You are on page 1of 36

Asst.Prof.

Lin Caijun
—《韩非子•外储说左上》

郑人有欲买履者,先自度其足而置之
其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:
“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢,
遂不得履。
人曰:“何不试之以足?”
曰:“宁信度,无自信也。”
ห า น เ ฟ ย จื่ อ ( 韩非子)
(280-233BC)เป็นเชื้อพระวงศ์ของ
รั ฐ หาน เป็ น คนติ ด อ่ า งพู ด ไม่ เ ก่ ง แต่ มี
ความเชี่ยวชาญในการเขียนหนังสือ หาน
เฟยเป็นนักปรัชญาชาวจีนสายนิตินิยมที่
ยิ่งใหญ่ที่สุดในยุครณรัฐยุคจ้านกว๋อ (战
国)(475-221BC)หานเฟยเป็ น
นักปรัชญาในสานักหลักปรัชญานิตินิยม(
法家).
郑:zhèng 履:lǚ 自度其足(v.)duó

置:zhì 吾忘持度/宁信度(n.)dù

操:cāo 乃:nǎi 持:chí

归:guī 及:jí 罢:bà

遂:suì 曰:yuē 宁:nìng


 郑:(名)郑国。

 欲:(动)想,想要。

 履:(名)鞋。

 者:(代)……的人。

译文:
ชุนชิว (春秋)
 度:(duó动)量(liáng วัดความสั้ น-ยาว)。

 其:(代)他的。 足:(名)脚。
 而:(连)然后。 置:(动)放。
 之:(代)它(尺码 ขนาด (ใหญ่ -เล็ก))

 坐:(名)座位。

译文:
 至:(动)到。
 之:(动)到…去。 市:(名)市场。
 而:(连)但是。 忘:(动)忘记。
 操:(动)拿、带。

 之:(代)它(尺码)。

译文:
 得:(动)选好。 乃:(副)才。
 曰:(动)说。 吾:(代)我。
 持:(动)拿。

 度:(dù名)尺码。

译文:
 反:(动)回去。

 归:(动)回。

 取:(动)拿。

 之:(代)它(尺码)。

译文:
 及:(介)到……的时候。

 反:(动)回来。

 罢:(动)停止。

市罢:市场散了ตลาดวายแล้ว 。

译文:
 遂:(副)于是,就。

 得:(动)得到。这里指“买到”。

译文:
 曰:(动)说。

 何不:(副)为什么不。

 试:(动)试一试。

 之:(代)它(鞋)。 以:(介)用。

译文:
 宁…,无…:宁可……也不……

 信:(动)相信。

 自:(代)自己。这里指“自己的脚”。

 也:(助)用在句末,加强否定语气,不用翻译。
คาช่ วยทีใ่ ช้ ท้ายวางประโยคบอกเล่ า เพื่อเน้ นนา้ เสี ยงปฏิเสธ

译文:
译 文
郑国有个想要买鞋的人。先自己量好了
他的脚,然后把尺码放在了他的座位上。到
了市场,却忘了带尺码。他已经选好了鞋,
才说:“我忘了拿尺码”于是就回家去拿尺
码。到回到市场的时候,市场已经散了,于
是就没有买到鞋。有人问:“你为什么不用
脚试一试鞋呢?”他说:“我宁可相信尺码,
也不相信自己的脚。”
ชาวเจิ้งซื้อเกือก (郑人买履)
มีชาวรัฐเจิ้ ง ผู้ห นึ่ งต้อ งการหาซื้อรองเท้ า โดยก่อนออกไปซื้อ เขาได้วั ดขนาดเท้าของ
ตัวเองด้วยไม้วัด และวางไม้วัดขนาดที่ทาเครื่องหมายขนาดเท้าไว้เรียบร้อยเอาไว้บนโต๊ะ แล้วออก
จากบ้านไปโดยลืมนาเอาไม้วัดขนาดไปด้วย
จนกระทั่งถึงร้านขายรองเท้า เลือกหาจนได้คู่ที่พอใจแล้วจึงนึกขึ้นได้ว่าลืมไม้วัดเอาไว้ที่
บ้าน เขาจึงยังไม่ตกลงซื้อรองเท้า แต่กลับรีบกลับไปเอาไม้วัดขนาดเท้าที่บ้าน แต่เมื่อเขากลับมาที่
ตลาดอีกครั้ง ตลาดก็วาย ร้านรองเท้าปิดไปแล้ว โดยที่เขาไม่ทันได้ซื้อรองเท้าเลยสักคู่
ผู้สงสัยถามว่า "เหตุใดท่านไม่ใช้เท้าของตัวเองลองใส่รองเท้า แทนที่จะกลับไปเอาไม้วัด
ขนาดเท้า?"
ชาวเจิ้งผู้นี้ตอบว่า "ข้าเชื่อมั่นในความเที่ยงตรงของไม้วัดขนาด แต่ไม่เชื่อมั่นในเท้าของ
ตนเอง"
สุภาษิต "เจิ้งเหรินใหม่หลี่ว์" หรือ "ชาวเจิ้งซื้อเกือก" ใช้เพื่อเปรียบเทียบกับคนที่ดื้อรั้น
ยึดถือเพียงหลักเกณฑ์เก่า ๆ หรือหลักเกณฑ์ที่ตายตัว โดยไม่ยอมปรับเปลี่ยนให้เหมาะกับคน งาน
และสถานการณ์แวดล้อม
看图讲故事
这个故事讽刺了那些呆板,而不懂
得灵活变通的人。
เรื่ อง “คนโง่ ซื้อรองเท้ า” นี้ สอนให้ รู้จักพลิกแพลงในสถานการณ์ ต่างๆที่
พบเจอ ไม่ ยดึ ถืออะไรเป็ นหลักเกณฑ์ ตายตัว
道理:เหตุผล 启示:คติสอนใจ
讽刺:ประชดประชัน/ เยาะเย้ ย/ ถากถาง
呆板:ไม่ ร้ ูจักพลิกแพลงสถานการณ์
灵活:เฉลียบแหลม/รู้ จักพลิกแพลงสถานการณ์ 变通:พลิกแพลง/ปรับตัว
—《韩非子•难一》
鬻:yù 盾:dùn 矛:máo

誉:yù 坚:jiān 莫:mò

陷:xiàn 利:lì 弗:fú

夫:fú
 楚:(名)楚国。

 鬻:(动)卖。(粥:zhōu โจ๊ก)

 者:(代)……的人。

译文:
 誉:(动)赞美ชม。 之:(代)它(盾)
 吾:(代)我的。

 之:(助)用在主谓之间,不用翻译。

 坚:(形)坚固แข็งแกร่ ง。 物:(名)东西。
 莫:(代)没有什么。 陷:(动)刺穿แทง。
 也:(助)表示判断与肯定,不用翻译。

译文:
 其:(代)他的。 利:(形)锋利แหลมคม。
 于:(介)对于。

 物:(名)东西。这里指“任何东西”

译文:
刺得穿 刺不穿
 或:(代)有人。 曰:(动)说
 子:(代)您。

 之:(助)的。 陷:(动)刺。
 何如:怎么样?

译文:
 其:(代)那。

 弗:(副)不。

 应:(动)回答。

译文:
 夫:(fú助)用在句子最前面,表示要发表
议论เพือ่ แสดงความหมายว่า,不用翻译。
 之:(助)的。 同世:同一个世界
 而:(连)表示动作的时间,不用翻译。

 立:(动)存在。

译文:
楚国有一个卖盾和矛的人,赞美他
的盾说:“我的盾很坚固,没有什么东
西能刺穿它。”又赞美他的矛说:“我
的矛很锋利,什么东西都刺得穿。”有
人问:“用您的矛,刺您的盾,会怎么
样呢?”那个人不能回答。本来嘛,不
可以被刺穿的盾,和没有什么刺不穿的
矛,不可能在同一个世界上存在。
หอกโล่ปะทะกันเอง (自相矛盾)
ในสมัยแคว้นฉู่ มีพ่อค้าขายหอกและโล่คนหนึ่ง ได้ป่าวร้องโฆษณาโล่ของเขาว่า “โล่ของ
ข้าแข็งแกร่งที่สุด” มีผู้คนที่เดินผ่านไปมาถามเขาว่า “แข็งแกร่งมากแค่ไหน” เขาตอบไปว่า “มัน
แข็งแกร่งมาก อาวุธชนิดไหนก็ไม่สามารถแทงทะลุมันได้”
พอโฆษณาโล่เสร็จ เขาก็ป่าวร้องโฆษณาหอกอีกว่า “หอกของข้าคมกริบที่สุด ” ผู้คนที่
เดินผ่านไปมาก็ถามเขาอีกว่า “คมกริบมากแค่ไหน” เขาตอบไปว่า “มันคมกริบมาก ไม่ว่าโล่จะ
แข็งแกร่งแค่ไหนก็สามารถแทงทะลุได้”
พอผู้คนที่เดินผ่านไปมาได้ยินที่เขาป่าวร้องโฆษณาเช่นนั้น ก็ถามเขาไปว่า “ถ้าใช้หอก
ของท่านแทงโล่ของท่าน ผลจะเป็นยังไงนะ” พ่อค้าหอกและโล่ได้ฟังก็อ้าๆอึ้งๆ พูดไม่ออก บอกไม่
ถูกด้วยใบหน้าที่แดงก่า เพราะไม่สามารถตอบได้
สรุป: นิทานสุภาษิตจีนเรื่อง “หอกโล่ปะทะกันเอง” สอนให้รู้ว่า การกระทาและคาพูดของ
เราที่มันขัดแย้งกันเอง ส่งผลทาให้ความน่าเชื่อถือของเราลดน้อยลง
“自相矛盾”比喻自己的言行前后
不一致。现在用来讽刺那些违反逻辑、
自相矛盾的人。
เรื่ อง “หอกโล่ปะทะกันเอง” เป็ นการเสี ยดผู้ทมี่ คี าพูดหรื อการกระทาก่อนและหลัง
ไม่ สอดคล้ องกัน ไม่ ยืนอยู่บนหลักเหตุผลทัว่ ไป สอนให้ ร้ ู ว่าต้ องรู้จักคิดก่ อนพูดหรื อ
กระทาการใดๆ ลงไป ยึดเอาความจริงเป็ นหลัก
讽刺:ประชดประชัน/ เยาะเย้ ย/ ถากถาง
违反:ฝ่ าฝื น 逻辑:logic
重点实词:欲、度、至、曰、反、归、
足、子、应

重点虚词:者、之、其、乃、吾、及、
遂、何不、以、也、莫、于、
或、何如、弗、夫
固定结构:何不、宁…无…
 语法解释:见书上第8-10页

 古汉知识:见书上第11页

 古汉今用:见书上第11页

 拓展阅读:《曾子杀猪》

You might also like