You are on page 1of 208

i

Sapfo’nun
i •• j ••
•• * •
butun şiirleri

Eski Yunanca 'dan çeviren:


DR. KRİTON DİNÇMEN

Sapfo'nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/Fl


Sapfo’nun
f •• f •
butun şiirleri

Eski Yunanca 'dan çeviren:


DR. KRİTON DİNÇMEN

Yön Yayıncılık Lkl. Şii.


(aığaloülıı Yokuşu Evren İlan
2<V:îO CaraloSlu- IST A N B E L
Tel:.', 11 70 16 Eaks: öl 1 06 26
Yön Yayıncılık 09ü
Şiir dizisi 008
Biitiin Şiirleri dizisi 001

IS B N : 075-7050. 21-9

Birinci Baskı Ocak 1994 Mephisto Yayınevi


İkinci Baskı Kvlüi 1997 YÖN Yayıncılık

Kaptık fotoğrafı : Sap fo’nıın İstanbul Arekoloji


Müzesindeki büstü
Kapak tasarını : Arslan Kılıç
l yanlama : Fenni Özalp
Dizici : Telos Dizgi / Times kürk. 11 Pt.
Tel: 0.212 249 24 80
Oülcan Doğan
Baskı : Yön .Matbaacılık keşişleri
'kel: 0.212 544 60 04
Bülent Biı karı. Baki Kılıç. I lamit İşık
Cilt : Yalçın M iicellil / Mustafa Yalçın
'kek 0.212 544 50 24
ARCHAIKOS LYRISMOS
ve
SAPFO

“Arkaik lirizm” diye bilinen ve MÖ 1. bin yılın ilk yarısını


kapsayan Kallinos, Theognis, Semonidis, Fokilidis, Hipponaks
gibi elejiler şairleri ile, onlardan hemen sonra gelen Alkman,
Sapfo, Alkeos, Stisihoros, Ivikos, Anakreon, Simonidis, Korin-
na’nın ortaya koymuş olduğu şiirsel şarkı (melos) şairleri’nden
oluşan şiir akımı içinde, MÖ 630-557 yılları arasında yaşamış
olan Sapfo(Safo, Psapfo, Psapfa, Sappho), hiç kuşkusuz, en ö­
nemli yeri tutmaktadır.

“Tanrılara”, “insanlara”, “tanrılar ve insanlara” diye, hi­


tap ettikleri amaca göre ayrılan ve bünyelerinde şiirsellikle ez­
giyi bütünleştiren şiirsel şarkı şairleri içinde Sapfo, şiirlerini
daha çok “insanlara” göre yazmış; fakat, bu arada, tanrıları ve
özellikle aşk tanrıçası Afrodit ile oğlu aşk tanrısı Eros’u da şiir­
lerine katmayı ihmal etmemiştir.

Sapfo, kişisel şiirlerinin yanı sıra; düğün şöleni ve törenle­


rinde, damadın evine gidişi sırasında ve düğün gecesi gerdek o­
dasının önünde söylenen düğün töreni şiirleri ile, ölüm hallerin­
de söylenen ağıt tarzında şiirler de yazmıştır. Fakat, tüm bu şi­
irler içinde kendi kişisel şiirlerinin, gerek duygu ve gerekse şiir­
sellik bakımından ayrı bir yerleri vardır.

5
MÖ 1. bin yılda Eolia bölgesi ve özellikle Lesbos (Midilli) a­
dasında aşk şarkıları ve şiirlerinin en güzel şekilde işlenmiş ol­
duğunu hatırladığımızda, Lesboslu kadın şair Sapfo’nun, bu ko­
nuda, zirveye varan ve eşsiz bir soyluluk-duygu-arzu karışımın­
dan oluşan, tamamen kendine özgü bir şiir ekolünü neden ve
nasıl kurmuş olduğunu kolayca anlamış oluruz.

Sapfo’nun şiirleri Eolia lehçesi ile ve metron denen, Divan


Edebiyatı’nın aruz veznine benzeyen “ölçü" birimlerine uyumlu
olarak yazılmıştır. Eserleri özellikle İskenderiyeli edebiyatçılar
tarafından zamanında toplanmış ve göstermekte oldukları met­
ron!ölçü türlerine göre ayrılmışlardır. Sapfo’nun yakın zamana
kadar bilinmeyen bazı şiirleri, yüzyılımızın ortalarında gün ışı­
ğına çıkan bir papirüste bulunmuştur (P. Oxy-l951). işaret e­
dilmesi gerekir ki, bugün elimizde bulunan şiirlerin çoğunda ek­
sik harfler, eksik hece ve kelimeler, hatta eksik satır ve kıtalar
bulunmaktadır. Ancak, bu eksikliklerin, binyıllar içinde, şiirleri
incelemiş olan filologlar, edebiyat tarihçileri, dilciler, eleştir­
menler ve araştırmacılar tarafından şu veya bu şekilde “ta­
mamlanmış” olduklarını görmekteyiz.

Sapfo, zamanının ve zamanından sonrasının pek çok şair, e­


debiyatçı ve eleştirmenini etkilemiş; bu şair, edebiyatçı ve eleş­
tirmenlerce, “10. muşa (esin perisi)” olarak tanımlanmıştır. Es­
ki Yunan Edebiyatı ile İskenderiye Devri(Hellenistik Devir) E­
debiyatının, Ronıa Edebiyatının ve bunlardan sonra da tüm Batı
Edebiyatının en önemli araştırma-inceleme konularından birini
oluşturmuş; hakkında çok zengin bir bibliyograefi ortaya çık­
mıştır. Bu önsözü yazarken yararlandığımız A. D. Skiadas’ın
Arhaikos Lirismos (Atina, 1981) adlı, kusursuz bir çalışma ve
araştırmanın ürünü olan kitabında, Sapfo üzerine olan inceleme
ve araştırmaları kapsayan ve antik edebiyat tarihine ilişkin ka­
lıntılardan öğrenilenleri de içeren çok zengin bir kaynakça ve­
rilmiştir. Bu kitaba bizim de aldığımız ve Sapfo üzerine hemen
hemen dünyanın belli başlı tüm dillerinde çok sayıda araştırma­


inceleme yapıldığım gösteren kaynakçadan anlıyoruz ki, bizde
hakkında maalesef, “lezbiyen bir şair”malumatından başka bir
bilgi bulunmayan şairin, Dünya Edebiyat Tarihinde çok önemli
bir yeri vardır.

Gerek kendi zammdaki, gerekse Hristiyanlığın ilk yüzyılları­


na kadar olan zamanlardaki yazarlardan bazıları Sapfo için,
“koyu tenli, ufak tefek ve çirkin, kadın aşkına yatkın, hatta ah­
laksız” biçiminde ortak bir kişilik portresi çizmişlerdir. Fakat,
Sapfo nun sanatını ve sanatçılığını bilimsel bir bakış açısıyla
inceleyen son yüzyılların sanat eleştirmenleri ve edebiyat tarih­
çileri, bu tür öznel yakıştırmalara, edebiyat dışı tanımlama ve
nitelemelere değer vermemiş ve vermemektedirler.

Sosyolojik araştırmalar, zamanın Lesbos(Midilli) adasında


diğer Yunan şehir ve beldelerine oranla, çok ileri düzeyde bir
genç kız ve kadın eğitiminin sözkonusu olduğunu ortaya çıkar­
mıştır. Adada, sadece Sapfo tarafından değil, Gorgo, Androme-
da gibi Sapfo'nun rakipleri sayılan kadınlar tarafııjdan da, genç
kızlara genel kültür, konuşma, davranış, yürüyüş, müzik, dans,
sosyal ilişkiler konularında (yani “hoş”u, “güzel”i, “nezih”i il­
gilendiren konularda) eğitim veren merkezler açılmış olduğunu
göstermiştir. Yunanistan m pek çok bölgesinden o merkezlere
gönderilen ve genelde üst sosyal katmanlardan gelen kızlar, o-
ı alarda yatıp kalkıyor ve evliliğe hazırlık eğitimlerinin tamam­
lanmasından sonra da, evlenmeleri ile birlikte, “okulları” ile i­
lişkileri kesiliyordu.

Sapfo’nun böyle bir eğitim merkezinin başında bulunduğu ve


dolayısıyla, genç kızlarla yakın temasta olduğu kesindir. Genç
kızlarla ilgilendiği, onları kendisine çok yakın hissettiği, onları
sevdiği ve onların kendisinden ayrılmalarından sonra da onları
andığı, merak ettiği, aradığı ve hatta arzuladığı şiirlerinde belli
oluyor.

7
Sapfo’nun şiirlerini okuduğumuzda, ilk dizeden başlayarak,
kuşkusuz, “kadına karşı erotik bir yaklaşım”ın varlığını hisset­
mekteyiz; hatta bazen, bu durum kendisini apaçık bir şekilde
göstermektedir. Ne var ki, hiç, ama hiçbir yerde herhangi bir
bayağılığa, en ufak bir pornografik - değil ifadeye- düşünceye
bile rastlamamaktayız.

Duygular ve arzular vardır, ve onlar hiçbir zaman hipokrit


bir yobazlıkla saklanmamıştır. Ama, o duygular ve onların şiir
dizelerine dönüşmüş şekilleri, arındırılmış; hatta yüceltmeye ve
idealizasyona uğramış bir şekilde ifade edilmişlerdir. Zaten, sa­
natı pornografiden ayıran nokta da, bu olsa gerek.

Sapfo genç kız ve kadın arkadaş ve öğrencilerini seviyor, on­


ları arzuluyor, onlarla yatıyor, kendisinden uzaklaştıklarında
onları özlüyor ve hatta korkunç bir şekilde kıskanıyor... ama,
yazılı ifadede, tüm bu olay ve duygular her dizeye ve her keli­
meye sindirilmiş yaygın-ılık-yumuşak-insanı saran ve iliklere iş­
leyen, onu sürükleyen bir duygu erotizmine dönüşerek okuyucu­
ya sunuluyor.

Sapfo’nun şiirlerinde lirizm ile birlikte “idilik” ve hatta “bu-


kolik” olarak ifade edebileceğimiz dingin, fakat aynı zamanda
insanı uçurtan duygusallıkta, ışık dolu bir hava esmektedir.
Sapfo’nun dizelerinde Ege bölgesinin tüm insanlığı ısıtan ve ay­
dınlatan, insanlığın ortak duygu mirasını oluşturan o düz sözle
anlatılamaz heyecanı vardır.

Sapfo’nun şiirleri, -hangi cins olursa olsun- gerçek sevginin


ifadeleridir.

Şair hakkında daha önce sözünü ettiğimiz çok geniş ve zen­


gin bibliograf ide, kişilik yapısına yönelik yukarıdaki değerlen­
dirmeleri tekrarlayan tek bir yayından (Manieıi, FS a f f o ; ap-

8
punti di metodologia generale per un approcio psichiatrico,
1972) başka bir çalışmaya rastlamış olmadığımız gibi, o yayını
da, maalesef, inceleme olanağını bulmuş değiliz.

Ancak, Sapfo’nun kişiliğinin psikiyatrik değerlendirilmesi ü­


zerinde durulmasının gerektiği kanısındayız. Okuyucu, Sap­
fo ’nun şiirlerindeki yaygın duygusallığın bol depresiv öğelerle
harmanlanmış olduğunu hemen anlar. Kendi özyaşamına ait şi­
irlerde, hemen daima rastlanan terk edilmiş olma, yalnız bıra­
kılma, ayrılma, sevgiliyi ve genelde gelmeyecek sevgiliyi bekle­
me, yaşlanma, beğenilmeme öğeleri depresiv ruh halinin tipik i­
fadelerini oluşturmaktadır. Gayet doğaldır ki, yas ve evlenme
törenleri için hazırlanmış, bir dereceye kadar “ticari” amaçla
yazılmış olarak kabul edebileceğimiz şiirlerde böylesine bir
duygulanımı aramamız anlamsızdır. Fakat, biraz yukarıda işa­
ret etmiş olduğumuz gibi, Sapfo’nun kendi öz duygularının ifa­
deleri olan şiirlerinde bu husus belirgindir. Hatta, bazen bu
depresiv öğelerin nörotik boyutları aşıp tipik psikotik bir özellik
aldıklarını da görmekteyiz. Nitekim, 94 sayılı şiirdeki “benim i­
çin ne bal ne de arı kaldı artık” sözü ile 54 sayılı şiirdeki, “na­
sıl da kayıp gitti canım, / ne güler, ne sevinir, ne de malda kaldı
gözüm; / ...ölmektir / istediğim” sözlerindeki yakınmalar, klinik
psikiyatri açısından, mutlak bir umutsuzluk, yıkım ve sevmeme­
me, hayattan zevk ve tat alamama, servet ve maddi varlığın kişi­
ye herhangi bir mutluluk ve güven duygusu vermemesi bir yana,
suçluluk duygusuna neden olması, kişinin tek arzusunun hayatı­
nın sonlanması veya sonlandırılması olması gibi, tipik melanko­
lik bir hastanın hekimine anlattığı yakınmaların aynısıdır.

Sapfo’nun Kerkila adında bir erkekle evli olduğunu ve hatta


Kleis adında bir de kızı olduğunu bilmekteyiz. Şiirlerinde koca­
sından ve ona karşı duyduğu herhangi bir sevgiden, ondan bek­
lediği herhangi bir sevilme duygusundan söz etmemekle birlik­
te, kendisinin, karşı cins ile ilişkileri olduğu apaçıktır. Kaldı ki,
şiirlerinde Kleis’ten büyük bir sevgi ve hayranlıkla, gerçek bir

9
anne şefkatiyle söz ettiğini görmekteyiz. Görülüyor ki, Sapfo’da,
cinsel açıdan hem homoseksüel, hem de heteroseksüel yaklaşım
birlikte bulunmaktadır. Kendisinin, homoseksüel davranışından
da mutlu olduğu ve bu duyguları şiirlerinde açıklamaktan hiç
çekinmediği görülür. Kişisel değer yargıları ve istekleri ile ça­
tışmayan ve dolayısıyla kendisi için bir sıkıntı yaratmayan bu
homoseksüalitenin bazen aktif, bazen de pasif bir özellikle aldı­
ğını görmekteyiz. Nitekim, genelde bir aktif homoseksüel davra­
nış içinde bulunmakla birlikte, 128 sayılı şiirde, Atinalı bir ka­
dın sevgilisine kendisi hakkında, “işte böyle Sapfo, yoksa sev­
mem seni artık; / sevgili vücudunu kaldır da yataktan, / çık, sey­
redeyim seni; / at üstünden Sakız yapısı elbiseni, / ve, el dokun­
mamış zambak misali l çeşmede yıkan sularla; / Kleida’mız ge­
tirsin sedir’in rahihasını / sarı harmaniyelerle kızıl örtüler / sa­
rarlarken vücuduna / ve, işte, sen üstüne geçirirken şalını / çi­
çek açmış fidanlardan taçlar öreceğim o güzel saçlarına; / gel
ama artık, tatlım / çıldırttı beni güzelliğin / ....../ gerçekten, an­
cak bir tanrı olabilir / tüm bunları sunan bize I ...” dizelerini
söyletirken, pasif homoseksüel davranışta da bulunduğunu ve
bundan da zevk aldığını açıklar.

Böylece, bir taraftan aktif ve pasif homoseksüel yaşamın ya­


nında heteroseksüel yaşamın da varlığı gözönüne alındığında,
Sapfo’rıun, cinsel yaşam açısından biseksüel olduğu ortaya çı­
kar. Yani Sapfo, kendisinde homoseksüel istek ve dürtüler, ho-
moseksiie' yaşam baskın olmakla birlikte, heteroseksüel yaşamı
da sürdüımüş, anne de olmuştur.

Sapfo’nun psikiyatrik analizinde, üzerinde önemle durulması


gereken bir nokta da, Levkades uçurumundan kendisini atarak,
yani intihar ederek hayatını sonlandırmış olmasıdır.

Yukarıda açıkladığımız gibi, şiirlerinin psikiyatrik değerlen­


dirilmesinde, genelde “nörotik” olarak kabul etmemiz gereken
şairle ilgili, kendisini intihara götürecek açık bir belirtiye rast­

lı)
[anmamaktadır. Bu intiharın, şairin Faon isimli Lesboslu bir
liman memuruna -bir erkeğe- karşı duymuş olduğu ümitsiz bir
aşka bağlanmak istenmesi, tüm ciddi Sapfo uzmanları tarafın­
dan reddedildiği gibi, bize göre de bu söylentinin tutulacak bir
tarafı yoktur. Kaldı ki, Sapfo hiçbir şiirinde ne herhangi bir Fa­
on’dan, ne de kendisini intihara sürükleyecek böyle bir aşkın­
dan söz etmektedir. Şiirlerinde tüm duygusal yaşamını en ince
ayrıntısına kadar tam bir açıklıkla dile getiren Sapfo’nun, hele
hayatını sonlandırmasına neden olacak böyle bir aşktan söz et­
memiş olması beklenemez. Anlaşılıyor ki, şpirin intihar etmesin­
de bilimsel açıdan kabul edilebilecek bilinçsel düzeyde belirgin
bir neden yoktur. Ne var ki, yukarıda sözünü ettiğimiz 94 ve 54
sayılı şiirlerdeki tipik melankolik ifadeler ile ölümle sonuçlanan
intihar girişimini bir bütün olarak değerlendirecek olursak,
Sapfo’nun bir yaşam ve duyuş kalıbı olarak göstermekte olduğu
“nörotik depression”un zaman zaman psikoz seviyesine vardı­
ğını; kendisinin ciddi “psikotik depression nöbetleri" geçirmiş
olup, bu intiharının böylesine bir melankoli nöbetinin sonucu ve
de ifadesi olarak gerçekleşmiş olduğunu kabul etmemiz gerek­
mektedir.

Elinizdeki Türkçe çeviri, Sotiris Kakisis’in Nefeli Yayıne­


vi’nce yayınlanan Yeni Yunanca çevirisindeki dizin takip edile­
rek; fakat, o yayında Yeni Yunanca ile birlikte bulunan Eski Yu­
nanca orijinali esas alınarak; ve S. Kakisis’in son derece güzel
ve kusursuz çevirisinden de bazı noktalarda yararlanılarak ya­
pılmıştır.

Sapfo’nun yaşamı ve eserinin edebiyat tarihi açısından de­


ğerlendirilmesi konusunda ise, A. D. Skiadas’ın Arhaikos Liris-
mos 2 (Kardamiça Yayınları, Atina, 1981) adlı kitabından ya­
rarlanmıştır.

Sapfo şiirlerinin tümünü kapsayan böyle bir çevirinin, şair


ile ilgili bibliografinin, şairin yaşamı ve edebiyat tarihindeki ye­
ri hakkında kısa bilginin, ve ayrıca, bu çeviriye özgü ve tama­
men orijinal olan, şairin kişiliğinin psikiyatrik irdelenmesinin
Türk aydın okura yararlı olacağına inanıyorum.

Dr. Kriton Dinçmen


Temmuz 1993
uçuşan sözlerle
şarkıma başlarım ben

13
1.
7rotxıX60pov’ âOavâr’ ’AcppoStTa,
nal Aîoç 8oXo7tXox£, Xoaaofi.a[ cte,
|xy) ji. aaaıaı [i.736 ovıaıaı öajıva,
TTOTVia, 0G(İOV,

âXXâ tutS’ 1X0’, at uora xâT£pWTa


xaç £(xaç auöc«)ç aıoıaa 7tv]Xuı
I xXueç, Ttâtpoç Si Soptov Xt7rotaa
ypuaıov y)X0eç

appı’ Û7TaaS£Û^auja’ xâXoı Se a ayov


WX££Ç CTpOÜ0Ol 7T£pt yaç pt£Xa£vaç
7ruxva öcvvevTsç rcrep caz copavû) utepoç dia jjteaaa)'

attya S’ eEikovto' aû S’, a> pıtbcaıpa,


ptEtStâaaiff’ âOavâraıt 7rpoa«7rG)t
7)p£ OTTl Ö7)UT£ 7T£TCOVOa Xü)TTl
&7JUTE X<xX)f)fX[İ.L

xwTTt pıot ptâXı<rra 0eXcu yEVEa0aı


|i.aıvoXaı 0ûptü>ı. rtva &jıîr£ IJcldoj
pLoüa’ ayrjv iç aav ptAorara; rtç <r’, <o
'FâcTCf’, aSacrjeı;

xai yap al fcûysı, rayicjç SuoÇcı,


a l Si Scopa [/.?] Sİkst ’, â lla Sâaeı,
al Si (iyj file t, rayicoç filrjact
xcoöx iÖiloura.

eX0£ pıoı xa'ı vüv, yakaıav Si Xüaov


£x (i£pîpıvav, ogox Si ptot T£XECoat
0üptoç i(Jtepp£i, teXe<iov, gû 8’ auta
GÛpipia^OÇ İCTCTO

14
1.

görkemli tahttaki sen


Zeus’un kızı, baştan çıkarıcı ölümsüz Afroditi
yalvarırım sana, sahibem benim,
hüzün ve mâraza esir etme gönlümü;

koş da gel,
bir zamanlar,
seni uzaklardan arayan sesimi duyduğunda
baba sarayını bırakıp som altmdan arabanı koşturarak
bana geldiğin gibi;

ve seni, bu kara toprağa


göğün tepelerinden ve de rüzgârın içlerinden
sayısız kanat çırpmalarıyla ne güzel bana getirirdi serçeler;
hemen de aşağı indiler;

ve kutsanmış sen,
yüzünde o tanrısal gülümseme,
sordun,
ne oldu da yeniden böylesine seni ararım ben;

ne olacak! deli gönlüm daha da fazlasını arar

neyin var gene,


Pitho’dan hangi kadını istersin getirsin kucağına,
kimdir Sapfo, seni böylesine kıskandıran?

senden kaçsa da, çarçabuk dönecek sana!


armağanların mıdır küçümsediği? sana, o sunacak!
ve, o istemese de, benim ona seni arattıracak

yaklaş gene bana, yandaşım ol ki benim


gerçekleştir tüm arzuladıklarımı
kurtararak beni o kahredici düşüncelerden
2.
cpaîvsTccı [aoi xî)vo<; fooç Oeoıaıv
epifiev’ &vrjp, ottu; evâvrıoç toi
iaSâveı xa'ı 7tXâaıov &8u <pa>vetaaç ûrcaxouet

xat yeXaıoa<; ipipoev, to pı’ $j pucv


xap8ıav ev erTY)0eaıv âtT oaıacv
cop yap o’ ı8co jüpoye’ â»ç fie <pwvaıa’ oûS’ ev et ’ eucet,

âXXâ xocji. (xev yXtocraa Feaye, X£rtTov


8’ aÖTixa ypok 7tüp Û7taSeSp6(juxxev,
Ö7nr(XTeCTt 8’ oûS’ ev oppyjfi.pi’ e7rıpp6pı(kıcrı 8’ âxouat,

& 8e (jl’ tSptoç xaxyeeTou, Tpâpıoç 8£


7iaîaav aypet, yXo)poT£pa 8e ttoloç
ep.[jıı, Teövoüojv 8’ 6X(yw ’TtıSeoTjv
<patvop.’-

âXXâ TTav ToXp.aTov inei xod nivrjvx

16
2.

ona tatlı bir şeyler fısıldaşır ya da işve ile gülümserken


tanrılaşırcasına sana bakar erkeğin;
oysa, benim kalbim parçalanır göğsümün kafesinde

nasıl da sesim kısılır da kaybolur


kitlenir dilim, vınlar kulakçıklarım,
buğulanır gözlerim,
terlerim ve titreme kaplar beni,
ottan da yeşil kesilir
ve de yaklaşırım ölüme;

ama, böylesine isem de fakir, her şeye cesaretle girişmem gerek

Sapfo'nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F2 17


3.
atrrepeç piv a[xcpi xotXav azka.vvav
aı)> (XTruxpÛ7iT0i(Tt tpotevvov eîSoç,
otototo. TtivTjOoıaa fju4Xıora XâfJLTC7)ö’ ipyupıa yav

4.
]ajiçı o uotop
> \ Çkt »fPk

]^öj(pov xeXa$a Sı’ öcrScov


fjaX(vü)v, aiöuOTOfjLEvtov 8e tpûXXwv
xwfi.a xaxapp£t
3.

yanında parıldayan yıldızlar


hemen örter ışığını ve ışıldamaz artık,
serptiğinde toprağa gümüşünü
dopdolu güzel mehtab

4.

elma ağacının dallarından süzülürken buz gibi su


söyler şarkısını;
uyku bizi sararken
üstteki yaprakların hışırtısında
5.
] eX0e Kûîtpı
Xputrfaı<nv ev xuXîxEtTOiv a(3pü)ç
ouji(ji£[XiYpi£vov 0aXıataı vexrap
oivo^OEiaa

6.
y\ az Kûnpoç xaî Ilâ<poç rj IlâvoppLoç

7.

]t(xSe vuv ETatpatç


xatç spatm T£p7rva xâXwç asîaoo

20
5.

gel bana Kıbrıslı,


şölenlerimize böylesine uygun giden şarabı
sun altın kadehlerde

6.

elde tutar seni Panormos ya da Kıbrıs ve de Pafos

7.

böylesine tatlı şarkı söyleyeceğim, güzelce, kadın sevgililerime

21
8.
Taîaı 8’ au ^üypop piv eysvro ööpıoç
\ n ı ır \ t
mxp o isteri ta Trrepa

9.
aı 0’ eyu, ^puaocrTeepav’ ’AcppoSiToı,
tov8e tÖv 7tâXov Xay6yv

10 .
]roî)8aç 8e
ttoiziAoç y.6.a)crjç ixâ.Xunz£, AuStov xâXov spyov

22
8.

buz kesti de içleri,


saçtılar etrafa tüylerini

9.

oh, altın taçlı Afrodit’im benim,


yardım et
bana düşsün bu nadide armağan

10.

ve de Lydia’dan getirilmiş güzel bir kumaştan


canlı renkli bir elbise
örtüyordu bacaklarını

23
11.
röv S’ £7U7rÂa^ovT’ avsfzoı cpepoıav
xa'ı Uc/iSüjvaı

12.
]■>) tiv’ aXXov
}i.5cXXov âv0pc!mcov epeOsv cpîXY)a0a;
l(i£0£v S’ £-/_Y)ta6a X«0av

24
11.
rüzgârlarla kaygılar
debelendirsin,
niyeti kötü olanını

12.

yoksa, bir başkası mıdır benden fazla hoşlandığın


ve de, beni unuttun mu artık?

25
13.
ta k x<xXaımv Ufifiı vor)p,p.a xw.ji.ov
oû Stâ[xemxov

14.
al' (i£ Ttjilav İTOYjaav cpya
xâ crcpâ Solaaı

26
13.

siz güzeller için hiç değişmez benim fikrim

14.

bu kadınlar sunarken yapıtlarım bana,


şereflendirirler de beni

27
15.
aol S’ lyco Xeûx<xç erci (3wulov aîyoç

16.
âprîcoç pı’ â ypuao7i£Sı.XXoç Aütoç

17.
âarepcov 7râvxwv 6 /âA/aaroç

28
15 .

ben de senin için beyaz keçi getiririm sunağa

16.

henüz beni uyandırdı, ayağı altın sandallı tan

17.

tümünden de değerli yıldız sensin,


bir tek

29
18.
Kal TcoörjM xal (iâofiaı

19.
]kiXT £(J.OVCTT(xXaY^OV

20.
<palv£Tat Foı kîjvoç

21.
K(X7tlXeî(j««> TOl

30
18.

efiyip giderim arzularken seni ben

19.

son nefesimde

20.

bana hep aynı görünür o

21 .

senin için bırakacağım, beriye


22.
[totviou] N/jp^ıSeç, <xpX<x(37)[v e]-
[pov xaat]yvY]TOv 8[o]t£ tul8’ i'xecr6aı,,
[x<üaaa F]ol Oûpttot xe 0eXr)i yeveaOaı
[nâvTa Ts]/İCT0y)v,

[öaaa 8e 7rp]öa0’ ap.(3poT£, rcavTa Xöaa[ı]


[wç <p[Xoı]at FoTat yap av yevea0at
[y.imav e]y0poım- yevotro 8’ appı
[|i.a|7ioTa p.]r)8’ eîç.

[xâv xaaıy]vY]xav 8e 0eXoı TtÖ7)(70a[ı]


[epLptopov] Ttpaç, [öv] [av 8e Xûypav
[exXuoıx’], oxoıcrt x[a]poı0’ âyeucov
[xwu.ov eSâptJva

[xâjp öve[8ıa]p.’ elaatw[v], to x’ ey ypwı


[xeppov 7)X]X’ £Ttay[op[]at TraXtxav,
[xat Ppâyu Ç]aXetrc[ov â]v9)xe 8aüx’ ou
[x£V SlOL (Jlâ]xpw.

[âXX’ axouaov]ov, at x[e, 0ea, |iiXea]at


[aot cppev’ laıvojv, aû [8e] Xûy[p’ e]pe[pt]vat
[vuxxı 7iâvxa xaT]0£(Jt[e]va xâxav [7rap’]
[apıpııv aXâXxo]tç

32
22 .

efendim benim, su perilerim, uzatın elinizi ki


sapasağlam dönsün bana kardeşim,
ve, ne de arzularsa gönlü
yardım edin de gerçekleşsin

ve kurtulsun hatalarının tümünden,


dostları için sevinç, düşmanları için olsun diken,
ve de yolunda artık çıkmasın
başka tek bir düşman

ve beni, kız kardeşini ortak etsin ki şereflerine,


silip götürsün
şehirde dolaşan dedikoduyu duyduğumda
içimi parçalamış utancm acısını;
bir an için gitse de, gene bana dönerdi
l azla ilerlemeden uzaklara

ve tanrıçam, şarkılarımla ruhunu okşamışsam şayet bir an,


bu karanlık gecede kov bizden kötülükleri -
gelmesin onlar bir daha geri

ıSılj>lı> 'ıuın bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F3 33


23.
[Kûjrcpı* xot[î a]s 7u[xpoTsp]av sTCupfev.
oî [ 8e xau^â(iavTO to8’ evveJ-jtovteç,
Ato[pt'/a x6 8eu]t[epov Aç 7ro0e]ıvov
ElÇ IpOV 7)X0£

34
23 .

Dariha bir başka güzele gönül verdi diye


başkaları ederken alay,
sen de Kıbrıslı
daha da acı sözlerle katılırdın

35
24.
[o]i fiiv L7i7r/)wv orpoTov oi 8e TteaScov
ot 8e vâcov tpaîa’ eıt[i] yav piXaıvav
[e]p.|jıevaı x<xXXi<ttov, eyıo 8e xyjv’ ottco tu; epaxa

[7iâ]yyu 8’ eupıapeç oûvctov uoyjoaı


[7î]âvTi t [ o]öt ’ k yap toXu Jtepax67teı[a]a
[xâX]Xo<; [âv0]pıorcwv ’EXeva [ to ] v avSpa
[xptvvev ap]ıarov

[öç tÖTiav'] oejîaı; Tpoîa[ç ö]Xea(r]ev,


[oû8e 7r]aî8o<; oûSe <p[t]Xwv to [x] t)C)v
[ouSev] epıvâaO’, <x[XXoc] roxpa[ya]y’ aurav
[KÛTtpıç epaıjcav.

[î] pıâX’ eux]api7tTOv yap [e<pu (SpOTCov xî)p]


[xat pıaTeı] xoû<pcoç t [ o8’, o xe vJoyjctji.
[<xX]Xâ vöv ’Avaxxopt[a<; ye] p.[oc]pıvaı-
[fi.’ oû] Kapeotcraç,

[ t<x]<; xe poXXoî[i.av epaTOv xe (Japıa


xâ(i.âpuy(jıa Xâp.7rpov ÎStjv Ttpoacorao,
r\ Ta Aû8o)v appıaTa xav Ö7tXoıaı
[Trea8o[i.]âyevTaç.

[eu [xev ÎSJpıev oû 8ûvaxov yeveaOaı


[Xoktt’] 6v’ âv0ptd7c[ou;, 7r]e8eyy}v 8’ âpaa0aı

36
24

bazıları süvariyi, bazıları piyadeyi


bazıları da yeğler gemileri;
bana sorarsan ama,
bu kara toprakta, insanın arzuladığıdır en güzel olanı

basittir bu, çok basit, herkes anlasın beni:


Eleni, ki güzellikte ölümlüler arasında yoktu eşi,
kocasını ve tacını bıraktı da
Kıbrıslı’nm ağlarına takılarak
çocuklarını ve de değerli soyunu unuttu gitti;
kocası geri getirmek için onu
kutsal Truva’yı yok etti yıktı;

hemen kanar insanın gönlü


ve elde etmek ister o an
aklından geçeni;
işte ben de,
ne Lydialılar’m silahlarıdır ne de savaş arabaları,
ama, Anaktoria’mdır özlemle hatırladığım

onun öylesine sevdiğim yürüyüşünü


ve de yüzünde yanan o ışığı
tekrar görebilmeyi arzuladım;

kusursuzluk elde edilmez, biliyorum ben bunu;


azı elde etmek içindir
tüm çabamız

37
25.
7rX&atov 87) (jt[ot tot* ovap îiapsata,]
TOTvıa rHpa, aâ -/[apıeaaa ptopcpa]
xâv âpâxav ’Axp[â8aı. i'Sov xXei-]
xoı paaİA'/jEÇ'

£xxcX£aaavT£ç [yap "ApEuoç Ipyov]


Kpwxa [xev 7r[ocp cî)xupo(ü Zxap.âv8p«]
xût8’ İ7top[j.â0£[vx£!; eti’ o! xov Îxt)v]
oûx ISuvavTO,

7rpiv o£ xai At’ avx[ı<xaaı [ZEyıarov]


xat 0 uwvaç tfj.[£p<kvxa TiaîSa]'
vuv Sk x[at p£Î[oıat 0ûr) 7roXıxaı]
xocx xo 7iâ[Xaıov]

ayva, xaı xâ[Xov xaxâyoım 7T£TrXov]


[x]âp 0[£vot, aûv TOtaı Sk xal yûvaıx£Ç,]
a[ov pw(jLOV Ttûxıvaı oxâ0£UTat]
[

]av IX[
Ep,(JL£v[at "H-]
pa ’7u<p<xvEiaa

38
25 .

Hera, efendim benim, bir an düşümde göründü o asil yüzün;


güçlü kralların, Atris’lerin,
Aris’in işini bitirir, ve
Skamandros’un hızlı sularında memleketlerine dönmek ister de
sana ve de büyük Zeus ve Thyoni’nin sevgili çocuğuna
yalvarmadan evlerine dönemezlerken
yaptıkları sunu sırasında gördüklerinin aynısı;

kızlarla kadınlarımız güzel örtüler taşırken sana


toplanırlar sunağınm çevresinde,
ve insanlar gene de içtenlikle sunar sana istediklerini;

ve, Hera göründü!

39
26.
]avây[
[âXXâ [j,]£[xvaa£a6’ a[
a][J.fj.£ç İv v eo[T an
£] to 7]|JL£V.

[7toXXa ji]ev yap x a ı xâ]Xa


[7T(XCTXo](X£V 7l6X[XaLÇ Sk 0£WV EOpTaiç]
[x a i x]o[p ]etaıç S’

40
26 .

nasıl da gençlikte eğlenmiştik biz,


düşünün bir kere;
öylesine çok ve güzel şeyler yaşadık ki çünkü,
bunca tanrı şöleninde
ve de oyunda

41
27.
(bç yap av]xıov elcnStü cr[s]
’E]p(u6va xeaû[xa]
]£<xv0aı 8’ ’EXevaı a eto[x]i)v
[ oûSev aeı]xeç,

[al 0e][iiç 0v&xaıç, xo8e 8' ta[0ı]


[xaXX6vat] ımlaan y i \ıs xâv (ieptpav

42
27 .

gözlerim seni ilk gördüğünde


işte Ermioni, derim,
sarışın Eleni’nin aynısı;

ve, gerçekten de onun gibisin sen;


ölümlülerle benzetmem gerekirse onu,
bil ki, güzelliğindir hep aklıma gelen

43
28.
]xeXo[i<xı a[e
[roy]yûXa, [7cecpa]v0t Xaj3o«ra (iâ[vSuv
[yXa]xTivav. ak Stjute Tto0oç t [
â[jL<pi7toTaTaı

tocv xâXav â yocp xaTaycayıç auxa


CTToaıo’ ıSoıoav Eyw 8e yalpa)'
xat yap aöra Srj x[o8]e pıipı<p[exaı aoı]
[K]u7rpoysv[yja],

[x]aç otpapux[ı
TOÜTO TOü[
[(i]öXXop,a[t.

44
28 .

gene çevrende kanat çırparken arzu


süt gibi beyaz giysine bürün de çık karşıma,
yalvarırım sana Gogilla;
çarpılsa da elbiseni gören her kadın,
ben, ancak beğenirim;
dualarımda hep andığım Kıbrıslı’nın da
sana gözü var, çünkü

45
29.
] 0apiw[<;
] ottivocç [yap]
[eö 0£O), x.7]vol pıe] puxXıaTa 7tâ[vrwv]
[Stjute aîvovxa]ı.

]eyo) S’ î\ı auTou


toüto aûvoıSa
29 .

yardım ettiklerimdir ki,


herkesten de fazla
ellerinden geldiğince bana haksızlık eden;
bunu da çok iyi bilirim ben

47
30.
vuxt[
roxp0£vot 8[
mmuytaSfoıaJa [ı]
crâv İ elSoiev cp[ıX6TaTa xal vujjl-]
cpaç îoxoXttw,

<xXX’ syepOeıç T)i6[eou;]


(tteî/ e aoîç ûp.aXıx[aç, &c, x’ £Xi4octw]
•>]7r£p octctov â XıyÛ9 <j)[vo(; öpvıç]
U7TVOV [l]8wpiEV

48
30 .

bitti gece,
uykusuz kaldı kızlar;
ve de büyük aşkını, koyu menekşeli gelini
söyleriz hep şarkılarımızda;

kalk artık yataktan da


git erkek arkadaşlarına;
biz de,
tatlı sesli bülbülden az uyuyalım bu gece

Sapfo’nun bütün şiirleri iK. Dinçmen)JF4 49


31.
]Xs yap
]x<xXoç
]axaXa xXovel
]xâjj.aTOC cppsva
]<xXX’ ayır’, w cptXaı,
TV \ > /
J°W yap ap.Epa

50
31 .

o tatlı uyuşukluk nasıl da çeldi aklımı;


çekip gidin sevgililerim,
ağarmaktadır artık gün

51
32.
Ku7rpo[ ]aç
xâp’jç, 7)X6e 0e[ ] eXe[ ]0£tç
“ISaoç Tİ(k xa[ ]ç[ave]tç râyup âyyzkop
< >
raç r ’ a/Ua<p ’Amocç r[ ]Se ySv xX£op âpdırov
"Ektoip xori avvimtpoı âyoıa’ cXıxâmâa
OrjŞaç £Ç lepap IJkaadap t ’ â n ’ âi'vvâa)
âfipav ’AvSpopâypcv £vi vaüacv i n ’ âkpıupov
novrov noÂÂa. S’ [eXt]YptaT« ypûcrta K abara
7ipoçppûp[a x]âXa t ’ aö r[p]ova, no'uCk' âOûpptara,
âpyupa t ’ âvâp[t]0[ji.a [7TOTY)]p[ıa] xâXeqpaıç.
(jip E17C OTpaX£G)Ç 8’ İvOpoUCTE 7t<XT[7)jp <pîX0Ç,
cpâpıa 8’ y]X6£ xaxa 7tToXw eupuyopo'j 91X014.
avmx’ ’IXıa8at <raTtvaı.[p] Û7t’ luTpo^oıp
av ov aîp.ıovotç, İ7i[s]|3aı.vE 8e naip oykop
yuvaUcov t ’ apıa 7racp0evıxa[v] re T[av]ua<pûp<j)v
yüpıp 8’ aö rUpâpıoıo 0öy[a]Tp£p [emgidav]1
urrcfoıç] S’ avSpeç uıtaYov 07:’ ap[fi.axa
Tc[(XVt ]£Ç Y)Î0£OI' (jLEY^OlCm 8[
8 kvıoyoı cp
ti[ l]^aYo[v
Î]xeXoi 0£oı[<;
jcrfvov < xoX[Xeeç
oppıaTaı [ ]vov eç ”lXıo[v
aöXoç 8’ âSu[pı]£X7)[<; ] x’ ov£[x(yvu[to
xaî ^[6]tpo[ç x]poxâX[cov, Xiys]o)ç 8’ apa ıcocpOsvoı,
aeıSov piXo<; &yv[ov txa]vs 8’ zp aı0[spa
ayui 0£a7T£CTÎ[aj yey L
nmnaı 8’ yp xax o8o]ıç
xp(XT7)p£ç qxaXaı t ’ â[ ]ue8e[ ] ax[
puppa xa]l Kama. Xîpavo<; t ’ 6ve|j.slxvuxo

52
32 .

ayağı çabuk, uçup giden haberci İdaos


kusursuz şanlar içinde aşıp geçtiler Asya yı!
Hektor ve arkadaşları
bot ptaukLı Plakia ile kutsal Thebae’den
karagözlü Aodtoma/ıi’yi kaçırdılar da
gernüteriyieaşmaimtar
tuzlu dem deti;
pek çok attın bilezik,
güzel giysi ve harmaniye
çeşitli süsler He sayısız gümüş kadehler
v e fildişi armağanlar
yanlarına getirirler
der demez,
fırladı ayağa değerli baba,
büyük kentte kardeşlere ulaştı haber
ve hemen de İlos’un oğullan
katırlarını koştu hızlı arabalarına;
diri vücutlu kadınlarla kızlar binmişse de onlara,
ayrı giderdi Priamos’un kızları;
erkekler de savaş arabalarına koştu atları;
tüm gençler koyuldu yola,
kalabalıktı da fazla,
arabacılar sürdü,
çıktılar kentten;
uyumlu idi tatlı sesli kaval ile vurmalı sazlar
ve de ince-tatlı sesleriyle kızlardı şarkıyı söyleyen;
ta göklere ulaşırdı bir erişilmez seda;
dopdolu tüm yollar testiler ve şişelerle,
karışırdı birbirine
günlükle kekik ve de tarçın kokuları;

53
YÛv<uxe[;] S’ [I]XÖukt8[ o ] v 6aca Tcpoyevterepotı,
tc(xvt£<; 8,’ av8p[s](; £7O)pa 'r0V ıaX®v °P®l0v
Ttâov', 6waA£ovT£<; bti(îoXov EuXupa.v, ^
upıvrjv S’ TCxTopa. x ’ ’AvSpojza/av 0 eoe»c£Xo[ iç

54
yaşlı kadınlar sesleniyor neşe içinde,
erkdkler de ayağa kalkıp
güzel liri ile nişancıyı davet eden ilahiyi söylerler
bir ağızdan;
ve sonunda
tanrı benzeri Hektor ve Andromahi’ye de sundular şarkıları

55
33.
<XÇ6eX£t’ U(XjJL£Ç

34.
syco S’ in i [xoX0âxav xûXav xotono\£(x> piXsa

35.
v eo » / y /
epoç o eTivaçe (xot
<ppsvaç, wç avefjtoç xax opoç dpuatv s^TrsTtov

56
33 .

sizin arzuladığınız kadar onu

34.

yumuşak döşeğe uzatırım ben vücudumu

35.

dağdaki palamut dallarını eğip büken rüzgâr misali


aşk dağıttı aklımı
36.
$jX0eç, x<xX’ EJîOTjffotç, eyw 8e o ’ ejxaıo(xav
ov 8 ’ et|»ul;a<; ejiav <ppeva xaıopıevav toÖwi

58
36 .

geldin, he iyi ettin,


öylesine arıyordum ki seni,
serinlettin
arzu ile yanan içimi
37.
7]pâ(xav [i.£v eyw a£0£v, ”A t0 i , 7tâXaı m m .
» >/ »» / V
a[xı.xpa p.oı Ttau; £(i.p.£v £<patv£0 xa/apL<;

60
37 .

uzun süre önce sevmiştim seni, Atinalı kız;


ne var ki,
o zamanlarda
küçük ve masum
bir kız gibi idin sen
38.
6 {J.âv XOCXOÇ ÖCTCTOV İ$7]V TCEktTOLl XoXoÇ‘
6 Ss xaya0oç aörıxa xu(rrepov laastaı

62
38 .

güzeldir, yanında kaldıkça güzel;


oysa,
iyi olanı aynıdır,
yanında da
senden uzaklaşsa da

63
39.
oûx 018’ OTI 0£W Sî'/o. (Jtoı TOI vor^jJiaTa

40.

yvXç>z toXX<x rûpwv’ laipıOpi xe x<5k ypovoH


OV [<T£0£V ] lXTC£X£l7t6p.aV

41.

cj;aÛY)v 8’ oû 8oxt[iOtfj.’ opâvco Suat uayzaı

42.

Ppo8o7iâj(E£<; ayvaı Xâptx£ç 8 eüxe Aıoç xopat

43.

eX0OVx ’ e£ Öpâvco TOpepUpCaV TC£p0£fl£VOV -/Xa[İUV

64
39 .

bilmem bir türlü ne istediğimi,


bocalarım hep iki karar arasında

40.

Yirrina, çok selam gönderirim ben sana,


senden uzak
tek başıma geçirdiğim zaman kadar

41.

göğü dokunmaya çabalamaz parmaklarım

42.

Zeus’un kızları geliniz,


gül renkli lekesiz güzeller

43.

kızıl giysileri içinde, göklerden geldi bize

65
Sapfo'nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F5
44.
jtarOavoıaa 8e xetcn)i oûSe toto. pa|xoowa aeöev
earaer’ oûSe tok’ uarepov oû yap Ppö&uv
TÖv ex üıepîaç- <xXX’ icpavTjç xâv ’AıSa 86p.wt
f M ) r t i t
(poiTaoTjic; Tieö ap.aupwv vexuwv ex7te7toTa|ieva

66
44 .

ve de öleceksin; ve sonra da herkes unutacak seni;


çünkü, Peria’dan bir gül süslemedi seni hiç;
solgun yüzünle, ölüler kalabalığı içinde
tek başına dolanacaksın
Hadis’te

67
45.
6 8’ 'Apeuç cpottot xev 'Acpaıorov ayırjv pıat

46.

ouâ’ ıav 8oxî(i.a)(Xi 7tpoOT$Qwa\/ <p4oç âXta>


ifoaeaöou cocpıav roipOsvov elç oûSeva two ^povov
Teaûrav
45 .

Aris zorla getirmeğe çalışır Hifestos’u

46.

sanmam ki,
senin kadar bilge bir bakire
bir daha görebilecektir gün ışığını

69
47.
tu; 8’
âypofamç 8eXyeı voov...
âypotcmv ercpifzeva o7r6Xav...
oûx smaToc{L&cı râ j3p4xe’ İXxtjv erci töv afûpoıv;

48a.
Xsuxat t’ ly^vovjro Tpt^eç ex f*eXaîvav

4 8p .

[eycü 8 <p(Xr)p.ji,’ âjîpoauvav, ] toüto xaî |jtoı


[to Xâ]p.Tipov Zpoç tweXî<>j xal tq xâ[Xov Xe[X]oyxe

70
47 .

topuktan yukarısını kendisine yakıştıramadığı köylü elbisesiyle


hangi köylü kızıdır ki,
akimı çeldi senin

48a.

ağardı artık saçlar


ki, simsiyahtı bir zamanlar

48b.

ben de severim şehveti;


ve de benimdir
güneş aşkı benzeri bu ışık ile güzellik

71
49,
'Ovoıpe [ieXaıva[
(p[o]iT<xtç OTa t ’ ûırvoç

yXûxuç 0[e]oç, rj Seîv ovîaç jjl[


Çâ ^üptç eyrjv tocv 8ûvajx[

|Xtuç 8e p.’ exeı p,-»] 7te8exT)[v


(İ,î)8ev ptajtâptov sX[

72
49 .

uykuda gelirsin sen, karanlık gecede,


düş! tatlı tanrı!
nasıl da, gerçekten, kovarsın kaygılan!

kalmadı gücüm!
kurtulacağım umududur ki
ayakta tutar beni;
tek bir şey yok istediğim
kimseden

73
50.
aû 8e atecpavoıç, u> Aıxa, Trepösaâ’ IpaTauç <p6(3aıaıv
8proxxaç âvyjTco auvaeppatcr’ İ7iâXatCTL yepaıv
eûâvOea yap 7reXeTaı xal XâpiTeç p.âxaıpaı
(X&XXov TtpO<TOpT]V &<TTS<pXvd)TOlGl S’ âmtijTpifovvxı

74
50 .

sen de Dika,
körpe dallardan ör taçları da
narin ellerinle tak saçlara;
taçsız olanları hiç beğenmez ölümsüz Haris’ler,
severler çünkü onlar
çiçekleri

75
51.
£Û(jLop<poTspa MvacrıStxa tocç â7taXaç Tupîvvtoç

52.
âoaporepaç ouSapıâ 7ta>pawa crsöev -rû^oıaa

76
51 .

tatlı Yirrina’dan da güzeldir Mnisidiki

52.
rastlamadım hiç,
senden de gururlu bir kadına
53.
T£0VaX7)V S’ âS6Xwç ÖSACıT
a [i£ 4»ıaSo[i£va xon:eXîtiTCave

ıtdXXa, y.aa xo5’ eem[£ [iof]


anp ’ aç Selva 7T£Tt[6vd]a(/.ev,
'¥ân<p>' 7} (lâv a âexoıa’ âm Xıpnâvıv

Tav eyto Ta<$’â|j.£ij36ji.av'


%tip oıo’ epyeo xâfiedev
p ip v ata’, otoda yap a>a az neS^m pev

a i 8e p7j, âXXx a eya> d£Xaj


5pvxıoxı, [ra av] X[â]6zaı,
S a[a’ â(i(ieç <pıXa] xat xxX ’ enâayopev

n[oXXoıç yap arz<pâ]votç tajv


xai (3p[68(ov xpo]xta>v t ’ upoı
xâv [ ]nxp’ epoı 7tape(hjxao,

xal no[XXoaç ÛKaJdvptSac;


nXex[rxtç xvk’ xn]xXat Sepaı
avÖeaıv i[paTü)v] ne-mtıpplvatp

xai 7zoXXoi[ı Xtnxpax;] pupan


fipzvdzîan j3[xaıXi}î]an
&Z,aXei'pao xx[XXixopov xxpx]

xod arpdjpv[av e]ni poX6xxxv


ân âlav 7tx[ ]a [ ]ova>v
iÇtvjç 7todo]v âŞpov veavJîSa)v

78
53 .

ölseyd im keşke;
gözyaşlarım la tek başım a beni bıraktı gitti de,
bir bunu söyledi arkasından

kahrolalım artık biz,


ne felakettir bu bizi bulan,
inan ki, Sapfo, hiç istemem senden uzaklaşmayı

ben de yanıt verdim ona


üzülme, git de
hatırla bazen beni;
çünkü bilirsin seni burada nasıl da ağırladığımızı;
ve unutmuşsan da şayet
ben sana hatırlatayım,
ne kadar da severdik biribirimizi
ve ne de güzel geçmişti beraber günlerimiz;

menekşe ve de sarı güllerden


bana ne kadar taç örmüştün de yaslanmıştın yanıma,
ve yıkardım o güzel başını
Vrenthi’den gelen fesleğen ve de misklerle;
söndürürdün de gizli arzularını kızların
uzanınca yumuşacık döşeğe

79
54.

, , , , ,
[laç y’ eîd7]X0’ in ö[voıpaTO<; [i.’1eyca 8e]
tbcov rQ Ssaımr’ in[nav 6Xb>Xuysr]
06 poc yocp (jtbcaıpav [eyoıy’]
ouSev «Sop’ Snapd’ âya[v e r' oA/3aıJ
Hardâv/jv S’ tpspoç Tiç [e%sı ps xou]
Atürtvotç Spoaöevvac, [6%-]
6oıç ıSrjv ’Ax^p[ovrop]
54 .

geldi de, düşüme girdi Hermiş;


ben de dedim ki ona
efendim, nasıl da kayıp gitti canım,
ne güler, ne sevinir, ne de mala kaldı gözüm;
tek bir şeydir arzuladığım,
Ahir’in sazlık nemli kıyılarını görmek
ölmektir
istediğim

Sapfo’nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F6 81


. 55.
axu] EapS[t(üv
7töX]Xaxı -rucSe [v]öv syoısa

«ç ıts[8E]ÇüX>fiev, p[sj3awç] eyev


ere 0e«uî’ txeXav ’Apî-
yvtûra, oaı 8s fjuxXifft’ eyatpe fi6Xroct.

vDv 8e AûSaıcıv £}i7EpsroTaı yvvaı-


xeaıv, tcot’ âsXito
Suvtoç â ppo8o8âxTuXoç; asXâvva
* / t v
izama, reeppe^oıc aaTpor epaoç o em-
a^Et 0aXa<reav Itc’ âXpıûpotv
utmç xaî 7roXuav0£pLotç âpoûpaıç,

â 8’ eepoa xâXa xej(umı te0<x-


Xaım 8e fipo8a xa7taX' av-
0puaxa xat f/eXtXeoToç av0Efiw§7}p'

7roXXa 8e Çaspcaraıa’ âyavaç em-


ji.vaa0Eia’ ’,AtÖi8oç, IpipoM
Xe7rrav not. «ppeva xîjp 8’ aaaı ^âprjTaı,

xvj0ı 8’ IX07jv afifi/ ö£u (îoaı, toc8’ oû


vövt’ ajrejuara vui; ttoXuw[ç]
yapû[sı 8ı’] aXoç tt[ ]vro filaaov

82
55 .

Sardis’ten ise d e uzakta


beraber yaşad ığım ız oralara gider sıklıkla aklı;
Arignota sahiplenm işti d e seni,
tanrıça gibi görünürdün sen ona;
v e de eriyip giderdi
sesini duyduğunda;

şim di de, L idyalı kadınlar içinde,


güneşin yatışından sonra
tüm yıld ızla n g ö lg eley en gül parmaklı mehtap gibi
ayırtır kendisini;

tuzlu d en izle çiçek li toprağa saçar da ışığını,


güller açar v e de b oy atar körpe dallarla
çiçek açm ış yon ca
serpilirken etrafa serinliğin tatlılığı;

Atinalı gü zel k ız geld ik çe akim a


arzu için d e kıvranır,
kor olurken yum uşak ruhu v e d e kalbi
çağın r tüm gücü ile yanm a bizi;

ve gözetlerken etrafta g ec e,
bilir
denizleri aşıp b ize ulaşam ayan tüm sözleri

83
Xepp6|xaxxpa 8 e xây ysvûuv
7rop<pûpa KaTocprafJİva, xot Tîpıa<
eîç [t’] £7t£[£lj/ OC7TUOwX<XaÇ,
Swpa rtpua

57.
YXûx7]a pıar£p, outoi Sûvapıaı xp£X7)v tov îcrrov
Tcoöcot SâpLEtaa toxî8o<; (ipaSîvav Sı’ ’A<ppoSîxav
56 .

T im a s’ın F o k ea ’dan gönderdiği k ızıl m endil ile


örtersin yüzünü;
değerlidir, armağan

57.

tatlı anacığım benim


eğirem em artık ipliği;
yaralandım , sevdalandım;
A froditi’yedir
tüm günahı bunun

85
58.
'Eorcepe Ttâvra cpepaıv Öca <patvoXı<; eaxÂ8a.a' aûojç,
cpepsıç oıv, <pipeıç aîya, cpepEiç 8’ amı pıâTepı TtaıSa

59.
oıov to yXııxûp.aXov speûöeTaı axpox hz üaSon,
axpov in ’ ducpoT<xT(oı, XeXâ0ovro 8e p.ocXoSpoTajeç,
oû jjlocv£xX£Xâ6ovT’, <xXX’ oûx ISûvavr’ £7tîx£a0aı
58 .

gün batımı geri getirir parlak tanın dağıttıklarını;


oğlağı da kuzuyu da,
anaya çocuğunu da

59.

daim , en tepedeki daim ucundan


sarkar
elm anın en tatlısı;
bıraktılar orada onu, koparmadılar;
sanma ki unuttular;
uzanamadı ki k im se
tâ oralara

87
60.
oîav tocv ûotxtv6oç ev upecı roîjjLeveç avSpeç
toooı xara6mfioaı, XV011 ^ Te Troptpupov 5M)oç

88
60 .

çobanın ayakları altında çiğn en en


yamaçlardaki süm bül gibi,
yere saçılır k ızıl ç içe k

89
61.
7)p’ İti 7tap0eMtaç E7tt(3aXÂopıaı;

62.
oj xâXa, d) jfzpısöffa

63.
<$wa'opi£v, yjaı tt<xty)p

90
61

saklayayım m ı daha ben


k ızlığım ı

62

tatlım benim , gü zelim benim

63

buyurdu peder: verelim


64.
Oupcâpoıı roSSeç eTtropoyuıoı,
Tİ 8e aâ[xpaXa TOjiTtePonja,
moauyyoı 8e 8ex’ e£e7tovaıaav

65.
ityöı 8y) to piXa6pov ieppere, t£xtov6;, avSpeç,
t /
upyvaov
yâ(i.ppoç yap 6aXipıou; sicrepyeraı. feoç 'Apevu-
ö[j.7)vaov
oû pıav b66eoç, |ieyâX(o 8’ av8poç roXû [leıÇcov
ûfiyvaov
ıreppo/pç <î><; ot’ aoıSoç â Aeajiıoç aXXo8â7to«nv

92
64 .

yedi arşın uzatmış kapıcı ayaklarını;


beş öküzün derisinden yapılmış çarıkları,
ne var ki
on saraç uğraş verdi onlara

65.

hey, ustalar! yükseltin daha bu çatıyı,


Aris’in ta kendisidir çünkü, güvey giren evimize;
tanrı değil, ama insanların en güçlüsü,
Lesbos’un yaban ellerinde en tanınmış şarkıcısı

93
66.
öX(ît£ yâ^Ppe, (rol p.£v 8>) y«(xoç, wç apao
£xteteXe<xt’, !xr)i<; §e mjcpÖEvov av âpao

67.

oû yap £T£pa vüv ıraıç w yâpPpE TEaûra

68.
7rapÖ£vta, 7rapÖ£vîa, rçoı [it XÎ7ioıcra oîyrjt;
» / )/»• » t * t VK
OUKCTl 7JÇ0) TCpOÇ <J£, OVX£Tl TjÇO)
66 .

mutlu damat, istediğin gibi oldu düğün,


arzuladığın kızı da kazandın

67.

bulamazsın, damadım, buna benzer tek bir kızı

68.

kızlığım benim, kızlığım


neden bırakır da beni, kaçarsın?
sana artık hiç dönmem,
dönemem artık ben sana

95
69.
ffoi 5pxpıev yiv dSoç, oKnomm $[
pıeXXıx\ epoç S ’ h z ’ ifieproH xe^uxat T tp a a Ğ m z M
] T C T i y c ü i' a ’A<ppö&ra

70.

Ttot a’ & tp(Xe y<ip.pp£, x<xXtd<; EucâaSa);


6pnoou PpaSîvtoı as [xdtXıar’ eutâ<j8w

96
69 .

vücudun ince narin


ballıdır gözlerin,
aşktır yüzünde ışıldayan;
belli ki,
tüm ustalığım sana kullandı
Afroditi

70.

sevgili damadım,
nasıl seni tarif etmem gerek?
en uygunu,
taptaze bir fidansın sen, demem gerek

Sapfo ’nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F7 97


71.
^atpe, vûp/pa, yatp£, rtpııe yâfi|3pe, 7roXXa

72.

^aıpoıç â vû[x<pa, yatpe-rcü S’ 6 yafx(3poç

73.

Tav §£ CpuX(XCTCT£T£ SWe[â|3oi]oi.


yâ{i(3poı [ t Sv] toXlcov ^acrıX»)£ç
71 .

mutlu ol, gelin kızım benim,


sen de beraber
değerli damadım

72.

uzun yaşa, gelin kızım benim,


tadmı al yaşamın
kocanla birlikte

73.

kent kralları damatlarım


mutlu edin kızımı;
sizler ki,
dokuz öküze mal oldunuz bana

99
74.
aye 8ıa /eXuvva p.oı, <pwv<x£aa<x te ytyveo

75.

aifitTÛjîıov CTTaXa(7CT0v

76.

âl7tâp0£VOÇ £CT(TO|ial

77.

a/./.a tiç oûx elljjll 7raXtyxoTwv


öpyav, âXX’ âpâKrjv xâv <ppev’ exw

100
74 .

sese çevir sedanı


kutsal sazım,
çal

75.

kan damlayan kumaş parçası

76.

kız kalacağım ben hep

77.

kin tutmam hiç ben,


kalbim temizdir benim

101
78.
âXX’ Icov <pîXoç a[j.(ju. Xsyoç âpvuao vecÛTepov
ou yap TXa<rofi sycu auvouorçv eoıoa yepaiTepa

102
78 .

bırak da seveyim seni;


evlenmek istersen şayet, seçme benden genç birini,
aynı evde, en yaşlısı olmama dayanamam ben çünkü
79.
av0e’ âpipyotaav na.18’ ayav &7râXav

80.
a u ra Se aü KaXXıÖ7ta

81.
aÛTaopa İCTTE<pavaTrX6xv)v

82.

Saûoıç âTcâXaç e-râpaç ev arrçOecrıv

104
79 .

taptaze bir kızcağız koparır çiçekleri

80.

gene sen, Kalliopi’m benim

81.

az bir önce taçlar örerdim ben

82.

taptaze bir sevgilinin yaslanırsan göğsüne

105
83.

Ssupo SrjÖTe Moüıaı ^pûaıov XÎ7roıaaı [§cop.a]

84.

Seüte vuv ajîpaı XâpiTeç xaXXıxofio( te Moîoaı


83 .

bana geliniz Musa’lar,


bırakın altın evinizi

84.

saçı güzel Musa’lar ve de tatlı Haris’ler


nerelerdesiniz siz?

107
85.
“EpOÇ Sy)UT£ fi’ 6 Xu(N(JİXt)ÇSovei
yXuxÛ7UXpOV âpiâyavov Öp7TSTOV,
”At01, CTOİ 8’ E[İE0EV [XEV aTT^/ÖSTO
<ppovTt(rSy)v, ett'i 8’ ’AvSpopiSav totoi

108
85 .

gücü kesen, başedilmez tatlı-acı bir yılan gibi


gene beni sarıyor aşk;
oysa, Atinalı kadın, sen,
unuttun da bıraktın beni
koşarsın Andromeda’ya

109
86.
iarı (ioı x<xXa izale, jçpuoıoıaıv âv0£fi.oımv
ejı<psp7)v £yoıaa (jfipcpav KX£tç ayanaıa,
âvTÎ Taç lyajuSe AuSîav Traıoav oûS’ Epâvvav

10
86 .

güzel bir kızım var


yüzü altından, çiçek misali;
sevgili Kleis’imdir o benim;
dillere destan tüm Lydia’yı verseler dahi bana
değişmem ben onu hiç

111
87.
fiiv ’AvSpofzsSa xâXav âpıoî|3av.
Yâncpot, tl Tav TîohjoAjiov ’AfpoSÎTav;

88.
Çâ... l/.spâpıav Övap KuTtpoYsv^a

89.
ti u.e IlavSıoviı; ûpavva yz\i$uv

90.
rfior ayyeXo<; ipıspapcovoç âySaıv
87 .

Andromeda güzel bir arkadaş bulmuş,


öyle mi?
Sapfo’m benim, nasıl da unutursun
cilve dolu Afroditi’yi

88 .

düşümde Kıbrıslı ile konuştum ben

89.

tatlı kırlangıcım, Pandionida’m benim,


bana mı yaparsın tüm bunları?

90.

baharı müjdeleyen, sesi taptatlı bülbül

Sapfo'nun bütün şiirleri (K. Dinçınen)/F8 113


91.
0s X<j> t i t’ et7njv, âXXâ \ıt xaıXÛ£t ai'SoiÇ

cd S ’ rjX£Ç £&Xü)v fcepov rj x x Xojv


xxl fj.rj r i t ’ eİrrrj'j yAcSatr’ £xJx« xxxov,
xıSox; xiv ae oûx fyev onna-
r ’ xXX ’ Skerfsç nepl m> S lxx £oj
91 .

isterim bir şeyler söylemeyi,


utanç keser sesimi;

arzuların güzele ve iyiye olsa idi şayet,


pislikleri ifadeye dilin varmasa da
gözlerin olacaktı
çekinmeden gerçekleri söyleyecek

115
92.
oraöı xavxa cpîXoç
xal tav in oggoio ' öprETatrov ^apıv
92 .

işte, tam karşımda dur, sevgili;


dolsun, tüm tatlılığınla gözlerim

117
93.
xaTQva(oxeı, KuOepv]’, a(3po<; “ASuvtç- ti xe öeîpiEv;
Kcrrojnzeade, xop<xı, xac xxTepsix£<sde ^trcovaç

94.

fJLOl fjİX l ji.r)TE [ieXlCTCT<X

118
93 .

ölüyor güzel Adonis; Kitheria, elimizden ne gelir ki;


vurun göğsünüze,
yırtının siz kızlar

94.

benim için ne bal ne de arı kaldı artık

119
95.
xîj S’ ip.Ppoataç (j.£v Kpâryjp £x£xp<x.r’
“E p fia ıç S ’ eAcov oXmv deo’.a' (LıvoyoYjas.

xyjvoı o apa 7ravTeç x.a.pya.m rjyov


xaxXstpov âpaaavTO St 7râ(i.7tav eaXa
tgh yâpıj3pcüt

96.
A& tco x a i Nıo(3ot p.âXa u iv «pîXaı, rjaav E iaıp at

97.
ypûaıoı S’ eps|3ıv0oı eti’ aıovtov IcpûovTO

120
95 .

karşıda, şarapla dopdolu duruyordu fıçı;


tanrılara sundu Hermiş, elindeki testi ile

onlar da, birazını dökerken toprağa,


yeni damat için kaldırırlar kadehleri
binbir iyilikle karşılaşsın diye yaşamında

96.

Lito ile Niovi en yakın arkadaştı birbirine

97.

ve altın nohutlar fışkırırdı kıyılarda

121
98.

p) xîvy) ^epaSoç

99.

fivâaeoOaî nvâ cpajjıı xal erepov âfifiicav

100.
o 7rAouToç [6 J aveu aperaç oux aaıv-rçç racpotxo<;
» ç.1 »c » t t ç. / ı# v
a o sc, apupoTeptov xpaaıç öaıpıovıav axpav sj(eı

122
98 .

el sürme oralara

99.

söz düşerse şayet bana,


bizden başkasıdır aklınızı çelecek,
demem gerek

100.

akıldan yoksun varlık, biribirine kötü komşudur;


ikisine de sahipsen ama sen,
dünyada bulunmaz eşin
101.
u t u /
ora TCavvupç ampı jcaraypeı

102.
oû yap ösfiiç ev {xolöotoXci)v otxıaı
Opîjvov ejjLfjLEv’- oû y.' a fi.pu râSe 7tpe7roı

124
101 .

sabaha dek süren bir arzu


kadınları sarar o zaman

102.

şairlerin evlerinde uzun sürmez ağlaşmalar;


böyle şeyler yabancıdır bizlere
103.
6<p0<&X[İ.OlÇ8k yLEAOUÇ vÛXTOÇ otcopoç

104.
s» / t t
7ravT0öaTcaıct p.e[ieıXfAeva ^potaıaıv

105:
7tâp0£VOV âSûcpcovov

106.
tcXiqp>)ç(xev e<paîvex’ â <reXâwa
at 8’ ü ç 7tepl (3â>[W>v etrrâOrjaav

126
103 .

çöktü gözlere gecenin karanlık uykusu

104.

bir renk cümbüşü saçılmış etrafa

105.

tatlı sesli genç bir kız

106.

karşıda dopdolu dururken mehtap


sunağın etrafında toplandı kadınlar
107.
7toXXa (jlol tkv IlwXuavâxTiSa nalSa )pxtpY)v

108.
TcoXu Tcâ/TiSoç âSu^eXec7T£pa

109.
t ^puooTSpa
yjpuvoi ’ t

110.
TOTvta Auojç

128
107 .

Polianakta’nın kızını öp benim için

108.

tatlı sesli sazdan da hoş

109.

altından da parlak

110.

efendimiz Avgi

Sapfo’nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F9 129


111.
oxtSvot(iev(xç ev mnfjöeaıv öpyocç
ırecpûAayöat yXcü(Tmxv (jux(|/uXobcocv

112 .
mi xe xapoç Oepâraov "Epoç

113.
Ttoıerıv 6<p0âXpıoıoıv

114.
to jJİXv)(ia T&jiov

115.
tov Föv KaîSa xaXeî

130
111.

hiddet göğüse dolup sarstıkça onu,


sakın
dilinin ileri gitmesinden

112.

sen ve de bana hayat veren Eros

113.

böylesine gözlerle

114.

işte benim tüm endişem

115.

seslenir çocuğuna

131
116.
(paîot 8y) TOTa AıfjSav ûax'ıv6waı TT£Ttuxâ8(X£vov
£UpY)V W(.OV

117.

û(a> 7toXu X£uxoTepov

132
116 .

derler ki,
bir gün sümbül renginde bir yumurta buldu
Lida

117.

yumurtadan da çok daha beyaz


118.
8e8uxe (xev â aeXawa xal IIXi)ia8eç, pioaı 8e
vûxxeç, 7iapâ S’ epyet’ a>pa, eyw 8e pıova xaxeû8w

134
118 .

saklandı artık mehtap, yıldızlarla birlikte,


geceyarısındayız çünkü;
uçup gider saatler;
ben ise,
yalnızım yatakta
119.
Kpîjercraî vû kot’ a>8’ £[X[ieXeü)ç toSetoiv
a>pXy)VT' âmxXoLa’ â[i,<p’ epoevTa (îüpıov,
roaç repcv avöoç uâXaxov [Aâreıcraı

136
119 .

bir zamanlar Giritli kızlardı


hafif ayakları ile yumuşacık çimeni çiğner de
güzel sunağın çevresinde
zevkle oynayan

137
120 .
7TOixtXXeTaı (iiv yata ra>XuaTe<pavo<;

121
8oXo7rX6xaç yap Ku7rpoyevEoç 7rpoTcoXov

122.
7rrspa S’ ayva 7tâp ^ptoroı; ’AcppoSîta

123.
Xpuco«poc7)v 0ep[<x7raıv]av ’A<ppo8n:[a<;

138
120 .

çok tacı var toprağın,


öylesine değişir ki

121.

kölesi diye hep tutar beni aklı çelen Afroditi

122.

Eros’un beyaz kanatlarını aldı da götürdü Afroditi

123.

Kıbrıslı’nın altın gibi parıldayan sahibesi


124.
d><; S k TVXLC T t c S a [lâ ts p a T :e T C T £ p Û Y W [ J .a L

125.
âsptcov £7t£wv apyopıaı âXX’ övârtav

140
124 .

ana kucağına atılan bir çocuk gibi fırladım

125.

uçuşan sözlerle
şarkıma başlarım ben
126.
Ö T tra ıç a [i|jL£

127.
/ ı
TTTSpUy^V 0 U 7CaXOOC^£t£L
Xıyûpav âoıSav, öîtora cpXoyı
[6 6e]oç x< xt£tk [yâa]v
£TCt[Tt£]7rTâ[i£VOÇ x<XTaûy»)

142
126 .

ateş yakarsın içime

127.

doğudan yükselip
tüm etrafı ışığa boğarken tanrı,
kanatlarıyla tutturmuş gider
güzel bir şarkıyı
128.
YtX7T<p’ rj pxM ourrop eyo.ı ou as <pıkf}GCû
d>tpzıv ’ xppı, xx% eövav Xuıs rsav

K£(ptXr]pp[sM]xM lO%UM, Û8xTl Sİ


xpıvov [cop xJxrjpxroM nxpx xpxvxv
nsnXoM Xîov anûa^oıaa Xoûso'

xxl KXsup oolcomxx(2<pipoıax xi8pxM


xpoxosvrx Âconsdc a ’ sfifidcto] xxi
kstcaom mpçûpıov xxŞ^XrjppsMx

XXxlmx Ttsp a ’ iÇ[ax]pıaavTcov avdıvoı


arsfuvoL xep[l a m xxpx] Sedevreç,
xxXO’ oax pxcM[rjp p ’ x8ex xxXX]ovx.

(ppuaaOM, d) npx[ÇİM6û, xxp]u ’ xppiM, dip


nxpdsM(t)M m[zoM x8ico njorjaco-
SX TtMOÇ yxp ÖİCOM[txOt ’ x]ppi, TSy.VOM'

rj pxM t Ş8 ’ xpsp[x npori] fiXrxTXM


M utiXxmmxm k[ oXicom TiJvfyz’ rjSr]
yvmxîxcğm x xx[Xtarx tF ] x n f’ «7ru/3av

neS’ xp(isü)[v, x pdcr]rjp rzeSdc tü m tsxmcom.


cpî/.Ta [t ’ “At6i, jjıâiv apa] Taüra tâ ıcptv
£7u[Xâ0eat toxvt’ ij] ö^pıvaîaa’ eri; .

144
128 .

işte böyle, Sapfo, yoksa sevmem seni artık;


sevgili vücudunu kaldır da yataktan,
çık, seyredeyim seni;

at üstünden Sakız yapısı elbiseni,


ve, el dokunmamış zambak misali
çeşmede yıkan sularla;

Kleida’mız getirsin sedir’in rahihasını


sarı harmaniyelerle kızıl örtüler
sararlarken vücudunu

ve, işte, sen üstüne geçirirken şalını


çiçek açmış fidanlardan taçlar öreceğim o güzel saçlarına;
gel ama artık, tatlım
çıldırttı beni güzellğin;

sen de Priksina,
kızların hoşlandığı o içkiyi hazırlayıncaya kadar ben,
pişir közde kestaneleri;

gerçekten, ancak bir tanrı olabilir


tüm bunları sunan bize;

ve, bugün de, Midilli’ye, bu sevdiğimiz kente,


çocuklarına koşan anne misali
Sapfo, kadınların en güzeli
söz verdi geleceğine -

sevgili Atinalı kadın,


nasıl da unutabildin
o zaman ant içtiğin tüm bunları?

Sapfo’nuıt bütün şiirleri (K. Dinçmen)//■'W 145


129.
Seüpû (jl’ ex KpY)xaç etc[1 xov$] e vauov
ayvov, OTm[aı xoı] ’/âpısv p.£v aXooç
p.aXî[av], pöaoı Se x£0u(Jiıâ|XE- .
voı [Xı]pavwTan

130.
EV 81 XeI(jUOV ÎTTTTOpOTOÇ XE0aX£V
yjsîvounv av0£aıv, İv 8’ a?)xaı
uiXXıya t c v e o u j i v

131.
<pıXxaxov Taıaç ylvoç ’0ppâvw x e

146
129 .

Girit’ten,
sunakları günlük kokulu tütsüler
ve de korusu elma ağaçları ile dolu
bu küçük mabede
geliniz bana

130.

atların otladığı, karabaşların açtığı


ve de rüzgârın fısıldaştığı
çayırlardır çiçeklenen

131.

toprağın ve de göğün çocuklarının en sevgilisi


132.
t o ö t o 8’ ı'oOt, 8mXaaîav
K Y jv a v v u x t ’ a p a o ö a î ( i.’ a p i f j u . y ^ E o f i a t

133.

w xâX’, w yapÎEaaa, aoî ai PpoSoacpupoı XâpiT£<;


ypûaıa t’ ’AcppoStTa öufJL7i:aîÇoı.aı
132 .

bil ki bunu,
çok yakardım
iki misli sürsün diye
beraber geçirdiğimiz o gece

133.

tatlım benim, güzelim benim


şimdi seninle oynaşır
gül yapılı Haris’ler, ve de altın yapılı Afroditi
134.
[ev 0ueXXaıoı Çacp]sXoıaı vauTaa
[ex<poP^0EVT£ç] (i.EYaXat(; ârçratfç]
[âppaXov tâ tpopTi]a xâ7Û ^spaco
[ttXoîov öx£XXav]

[ p j {xâXtcjT’ E y c ü y ’ o t ] ' [xo0sv 7rXeot(x[ı]

[5(Eip.âcravTOÇ, |X r ) ] S £ ra t p o p r ı ’ s “x [ a ]
[âppâXY)v e Lç aXpıa]v arifi’, E7tsî xîj-
[ t * ev c p p s a ı T a p P o ç ']

[a t Se Nrjprji 7 T p o ] p £ O V T t T O p ca

[svv(xXa) xapt sÇsasTjaı SEX£[a0aı]


[ tp o p r ı’] ...

150
134.

fırtınanın cehenneminde
ve de rüzgârın uğultusunda,
korku içinde,
canlarını kurtarmak için gemiciler
yükü çıkardı da ambardan
karaya oturttu gemilerini;

yardım et ki bana,
yakalanmayayım hiç fırtınaya açıklarda
ne de tuzlu sularda
boşaltayım yükümü
çaresizce

ama, akıntılı Nirea’da


bir deniz şöleninde yapayım ki sunumu
değsin tüm yaşadıklarım
135.

<xXX’ ov (JtY) [xeyaXûvv£o 8oxtuXîo>Tcept

136.

Aıöç yap Ttâıç lor’ 6 ypucroç- x9)vov oû aseç oû8e xîç


SapSâTtTOifi’' 6 8e 8âp.vaTaı xai cppevov Şporsav xp<m<rrav

152
135 .

şimdi de, yüzüğün var diye satma ağıra kendini

136.

Zeus’un oğlu olur çünkü, altın;


ne pas ne de kurt kemirebilir onu,
en bilgenin de çelmesini bilir akimı
137.

aXXa, (jlyj xâ[i7rre arspav <pplva

138.

0£ol S[ai[x]oveç wp[ov erajuruca 8âx[pua]

139.

yâvoç Çâcp0£pov tok; ö ^ k; ûaxıv0ıvw av0£t optotov

154
137 .

boşuna; değiştiremezsin sen dik kafalıyı

138.

korkunç tanrıların da akıttıkları olur


gözyaşlarını

139.

nedir yüzündeki bu ışık?


çiçek açmış sümbül gibisin
140.
cûç t e , jj.£ A 7 ] [x a tm ulov , 7 re p 7 m İY (j>

141.
appa, S t ju t e [ere] aç 7iâXat âXX6(zav

156
140.

giderim ben her yere;


tek kaygım,
kucağıma almaktır seni

141.

gene yanındayım sevgilim,


nasıl da bıraktım seni
o zaman

157
142.
tü ypÎ7T7reı ÜsÂaycavt mrrrçp eu£0Y)X£ Msviokoç
xupTOv xod KcİjTcav, p tv ap ta x a x o Ç o ta ç

143.
p ıû p p av

158
142 .

balıkçı Pelagona’ya bir yeke ile bir kürek bıraktı miras,


babası Meniskos;
zor yaşamım hatırlasın diye

143.

günlük

159
144.
Tî(j.aSo<; aSe xövtç,
tocv8 rcpo yâp.010 Oâvotaav
yj

SeÇaro Oepcreçovaç xu<moç 0<xXap.öç,


aç xaî oaru<p0ıpivaç 7iataaı veoOayı mSâpu
aXıxeç ifx(iipxav xpaxoç I0 evto xo|xav

145.

[x]aS8exeTaı [i£Xatva toXXcov â^eov ETcauaöv)

160
144 .

Persefoni’nin karanlık odasına


sevişme oyunlarını tatmadan yatmış
sevgili Timada’mızındır bu kül;
ölünce,
keskin bıçaklarla kesmişler güzel saçlarını
tüm kadın sevgilileri

145.

kara toprağa uzandı da


sonlandı tüm kaygıları

Sapfo'nun bütün şiirleri (K. Dinçmenj/F 11 161


146.
[0oı(3toi ypuaox.6jp.cu to v Koco [xopa]
e t ik t e

[ p i y E i c r ’ eûpu^îaı Kp]ovî8aı, |j.£yaXcovû[j.w[ı]

[''ApTc[j.'.ç 8e 0
s w v ] piyav opxov etccou.ooe

[ x£<pa]Xav cûnâpdevoç iooousa


[xoixyacü pLsyâpMv öpiov xopû<pcaa’ İm
[dypsûoıoor m xad t6]Se vzüaov ipocv x<xpw.
[rai 8s nm r’ etteveu] as 0scov jj.axâpwv mrojp.
[ sXa(pâpo]Xov âypoTEpav piya-
[oû8’ ocutou yâpoç
o u t ’ sp&ç oûSâpa 7Û X<XTaı.

162
146 .

üstüne çullandı da namlı efendi Zeus,


sarışın Fivos’u doğurdu;
K ios’un kızı Artemis’ten söz etmek istiyorum ben;
işte o zaman büyük ant içti, tanrılara özgü:
bakire kalacağım hep,
yüksek dağlarda tepelerde
avlanarak yaşayacağım;
yalvarırım sana, kutsa beni artık;
ve kutsadı sonra onu,
ulu tanrıların atası;
tarlalarda geyiklerle dolaştı hep
hiç evlenmedi artık,
aşkı hiç tatmadı bir daha
147.
X<x0a fiiv Tivaç e^sûaaTO Kârepou;
â S’ avSpojv âyâööv ouSeva namaza.
yvw(xa

148.
[AıSaç 0eöv]
(iovoç oû S
eketociyXu)t£paç pipoç eX7r£So<;

164
147 .

anılar yanılttı bazılarını, ve, yanıldılar da;


ne var ki,
kimse unutamaz dürüstleri

148.

tanrılardan bir tek Haros’tur ki


vermez,
tatlı bir umuda
yeşerme olanağını

165
149.

t ’ s S; (x$ o >cy][ t

150.

OU TL [JLOL UpLfAEÇ

151.

CTTEcpâvoKît ctsXivvivoic;

152.

^puoaoTpâYaXoL cpıaXaı

153.

p.âXa Srj XExopyjp.Evoıç Topycoç

154.

raX w Ç 7raıSo9iXa)TEpa

166
149 .

ve, o zaman, hiç beklenmeden

150.

değmezsiniz hiçbir şeye

151.

kerevizden örülmüş taçlarla

152.

altın ayaklı kadehler

153.

yeter artık bu Gorğo’dan,


çok şımarttılar onu

154.

Yella’dan düşkündür fazla,


genç kızlara
155.

& TOV "AScovıv

156!

[ZuOoTtAOJtOÇ

157.

ihfcmSojpoç

158.

w ysvoç 0eX^PpoTOv ’AcppöSiTocç

159.

"Hp«v i^eSîSoc^s ruâpwv rav ivuoSpopıov

168
155 .

Oh, Adonis!

156.

masalcı

157.

tatlı kaygılarıyle

158.

ölümleri baştan çıkaran sen, Afroditi’nin oğlu

İron öğretti o kadına


Yura’dan koşmasını

169
160.
... xal yap 8y\ au [p/ teç] 7tpo~r’ oîxov]
[âpx]ı y.yap.e/.TCeç' x[axâ] rai [8’ rjXw.]
[a>] ÇâÂeÇar xoc[8 8 ’ “0t], t« 8 t x[âXXeoç]
[a]8pa yâpıaaa[r] .

[ajTeîyopev yocp [îtXâffi]ov eu 8e [FolaOa]


[xa]'ı ait toüt’ aXK' [o m ] xâyıcnra [xaiç aaıç]
[Tta]p[0]evotç aTt[7r]£(X7TE‘ öeoı [8e 8wev]
[(i’ w x]cv eyotev

170
160 .

biraz önce gelip de evime


neden söyledin bana şarkılarını?
işte, ben de yaparım aynısını;
hadi, gel artık bana, konuş benimle
güzelliğini sun bana

azıcık beraber yürüdük;


işte, söylüyorum sana, hepsi bu kadardı,
hemen kov artık yanındaki kızları;
tanrılar da bağışlasın bize,
ellerinde ne varsa
161.
0ü(i.[e,] p[Şc]ov oû[x] a[(x](xı Osaıcı pLop-
<pav £Tu[fi.s]pOV İ^İTjÇ
6 o a ıa û [(i.v ]o y ^ T aıcr’ [’ASJoovlStjov

[cppovTtSeaaıv âAA’ a]aro [(xo v y ]a p â r t-


p.6fi[ppoT]o[c; îacre t ’] "Ipıepoç
x a l 8ap .[affffixâp 8ı]oç ’AcppoStTa,

x â 8 Sk [x[eAXıyov v6xxap syeu inû


ypuataç [cppevtû]Aota
[7rp°]y[6(o x e a ıç 7rpa7d8]ea(H I I e î Ög)

172
161 .

konuşma artık ruhum benim;


dikkat et ki,
bir tanrıçanın lüftettiği Adonis’in yüzü
silinmesin gözümden,
ne de benden iste ona şarkı söylememi;

bil ki, dünyamızda ayıp olan o arzu


ve de kalplerimizi coşturan Kıbrıslı’dır
ağzımızı kapalı tutan;
gönlüme de,
aklımızı çelen Pitho’dur
bal gibi şarabı döken
altm testi ile
162.
[al Si ji.01 yaXaxto]ç s7iâ(3oX’ 7ja[xe]
[xcou0aT’ r) TtatS]aıv 8oXo(puv [to^ctJei
[âppiva, Tay’ oû] tpopıepoıç 7up[oç] aXXa
[Xsxtpa xs 7toct(h]

[rjp y o p ıa v vöv 8 e ] y p o a y î j p a ç TjSt]


[pLuplav a p ıp o v p û n j v ifi.cpı(3â<TX£t,
[xwû Trpoç apıp.’ ”E p o ]ç Tte r a t a t, 8 lo>xwv
[ âXy£(JtSw poç]

174
162.

göğüslerimden süt aksa,


çocuk tutabilseydi kamım
korkmadan koşardım
arzular çağırınca;

ama, yaşlılıkla çöken bedenimi


geçen yıllar boğunca kırışıklara,
başka yerlere uçar oldu
kaygıları tatlı Eros
163.

Ti.jj.a8ia

164.
[(xaxpat]ovtav ts kûytsıav

165.
[ra Ppûa]aa (pûyoıpu, rcaîSeç17$ a

166.
xo6apo<; yap 6 ypüaoç m
163 .

Timada’m benim, tatlım

164.

mutlu kal, yıllar boyunca

165.

çocuklar, bir kurtulsam bu kırışıklardan, gençlik de-

166

pas tutmaz çünkü altın

Sapfö’nun bütün şiirleri (K. Dinçmen)/F 12 177


167.
y.aırcep a<p«voç loıcsa toS’ hvzıuû, aî tiç ğpYjTou
cpcovav ânafiaTav xa0£piva repo röScov
AîOomou pe xöpou A iroıç xvs6rjxsv 'Apıcrro)
’EpuoxXsıra!*, tt<5 E xüvxlxS x ,
gol nponohoç, 8samıvx yvvxîxw ou ou yxpsıox
npofpoiv ausripav eOfûM'aov ysvsxv

178
167 .

sesim kısılsa dahi, bana sorarsa şayet biri,


gene de söyleyeceğim ben bunu;
çünkü silinmez sözler çizdiler bacaklarıma:
Sainaos’un Ermoklitos soyundan gelme
senin kulun, kadınların efendisi Aristo’dur
Habeş Artemis ile Lito’nun kızına adayan beni;
sen de çocuklarıma ver şanı da şerefi de
cömertçe
168.
OLKCOİOÇ'

169.
âpMcp-öc^uSeç

170.

(ieüSoç

171.
ypûrav

172.
7T0XutSplSl

180
168 .

hiç bilmedi kötülüğü

169.

asma kütükleri

170.

içi gösteren hafif bir gömlek

171.

kutucuğu

172 .

her şeyi bilene


173.
X£lVOV, O) XpUCTO0pOV£ MoÖd’, İVIOTCÇ
ûpıvov, e x taç xaAAiY*Jvatxoç ea0Xaç
TVjıoç ywpaç ov âeıSe TEp7tva>ç
7ip£aj3uç âyauoç

182
173 .

hadi, altın tahtlı Musa,


söyle o şarkıyı,
kadınları ile tanınmış o beldeden, Teo’dan gelen
o yaşlı adamın ne kadar da güzel söylediği
174.

yâXaxro<; Xeuxotep<x

175.

üSaroç aTra/.MTEpa

176.

70)XTtSwV £[i.[i.£Â£aT£pa

177.

Î7r7rou yaupoTspa

178.

poStov âppoTepa

179.

tpLaTtou cavoü pıaXax<ı>TEpa

180.

ypUCTOU TipUO)T£pa

184
174 .

sütten de beyaz

175.

sudan da yumuşak

176.

rübabtan da nağmeli

177.

attan da gururlu

178.

güllerden te taze

179.

incecik harmaniyeden de yumuşak

180.

altmdan da değerli

185
181.
Ş TtoX'jp£jj.parjTov cptXîav pijıeı^aı,
xat xâXov 86xaoav to Sapıoaıov

182.

’T C y T co p Z euç

183.

to 0vodax7)v xâxov oı 0soı yap ouxw


x£xptxai(n' 0âvov xe yap

186
181 .

sırf bazılarının gözüne girmek için,


gittin de arkadaşlık kurdun
o kadınla

182.

Zeus dayanaktır

183.

ölüm bir felâkettir;


tanrılar da inanır öyle;
yoksa,
onlar da ölürlerdi

187
184.

C L [L (fl S’ aj3p0iç h O L G lO lü £İJ F’ £TOJXOlff<TE

185.

’AS|i.r)Tou Xoyov, ü) ’toüpe, p.a0wv, âyaOoûç cpîXeı,


t o u ç

Tojv Seiaüv 8’ int/ou, yvoûç ûti Setlüv oh(yy x<zpıç

188
184 .

yumuşacık örttü onu,


ketenden bir çarşafla

185.

Admitos’un sözleri kulağında kalsın, hey dost!


kahramanları hep sev de, uzak dur korkaklardan;
tadı yok korkakların,
onu da sen bilesin
186.
[vüjicptt poSeo)'; epomov (3pûoucra, vûpıcpa IlacpÎYjç
ayaXp,a xâXXıaTov, 16ı ıtpop eûv^v, t6t nrpop Xsyop,
li£tXıy_a Ttat^ouaa, yXuxeîa vupıcpta). "Ecntepoç a exoöaav
ayot, âpyupoöpovov Çuytav "Hpav OaupıâÇouaav]

190
186 .

gelinlik kızım benim, aşk gülleriyle dopdolu;


güzel gelinim benim, Kıbrıslı’nm süslerinin en güzeli,
yatağına git;
gelinlik döşeğine git de sen güzelim
oynaş kocanla tatlılıkla;
Esperos yolu göstersin sana,
Hera’ya da ol saygılı;
gümüş tahtlar üstünde korur o
evlilikleri
187.
[r] Traîç yj xaT(xxX£icrTO<;, t y j v ol cpaai t e k o v t c ç
Eiıvalouç öapıoji.oûç i'/z ıv l a m ÖA£0pw]

192
187 .

çifte kilit altında tutarlar hep, küçük kızı;


uçuruma sürükleyen aşk oyunlarını arar diye
yakınır anne-babası
BİBLİYOGRAFYA

A e KUTCTÖÇ: A s k o t o S ç , n . , Eantpd), 'Ev ’A0f|vaıç


(ek8. «ITartupou») 1938.
L o b e l. X p .: Lobel, E . , E a ra p o O ç peX .il. T h e F r a g m e n ts
o f th e L y ric a l P o e m s o f S a p p h o , O x f o r d
1925. '
P L F . o a . 1 -1 1 0 .
T reu . Sappho: Treu, M . , S ap p h o , M ünchen 19684.

V o i s t , S. et A ., ( T ı â t i ç â tc S d c ıe r; ıc ü v : G a 11 a v o t t i , k .X tc.
a a . 2 9 -1 7 4 . 6X . « T e v u c r) 8 t6 /a o y p a ıp ia » ku İ
«Xa7«pcû K a i ’A Â K a îo ç » ),

B a g g , A r io n ’6 4 : Bagg, R . , L o v e , C e r e m o n y a n d D a y d r e a m in
S a p p h o 's L y ric s (A r io n 3 . 1 9 6 4 . 4 4 - 8 2 ) .
B a r ilie r , E L '1 2 : Barilier, E . . L a fig ü r e d ' A p h ro d ite d a n s
q u e lq u e s f r a g m e n ts d e S a p p h o (E L 3 . 5 .
1972. 2 0 -6 1 ) .
B a r to le tti, S I F C ’ 38: Bartolelti. V . . S a ff o e d O ra z io (S I F C 15.
1 9 3 8 . 7 5 -7 7 ).
B a u e r , G y m n . "63: Bauer, P . O . , S a p p h o s V e rb a n n u n g (G y -
m n a s iu n ı 7 0 . 1 9 6 3 . 1 -1 0 ).
di B e n e d e tto , Q U C C ’7 3 : di Benedetto, V . , II v o lo d i A fro d ite in
O m e ro e in S a ff o ( Q U C C 16. 1973.
1 2 1 -1 2 3 ).
B o n a n n o , M u s . C r. '7 3 '7 4 : B onanno, M . G . , N o te a S a f f o (M u s . C r.
8 /9 , 1 9 7 3 /7 4 , 1 1 1 - 1 2 0 ) .
------, Q U C C ’73: ------, O s s e rv a z io n i s u l te m a d e lla 'g i u s t a ’ re-
c ip ro c itâ a m o ro s a d a S a f f o ai C o m ic i
( Q U C C 16. 1 9 7 3 . 1 1 0 -1 2 0 ).
B o n a r ia , H u m a n ita s '7 3 / 7 4 : Bonaria, M . , N o te c ritic h e al te s to d i S a f f o
(.H u m a n im s 2 5 /2 6 , 1 9 7 3 /7 4 , 1 5 5 - 1 8 3 ) .
B o n e lli, A C I '1 1 : Bonelli. G., S a f f o , 2 D ie h l = 31 L o b e l-
P a g e (A C I. 4 6 . 1 9 7 7 . 4 5 3 - 4 9 4 ) .
B o w r a , C l. R . '3 4 : Bovvra, C .M , T w o N o te s o n S a p p h o (C l.
R . 4 8 . 1 9 3 4 . 1 2 6 -1 2 9 ).
------, H e rm e s ’35 : - — , Z u A lk a io s u n d S a p p h o ( H e r m e s 70.
1 9 3 5 . 2 3 8 -2 4 1 ) .
B r o c c ia , A n n a li C a g lia ri Broccia, G . . P e r 1’ e s e g e s i di S a p p h o 31 L P
'6 2 / 6 3 : " (A ıtııa li d e t L ir e o c la s s ic o D e tto r i d i C a -
g lia r i t . 1 9 6 2 /6 3 ) .
B u r n e tl. C l. P h . 7 9 : Burnetl, A n n e , D e s ire a n d M e m o r y ( S a p -
p h o F r a g . 9 4 ) (C l. P h . 7 4 . 1 9 7 9 . 1 6 -2 7 ) .
C a l a m e , Q U C C ’6 7 : Calam e, C., Sappho fr. 96, 1 5 -1 7 LP.
(Q U C C 4 . 1 9 6 7 . 1 0 1 -1 0 6 ) .
— , Q U C C '7 8 : ------, S a p p h o im n ıo r ta le ? (Q U C C 2 8 . 1 9 7 8 .
2 1 1 -2 1 4 ) .
C a m e r o n , H T h R '3 9 : Cam eron, A . , S a p p h o 's P r a y e r to A p h ro -
d ite (H T h R 3 2 . 1 9 3 9 . 1 -1 7 ).
------, H T h R '6 4 : ------, S a p p h o a n d A p lıro d ite A g a in ( H T h R 5 7 .
1964. 2 3 7 -2 3 9 ).
C a s s a d io , M u s . C r. ’7 3 /7 4 : Cassadio, V . , N o le a S a ff o ( M u s . C r . 8 / 9 ,
1 9 7 3 /1 9 7 4 , 1 2 1 - 1 2 6 ) .

------ , M u s . C r . 7 5 / 7 7 : ------, N o te a S a ff o (M u s . C r. 1 0 /1 2 ,
1 9 7 5 /1 9 7 7 , 4 7 - 4 8 ) .
C a s tig iio n i , A & R '1 4 : Castigiioni, L., I n u o v i f r a m m e n ti d i
S a f f o (A & R 1 7 . 1 9 1 4 . 2 2 4 - 2 5 2 ) .
C a s tle , T A P h A '5 8 : Castle, W . , O b s e r v a tio n s o n S a p p h o ’s to
A p h ro d ite ( T A P h A 8 9 . 1 9 5 8 . 6 6 - 7 6 ) .
d e lla C o r t c , S a ff o '5 0 : della Corte, F . , S a ff o : S to ria e le g g e n d a ,
T o r in o 1 9 5 0 .
D a n ie l e w ic z , E o s '6 9 / 7 0 : D a n i e l e w i c z , J . , E x p e rie n c e a n d its A rti-
s tic A s p e c t in S a p p h o ’s s u b je c tiv e L y r ic s
(E o s 5 8 . 1 9 6 9 /1 9 7 0 , 1 6 3 - 1 6 9 ) .
D e v e r e u x , C l. Q u . 7 0 : D evereux, G., T h e N a tu re o f S a p p h o ’s
S e iz u re in F r . 31 L P a s E v id e n c e o f h e r
I n v e r s io n (C l. Q u . 2 0 . 1 9 7 0 . 1 7 -3 1 ).
D u B o is , A re th u s a 7 8 : D u Bois, P . , S a p p h o a n d H e le n (A r e th u s a
1 1 .1 9 7 8 .8 9 - 9 9 ) .
E d m o n d s , C l. R . '0 9 : Edm onds, J . M . , T h re e F r a g m e n ts o f S a p ­
p h o ( C l. R . 2 3 . 1 9 0 9 . 9 9 -1 0 4 ) .
------, C l. 1 '1 4 : ------, T h e N e w L y ric a l F r a g m e n ts (C l. R . 2 8 .
1 9 1 4 . 7 3 -7 8 ).
— , C l. R . '1 6 : — , T h e N e w L y ric a l F r a g m e n ts II (C l. R .
3 0 . 1 9 1 6 . 9 7 -1 0 7 ) .
E i s e n b e r g e r , P h ilo l. '5 9 : Eisenberger, H . , E in B e itra g z u r In te r-
p re ta tio n v o n S a p p h o s F r a g m e n t 16 L P
( P h ilo l. 1 0 3 . 1 9 5 9 . 1 3 0 -1 3 5 ).
F o rd -K .o p ff, G lo tta 7 6 : Ford, B.B .- Kopff, E . C . , S a p p h o fr.
3 1 9 . A d e f e n s e o f th e h ia tu s (G lo tta 5 4 ,
1 9 7 6 . 5 2 -5 6 ) .
G a lia n o , S a fo '5 8 : Galiano, M . F . , S a f o , M a d rid 1 9 5 8 .
G a lla v o tti, S I F C '4 1 : G allavotti, C., L a n u o v a o d e d i S a ff o
( S 1 F C N .S . 19. 1 9 4 1 . 1 6 1 -1 6 8 ).
------, R F I C '4 2 : — , S tu d i s u lla lir ic a g re c a : E s e g e s i e te s to
d e l i ’ o d e fr. 2 S a ff o (R F IC . N .S . 2 0 ,
1 9 4 2 . 1 0 3 -1 2 4 ).
------, A & R ’4 3 : - — , In te rp r e ta n d o S a f f o e p o i C a t u llo M & R
I I , 1 9 4 3 , 3 -1 7 ).
------, S tild i C a s tig lia n i ’6 0 : ------, L a m o r t e d i M irsilo (S rı/rfı in o n o r c r l i L .
C a stig U o n i, F i r e m e 1 9 6 0 . / . . a o . 3 1 9
K İ.).
------, R F IC '6 6 : ------, P e r il te s to d i S a ffo (R F IC 9 4 . 1 9 6 6 .
2 5 7 -2 6 7 ) .
G e n tili, Q U C C ’6 6 : G e n t i 1 i , B . . L a v e n e r a n d a S a ffo ( Q U C C 2.
İ 9 6 6 . 6 3 -7 9 ) .
------, Q U C C ’73: ------, L a ra g a z z a d i L e s b o [ Q U C C 1 6 . 1 9 7 3 .
1 2 4 -1 2 8 ).
G ö m m e , J H S ’57: G öm m e. A . W ., In te rp r e ta tio n s o f s o m e
P o e m s o f A lk a io s a n d S a p p h o (J H S 7 7 .
1 9 5 7 . 2 5 5 -2 6 6 ) .
------, J H S ’ 58: ------, A R e p ly (J H S 7 8 . 1 9 5 8 . 8 5 -8 6 ) .
•del G ra n d i-, del G rande, C . , S a ff o , o d c « p a ıv e r a i p o ı
E u p h r o s v n c '5 9 : K fjv o ç lo o ç (E u p h r o s v n e 2. 1959.
1 8 1 -1 8 8 ).
G r a s s i, S I F C '4 8 : G r a s s i , E . , L a p rim a o d e d i S a f f o ( S I F C .
N .S . 2 3 . 1 9 4 8 . 2 1 5 -2 2 2 ) .
H e in tz e ’6 6 : Heintze, H. v o n , D a s B iid n is d e r S a p p h o ,
M a in z / B e r lin 1 966.
H e its c h , H e rm e s ’67: Heitsch, E . , Zum S appho - T ext (Hermes
9 5 . 1 9 6 7 . 3 8 5 -3 9 2 ) .
H o o k e r , G B '7 3 : Hooker, J . T . , S a p p h o s B ro d o d a k ty lo s u n d
V erv v a n d ıcs (G B 1. 1 9 7 3 . 1 6 5 -1 6 9 ) .
H o w ie , L iv e r p o o l ’77: H o w i e , J . O . , S a p p h o fr. 16 ( L .P . ) . S e lf-
c o n s o lu tio n u n d e n c o m iu m ( Papers ofıhe
Liverpool Linin Semi nar, Univ. o f Liver­
pool 1977. <ta. 207-235).
J a c h m a n n , R h . M . ‘64: Jachm ann, G . , S a p p h o u n d C '.ıtull ( R h . M .
1 0 7 . 1 9 6 4 . 1 -3 3 ).
J u r e n k a . W . S t. ’ 14: Jurenka, H . , N e u e L .icdcr d e r S a p p h o u n d
d e s A lk a io s (W. Si. 36, 1914, 201-243).
K a k r id is , W . S t. '6 6 : K a k r i d i s , J . T h . ,Z u S a p p h o 4 4 L P ( lV ,S r .
7 9 . 1 9 6 6 . 2 1 -2 6 ) .
K a m e r b e e k . S a p p h ic a '5 6 : K am erbeek, J . C . , S a p p h ic a (M n tm o ty n e
S e r . 4 . 9. 1 9 5 6 . 9 7 -1 0 2 )
K o n ia ris , P h ılo l. '6 5 : Koniaris, G.L . O n S a p p h o , F f , I L .P .
( P h ilo l. 109. 1 9 6 5 . 3 0 - 3 8 ) .
------, H e rm e s '6 7 : — , O n S a p p h o , F r. 16 L . P .( H e r m e s 9 5 ,
1 9 6 7 . 2 5 7 -2 6 8 ) .
------, P h ilo l, '6 8 : ------, O n S a p p h o , F r . 31 L .P . (Philol. 112,
1 9 6 8 . 1 7 3 -1 8 6 ).
K r is c h e r , H e rm e s '6 8 : Krischer, T . , S a p p h o s O d e a n A p h r o d ite
(H e r m e s 96 . 1 9 6 8 . 1 -1 4 ).
L a n a ta , Q U C C '6 6 : L a n a t a , G . , S ul lin g u a g g io a m o r o s o d i S a ff o
!Q U C C 2 , 1 9 6 6 , 6 3 -7 9 ) .
L a s s o d e la V e g a , C F C ’7 4 : L a s s o d e la V e g a , J . S . , L a o d a p r im e r a
d e S a fo (C F C 6 . 1 9 7 4 , 9 -9 3 ).
L a tlim o r e , C l. P h . ’4 4 : Lattim ore. R . , S a p p h o 2 a n d C a tu llu s 51
(C l. P h . 3 9 . 1 9 4 4 , 1 8 4 -1 8 7 ).
L e f k o w iI z , G R B S ’7 3 : Lefkow itz, M., C ritiç a l S te re o ty p e s a n d
th e P o e try o f S a p p h o '(G R B S 14, 1 9 7 3 ,
1 1 3 -1 2 3 ).
L isi ’3 3: L i s i , U . , P o e te s s e G r e c h e (L a C o lla n a d i
A r e r u s a , S e r . 2 .1 , C a ta n ia .J 9 3 3 ) .
L o b e l, B Q R '2 0 / 2 2 : Lobel, E . , N o te s o n S a p p h o (B Q R 3 , 1 9 2 1..
1 9 2 -1 9 3 ).
L u p p in o , P P '5 6 : L u p p i n o , A . , I n m a r g in e a l i ’ o d e d i S a f f o ad
A fro d ite (P P 1 1 , 1 9 5 6 , 3 5 9 -3 6 3 ) .
M a a s .S o k r . '2 0 : M a a ş , P . , Â h re n le s e (S o k r a r e s 8 . 1 9 2 0 . 2 0
K .e.)
------, Z V S '2 9 : ------, S a p p h o fr . 7 5 B . = 100 D . (Z V S 5 6 ,
1929. 137 k .L ).
M c E v ille y , P h o e n ix ’71 : M c E v i l l e y , T . , S a p p h o , F r a g m e n t N in e ly -
F o u r ( P h o e n ix 2 5 . 1 9 7 1 , 1 -1 1 ).
------, P h o e n ix '7 2 : ------, S a p p h o , F r a g m e n t T w o (P h o en i.x 2 6 .
1 9 7 2 , 3 2 3 -3 3 3 ) .
------, H e n n e s '7 3 : ------, S a p p h ic I m a g e ry and F rag m en t 96
(H e r m e s 10 1 , 1 9 7 3 , 2 5 7 -2 7 8 ) .
M a c le o d , Z P E '7 4 : M acleod, C .W ., Two C o m p a r is o n s in
S a p p h o (Z P E 15 . 1 9 7 4 , 2 1 7 - 2 2 0 ) .
M a lc o v a ti, A th e n a e u n ı '6 6 : M alcovati, E . , L a fo r tu n a d i S a f f o n e lla
le tte ra tu ra la tin a ( A th e n a e u n ı N .S . 4 4 ,
1 9 6 6 . 3 -3 1 ).
M a n ie r i, Q U C C '7 2 : Manieri, F . , S a ffo : a p p u n ti d i m e to d o lo g ia
g e n e r a le p er un a p p ro c io p s ic h ia tr ic o
(Q U C C 14, 1 9 7 2 , 4 6 -6 4 ) .
M a r c o v ic h , H u m a n id a d e s M arcovich. M . , O n S a p p h o fr. 111 L .P .
'6 3 / 6 4 : (h u m a n i-la d e s 516, 196311964, 223­
2 2 7 ).
------,Q U C C '6 9 : ------,B e d e u tu n g d e r M o tiv e d e s V o lk s g la u -
b e n s fü r d ie T e x tin te r p r e ta tio n ( Q U C C 8 .
1969. 2 2 -3 6 [ 3 4 - 3 6 ]).
------, C l. Q u . '7 2 : ------, S a p p h o F r . 3 1 : A n x ie ty A tta c k o r L o v e
D e c la ra tio n ? (C l. Q u . 2 2 , 1 9 7 2 . 1 9 -3 2 ) .
M a r tin a z z o li, S a p p h ic a '5 8 : M a r t i n a z z o l i , F . , S a p p h ic a e t V e rg iiia n a .
S u a lc u n i te m i le tte ra ri d e lla tra d iz io n e
p o e tic a c la s s ic a , B a ri 1 9 5 8 .
M a r z u llo , S tu d i: Marzullo, B., S tu d i d i p o e s ia e o lic a , F i-
re n z e 1 958.
M a s s a P o s ita n o , S a ffo : M a s s a P o s i t a n o , L .,S a f f o ,N a p o li 1945.
M a s s im i, G IF ’5 9 : M a s s i m i , A . , S c h e d a e S a p p h ic a e (G IF 12.
1 9 5 9 , 2 6 -3 5 ) .
M a tth ie s s e n , G y m n . '5 7 M atthiessen, K . , D a s G ç d ic h t S a p p h o s
a tıf d e r S c h e rb e ( G y m n tıs iu m 6 4 , 1 9 5 7 .
5 5 4 -5 6 4 ).
M e r k e lb a c h , P h ilo l. ’5 7 : M erkelbach, R., S a p p h o u n d ih r K re is
( P h ilo l. 1 01. 1 9 5 7 . 1 -2 9 ). v
M iln c , A e g . ’33: Milne, H . J . M . . A P ray e r fo r C h arax u s
(A e g y p tu s 13 . 1 9 3 3 . 1 7 6 -1 7 8 ).
------, S o k r. '3 4 : — , M u s in g s o n S a p p h o ’s tp a ıv e T c d p o t
( S o k r a te s 13. 1 9 3 4 . 1 9 -2 1 ).
M o r a , S a p p h o '6 6 : Mora, E . , S a p p h o . H is to ire d ’ u n p o e te e t
tr a d u c tio n in td g r a le d e 1’ o e u v r e , P a r is
1966.
M o r e lli, Q U C C ’7 2 : Morelli, G . , U n a te s tim o n ia n z a d i A f to n io
s u u n v e rs o d i S a ff o ( Q U C C 1 3 . 1 9 7 2 .
3 8 -5 3 ).
N a g y , H S tC IP h '7 3 : Nagy, G . , P h a e th o n , S a p p h o ’s P h a o n , a n d
th e W h ite R o c k o f L e u k a s ( H S tC I P h 7 7 ,
1973. 1 3 7 -1 7 7 ).
N e u b e r g e r -D o n a th , N e u b e r g e r - D o n a t h . R . , S a p p h o F r . 1 .1 .
W . S t. '6 9 : F I o tK ilö O p o v ’ o d e rrto tK tk .6 < p p o v ’? ( W .
S t. 8 2 . 1 9 6 9 . 1 5 -1 7 ).
N ic k a u , Z P E '7 4 : Nickau, K . , P la n u d e s u n d M o s c h o p u lo s a ls
Zeugen fü r Sappho (Z P E 14. 1974,
1 5 -1 7 ).
P e rr o IIa ’3 5 : Perrotta, G . , S a f f o e P in d a r o , B a r i 1 9 3 5 .

------, S IF C ’37 : ------, S a f f o fr . 152 D . (S I F C 14, 1937,


3 0 1 -3 1 0 ).
P r e ta g o s tin i, Q U C C ’77 : P r e t a g o s t i n i , R ., T e o c r ito e S a ff o . F o r m e
a llu s iv e e c o n te n u ti nuovi (T h e o c r.
2 ,8 2 s q q ., 106 s q q . e S a p p h . 3 1 ,7 s q q .
L . P . ) ( Q U C C 2 4 . 1 9 7 7 . 1 0 7 -1 1 8 ) .
P r iv ite r a , Q U C C ’6 7 : Privitera, G . A . , L a re te d i A f r o d ite . R i-
c e r c h e s u lla p rim a o d e d i S a f f o ( Q U C C 4 .
1 9 6 7 . 7 -5 8 ).
------, Q U C C ’6 9 : ------, A m b ig u itâ a n tite s i a n a lo g ia n e l f r . 31
L .P . d i S a ffo ( Q U C C 8 , 1 9 6 9 , 3 7 - 8 0 ) .
— , D c o m m . tt.ö .: — , 11 c o m m e n to d e l t t e p i ü y o o ç al fr . 31
L .P . d i S a ffo (Q U C C 7 . 1 9 6 9 . 2 6 - 3 5 ) .
— H e r m e s ’6 9 : ------, S a ff o F r . 3 1 ,1 3 L .P . (H e r m e s 9 7 , 1 9 6 9 .
2 6 7 -2 7 2 ).
------, Q U C C ’7 2 : ------, S a f f o , A n a c r e o n te , P i n d a r o (Q U C C 1 3 ,
1 9 7 2 , 1 3 1 -1 4 0 ).
------, L a re te '7 4 : — , L a r e te d i A f ro d ite . S tu d i s u S a f f o , P a ­
le rm o 1 9 7 4 .
R a d t, M n e m o s . '7 0 : Radt, S.L., S a p p h ic a (Mnemosvne 4,23,
1970.337-347). "
R iv ie r , R E G '6 7 : Rivier, A . , O b s e rv a tio n s s u r S a p p h o 1 ,1 9
sq. (REG 80, 1967, 84-92).
R ö s le r , H e rm e s '15: R ö s l e r , W . , E in G e d ic h t u n d s e in P u b lik u m .
Ü b e rle g u n g e n z u S a p p h o F r. 4 4 L o b e l-
Page (Hermes 103, 1975. 275-285).
R o b in s o n '2 4 : Robinson, D .M ., Sappho and h e r ln -
f lu e n c e , B o s to n 192 4 .
R ü d ig e r , S a p p h o '3 3 : R ü d i g e r , H . , S ap p h o . Ih r R u f und R u h m bei
d e r N a c h w e lt, L e ip z ig 1 9 3 3 .
R y d b e c k , H e rm e s '6 9 : R y d b e c k , L . , S a p p h o s c p a iv f .T d ip o ı tc f jv o ç
(Hermes, 97, 1969, 161-166).
S a a k e , Z u r K u n s t S .: Saake, H . , Z u r K u n s t S a p p h o s . M o tiv - a n a -
ly tis c h e u n d k o m p o s itio n s te c h n is c h e I n -
te r p r e ta tio n e n , M ü n c h e n /I n n s b r u c k /
W ie n 1971.
S a p p h o s tu d ie n : ------, S a p p h o s tu d ie n , F o r s c h u n g s g e s c h ic h tli-
c h e , b io g ra p h is c h e u n d 1ite ra râ s th e tis e h e
U n te r s u c h u n g e n , P a d e r b o m 1 9 7 2 .
S c h a d e w a ld t, H e r m e s '3 6 : S chadew aldt, W . , Z u Sappho (Hermes
71.1936.363-373).
— , Sappho: ------, S a p p h o . W e l t u n d D ic h tu n g . D a s e in in
d e r L i e b e , P o ts d a m 1 9 5 0 .
■, H e lla s u . H e s p . '6 0 : ------, Sappho: «A n d ie T o c h te r K le is »
(Srudies presented ta D. M. Robinson, Sr.
Louis 1953,11, oa. 499-506 = Hellas und
Hesperien. Zürich/Sturrgart 1960, aa.
77-85).
S c h ic k e l, '15: S c h i c k e l , J . , S p ie g e lb ild e r. S a p p h o , O v id ,
W ittg e n s te in , C a n e tti, M a r x , P ir a n e s i.
I n te r p r e t a tio n e n , V e r s u c h e 2 2 , S tu t tg a r t
(K le tt) 1 9 7 5 .
S c h m itz , E t. C l. '6 2 : Schm itz, A . , E s s a i d ’ a n a ly s e d e la te x tu r e
p h o n iq u e d ’ une p o e s ie d e 'S a p p h o ,
p r e c e d e d e c o n s id e r a tio n s s u r İ’ e v e n e -
m ent p o d tiq u e (Er. Cl. 30. 1962.
369-383). "
S e g a l, A r e th u s a ’7 4 : S e g a 1 , C . , E ro s a n d ln c a n ta tio n : S a p p h o a n d
O ra l P o e try (A rc r/ıu sn 7 , 1974.139-160).
S n e ll, H e rm e s '3 1 : Snell, B r . , Sapphos" G e d ic h t < b a iv E x a i p o ı
K qvoç (Hermes 66. 1931. 71-90).
------, A n tik e '4 1 : ------, D a s E r w a c h e n d e r P e r s ö n lic h k e it in d e r
f r ü h g r ie c h . L y r ik (D ic A n tik c 17, 1 9 4 1 .
5 -3 4 = E n td . d . G e i s t e s y f l a . 5 6 - 8 1 ) .
----- , Z u d e n F ra g m e n te n d e r g rie c h is c h e n
------, P h ilo l. '4 4 : L y r ik e r (P h ilo l. 96 . 1 9 4 4 . 2 8 2 K .ıl. ) .
S ta n le y , G R B S ’76: Stanley, K . , T h e ra le o f A p h ro d ite in S a p
p h o F r . I (G R B S 17. 1 9 7 6 . 3 0 5 - 3 2 1 ) .
S ta r k , H e rm e s '5 7 : Stark, R., S a p p h o re m in is z e n z e n fH e r m e s
8 5 . 1 9 5 7 . 3 2 5 -3 3 5 ) .
S t e m , M n e m o s . ’70: S t e r n , E . M . . S a p p h o F r . 16 L .P . (M n e m o -
s y n e 4 . 2 3 . 1 9 7 0 . 3 4 8 -3 6 1 ) .
S tim im a ıın ’70 : Stirnimann, Z . , Z u S a p p h o 1, 1 8 -1 9 L .P .
(M ü n c h . S r u d . S p r a c h u i s s . 27. 1969.
1 1 1 -1 2 1 ).
S v e n b r o '7 5 : Svenbro, J . , S a p p h o a n d D io m e d e s . S o m e
N o te s o n Sappho 1 L P a n d th e E p ic
(M u s e u m P h ilo lo g u ın L o n d ie n ie n .s e I.
1 9 7 5 . 3 7 ^ 4 9 ).
T e r z a g h i, A A N '1 5 : Terzaghi, N . , M a r g in a lia a i n u o v i fr a m -
m e n ti d i S a ff o (A A N 1 9 1 4 -1 5 . 2 1 7 - 2 3 9
K a l 2 4 3 -2 4 6 ).
T h e a n d e r , E ra n o s '3 4 : Theander. C . , S tu d ia S a p p h ic a (E r a n o s 3 2 .
1 9 3 4 . 5 7 -8 5 ) .
------, E r a n o s '3 6 : ------, S tu d ia S a p p h ic a II (E r a n o s 3 4 . 1 9 3 6 .
4 9 -7 7 ) .
------, E ra n o s '4 3 : ----- , L e s b ia c a ( E r a n o s 4 1 . 1 9 4 3 . 1 3 9 -1 6 8 ) .
------, E ra n o s '4 6 : - , A tth is et A n d r o m e d a ( E r a n o s 4 4 . 1 9 4 6 .
6 2 -6 7 ) .
T h o m a m ü lle r , '7 4 : Tho ınamülleı, K., A d e , ro s e n f in g r ig e r
M o n d ! A u f d e m W e g e z u m u r s p r ü n g li-
c h e n T e x t d e r le s b is c h e n D ic h te r in S a p -
.p h o , B e rn / F r a n k f u r t 1 9 7 4 .
T r e u , P P ’53: T r e u , M . , O v id u n d S a p p h o (P P 8 . 1 9 5 3 .
3 5 6 -3 6 4 ) .
------, R E s .v . S a p p h o : ------, RE, s .v . Sappho (S u p p l. B d. XI
[1 9 6 8 ] , 1 2 2 2 -1 2 4 0 : E u p n k f ıp c o p jı c r tö
ü p ö p o « S a p p h o » to O W . A I y . R E I A ,
2 [1 9 2 0 ] , 2 3 5 7 -2 3 8 5 ) .
T s a g a r a k i s , R h . M . '7 9 : T s a g a r a k i s , O . , S o m e n e g le c te d a s p e c ts o f
lo v e in S a p p h o 's fr. 31 L P . ( R h . M . 1 2 2 .
.1 9 7 9 . 9 7 -1 1 8 ).
T u r y n , Stu clia '2 9 : T u r y n , A . . S tu d ia S a p p h ic a J (E o s . S u p p l. 6.
1 9 2 9 ).
— , Earcrpci) ’3 7 : — , E a ıtıp d ) (N ia 'E o t i a 21, 1937
2 4 7 -2 5 2 ).
d e V rie s '7 1 : de Vries, G .J., S a p p h p ’s K e u s , A m s te r -
d a m 197 1 .
W a e m , E r a n o s '7 2 : W a e r n , 1. , F lo r a S a p p h ic a f E r a n o s 7 0 , 1 9 7 2 .
1- 11) .
W e s t, M a ia '7 0 : W est, M .L ., B u m in g S a p p h o (M a ia 2 2 .
1970. 3 0 7 -3 3 0 ).
W ie s m a n n , M u s . H e lv ’7 W i e s m a n n , P . , W a s h e i p t KĞ>(xa? Z u In te r -
p r e ta tio n e n v o n S a p p h o s 'G e d ic h t a u f d e r
S c h e r b e ’ (M u s . H e lv . 2 9 . 1 9 7 2 . 1 -1 1 ).
W ila m o w itz , S .u .S .: v. W i 1a m o w ı t z-Moe 11 e n d o r f f , U . ,
S a p p h o u n d S im o n id e s . U n te rs u c h u n g e n
ü b e r g rie c h is c h e L y r ik e r , B e r lin 1913
( i v c t t û n . 1 9 6 3 ).
W ills , A J P h ’6 7 : W i 11 s , G . , T h e S a p p h ic ‘U m w e rtu n g a lle r
W e r !e ’ (A J P h 8 8 . 1 9 6 7 , 4 3 4 - 4 4 2 ) .
— , G R B S ’6 7 : — , S a p p h o 31 a n d C a tu llu s 51 (G R B S 8 .
1 9 6 7 . 1 6 7 -1 9 7 ) .
Z u n t z , M u s . H e lv . ’5 1 : Zuntz, G . . O n th e E ty m o lo g y o f th e N a m e
S a p p h o (M u s . H e lv . 8 . 1 9 5 1 . 1 2 -3 5 ) .

G a lla v o tti: Gallavotti, C., S a ff o e A lc e o . T e s tim o -


n ia n z e e fr a m m e n ti (C o lla n a d i S tu d i
G re c i X & X V ), 2 t o g o ı , N a p o li (1 9 4 7 )
19623 ( lo ç -c ö p o ç ) K at (1 9 4 8 ) 195 7 2 (2 o ç
lö p o ç ).
L P .: L o b e l , E . - P a g e ,D .,P o e ta r a m L e s b io r u m
F r a g m e n ta , O x fo rd 1 9 5 5 .
P a g e , S . & A .: Page, D . , S a p p h o a n d A lc a e u s . A n In tro -
d u ctio n to th e S tu d y o f A n c ie n f L esb iu n
P o e tr y , O x fo rd 1955 (8ppT|VEUXtKÖ
û r t ö p v r ı p a d j t o a t r a a p d T t û v K a t ’ fercıXo-
TBV)
R e in a c h - P u e c h : R e i n a c h , T . - P u e c h , A ., A lc e e . S a p p h o ,
P a ris 1 9 6 6 2 ( B u d e ).

V o ig t 1 = V .) : Voigt, E . - M . , S a p p h o e t A lc a e u s .- F r a g ­
m e n ta , A m s te r d a m 1 9 7 1 .
(B),. Kal «TeviKTi Bı62.ıoypatpla»: ’EkSö-
CTSIÇ).

Bolling, G .V I ., T e v tu l N o te s o n th e L e s -
B o llin g , A J P h '6 1 :
b ia n P o e ts (A J P h 8 2 . 1 9 6 1 . 1 5 1 -1 6 3 )
B o w r a , H e rm e s ’35: Bowra, C .M ., Zu A lk a io s und Sappho
(H e r m e s 7 0 . 1 9 3 5 . 2 3 8 - 2 4 1 ) .
B o r g e a u d , A C I. ’57: B orgeaud, W . , A n a ly s e d e q u e lq u e m e tre s
d o lie n s (A C I, 2 6 . 1 9 5 7 . 3 0 5 -3 3 0 ) .
D a n ie le v v ic z , E o s ’7 4 : D a n i e l e w i c z . G . , D e e le m e n tis h y m n ic is in
S a p p h u s A lc a e i A n a c r c o n tis q u e c a r m i-
n ib u s o b v iis q u a e s tio n e s s e le e ta e ( E o s 6 2 .
1974. 2 3 -3 3 ).
F o r s s m a n , M S S ’75 : Forssm an, B . , Z u r L a u tf o rm d e r le s b is e h e n
L y rik (M S S 3 3 . 1 9 7 5 . 1 5 -3 7 ).
G a lla v o tti. '6 2 : Gallavotti, C., L a lir ic a e o lic a , R o m a
1962.
— , P P ’4 6 : ------, P o s tilla a n u o v i c a r m i d i S a ff o e d i A lc e o
fP P 1. 1 9 4 6 . 1 1 9 -1 2 5 ).
G ö m m e , J H S '5 7 : G ö m m e. A . W . , I n te r p r e ta tio n s o f S o m e
P o e m s o f A lk a io s a n d S a p p h o ( J H S 7 7 .
1 9 5 7 . 2 2 5 -2 6 6 ) .
H a m m , G r a m m a tik : H am m , E . - M . , G r a m m a tik z u S a p p h o u n d
A lk a io s , B e r lin 1957 ( I 9 5 8 2).
J u r e n k a , W . S t. ’ 14: Jurenka, H . , N eu e L ie d e r d e r S a p p h o und
d e s A lk a io s (W . S ı. 3 6 . 1 9 1 4 . 1 6 1 -1 8 2 ) .
K a z ik -Z a v v a d z k a '5 8 : K azik-Z aw adzka, I . , D e S a p p h ic a e A l-
c a ic a e q u e e lo c u lio n is c o lo r e e p ic o , W ro -
c la u 1 9 5 8 .
M a r tin , M u s . H e lv . '4 7 : Martin, V . , L a p o e s ie ly riq u e e t la p o e s ie
d r a m a tiq u e d a n s les d e c o u v e rte s p a p y r o -
lo g iq u e s d e s tre n te s d e m ie r e s a n n e e s , I:
P o e s ie ly riq u e le s b ie n n e (M u s . H e lv . 4 .
1 9 4 7 . 7 4 -9 0 ).
M o tp u r g o '7 6 : M orpurgo Davies, A., T h e - e a a ı da-
tiv e s , A e o lic - s s - , a n d th e L e s b ia n P o e ts
(S r u d ie s rıı G r c e k . İ n i l i r a n d ln d o - E u r o -
p e a n L in g u is tic s o ffe r e d to L e o n a r d R .
P a b n c r on th e o c c a s io n o f h is s e v e n rie th

B i r ıh d a y J u n e 5 . 1 9 7 6 .-İ p n s b r u c k 1 9 7 6 .
<70\ 1 8 1 -1 9 7 ).
N ic o s ia , Q U C C '7 8 : Nicosia, S . , U n a n u o v a e d iz io n e d i S a f f o e
A lc e o (Q U C C 2 8 . 1978. 1 8 3 -2 1 0 )
[ d v a ı p e p e t a ı K u p ıto ç < rrf|v eıeS ooT i ı p ç
E .- M . V o ig t, a k \ d i ^ s t d ^ e t S ıe ^ o S tK d
ö X a r â 7 ip o 6 /,ıip a T a p d d v a t p o p d K a i
a T Îç 7 ia ? .a t6 t£ p e ç s k S öcteiç ].
R ig h in i, S I F C '5 0 : Righini, L . , S a ffo e A lc e o in E f e s tio n e
( S I F C 2 4 . 1 9 5 0 . 6 5 -7 5 ) .
R o m e , S C O '6 5 : Rome, A . , L ' u s o d e g li e p ite ti in S a f f o e
A lc e o con rif e r im e n to a lla tra d iz io n e
e p ic o - r a p s o d ic a (S C O 14, 1965,
2 1 0 -2 4 6 ) .
S to e s s l, A lte rtu m ’59: Stoessl, F . , A u s d e m L e b e n u n d d e r D ic h t-
u n g d e r le s b is c h e n L y r ik e r d e s 6 . J a h r -
h u n d e rts v . C h r. (O rıs A lre rru 'n 5 . 1 9 5 9 ,
7 9 -8 9 ).
T h e a n d e r , E r a n o s ’4 3 : Theander, C . , L e s b ia c a (E r a n o s 4 1 . 1 9 4 3 .
1 3 9 -1 5 2 ).
T r e u , Q U C C ’66: Treu, M . , N e u e s ü b e r S a p p h o u n d A lk a io s
(P . O x y . 2 5 0 6 ) ( Q U C C 2 , 1 9 6 6 , 9 -3 6 ) .
— , E E < t> X IIA '6 8 / 6 9 : — , NefetEpa ttepi Zaıttpoûç ıcai ’AA.-
K a io u ( E E 0 Z T I A 1 9 6 8 /6 9 , 3 0 1 - 3 1 7 ) .
W e s t, G lo tta '7 0 : W e st , M ,L . , On L e s b ia n A c c e n tu a tio n
(G lo tta 4 8 . 1 9 7 0 . 1 9 4 -1 9 8 ) .
W ill, R . P h . '5 1 : W i 11 , E . , A lc e e , S a p p h o , A n a c r e o n e t H e r o -
d o te , n o te de c h ro n o lo g ie litte ra ir e
( R .P h ., S e r . 3 . 2 5 , 1 9 5 1 , 1 7 8 -1 8 1 ) .
Eski Yunanca’dan çeviren
Kriton Dinçmen
YÖN

dalın, en tepedeki dalın ucundan


sarkar
elmanın en tatlısı;
bıraktılar orada onu, koparmadılar;
sanma ki unuttular;
uzanamadı ki kimse
ta oralara

ISBN 975-7959-21-9

You might also like