You are on page 1of 7

ДОВІРЕНІСТЬ № 11/19 POWER OF ATTORNEY № 11/19

Місто Київ, тридцяте січня дві тисячі The city of Kyiv, the thirtieth of January two
дев’ятнадцятого року thousand nineteenth year

Товариство з обмеженою відповідальністю Limited Liability Company “lifecell”


«лайфселл» (надалі – Товариство та/або ТОВ (hereinafter referred to as the Company or
«лайфселл»), адреса місцезнаходження котрого: lifecell LLC) located at the address: Kyiv,
м. Київ, вул. Солом’янська, будинок 11, літера Solomyanska Street, building 11, letter “A”,
«А», код ЄДРПОУ 22859846, в особі Головного EDRPOU code 22859846, represented by
виконавчого директора ТОВ «лайфселл» Chief Executive Officer of lifecell LLC
Язиджи Ісмета Директора мобільної мережі Yazici Ismet and Mobile network Director
ТОВ «лайфселл» Ерюретена Махмута, які of lifecell LLC Erureten Mahmut acting
спільно діють на підставі Статуту ТОВ jointly on the basis of the Charter of lifecell
«лайфселл», цією довіреністю уповноважують: LLC by this Power of Attorney authorize:

Заружко Віталія Сергійовича (паспорт серія, Zaruzhko Vitaliy (passport series ВА


ВА 147701, виданий Центрально- Міським РВ 147701, issued by Central city РВ of Makiiv
Макіївського МУ УМВС Україна в Донецький МУ УМВС of Ukraine in Donetsk region on
області 30.01.1996 року, місце проживання якого 30.01.1996), with the place of residence
зареєстровано за адресою: Донецька область, м. registered at 7 Gorbachev bvd. apt. 50
Макіївка, 32 Бульвар Горбачева, буд.7, кв. 50. Makiivka Donetsk region
1.СПІЛЬНО з Начальником групи
впровадження та експлуатації мережі доступу 1. JOINTLY with the Manager of Access
ТОВ «лайфселл» Добровольським Віталієм Network Implementation and Operation
Богдановичем (паспорт серія КА №497682, Team of lifecell LLC Dobrovolskyy Vitaliy
виданий Личаківським РВ УМВС України у (passport series КА No.497682, issued by
Львівській області 15.09.1997 р.), місце Lychakiv РВ УМВС of Ukraine in Lviv
проживання якого зареєстровано за адресою: region on 15.09.1997) with theplace of
Київська область, Бориспольський р-н, с. Гнідин, reasidence registered at 27 I. Franko Str.,
вул. Івана Франко, 27 або СПІЛЬНО з village Gnidyn Boryspil district Kyiv region
Начальником відділу експлуатації мобільної or JOINTLY with Manager of Region
мережі Тонгичем Ердемом (паспорт серія U Operations Unit Erdem Tongic (passport U
№09759642, вид. КАДИКОЙ, СТАМБУЛ No.09759642, issued by KADYKOY,
12.09.2014 р.), місце проживання якого ISTANBUL on 12.09.2014) with the place of
зареєстровано за адресою: м. Суми, вул.Ковпака, residence registered at 65 Kovpak Str., apt.21
буд. 65, кв. 21, кожен з яких надалі іменується Sumy, each of them referred to as
Представник, разом – Представники вчиняти Representative, together – Representatives,
наступні дії: to take the following actions:
1.1. Укладати правочини (угоди, контракти,
договори, додаткові угоди, додатки, замовлення, 1.1.To execute transactions (contracts,
угоди про внесення змін/розірвання договорів agreements, additional agreements,
тощо), а саме: applications, order, agreement on
amendments / cancellation of contracts etc.):
1.1.1. Угоди, контракти, договори, додаткові
угоди, додатки, щодо забезпечення роботи 1.1.1. Agreements, contracts, additional
волоконно-оптичних ліній зв’язку; agreements, annexes for providing the
operation of fiber-optic lines;
1.1.2. Правочини щодо передачі Товариством
іншим мобільним операторам (OMO) в оренду 1.1.2. Legal transactions for providing by
(найм) та/або суборенду усіх видів нерухомого Company to other mobile operators (OMO)
майна (нерухомості), земельних ділянок з метою in lease or sublease of all types of
розміщення телекомунікаційного та іншого immovable property, land plots for placement
технологічного обладнання, в тому числі, of telecommunication or other technological
відшкодування витрат на електроенергію у equipment including reimbursement of
зв’язку із такою орендою/суборендою; надання в electricity costs related to such lease /
користування розподіленої антенної системи. sublease; providing in usage of antenna
system.
1.1.3. Правочини, що стосуються набуття в
користування (оренди) об’єктів 1.1.3. Transactions regarding acquiring for
рухомого/нерухомого майна, (сайтів): usage (lease) of the objects of movable/not
 оренда (найм) та/або суборенда, усіх видів movable property (sites):
рухомого та/або нерухомого майна (нерухомості) • lease and /or sublease of all types of
з метою розміщення телекомунікаційного та movable or immovable property for
іншого технологічного обладнання, договорів placement of telecommunication or other
сервітуту та суперфіцію, в тому числі technology equipment , servitudes and
відшкодування комунальних платежів та superficies agreements incl. reimbursement
компенсації витрат на електроенергію у зв’язку із of communal services and electricity costs
такою орендою/суборендою, договорами due to such lease / sublease, servitudes and
сервітуту чи суперфіцію; superficies agreements;
 надання послуг з розміщення, утримання,
обслуговування, зберігання, телекомунікаційного • rendering services on accommodation,
та іншого технологічного обладнання (в т.ч. на maintenance, storage of telecommunications
користування комунальними послугами, надання and other technological equipment (including
інформаційних послуг, про співробітництво, про usage of communal services, information
уступку права вимоги та переведення боргу, про services, cooperation agreements, the
заміну сторони договору ) assignment of rights and assumption of debt,
 проведення експертних оцінок майна, в the replacement of the contracting parties) .
тому числі об’єктів оренди (найму) та/або • expert assessments of property, including
суборенди, укладених з метою розміщення objects of lease and or sublease, entered with
телекомунікаційного та іншого технологічного aim of placing telecommunication and other
обладнання Товариства. technological equipment of the Company.
 розробка технічної документації до
проекту землеустрою, договори про створення • development of technical documentation
або зміну обмінного файлу. for the project land planning, agreements
about creation or changing of exchange file.
1.1.4 Правочини щодо внесення змін до
правочинів, що стосуються набуття в 1.1.4 Transactions on amendments to the
користування (оренди, суборенди) об’єктів transactions related to acquiring into usage
рухомого/нерухомого майна, земельних ділянок (lease, sublease) of the objects of movable
всіх форм власності (сайтів) (підписання and not movable property, land plots of all
додаткових угод тощо). types of property (sites), signing of the
additional agreements, etc.
1.1.5. Правочини, направлені на припинення
(розірвання) правочинів щодо оренди (суборенди) 1.1.5 Transactions on termination of the
об’єктів рухомого/нерухомого майна, земельних transactions on lease/sublease of objects of
ділянок всіх форм власності (сайтів), включаючи movable and not movable property, land
правочини щодо заміни сторони в договорі (угоді, plots of all types of property (sites) including
контракті) transactions on changing of the party of the
agreement (contract).
1.1.6. Правочини щодо отримання у користування
виділених (цифрових) каналів (трактів) 1.1.6. Transactions on provision / receipt of
електрозв’язку. dedicated (digital) telecommunication
channels (routes).
При цьому загальна сума кожного окремого
правочину (угоди, контракту, договору), The total amount of each transaction
визначеного п.п. 1.1.1. та 1.1.6. протягом одного (agreement, contract) determined in
календарного року (01 січня - 31 грудня) з Cl. 1.1.1.and 1.1.6. within one calendar year
врахуванням податків, зборів та інших (January 1 - December 31) with regard to
обов’язкових платежів (незалежно від території їх taxes, duties and other mandatory payments
сплати) не може перевищувати в еквіваленті (regardless of their area payment) may not
20 000 (двадцять тисяч) доларів США за exceed the equivalent of 20 000 (twenty
курсом Національного банку України на дату thousand ) US dollars by the National Bank
укладання. of Ukraine as of the date of execution,
Загальна сума кожного окремого правочину The total amount of each transaction
(угоди, контракту, договору), визначеного (agreement, contract) determined in Cl.
п.п. 1.1.2.-1.1.3. протягом одного календарного 1.1.2.-1.1.3. within one calendar year
року (01 січня - 31 грудня) з врахуванням (January 1-December 31) with regard to
податків, зборів та інших обов’язкових платежів taxes, duties and other mandatory payments
(незалежно від території їх сплати) не може (regardless of their area payment) may not
перевищувати в еквіваленті 5 000 (п’ять тисяч) exceed the equivalent of 5 000 (Five
доларів США за курсом Національного банку thousand) US dollars by the National Bank
України на дату укладання. of Ukraine as of the date of execution.

1.2. Складати/підписувати акти виконаних робіт


(наданих послуг), приймання – передавання, що 1.2. To conclude/Sign acts of performed
необхідні за правочинами (угодами, контрактами, works (services), acts of acceptance/
договорами) визначеними п.п. 1.1.1.-1.1.6. цієї transmission that are needed for transactions
Довіреності. (contracts, agreements) described in
Загальна сума актів виконаних робіт (наданих Cl 1.1.1.-1.1.6. this Power of Attorney.
послуг) на виконання правочинів (договорів, The total amount of acts of performed works
контрактів), зазначених в п.п. 1.1.1. та 1.1.6. цієї
(services rendered) for the execution of
Довіреності протягом одного календарного року transactions (contracts, agreements) specified
(01 січня - 31 грудня) з врахуванням податків, in Cl. 1.1.1. and 1.1.6. this Power of Attorney
зборів та інших обов’язкових платежів не може within one calendar year (January 1 to
перевищувати в еквіваленті 20 000 (двадцять December 31), with the consideration of
тисяч) доларів США за курсом Національного taxes, fees and other mandatory payments,
банку України на дату укладання. may not exceed in the equivalent of 20,000
(twenty thousand) US dollars at the rate of
the National Bank of Ukraine as of the date
Загальна сума актів виконаних робіт (наданих of conclusion.
послуг) на виконання правочинів (договорів, The total amount of acts of performed works
контрактів), зазначених в п.п. 1.1.2. цієї (services rendered) for the execution of
Довіреності протягом одного календарного року transactions (contracts, agreements) specified
(01 січня - 31 грудня) з врахуванням податків, in Cl.  1.1.2. this Power of Attorney within
зборів та інших обов’язкових платежів не може one calendar year (January 1 to December
перевищувати в еквіваленті 5 000 (п’ять тисяч) 31), with the consideration of taxes, fees and
доларів США за курсом Національного банку other mandatory payments, may not exceed
України на дату укладання. in the equivalent of 5,000 (five thousand)
US dollars at the rate of the National Bank of
Загальна сума кожного окремого акту виконаних Ukraine as of the date of conclusion.
робіт (наданих послуг) на виконання правочинів Total amount of each acts of performed
(договорів, контрактів), зазначених в п.п. 1.1.3 works (services) to perform transactions
цієї Довіреності з врахуванням податків, зборів та (contracts, agreements), indicated in Cl. 1.1.3
інших обов’язкових платежів не може hereof may not exceed the equivalent of
перевищувати в еквіваленті 1 250 (одна тисяча 1 250 (one thousand two hundred and
двісті п’ятдесят) доларів США за курсом fifty) U.S. dollars at the rate of the National
Національного банку України на дату укладання. Bank of Ukraine on the date of its execution.

1.3. Угоди, договори, контракти, додаткові угоди,


та Акти виконаних робіт (наданих послуг), а 1.3.Agreements, contracts, additional
також будь-які інші правочини для забезпечення agreements Acts of acceptance/transfer, as
електричною енергією, зокрема, додатки до well as all transactions on to power supply
правочинів спрямовані на управління provision, including annexes thereto
постачанням електроенергії та іншими ресурсами, (additional agreements, statements, etc.)
про технічне енергозабезпечення споживачів, directed to the control of the power supply
спільного використання спільних технологічних and other resources, on technical energy
мереж, про підключення до енергомереж, providing of consumers, on common use of
користування опорами лінії електропередач та common technology networks, on connection
інші передбачені законодавством, в тому числі to the grid, on using power lines, and others
актами Національної комісії регулювання docs provided by law, including regulations
електроенергетики України та Міністерства of the National Electricity Regulatory
енергетики та вугільної промисловості України у Commission of Ukraine and the Ministry of
зв’язку з забезпеченням роботи Energy and Coal Industry of Ukraine in
телекомунікаційного та іншого технологічного connection with the provision of
обладнання та акти прийняття/передачі, щодо telecommunications and other technological
правочинів для забезпечення поставки equipment and acts of acceptance /
електроенергії без обмеження по сумі . transmission on transactions to ensure the
supply of electricity without limitations..
2.ОДНООСОБОВО Заружко Віталія
Сергійовича (паспорт серія, ВА 147701, виданий 2. SOLELY Zaruzhko Vitaliy (passport
Центрально- Міським РВ Макіївського МУ series ВА 147701, issued by Central city РВ
УМВС Україна в Донецький області 30.01.1996 of Makiiv МУ УМВС of Ukraine in
року, місце проживання якого зареєстровано за Donetsk region on 30.01.1996), with the
адресою: Донецька область, м. Макіївка, 32 place of residence registered at 7 Gorbachev
Бульвар Горбачева, буд.7, кв. 50 bvd. apt. 50 Makiivka Donetsk region
представляти законні права та інтереси ТОВ
«лайфселл», зокрема: to represent the rights and interests of lifecell
LLC, in particular:
2.1. В кваліфікованих надавачів електронних
довірчих послуг для отримання довірчих послуг, 2.1.Qualified e-trust service providers to
а саме електронного підпису та печатки (за receive trust services, namely, electronic
необхідністю). signatures and stamps (as required).

2.2. В державних органах або правоохоронних


органах, зокрема Державної виконавчої служби, 2.2.In state bodies or law enforcements,
дізнання та слідства, прокуратури, Державної including the State executive service, inquiry
реєстраційної служби України тощо. and investigation, prosecution, State
Registration Service of Ukraine, etc.
2.3. З підприємствами, установами та
організаціями незалежно від форм власності, 2.3.With enterprises, institutions and
підпорядкування та галузевої належності, з organizations, regardless of their form of
фізичними особами, з фізичними особами- ownership, subordination or sector profile,
підприємцями. and with individuals, private entrepreneurs.
2.4. З усіх питань, що стосуються
забезпечення енергопостачанням ТОВ 2.4.On all issues related to power supply of
«лайфселл». lifecell LLC.

2.5. У страхових компаніях, органах пожежної 2.5.In insurance companies, fire prevention
безпеки - з питань, пов’язаних із заподіянням authorities - on the matters related to
матеріальної та/або іншої шкоди Товариству. infliction of material and/or other damage to
the Company.
2.6. Вчиняти всі необхідні дії спрямовані на 2.6.Perform all necessary actions to receive
отримання необхідних узгоджень, висновків, required approvals, conclusions, expert
експертиз, дозволів від органів державної влади reviews or permits from governmental and
та місцевого самоврядування, підприємств, local authorities, enterprises, institutions or
установ, організацій будь-якої форми власності organizations of any form of ownership to
для укладання договорів оренди нерухомості sign real estate lease and/or sub-lease
(найму) та/або суборенди нерухомості на agreements for the location of the
розміщення телекомунікаційного та іншого telecommunications and other process
технологічного обладнання ТОВ «лайфселл». equipment of lifecell.
2.7. Подавати та отримувати необхідні документи 2.7. Submit and receive necessary documents
від імені Товариства в зв’язку із участю в on behalf of the Company in connection with
аукціонах, конкурсах або торгах щодо права the participation in auctions or tenders with
оренди об’єктів нерухомого майна в тому числі regard to the leasehold or any other right to
земельних ділянок, які знаходяться в комунальній use immovable property, including land plots
або державній власності для розміщення privately, municipally or publicly owned, to
телекомунікаційного та іншого технологічного locate the telecommunications and other
обладнання ТОВ «лайфселл». process equipment of lifecell.

2.8. Оформляти право користування на 2.8. Register the right of use for real estate
об’єкти нерухомості, земельні ділянки для items or land plots to locate the
розміщення телекомунікаційного та іншого telecommunications and other technological
технологічного обладнання ТОВ «лайфселл». equipment of lifecell LLC.

2.9. Вести переговори щодо укладання 2.9. Negotiate on conclusion of


правочинів та представляти інтереси Товариства transactions, represent the Company for
протягом виконання правочинів. execution of contracts.

2.10. Підписувати акти розмежування балансу 2.10.Sign responsibility delimitation


відповідальності, акти опломбування лічильників certificates, electricity meter sealing
спожитої електроенергії, розрахунки, схеми та certificates, bills, charts and drawings of
креслення електромереж, звіти, проекти, electrical grids, reports, drafts, as-built
виконавчу документацію, документи та акти documents, documents and certificates of
щодо введення в експлуатацію, організації commissioning, arrangement of operation,
експлуатації, технічного обслуговування and maintenance of electrical plants,
електроустановок, телекомунікаційного та іншого telecommunications and other process
технологічного обладнання; подавати заяви, equipment; submit applications, petitions,
клопотання, розрахунки, звернення щодо settlements, appeals as to the connection or
підключення ТОВ «лайфселл» до мереж disconnection of lifecell LLC to or from
енергопостачання або відключення від них. power supply networks.

2.11. Складати з правом підпису та подавати від 2.11. Execute (as a signatory) and submit on
імені Товариства листи, заяви, клопотання та інші behalf of the Company letters, applications,
документи у відповідні державні або недержавні petitions and other documents to the relevant
органи, підприємства, установи та організації government or non-government authorities,
(крім як Президенту України, Адміністрації enterprises, institutions and organizations
Президента України, Верховній Раді України, (except for the President of Ukraine,
народним депутатам України, прем’єр-міністру Executive Office of the President of Ukraine,
України, віце-прем’єр-міністру України, Verkhovna Rada of Ukraine, people's
міністрам України, Генеральному прокурору deputies of Ukraine, Prime Minister of
України та його заступникам, Адміністрації Ukraine, Vice Prime Minister of Ukraine,
зв’язку, Національній комісії з питань Ministers of Ukraine, Prosecutor General of
телекомунікації та інформатизації України, Ukraine and his deputies, Communication
Антимонопольному комітету України та його Board, National Commission for
структурним підрозділам), одержувати необхідні Telecommunication and Informatization of
довідки, документи та іншу інформацію у будь- Ukraine, Antimonopoly Committee of
яких державних або недержавних органах, Ukraine and its structural subdivisions),
підприємствах, установах, організаціях, що obtain necessary certificates, documents and
необхідна для виконання повноважень наданих other information from any government or
цією довіреністю. non-government authorities, enterprises,
institutions and organizations, that are
required for exercising the powers granted
hereunder.
2.12. Одержувати в уповноважених органах
державної виконавчої влади дозволи та необхідні 2.12. Obtain permits and necessary
погодження на розміщення телекомунікаційного approvals from authorized agencies of the
та/або радіотехнічного обладнання Товариства. state executive authorities to locate the
Приймати участь у комісіях та складати акти telecommunications and/or radio engineering
комісій з прийняття об’єктів телекомунікації в facilities of the Company. Participate (as a
експлуатацію від імені Товариства з правом signatory) in commissions and draw up
підпису. commissions' reports on acceptance of the
telecommunications facilities into service on
2.13. Отримувати рахунки, акти виконаних behalf of the Company.
робіт або наданих послуг, на ім’я Товариства: за 2.13.Receive invoices, work or service
надання послуг оренди, за видачу та підготовку completion certificates on behalf of the
технічних умов, погоджень, дозволів, експертиз; Company: for lease services, for issuance and
за надання послуг зберігання, розміщення та preparation of technical specifications,
експлуатацію телекомунікаційного або іншого approvals, permits, or expert reviews; for the
обладнання, за користування чужим майном; за services of keeping, location and operation of
комунальні, експлуатаційні та інші витрати, у telecommunications or other equipments, for
тому числі за підключення до ліній using third party property; for utility,
електропостачання та спожиту електроенергію. operation and other expenses, including those
Отримувати документи, зокрема, але не for the connection to the power supply lines
виключно, технічні умови, завдання на and electricity. Obtain documents, including
проектування, довідки, приписи, постанови, but not limited to specifications, project
заяви, листи, клопотання, погодження, дозволи. assignments, certificates, instructions,
resolutions, applications, letters, petitions,
2.14. Перевіряти та фіксувати покази приладів approvals, and permits.
обліку електроенергії на об’єктах Товариства. 2.14.Verify and record the data of electricity
Підписувати та подавати заяви, клопотання, meters installed at the Company's facilities.
розрахунки, звернення щодо підключення ТОВ Sign and submit applications, petitions,
«лайфселл» до мереж енергопостачання або settlements or appeals regarding the
відключення від них. connection or disconnection of lifecell LLC
to or from power supply networks.
2.15. Передавати та отримувати майно на
підставі відповідних актів. 2.15. Transfer and receive property based
on the relevant certificates.
Для виконання повноважень за цією довіреністю
Представнику надається право використовувати To execute powers granted hereby the
печатку ТОВ «лайфселл» «ДЛЯ ДОКУМЕНТІВ Attorney shall be granted the right to use the
№ 32» в суворій відповідності до цієї довіреності round seal of lifecell LLC, including the one
та наданих нею повноважень, а також зберігати їх «FOR THE DOCUMENTS No.32» in strict
у сейфах, металевих шафах або інших compliance with this Power of Attorney and
недоступних місцях для сторонніх осіб. powers granted hereby, to keep the round
seal in a safe, metal cabinets or any other
places not accessible to the unauthorized
Прийняття до виконання будь-якого persons.
повноваження відповідним Представниками за Exercising of any powers hereunder by the
цією довіреністю вважається добровільною respective Attorney shall be deemed as a
згодою на обробку його персональних даних. voluntary consent of the Attorney to process
his personal data.
Повноваження за цією Довіреністю не можуть
бути передані іншим особам. Powers and authority granted by this Power
of Attorney must not be assigned to any other
Довіреність дійсна до тридцять першого січня persons.
дві тисячі двадцять другого року, включно. The Power of attorney is valid till the
thirty first of January two thousand
twenty two inclusive.
Цю довіреність складено українською та
англійською мовам, англійський текст наведено з This Power of Attorney is drawn up in
інформаційною метою. У випадку виникнення Ukrainian and English languages, English
протиріч, текст українською мовою превалює. version is drawn up for information only. In
case of any discrepancies the Ukrainian
version shall prevail.
Зміст ст. 244, 245, 247-250 Цивільного Кодексу
України щодо поняття довіреності, її форми, The content of art. 244, 245, 247-250 of the
строків припинення представництва за Civil Code of Ukraine related to definitions
довіреністю, скасування довіреності та відмови of the power of attorney, its form, expiration
Представника від вчинення дій, які були of the representation period under the power
визначені довіреністю, представникам of attorney, revocation of the power of
роз’яснено. attorney and refusal of the Representative to
take actions determined in this Power of
Attorney has been explained.

Головний виконавчий директор


ТОВ «лайфселл»/ __________________ Язиджи Ісмет/
Chief Executive Officer of Yazici Ismet
lifecell LLC/

Директор мобільної мережі


ТОВ «лайфселл» / ___________________ Ерюретен Махмут /
Mobile network Director of Erureten Mahmut
lifecell LLC

Цей переклад з української мови на англійську мову зроблений


мною, перекладачем Яворською Іриною Володимирівною

Підпис перекладача:
_______________________________________________
Місто Київ, Україна, тридцяте січня дві тисячі дев’ятнадцятого року
Ця довіреність посвідчена мною, Ревою Н.І., приватним нотаріусом
Київського міського нотаріального округу.
Довіреність вчинена від імені ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «лайфселл» Головним виконавчим директором Язиджи
Ісметом та Директором мобільної мережі Ерюретен Махмутом, які підписали її
в моїй присутності.
Особу Язиджи Ісмета та Ерюретен Махмута, які підписали
довіреність, встановлено, їх дієздатність перевірено.
Правоздатність та дієздатність ТОВАРИСТВА З ОБМЕЖЕНОЮ
ВІДПОВІДАЛЬНІСТЮ «лайфселл» і повноваження  представників перевірено.
Письмовий переклад тексту довіреності з англійської мови на українську
мову зроблено перекладачем Яворською Іриною Володимирівною, справжність
підпису якої засвідчую.
   Особу перекладача встановлено, його дієздатність та кваліфікацію
перевірено.
Зареєстровано в реєстрі за №______№_____
Стягнуто плати за домовленістю
приватний нотаріус _______________

You might also like