated to reflect what occurs when there is a shift in category
organization so that a new prototype replaces an older one. The older form
does not disappear, but becomes part of the radial set extending out from the
new prototype. In this case, the fact that any form is made up of a series of
features helps explain how the new prototype arises. In these cases we find
two different features coinciding: one of the central meaning of the morpheme
550 MARGARET E. WINTERS
and one of the high frequency (and therefore high saliency) of a morphological
marking. To use one of the most often cited examples, brethren becomes
specialized to church-related use alongside brothers because the -s (regular
plural) morpheme reinforces the centrality of the more usual meaning of
brother.
Kiparsky (1984) cites numerous counterexamples to this law (of the type
louses "unpleasant people", Maple Leafs "members of the hockey team of
that name", badder "tougher"), and argues that Kuryłowicz's statement
should be reversed, that in the majority of cases, all other things being equal,
the analogically derived form will have a secondary meaning. Hock
(1986:226-227) defends Kuryiowicz, on the grounds that the semantic
differentiation (of lice and louses, for example) predates the analogical
morphological change, and that these examples are therefore irrelevant to the
interpretation of the law. The two meanings coexisted within the radial
category of meaning, therefore, before morphological differentiation became
part of the language, It still leaves us with the question, however, of why in
the time-honored examples, regularity of morphological marking coincides
with basic meaning, while it is the derived meaning in the examples proposed
by Kiparsky which exhibits morphological regularity. This may be a genuine
example of polarity in language, with competition between saliency (here in the
case of NON-prototypicality) and reinforcement of two kinds of prototypicality
as suggested above.
4.1. What I have attempted to illustrate in this paper is that the theory of
Cognitive Grammar can shed some light on the nature of analogical change and
on the interpretation of Kuryiowicz's laws of analogy. It is necessary to start
with the notion of the radial semantic set, as used not only for lexical items,
but for morphemes such as case, number and person markers. Analogical
change depends on the saliency of some features of the prototypical member of
the set, against which other members are compared and then, in many cases,
changed. Saliency in itself is not monolithic, but is arranged in a hierarchy of
features which are language and time specific and therefore not predictable.
4.2. There is no place in the scope of this paper to test the other four of
Kuryiowicz's laws. I believe, however, that the first, third and fifth are also
understandable within the framework outlined above, and that such an analysis
will shed further light on the nature of analogy.
COGNITIVE GRAMMAR AND ANALOGY 551
REFERENCES
Thing
Creature Object
Animal Insect Fish Bird
| Duck J Owl Crow etc.
Mallard Teal Wigeon Shelduck etc. |
Table 1.
In this theory (e.g., Lyons 1960, ch. 10) a term is said to be the
'hyponym' of the ones directly above it on these scales, and the
'superordinate' of the ones directly beneath it; the English words duck and
owl are thus hyponyms of the word bird. Hyponyms of the same
superordinate are said to be 'incompatible' with each other; for example, any
bird describable as a duck cannot also be described correctly as an owl. The
vertical lines in these scales correspond to our criteria for choosing between the
554 ROGER WRIGHT
tiempo del segar ( Vida de Santo Domingo 420a )), and the translator of St.
Matthew's Gospel used the agent noun segador to mean the only thing that it
has ever meant, "harvester" (La miess es mucha e los segadores pocos ("the
crop is heavy but the labourers are scarce" in the New English Bible, 9:37,
also 9:38 and 13:30)). This is specialization: SECARE, segar, has moved to
occupy a slot to which it was originally subordinate. At this point you will be
wondering whether this journey was really necessary; did Latin not already
have a perfectly good word for "to reap"? It did: METERE, which is common
in the Vulgate Bible. That word survives in It. mietere with that same
meaning (and Oc. meire). In Spain METERE itself has gone; perhaps because
of potential confusion with MITTERE > meter, METIRI > medir or METUM >
miedo, when the rhizotonic ' -ere paradigm disappeared in Spain (as it did not
elsewhere); but the so-called frequentative form MESSARE survived, formed
from the past participle of METERE. In Sardinia it is this form that means
"reap", as also in some Northern Iberian valleys; elsewhere in Spain mesar
specialized further to mean "pull out" - that is, a form of harvesting but
specifically without using any sharp-edged instrument - and then extended its
referential criterion slightly so as to be applicable to pulling out hair from the
head as well as grass or corn from the ground. In the Poema de Mio Cid (of
c. 1200), mesar is used on five occasions, all referring to pulling pieces out of
someone's beard (lines 2832, 3186, 3286, 3289, 3290), and the point would
be lost if any connotations of using a razor, knife or scissors lurked still. The
result was that "cutting corn" was becoming a vacant slot, a potential squat ripe
for colonization by something else. And yet the noun MESSIS "harvest", both
the action and the result of reaping, survived into Old Spanish with its meaning
unchanged, as mies (cf. the Berceo quotation above); so mies came to be
semantically the nominalization of segar rather than of its formal cognate verb
mesar.
In France, however, the derivative of SECARE, OFr. seier, ModFr.
scier, usually means "to saw", that is, "cut with a saw", although in some
areas it can also mean "reap", as in Spain. Latin had not had a separate hypo-
nym of SECARE for "saw", using SERRĀ SECARE to convey the meaning
merely syntagmatically. In Spain, Sardinia and parts of France a derivative
verb (a)serrar(e) was formed to fill the gap; for words created by affixation
can fill apparent lexical gaps as much as can semantic change or neologism -
the processes are intimately linked. In Northern France the coining was in the
reverse direction; they eventually created a noun scie from the verb, unam
biguously meaning "a saw". Modern Italy is similar to France: It. segare
usually means "to saw", and the noun sega was originally only "a saw"
(segatore being "a mower"). In France METERE disappeared, and MESSARE
556 ROGER WRIGHT
may well never have existed, but another verb formed from the cognate noun,
in this case MESSIO, -ONIS rather than MESSIS, took that place: Fr.
moissonner.
Meanwhile, SECARE itself had acquired a frequentative form *SECTARE,
which, where it survived, in Old Portuguese and Asturian (as)seitar, meant
"reap". The Castilian equivalent, if it existed, would have been *sechar, and
Malkiel (1947) was surely correct to argue that cosecha, which has in modern
times become commoner than míes for "harvest", has some kind of con
nection with sectare, despite Corominas's disagreement (1980:121).
To sum up so far: where SECARE survives it has, outside Sardinia,
specialized, that is, acquired extra criteria for use concerning the nature of the
cutting concerned. Where METERE has survived, mostly in Italy, it has kept
its meaning of "reap", so that SECARE has there not slid down the scale to
occupy that particular hyponymic slot. SECARE seems thus not to have been
determined to 'push' its way into any particular lower slot, but we could
reasonably call these developments a 'drag chain'. Where a hyponym (e.g.
METERE ) is going out of use, for whatever reason, its superordinate (here
SECARE) can always be used instead, by definition. Eventually this pattern of
choices can shift the distributional pattern of the reference of the original
superordinate term, and, as Erica Garcia has been arguing persuasively, such
distributional shifts can lead to semantic change. In this case it has. In most
of Spain segar came usually only to be used if the referent cut was grass or
corn. The superordinate slot for "cut" was not left as a vacuum, since it was
still possible to use segar for referring to other types of cutting; but it would
have increasingly felt metaphorical to do so, as If we were now to talk in
English of barbers "harvesting" their clients' hair. So it was not logically
necessary, but it was nonetheless convenient, to consider using something else
as the superordinate.
The French for "cut" is now couper, formed from the noun coup. Fr.
coup, It. colpo, Sp. golpe and Cat. cop all mean "blow"; they derive from
LLat. (Early Romance) COLAPHUS, which was originally borrowed from the
Gk. kólaphos, meaning "punch", but COLAPHUS had semantically generalized
to mean "a blow of any kind", losing the criterion of "with a fist". This had
thus come to fill the slot being vacated by the Latin superordinate terms; the
noun ICTUS was going out of general use, and PLAGA only survived with the
sense of "wound" (the results of the blow rather than the blow itself)' in Sp.
llaga, Port. chaga, Fr. plaie. The superordinate Latin verb CAEDERE "strike
a blow", also went out of use. The Old Spanish verbs colpar, golpar and
golpear (the form that survives), Cat. copejar and It. colpire kept close
semantic contact with their cognate noun, similarly generalizing to mean "strike
SEMANTIC CHANGE 557
a blow of any kind". In France, however, they then chose to specialize the
verb couper with the new criterion of "with a sharp edge" which distinguishes
the meaning of "cut" from "punch", "slap", "kick" and other fellow hyponyms
of "strike" (cf. Lehrer 1974). The French word meaning "strike" is now
frapper, of uncertain etymology, which had previously meant "to hurl oneself
onto". The timing of the semantic changes shows the change in frapper to
have begun at a slightly later stage than that in couper, but the change may not
yet be complete. {Frapper has certainly become the superordinate for most of
the hyponyms of "strike", but not all French speakers seem to see couper also
as a modern hyponym of frapper. ) The change in Fr. couper happens to
none of its cognates in other languages, and can for this reason plausibly be
dated to a late enough time for it to be seen as an intermediate stage there in a
drag-chain, as the superordinate couper slid down to where scier would have
been if it had not itself specialized, and then the loss of couper from the
"strike" slot dragged frapper across in turn.
It. tagliare, Cat. tallar, Port. talhar, Rum. tàià and OSp. tajar all came
to be normal superordinate words for "cut". They come from LLat. (Early
Romance) TALIARE (or TALEARE, [-lj-]). This word has generalized from
being once a hyponym of SECARE, for it was formed from the noun TALEA,
which was originally "a cutting", a small section cut off a bush in order to be
independently planted. Fr. tailler, on the other hand, from this root, remained
on the same level of the hyponymic scale but enlarged its criterion for use,
being now suitable for any careful cutting such as shaping precious stones,
carving wood, pruning trees and cutting out clothes. In Spain TALIARE >
tajar has since respecialized, but it seems to have been the superordinate term
in at least Early Medieval Spain. In a 10th-century document from León it
appears to be used for slicing cheese {quando la taliaron (Menéndez Pidal
1926:25; Wright 1982:173)). In the Poema de Mio Cid, tajar is used for
"cutting down orchards" (line 1172: tajavales las huertas) rather than taking
cuttings from them, and also for "cutting hair" (1241: Nin entrane en ella
tigera, ni un pelo non avrie tajado ). King Alfonso X's Siete Partidas I.IV.99
has the phrase mesabanselos cabellos et tajabanlos("they pulled out and cut
their hair"). The agent adjectives tajador (five times in the Cid) and tajante
(as in the Libro de Alexandre 1347d, todos eran tajantes como foz podadera )
both meant "sharp". Tajante still means "sharp", mostly in a metaphorical
sense, "trenchant", but the verb itself, tajar, has since in Spain specialized
again to mean usually "chop into pieces", implying strong action as with an
axe, and is now unsuitable for referring to cutting hair, or to cutting a finger
without cutting it off.
558 ROGER WRIGHT
There are two possible reasons for the decision to respecialize the reflex
of TALEARE in Castilian, unlike elsewhere. One may lie in the potential
confusion, at places and times where TALEARE preserved the lateral
consonant, with talar. Talar comes from a Germanic root (talan ) and
originally meant "devastate"; it tends now to be like the English fell and be
confined for use with trees. The noun tala could already be used to refer to
the peaceful right to cut firewood from trees on common land in 11th and
12th-century law. Thus both tajar and talar came to be hyponyms of "cut".
For "felling" trees Latin had tended merely to use CAEDERE "strike", the
general superordinate of SECARE, in the absence of a specific lexicalized
hyponym. Later, in the 16th century, It. tagliare was borrowed into Castilian
as tallar with only the meaning of "engrave"; this is a combination of
borrowing and specialization that need cause no surprise, given the shape of
the slot it was borrowed to fill. Thus now a Spanish tree can be felled ( talar)
and chopped into sections (tajar), and those sections be given an engraved
carving ( tallar); a phonological minimal trio of three hyponyms of "cut".
But OSp. tajar may have been losing the battle to fill the superordinate
slot anyway to its rival cortar. The origin of cortar was a fairly rare Latin
word CURTARE, meaning "shorten, reduce", semantically related to CURTUS
"short". Lat. CURTUS could mean "castrated" or "circumcised", so even then
could be used to refer to the results of some cutting actions, but the adjective
survives in Romance with the meaning of "short" and no cutting connotations:
Sp. corto, Cat. curt, Port. curto, Fr. court, It, corto. Rum. scurt comes
from a form with the prefix EX-. So does the Rumanian verb scurtà and
dialectal It. scortare "shorten", and Fr. écourter "cut short", that is, "shorten
with a sharp edge". In 13th-century Spanish the verb means specifically "cut":
for example, the five uses in the Poem of the Cid (lines 751, 767, 2423,
2728, 3652) are for cutting through helmets, waists and heads with a sword.
The semantic structure of "shorten" and the semantic structure of "strike" are
separate. Yet it happens regularly that words with a precise hyponymic
criterion in one part of the vocabulary can be adopted for use elsewhere, with
the same criterion under a different superordinate. It is possible that by Very
Early Medieval Spanish the normal use of CURTARE was still for "shorten",
but usually now specifically "with a sharp edge" (as EXCURTARE means in the
Merovingian Salic Law); and that eventually a need for a word with that
specific criterion under the superordinate "strike" led the word to override
structural boundaries and come to mean "cut", whether or not the cutting also
involved shortening the object referent. With the subsequent specialization of
tajar, the Spanish "cut" structure has come to be filled now as in Table 2.
SEMANTIC CHANGE 559
cortar
\tajar j talar | tallar j segar | (a)serrar j etc. | etc.
Table 2.
(The 'et cetera' in Table 2 include such words as afeitar "shave", amputar
"amputate", podar "prune", hender "split".)
Once Spanish cortar had come to have "cut" as its central literal meaning,
it could no longer be used to refer to shortening that did not involve a sharp
edge, e.g., shortening sail or debates. Another potential gap was emerging.
Derivational morphology came to the rescue again: the Spanish superordinate
for "shorten" has always been acortar. *ADCURTARE did not exist in Latin,
but there was nothing adventurous in this invention: many Old Spanish verbs
had forms both with and without an essentially meaningless prefix a- (cf. the
coexistence of serrar and aserrar mentioned above, or allegar and llegar
referred to in Wright 1987). In this way corto and its semantically related
verb acortar have both broken off semantically from cortar; thus "to shorten
sail" is acortar la vela, in which the sail remains uncut. Acortar is the only
one of the words in this paper to come early enough in the alphabet to be in the
ongoing Diccionario Histórico de la Lengua Española; one of its four 13th-
century attestations (Vol. I:522-524) probably involves shortening with a
sharp edge (of a wooden beam: Berceo, Vida de San Millán 2276), but the
other three do not (shortening life expectation and lawsuits, and limiting
damage in general).
Conclusion.
Table 3.
REFERENCES
Hinderling, Robert 254, 255, 264 Jeffers, Robert J. 52, 56-58, 62, 71, 93
Hindret, Jean 521,523,529 Jespersen, Otto 37
Hjelmslev, Louis 2, 8, 13-15, 20, 223, Johnson, Mark 214, 228, 480, 487
227 Jokinen, Ulla 393, 394, 397
Hock, Hans Henrich 51, 52, 60, 62, 81, Jonge, Rob de 142, 153, 159
82, 86, 92, 180, 188, 544, 547, 548, Jordan, K. 117, 126
550, 551 J0rgensen, Peter 472, 483, 487
Hoekstra, Teun 464, 466, 479, 487 Joseph, Lionel S. 369, 373
Hoffmann, Karl 426, 432, 434, 435, 436 Jucquois, Guy 51, 57, 58, 93
Hoffner, H.A., Jr. 314, 315, 321, 324 Jülicher, Adolf 183, 189
Hofmann, J.B. 176, 179, 188 Junius, Hadrianus 268, 273
Hogg, Richard M. 108, 126
Holder, Wayne 276, 286 K
Holm, Catherine 241, 242 Kaisse, Ellen 176, 189
Holmqvist, Erik 489, 491, 498 Kalmár, Ivan 531, 541
Hopper, Paul J. 10, 20, 462, 466-469, Kastovsky, Dieter 126, 256, 261, 262,
475, 476, 481, 484, 485, 487, 531, 532, 264
537, 539, 541 Kayne, Richard S. 95, 106
Hordé, Tristan 47, 49 Keenan, Edward L. 69, 93
Houdebine, Anne-Marie 529 Keller, John E. 158
Householder, Fred W. 227 Keller, Madeleine 249, 251
Hualde, José 351 Keller, Rudi 149, 159
Huffmann, Alan 472, 487 Kemenade, Ans van 503, 513, 514
Huguet, Edmond 265, 267, 267, 268, Kern, J.H. 466, 468, 472, 485, 487
270,271,273,291,294 Kettunen, Lauri 63, 93
Humboldt, Wilhelm von 45, 401 Kieckers, Ernst 455, 459
Kiparsky, Paul 21, 36, 550, 551
I Klausenburger, Jürgen 38, 49
Ihalainen, Ossi 275, 286 Klavans, Judith 176, 177, 189
Ikola, Osmo 74, 76, 77, 92 Kleiber, Georges 388, 397
Imbs, Paul 43, 45, 49, 273 Klein, Ernest 215, 228
Inhelder, Barbai 214, 228 Klimov, Georgij A. 46, 49
Itkonen, Terho 92 Kluge, Friedrich 366, 373, 434, 435, 438
Ivanov, Vjaceslav V. 57, 61, 93 Kohonen, Viljo 508-511,514
Koivulehto, Jorma 435, 440, 441
J Koll, Hans-Georg 176, 180, 181, 183,
Jacobi, Hermann 452, 459 186, 189
Jacquemin, Denise 525, 529 Koopman, Willem 126
Jacquinod, Bernard 245, 251 Korhonen, Mikko 54-56, 66, 73, 77, 83,
Jaeggli, Oswaldo 403, 408 87, 89, 90, 93
Jakobson, Roman 21, 36, 37, 179, 188, Korte, J. 393, 395, 397
223, 228 Krahe, Hans 58, 93
Janhunen,Juha 55, 93 Krapp, George Philip 492, 495, 498
Jaquinod, Bernard 318, 324 Kristensson, G. 107, 112, 123, 124, 126
Jasanoff, Jay 426-428, 431-436, 439 Kühner, R, 314, 318, 324
INDEX OF NAMES 567
Minard, Armand 445, 452, 459 van Oosten, Jeanne H. 467, 488, 548,
Minkova, Donka 507, 513, 515 551
Miranda, Rocky V. 52, 62, 63, 93 Orton, Harold 117, 122, 127
Mitchell, Bruce 499, 503, 506, 507, 509, Osgood, Charles E. 532, 542
511-513, 515, 536, 538, 541 Osthoff, Hermann 438
Mithun, Marianne 52, 56, 57, 62, 68, 92 Otten, Heinrich 313, 321, 325
Moignet, Gérard 299, 301, 388, 389, Oubouzar, E. 470, 487
393, 394, 397
Molinelli, Piera 176, 189 P
Molloy, Gerald 286 Page, R.I. 110, 127
Monedero Carrillo de Albornoz, C. Palmatier, Robert A. 510, 511, 515
146, 159 Palmer, Frank R. 355, 361
Monteil, Pierre 449, 459 Palsgrave, Jehan 266, 522, 529
Montreuil, Jean-Pierre 347, 352 Panhuis, Dirk 176, 179, 180, 189
Moody, Patricia A. 277, 286 Paris, Marie-Claude 212, 228
Moore, S. 112, 126 Pascual, José A. 561
Morris, Richard 226, 227 Passy, Paul 517, 518, 522, 523, 529
Morris-Jones, John 435, 437 Patañjali 449
Motsch, Wolfgang 261, 264 Paul, Hermann 472, 473, 474, 485, 487
Moulton, William G. 23, 36, 232, 242 Peer, Willie van 532, 542
Müller, Bodo 42, 49 Peirce, Charles S. 353, 354, 355, 361
Muller, Claude 300, 301 Perlmutter, David M. 463, 464, 487
Murray, J.A.H. 361 Peters, Martin 367, 374
Mussafia, Adolfo 181, 186, 187, 189 Piaget, Jean 214, 228
Picoche, Jacqueline 375, 385
N Pieper, Ursula 127
Naro, Anthony J. 142, 159 Pierrard, Michel 395, 397
Needham, G.I. 515 Pilch, Herbert 107, 127, 256, 264
Neu, Erich 309, 310, 311, 325 Pinault, Georges-Jean 429, 435
Neumann, E. 306 Platzack, Christer 95, 106
Nickel, Gerhard 536, 541 Plummer, Charles 505, 515
Niedermann, Max 366, 373 Poebel, Arno 40, 49
Nieuwenhuijsen, D. 143, 159 Pokorny, Julius P. 307, 308, 374, 430,
Norman, William M. 52, 56, 94 435, 438, 441
Nyrop, Kristoffer 240, 242, 521, 529 Pope, J.C. 226
Pope, Mildred 116, 127
O Popper, Karl 399, 408
Oftedal, Magne 235, 236, 243 Porzig, Walter 445, 459
Oinas, Felix 63, 64, 65, 94 Posner, Rebecca 337, 399, 404, 406,
Ojeda, Almerindo 331, 337 408
Okasha, E. 109, 111, 127 Postal, Paul M. 333,337
Ólafsson, Eggert 25, 26 Potte, Jean-Claude 519, 530
Olsen, Birgit Anette 366, 373, 374 Pottier, Bernard 144, 147, 158
Olsen, Marilyn A. 158 Pounder, Amanda 414, 417, 424
Ong, Walter J. 539, 541 Price, Glanville 289, 301
Onions, Charles T. 361 Pulleyblank, Douglas 339, 351
INDEX OF NAMES 569
Q S
Quemada, M. 266 Saareste, Anrus 76, 94
Quirk, Randolph 280, 286, 314, 325 Safir, Ken 404, 405, 409
Sagey, Elizabeth 339, 352
R de Sainliens, Claude 266-268, 270, 272,
Ramat, Paolo 176, 189, 443 273
Ramsden, H. 146, 147, 159, 181-185, Samuels, M. 125, 126
189 Sankoff, Gillian 175, 189
Rask, Rasmus Kristian 1 Sapir, Edward 2, 8, 13, 14, 19, 20, 22,
Rasmussen, Jens Elmegård 363, 367, 36,37,48,49,361,362
371, 374, 431, 432, 435, 436, 439 Saukkonen, Pauli 60, 61, 79, 85, 94
Raun, Alo 76, 94 de Saussure, Ferdinand 157, 407
Ravila, Paavo 89, 94 Sauvageot, Aurélien 43, 45, 49
Raynouard, François-Juste-Marie 400, Schein, Barry 342, 352
401, 405, 408 Schiffrin, Deborah 538, 542
Reaney, P.H. 113, 122, 127 Schindler, Jochem 436, 437
Reddy, Michael 480, 488 Schlegel, August Wilhelm 401, 409
Reill, Peter H. 401,402,408 Schlemilch, W. 117, 127
Reinhart, Tanya 531, 532, 542 Schmidely, Jack 151, 159
Renou, Louis 460 Schoch, Marianne 525, 530
Renzi, Lorenzo 176, 177, 179-182, 188 Schupbach, Richard D. 412, 415, 424
Rice, Sally 467, 468, 488 Seefranz-Montag, Ariane von 480, 488
Richardson, Malcolm 490, 498 Séguy, Jean 519, 530
Richter, Elise 176, 189 Seiler, Hansjakob 313, 319, 325
Rissanen, Matti 275, 276, 286 Seltén, B. 117, 122, 127
Rittaud-Hutinet, Chantal 525, 526, 530 Serjeantson, M.S. 122, 127
Rittel, Teodozja 4, 9, 10, 11, 20 Sezer, Engin 330, 336
Rivero, Maria-Luisa 187, 189 Shannon, Ann 510, 511, 515
Rizzi, Luigi 355, 361, 403, 404, 408, 409 Shannon, Thomas F. 466, 473, 475,
Roberts, LG. 355, 357, 361 480, 488
Rohlfs, Gerhard 233, 236, 238, 241, 243 Shaumyan, Sebastian 336
Romaine, Suzanne 275, 286, 357, 360, Shepherd, S.C. 358, 362
362, 538, 542 Shores, David L. 499, 508, 510, 515
Rosen, Carol G. 463, 488 Sievers, Eduard 107, 127, 429
Rosengren, Per 147, 159 Siewierska, Anna 334, 337
Rosetti, Alexandru 330, 337 Sigurôsson, Halldór Ármann 25, 28, 36
Rosset, Théodore 521, 522, 530 Sigurjónsdóttir, Sigríður 32, 36
Rossetti, Alexandru 138, 140 Simon, Péla 524, 530
Rousseau, André 443, 458, 460 Sismondi, J . C L. Simonde de 401, 405,
Rudzka, B. 191-194, 197,209 409
Ruipérez, Martín Sanchez 246, 249, Skeat, Walter W. 226
251 Smith, A.H. 107, 108, 127, 502, 511,
Rüster, Ch. 309, 325 515
Rynell, Alarik 539, 542 Smith, Henry Lee, Jr. 425, 436
Sneyders de Vogel, K. 391, 392, 397
570 INDEX OF NAMES