You are on page 1of 7

‫نموذج وصف المقرر‬

‫مراجعة أداء مؤسسات التعليم العالي ((مراجعة البرنامج األكاديمي))‬

‫وصف المقرر‬

‫يوفر وصف المقرر هذا إيجازاً مقتضيا ً ألهم خصائص المقرر ومخرجات التعلم المتوقعة من الطالب تحقيقها مبرهنا ً عما إذا كان قد حقق‬
‫االستفادة القصوى من فرص التعلم المتاحة‪ .‬والبد من الربط بينها وبين وصف البرنامج‪.‬‬

‫جامعة بغداد‪ /‬كلية اللغات‬ ‫‪ .1‬المؤسسة التعليمية‬

‫قسم اللغة الفرنسية‬ ‫‪ .2‬القسم الجامعي ‪ /‬المركز‬

‫‪435 FLET‬‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫‪ .3‬اسم ‪ /‬رمز المقرر‬

‫‪ .4‬البرامج التي يدخل فيها‬

‫‪ .5‬أشكال الحضور المتاحة‬

‫‪2018-2017‬‬ ‫‪ .6‬الفصل ‪ /‬السنة‬

‫‪ 2‬ساعات‬ ‫‪ .7‬عدد الساعات الدراسية (الكلي)‬

‫‪ 2018/1/4‬د‪ .‬حسن عبد الكاظم‬ ‫‪ .8‬تاريخ إعداد هذا الوصف‬

‫اكتساب الطالب المصطلحات القانونية وتمكينه من ترجمة النصوص القانونية والوثائق الرسمية المصدقة‬ ‫‪ .9‬أهداف المقرر‬
‫قانونيا"‪.‬‬

‫‪1‬‬
‫‪ .11‬مخرجات التعلم وطرائق التعليم والتعلم والتقييم‬
‫أ‪ -‬المعرفة والفهم‬
‫أ‪ -1‬اكتساب الطالب المصطلحات القانونية وشرحها‬
‫أ‪ -2‬ترجمة النصوص القانونية من الفرنسية إلى العربية وبالعكس‬
‫أ‪ -3‬تعلم الطالب قواعد ترجمة النصوص المتخصصة حسب المجال‬
‫أ‪ -4‬تعلم الطالب كيفية ترجمة النصوص القانونية‬
‫أ‪ -5‬دراسة األخطاء القواعدية من خالل النصوص المترجمة‬
‫أ‪ -6‬دراسة األخطاء اإلمالئية المرتكبة في عملية الترجمة‬
‫ب ‪ -‬المهارات الخاصة بالموضوع‬
‫ب‪- 1‬‬
‫ب‪- 2‬‬
‫ب‪- 3‬‬
‫ب ‪-4‬‬
‫طرائق التعليم والتعلم‬
‫طريقة القاء المحاضرات منن خنالل كتابنة النصنوص علنى اللوحنة أو عنن طرينق نصنوص جنا ة وكنلل‬
‫قراءة النصوص شفويا" قبل وبعد عملية الترجمة لتجنب األخطاء المتعلقة باللفظ واعطاء الطالب الواجبنات‬
‫الصفية والواجبات الالصفية واستخدام القنواميس الورقينة وااللكترونينة‪ .‬واسنتخدام طنرا النتعلم التحريرينة‬
‫والشفوية‪.‬‬

‫طرائق التقييم‬
‫‪ 41‬درجة السعي السنوي‬
‫‪ 61‬درجة االمتحان النهائي‬

‫‪2‬‬
‫ج‪ -‬مهارات التفكير‬
‫ج‪-1‬‬
‫ج‪-2‬‬
‫ج‪-3‬‬
‫ج‪-4‬‬

‫طرائق التعليم والتعلم‬


‫ترجمننة النصننوص الفرنسننية والعربيننة وشننرحها شننرحا" مفصننال" وإعطنناء التمننارين بمسننتويات مختلفننة‬
‫والتننندريب علنننى عملينننة الترجمنننة التحريرينننة والشنننفوية‪ .‬وسنننماع النصنننوص المترجمنننة المختلفنننة شنننفويا"‬
‫وتحريريا" والوقوف عند األخطاء المنوعة ومعالجتها‪.‬‬

‫طرائق التقييم‬
‫‪ .1‬إجراء اختبارات تحريرية للطالب ‪.‬‬
‫‪ .2‬نشاطات صفية منفردة ومشتركة ‪.‬‬
‫‪ .3‬واجبات الصفية‪.‬‬

‫د ‪ -‬المهارات العامة والمنقولة ( المهارات األخرى المتعلقة بقابلية التوظيف والتطور الشخصي )‪.‬‬
‫د‪- 1‬‬
‫د‪- 2‬‬

‫‪3‬‬
‫د‪- 3‬‬
‫د‪- 4‬‬

‫‪4‬‬
‫‪ .11‬بنية المقرر‬
‫اسم الوحدة ‪ /‬المساا‬ ‫مخرجات التعلم‬
‫طريقة التقييم‬ ‫طريقة التعليم‬ ‫الساعات‬ ‫األسبوع‬
‫أو الموضوع‬ ‫المطلوبة‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫الترجمة القانونية وتعريفها‬ ‫‪2‬‬ ‫‪1‬‬
‫مصطلحات قانونية ونصنوص للترجمنة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من العربية إلى الفرنسية‬ ‫‪2‬‬
‫جمننل تحتننوي علننى المفننردات القانونيننة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من الفرنسية إلى العربية‬ ‫‪3‬‬
‫مصطلحات قانونية ونصنوص للترجمنة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من العربية إلى الفرنسية‬ ‫‪4‬‬
‫مصطلحات قانونية ونصنوص للترجمنة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من الفرنسية إلى العربية‬ ‫‪5‬‬
‫جمننل تحتننوي علننى المفننردات القانونيننة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من العربية إلى الفرنسية‬ ‫‪6‬‬
‫ترجمننة عقننند الننن واج منننن العربننني إلنننى‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫الفرنسي وبالعكس‬ ‫‪7‬‬
‫ترجمننننة ويننننة األحننننوال المدنيننننة مننننن‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫العربية إلى الفرنسية وبالعكس‬ ‫‪8‬‬

‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ترجمة مصطلحات المحاكم‬ ‫‪2‬‬ ‫‪9‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ترجمة نصوص حول القانون الدولي‬ ‫‪2‬‬ ‫‪11‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ترجمة نصوص حول الدستور العراقي‬ ‫‪2‬‬ ‫‪11‬‬
‫ترجمة نصوص حول الشرطة اإلدارينة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫والقضائية ومصطلحات قانونية‬ ‫‪12‬‬
‫ترجمننننننة أمننننننر جننننننامعي ‪ /‬األشننننننراف‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫المشترك ومصطلحات قانونية‬ ‫‪13‬‬
‫ترجمة نصوص تتضمن أننواع المحناكم‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ومصطلحات قانونية‬ ‫‪14‬‬
‫ترجمة نصوص حول التنظنيم القضنائي‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫العراقي ومصطلحات قانونية‬ ‫‪15‬‬
‫ترجمننة نصننوص حننول المحكمننة العليننا‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫االتحادية ‪ /‬المحكمة العليا في العراا‬ ‫‪16‬‬
‫ترجمة نصوص تتضمن أننواع المحناكم‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ومصطلحات قانونية‬ ‫‪17‬‬
‫ترجمة نصوص تتعلنق بالقنانون الندولي‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ومصطلحات قانونية‬ ‫‪18‬‬
‫ترجمنة نصنوص حنول القنانون الجننائي‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ومصطلحات قانونية‬ ‫‪19‬‬
‫مصننطلحات قانونيننة والقننانون وفروع ن‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ونصوص للترجمة‬ ‫‪21‬‬

‫‪5‬‬
‫جمننل تحتننوي علننى المفننردات القانونيننة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من الفرنسية إلى العربية‬ ‫‪21‬‬
‫مصطلحات قانونية ونصنوص للترجمنة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من العربية إلى الفرنسية‬ ‫‪22‬‬
‫مصطلحات قانونية ونصنوص للترجمنة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من الفرنسية إلى العربية‬ ‫‪23‬‬
‫جمننل تحتننوي علننى المفننردات القانونيننة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫من العربية إلى الفرنسية‬ ‫‪24‬‬
‫ترجمننننننة الولننننننائق التخننننننرج القانونيننننننة‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫ومصطلحات قانونية‬ ‫‪25‬‬
‫ترجمننننة شننننهادة المننننيالد ومصننننطلحات‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫قانونية‬ ‫‪26‬‬
‫ترجمنننننة الشنننننهادة اإلعدادينننننة العلمننننني‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫واألدبي ومصطلحات قانونية‬ ‫‪27‬‬
‫ترجمننة نصننوص قانونيننة ومصننطلحات‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫قانونية‬ ‫‪28‬‬

‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫مصطلحات قانونية وجمل قانونية‬ ‫‪2‬‬ ‫‪29‬‬
‫ترجمننة نصننوص قانونيننة ومصننطلحات‬ ‫‪2‬‬
‫امتحانات تحريرية‬ ‫نظريا وعمليا"‬ ‫الترجمة القانونية‬ ‫قانونية‬ ‫‪31‬‬

‫‪ .12‬البنية التحتية‬
‫أ‪ .‬المراجع العربية ‪:‬‬

‫قنناموف فرنسنني‪-‬عربنني دار االداب بيننروت‬ ‫‪ .1‬د‪ .‬سننهيل ادريننس المنهننل الوسنني‬
‫الطبعة الرابعة عشرة ‪.2119‬‬

‫قاموف فرنسي‪-‬عربي دار السابق بيروت ‪.1985‬‬ ‫‪ .2‬جروان السابق الكن‬


‫‪ .3‬د‪ .‬سهيل ادرينس المنهنل قناموف فرنسني‪-‬عربني دار االداب بينروت طبعنة جديندة‬
‫منقحة وم يدة الطبعة السابعة عشرة ‪.1996‬‬

‫‪ .4‬د‪ .‬محمد شهيب المصطلحات القانونية ‪ Terminologie Juridique‬كلية العلوم‬ ‫القراءات المطلوبة ‪:‬‬
‫القانونية واالقتصادية واالجتماعية وجدة (المملكة المغربية) ‪. 2114‬‬

‫‪.5‬دليل المترجم قواعد وتمارين مكتبة الطالب‪.‬‬ ‫‪ ‬النصوص األساسية‬


‫‪ ‬كتب المقرر‬
‫ب‪ .‬المراجع االجنبية‪:‬‬
‫‪ ‬أخرى‬
‫‪1.FAHMY Hussein, Dictionnaire français-Arabe des Termes‬‬ ‫‪Juridiques,‬‬
‫‪Economiques et commerciaux, Maison Al-Maaref, Alexandrie, 1955.‬‬

‫‪2.REIG Daniel, As SABIL AL-WASIT, Dictionnaire Arabe-Français, Librairie‬‬


‫‪Larousse, Paris, 1987.‬‬

‫‪3.Introduction à la lecture de textes juridiques français, Kuwait‬‬


‫‪University Press.‬‬

‫ج‪ -‬مواقع االنترنيت‬

‫‪6‬‬
Recherches :

‫ مشاكل وصعوبات الترجمة من العربية إلى الفرنسية لدى طلبة المرحلة الرابعة‬.1

‫ مشاكل وصعوبات الترجمة القانونية‬.2


3. Auteur :
ElHarès,
Caroline
Titre:
Étude
théorique
et
pratique
des
différents
obstacles
rencontrés
en
traducti
on
de
 l'arabe
au
français. Directeur
de
recherche :
Alexis
Nuselovici
Nouss

4. Auteur :
Chrétien,
Pascale
Titre:
Analyse
comparative
de
trois
traductions
françaises
de
la
Tempête
de
W
illiam
 Shakespeare. Directeur
de
recherche :
Alexis
Nuselovici
Nouss

‫متطلبات خاصة ( وتشمل على سبيل المثال‬


‫ورش العمل والدوريات والبرمجيات‬
) ‫والمواقع االلكترونية‬

‫الخدمات االجتماعية ( وتشمل على سبيل‬


‫المثال محاضرات الضيوف والتدريب‬
) ‫المهني والدراسات الميدانية‬

You might also like