You are on page 1of 58

Oto zestaw lekcji do nauki hiszpańskiego, przeznaczony zarówno dla całkiem

początkujących, jak i tych, którzy po prostu chcą powtórzyć sobie podstawy. Jest to
wersja hiszpańskiego używana w Hiszpanii, choć można tu też znaleźć kilka
komentarzy odnośnie ogólnej wersji latynoamerykańskiej. Nie ma już tutaj żadnych
wyjaśnień dotyczących zasad wymowy - można je znaleźć w osobnej zakładce na
tej stronie. Początkującym radzę zapoznać się najpierw z tymi zasadami i wracać
do nich w razie jakichkolwiek wątpliwości. A więc, do nauki!

Rozdziały:

1. Cześć!
2. Jak masz na imię?
3. Ona nie jest Francuzką...
4. Co to jest?
5. Co robisz?
6. Co jest w szklankach?
7. Jesteśmy przyjaciółmi.
8. Oni dużo podróżują.
9. Jak się Państwo nazywają?
10. Masz samochód?
11. Widzisz tamtą dziewczynę?
12. Trzeba zrobić zakupy.
13. To jest twoja siostra?
14. Nasze mieszkanie jest małe.
15. Ile kosztuje ta spódnica?
16. Kiedy wrócisz?
17. Co to znaczy?
18. Lubię piwo.
19. Lubicie tańczyć?
20. Mogę ci pomóc?
21. Piszę do niego list.
22. Kochasz ją?
23. Co jest napisane na ogłoszeniu?
24. Nie opowiem tego nikomu.
25. Jak ci poszło?
26. Za dwa dni kończę 25 lat.
27. Jestem na piątym roku socjologii.
28. Dzisiaj jest 10 października 2003 roku.
29. Odpocznijcie trochę!
30. Uwierzcie mi!
:.: Lekcje

Lección número
Lekcja numer 1
uno

(1) ¡Hola! – (Cześć!)

1. W języku hiszpańskim stawia się wykrzykniki oraz pytajniki również na


początku zdania
(pisane są wtedy do góry nogami).

- ¡Hola! ¿Qué tal? - Cześć! Co słychać?


- Bien. Y(2) tú, ¿cómo estás(3)? - (Wszystko) dobrze. A
- Muy bien, gracias. ty, jak się masz?
2. Hiszpańskie y znaczy zarówno a, jak też i. - Bardzo dobrze,
3. Czasownik estar - być, znajdować się (tutaj też: dziękuję.
czuć się); odmiana patrz: gramatyka (czasownik).

¡Buenos días!
Dzień dobry!

¡Buenas tardes!
Dzień dobry! (popołudniu)

¡Buenas noches!
Dobry wieczór! / Dobranoc!

¡Adiós! ¡Hasta luego!


Do widzenia! / Do zobaczenia! / Żegnaj! Do (zobaczenia) później!

¡Hasta ahora! ¡Hasta mañana!


Do (zobaczenia) zaraz! (dosł. teraz) Do jutra!
¡Hasta el lunes!
Do poniedziałku!

Lección número Lekcja numer


dos 2

¿Cómo te llamas(1)? – (Jak masz na imię?)

1. Czasownik zwrotny llamarse - nazywać się, mieć na imię; odmiana patrz:


gramatyka (czasownik)

Me llamo Manuel. Soy(2) de España y vivo(3) Mam na imię Manuel. Jestem z


en Madrid. Hiszpanii i mieszkam w Madrycie.
2. Czasownik ser - być; odmiana patrz:
gramatyka (czasownik)
3. Czasownik vivir - mieszkać; odmiana
patrz: gramatyka (czasownik)

Mam na imię Monika. Jestem z Polski, ale Me llamo Mónica. Soy de Polonia,
mieszkam w Barcelonie. pero vivo en Barcelona.

- ¡Hola! Soy Manuel. ¿Cómo te llamas? - Cześć! Jestem Manuel. Jak masz
- Me llamo Mónica. na imię?
- Mucho gusto. - Mam na imię Monika.
- Encantada.(4) - Miło mi. (dosł. duża przyjemność)
4. Mężczyzna powiedziałby encantado. - Mnie również. (dosł. zachwycona)

- Skąd jesteś? - ¿De dónde eres?


- Jestem Polką. A ty, jesteś stąd - Soy polaca(5). Y tú, ¿eres de aquí?
(dosł. z tutaj)? - Sí, soy español.(6)
- Tak, jestem Hiszpanem. - ¿Vives en Barcelona?
- Mieszkasz w Barcelonie? - No, vivo en Madrid. Y tú, ¿dónde vives?
- Nie, mieszkam w Madrycie. A ty, - Yo, en Barcelona.
gdzie mieszkasz?
- Ja, w Barcelonie. 5. polaco - Polak; polaca - Polka (w
języku hiszpańskim pisane z małej
litery).
Na marginesie warto dodać, że tak
też są w Hiszpanii nazywani
Katalończycy (Katalonia to region w
północno-wschodniej Hiszpanii ze
stolicą w Barcelonie). Podobno wzięło
się to stąd, że mówią oni swoim
własnym, dziwnie brzmiącym,
niezrozumiałym dla innych Hiszpanów
językiem.
6. español - Hiszpan; española -
Hiszpanka.

Observaciones – (Obserwacje)

• Jak łatwo zauważyć, w języku hiszpańskim - podobnie jak w polskim - nie


trzeba używać zaimków osobowych (ja, ty, etc.)

• Warto też pamiętać, że do określenia swojej narodowości dużo naturalniej


brzmi powiedzenie soy polaco/-a, niż soy de Polonia.

• Istnieją w języku hiszpańskim dwa czasowniki o znaczeniu być. W lekcji 1


pojawił się czasownik estar, nastomiast w tej - czasownik ser. Najprostsze
ich rozróżnienie jest takie, że estar znaczy być w sensie fizycznym
(znajdować się), natomiast ser ma pozostałe znaczenia.

Lección número Lekcja numer


tres 3

Ella no es francesa (1)... – (Ona nie jest Francuzką...)

1. francés - Francuz; francesa - Francuzka.

Este chico se llama Ten chłopak ma na imię Manuel. On jest Hiszpanem i


Manuel. mieszka w Madrycie.
Él es español y vive en
Madrid.
- Ten chłopak ma na imię Pedro? - ¿Este chico se llama Pedro?
- Nie, on nie ma na imię Pedro. On ma na - No, él no se llama Pedro. Él se
imię Manuel. llama Manuel.
- Jest Włochem? - ¿Es italiano(2)?
- Nie, nie jest Włochem. Jest Hiszpanem. - No, no es italiano. Es español.
- Mieszka w Warszawie? - ¿Vive en Varsovia?
- Nie, nie mieszka w Warszawie. Mieszka w - No, no vive en Varsovia. Vive en
Madrycie. Madrid.

2. italiano - Włoch; italiana -


Włoszka.

Ta dziewczyna ma na imię Monika.


Esta chica se llama Mónica.
Ona jest Polką, ale mieszka w
Ella es polaca, pero vive en Barcelona.
Barcelonie.

- Ta dziewczyna ma na imię Maria?


- ¿Esta chica se llama María?
- Nie, ona nie ma na imię Maria.
- No, ella no se llama María. Ella se llama
Ona ma na imię Monika.
Mónica.
- Jest Francuzką?
- ¿Es francesa?
- Nie, nie jest Francuzką. Jest Polką.
- No, no es francesa. Es polaca.
- Mieszka w Krakowie?
- ¿Vive en Cracovia?
- Nie, nie mieszka w Krakowie.
- No, no vive en Cracovia. Vive en Barcelona.
Mieszka w Barcelonie.

Lección número Lekcja numer


cuatro 4

¿Qué es esto? – (Co to jest?)

¿Qué es esto? Co to jest?


Esto es un(1) bolígrafo. To jest długopis.
¿Cómo es el(2) bolígrafo? Jaki jest (ten)
El bolígrafo es pequeño. długopis?
1. Rodzajnik nieokreślony rodzaju męskiego. Szczegóły (Ten) długopis
jest mały.
patrz: gramatyka (rodzajnik)
2. Rodzajnik określony rodzaju męskiego

Co to jest? ¿Qué es esto?


To jest krzesło. Esto es una(3) silla.
Jakie jest (to) ¿Cómo es la(4) silla?
krzesło? La silla es pequeña.
(To) krzesło jest
małe. 3. Rodzajnik nieokreślony rodzaju
żeńskiego
4. Rodzajnik określony rodzaju
żeńskiego

Co to jest?
¿Qué es esto? To jest samochód.
Esto es un coche. Jaki jest (ten)
¿Cómo es el coche? samochód?
El coche es grande. (Ten) samochód jest
duży.

Co to jest?
To jest stół. ¿Qué es esto?
Jaki jest (ten) Esto es una mesa.
stół? ¿Cómo es la mesa?
(Ten) stół jest La mesa es grande.
duży.

Observaciones – (Obserwacje)

Przymiotniki odmieniają się w zależności od rodzaju rzeczownika. Większość ma


różną końcówkę dla rodzaju męskiego oraz żeńskiego, ale niektóre pozostają takie
same. Szczegóły na ten temat zawarte są w opisie gramatyki (przymiotnik).

Lección número Lekcja numer 5


cinco

¿Qué haces? – (Co robisz?)


- ¿Quién eres? - Kim jesteś?
- Soy Oscar. - Jestem Oscar.
- ¿Dónde vives? - Gdzie mieszkasz?
- Vivo en Alemania. - Mieszkam w Niemczech.
- ¿Qué haces(1)? - Co robisz? (w sensie: czym się
- Soy estudiante(2) de derecho. zajmujesz)
- ¿Qué idiomas(3) hablas(4)? - Jestem studentem prawa.
- Hablo alemán(5), inglés(6) y francés. - Jakie znasz języki? (dosł.
- ¿Qué haces normalmente durante el día? jakimi językami mówisz?)
- Por la mañana estudio(7), por la tarde - Mówię (po) niemiecku,
descanso(8) y por la noche hago deporte. Cada angielsku i fancusku.
día corro(9) cinco kilómetros. - Co robisz zwykle w ciągu
1. czasownik nieregularny hacer - robić dnia?
2. el estudiante - student; la estudiante - - Rano się uczę, popołudniu
studentka odpoczywam a wieczorem
3. el idioma - język (pomimo końcówki -a uprawiam (dosł. robię) sport.
jest to rzeczownik rodzaju męskiego); Codziennie biegam pięć
idiomas to liczba mnoga (omawiana w kilometrów.
kolejnej lekcji)
4. hablar - mówić, rozmawiać
5. to samo słowo funkcjonuje jako
rzeczownik (na określenie narodowości i
języka) oraz jako przymiotnik: np.
alemán/alemana (Niemiec/Niemka) oraz
alemán (niemiecki)
6. analogicznie: inglés/inglesa
(Anglik/Angielka) oraz inglés (angielski).
7. estudiar - uczyć się, studiować
8. descansar - odpoczywać
9. correr - biegać

- Kim (dosł. kto) jest tamta - ¿Quién es aquella(10) chica?


dziewczyna? - Es mi amiga(11) Ana.
- (To) jest moja przyjaciółka - ¿Dónde vive?
Ana. - Vive en Francia.
- Gdzie mieszka? - ¿Qué hace?
- Mieszka we Francji. - Es secretaria y trabaja(12) en una empresa
- Co robi? grande.
- Jest sekretarką i pracuje w - ¿Qué idiomas habla?
dużej firmie. - Habla francés, inglés y ruso(13).
- Jakie zna języki? (dosł. jakimi - ¿Qué hace normalmente durante el día?
językami mówi?) - Por la mañana trabaja, por la tarde hace la
- Mówi (po) francusku, compra y por la noche descansa.
angielsku i rosyjsku.
- Co robi zwykle w ciągu dnia? 10. aquel - tamten; aquella - tamta
- Rano pracuje, popołudniu robi 11. el amigo - przyjaciel; la amiga -
zakupy (dosł. zakup) a przyjaciółka
wieczorem odpoczywa. 12. trabajar - pracować
13. ruso/rusa (Rosjanin/Rosjanka); ruso
(rosyjski)

Observaciones – (Obserwacje)

Łatwo zauważyć, że tworzenie rodzaju żeńskiego, zarówno rzeczowników jak i


przymiotników, nie jest skomplikowane. Gdy wyraz rodzaju męskiego kończy się na
spółgłoskę, wystarczy dodać literę a, np. inglés - inglesa. Gdy wyraz kończy się na
o, w rodzaju żeńskim po prostu zamienia się je na a, np. amigo - amiga. Gdy
natomiast wyraz kończy się na literę e, zwykle pozostaje bez zmian w obu
rodzajach, np. estudiante - estudiante.

W tej lekcji pojawiły się również różnego rodzaju czasowniki. Warto je trochę
usystematyzować. W języku hiszpańskim istnieją trzy grupy czasowników:
kończące się na -ar (np. hablar), -er (np. correr) oraz -ir (np. vivir). Ich regularną
odmianę można znaleźć w opisie gramatyki (czasownik). Istnieją również
czasowniki zwrotne (np. llamarse), ale one także zaliczają się do jednej z trzech
wyżej wymienionych grup, np. llamarse - po odcięciu końcówki se (która wskazuje
na zwrotność czasownika) widać, że jest to czasownik I grupy (czyli -ar).

Dodatkowo istnieje wiele czasowników nieregularnych. Mogą one być całkowicie


nieregularne (jak np. ser czy estar), ale mogą też mieć nieregularność, która
pojawia się według pewnego regularnego wzoru, np. hacer - jest to czasownik II
grupy (-er) i odmienia się według jej reguł z wyjątkiem pierwszej osoby liczby
pojedynczej (yo hago). Istnieje wiele innych czasowników tego typu i zawsze gdy w
czasie teraźniejszym w pierwszej osobie liczby pojedynczej pojawia się owo g,
wiadomo, że nie pojawia się ono w żadnej z pozostałych osób.
Istnieją jeszcze inne reguły tego typu, które zostaną przedstawione w dalszych
lekcjach.

Lección número Lekcja numer 6


seis

¿Qué hay en los vasos? – (Co jest w szklankach?)


- ¿Qué hay en esta mesa? - Co jest na tym stole?
- En esta mesa hay un vaso pequeño. - Na tym stole jest mała
- ¿Qué hay en el vaso? szklanka (dosł. szklanka mała).
- En el vaso hay agua fría(1). - Co jest w (tej) szklance?
- ¿Y qué hay en aquellas mesas? - W (tej) szklance jest zimna
- En aquellas mesas hay unos(2) vasos woda (dosł. woda zimna).
nuevos(3). - A co jest na tamtych stołach?
- ¿Qué hay en los(4) vasos? - Na tamtych stołach są nowe
- En los vasos hay leche(5) caliente. szklanki (dosł. szklanki nowe).
10. frío/fría - zimny/zimna - Co jest w (tych) szklankach?
11. rodzajnik nieokreślony rodzaju męskiego - W (tych) szklankach jest
liczby mnogiej ciepłe mleko (dosł. mleko
12. nuevo/nueva - nowy/nowa ciepłe).
13.rodzajnik określony rodzaju męskiego
liczby mnogiej
14. la leche - mleko.

- Co jest na tym fotelu? - ¿Qué hay en este sillón?


- Na tym fotelu jest hiszpańskie - En este sillón hay una revista española.
czasopismo (dosł. czasopismo - ¿Qué hay en la revista?
hiszpańskie). - En la revista hay fotos(6) bonitas(7).
- Co jest w (tym) czasopiśmie? - ¿Y qué hay en aquellos sillones?
- W (tym) czasopiśmie są ładne - En aquellos sillones hay unas(8) revistas
zdjęcia (dosł. zdjęcia ładne). viejas(9).
- A co jest na tamtych fotelach? - ¿Qué hay en las(10) revistas?
- Na tamtych fotelach są stare - En las revistas hay artículos(11) interesantes.
czasopisma (dosł. czasopisma 6. la foto - zdjęcie (pomimo końcówki -o jest
stare). to rzeczownik rodzaju żeńskiego).
- Co jest w (tych) 7. bonito/bonita - ładny/ładna
czasopismach? 8. rodzajnik nieokreślony rodzaju żeńskiego
- W (tych) czasopismach są liczby mnogiej
ciekawe artykuły (dosł. 9. viejo/vieja - starty/stara
artykuły ciekawe). 10.rodzajnik określony rodzaju żeńskiego
liczby mnogiej
11. el artículo - artykuł

Observaciones – (Obserwacje)

W pierwszym z dialogów pojawił się rzeczownik el agua - woda. Pomimo męskiego


rodzajnika jest to rzeczownik rodzaju żeńskiego (dlatego też przymiotnik obok jest
odmieniony w rodzaju żeńskim). Męski rodzajnik znajduje się tu ze względów
czysto fonetycznych. Gdyby zostawić la agua, trzeba by pod rząd wymówić dwa
akcentowane a. Aby tego uniknąć, zamienia się rodzajnik na męski. Dzieje się tak
we wszystkich wyrazach rodzaju żeńskiego, które zaczynają się na akcentowane a
lub ha, np. el águila (orzeł), el área (obszar), el hada (wróżka). Ważne jest, że
dotyczy to jedynie akcentowanych a lub ha, ponieważ można na przykład spokojnie
powiedzieć la amiga, gdyż akcent pada tu na literę i. W liczbie mnogiej nie ma już
potrzeby zmiany rodzajnika, więc mówi się: las aguas, las águilas, unas areas, unas
hadas, itd. Jeśli chodzi o rodzajnik nieokreślony w liczbie pojedynczej, to obie formy
- tzn. np. un agua i una agua - są uznawane za poprawne. Mimo wszystko zaleca
się stosowanie rodzajnika męskiego - tzn. np. un agua, un hambre - gdyż użycie
rodzajnika żeńskiego jest obecnie uważane za przestarzałe.

Pojawiło się też w dialogach tajemnicze hay, przetłumaczone na jest lub są. Hay to
swoista trzecia forma (poza czasownikami ser i estar) wyrażenia idei być. Nie jest
to jednak zwykły czasownik. Jest to forma bezosobowa, pochodząca od czasownika
haber (używany głównie jako czasownik posiłkowy w jednym z czasów przeszłych).
Należy pamiętać, że ser, estar oraz hay nie są formami wymiennymi - każde z nich
ma odmienne zastosowania. Jeśli chodzi o hay, to jest to głównie być w sensie
znajdować się (podobnie jak estar), używa się go jednak w innego typu
strukturach. Można powiedzieć, że jest to coś w rodzaju angielskiego there is oraz
there are. Po hay używa się zwykle rodzajnika nieokreślonego lub też całkowicie się
go pomija.

Można też zaobserwować zasady tworzenia liczby mnogiej. Zwykle robi się to przez
dodanie litery -s (gdy wyraz kończy się na samogłoskę) lub -es (gdy wyraz kończy
się na spółgłoskę). Należy też pamiętać o uzgadnianiu liczby oraz rodzaju
przymiotników z rzeczownikami! Szczegóły na ten temat zawarte są w opisie
gramatyki (rzeczownik oraz przymiotnik).

Lección número siete Lekcja numer 7

Somos amigos. – (Jesteśmy przyjaciółmi.)

- ¡Hola! ¿Cómo estáis? - Cześć! Jak się macie?


- Nosotros(1), muy bien. ¿Y vosotros(2)? - My, bardzo dobrze. A wy?
- Bien, gracias. - Dobrze, dziękujemy.
15. istnieje również słowo nosotras - my
(rodzaj żeński)
16. analogicznie vosotras - wy (rodzaj żeński)

Pedro i ja jesteśmy dobrymi Pedro y yo somos buenos(3) amigos. Vivimos en


przyjaciółmi. Mieszkamy w Zaragoza y somos estudiantes de filología
Saragossie i jesteśmy japonesa. Hacemos muchas(4) cosas(5) juntos:
studentami filologii japońskiej. hablamos, leemos(6) revistas, estudiamos,
Robimy dużo rzeczy razem: hacemos deporte. Normalmente nos
rozmawiamy, czytamy levantamos(7) pronto por la mañana y corremos
czasopisma, uczymy się, seis kilómetros. Pero hoy no porque es domingo.
uprawiamy (dosł. robimy) Ahora estamos en casa de Pedro e(8)
sport. Zwykle wstajemy intentamos(9) descansar.
wcześnie rano i biegamy sześć 3. bueno/buena - dobry/dobra. Przymiotniki
kilometrów. Ale nie dzisiaj, zwykle stawia się po rzeczowniku, jednak
ponieważ jest niedziela. Teraz niektóre z nich (jak np. bueno, grande) są
jesteśmy w domu Pedro i wyjątkami i mogą iść przed rzeczownik.
próbujemy odpocząć. Wtedy jednak w liczbie pojedynczej
(zwykle tylko rodzaju męskiego) ulegają
skróceniu, np. buen amigo (dobry
przyjaciel), Gran Bretaña (Wielka
Brytania). Szczegóły patrz: gramatyka
(przymiotnik)
4. mucho - dużo, wiele; gdy stoi przed
rzeczownikiem wymaga uzgodnienia
liczby i rodzaju.
5. la cosa - rzecz.
6. czasownik regularny II grupy leer - czytać.
7. czasownik regularny zwrotny I grupy
levantarse - wstawać.
8. spójnik y zamienia się na e, gdy stoi przed
wyrazami zaczynającymi się na i lub hi. Ta
zasada jest w mowie potocznej często
pomijana.
9. czasownik regularny I grupy intentar -
próbować, starać się

- ¿Sois amigos? - Jesteście przyjaciółmi?


- Sí, somos muy buenos amigos. - Tak, jesteśmy bardzo dobrymi
- ¿De dónde sois? przyjaciółmi.
- Somos españoles. - Skąd jesteście?
- ¿Dónde vivís? - Jesteśmy Hiszpanami.
- Vivimos en Zaragoza. - Gdzie mieszkacie?
- ¿Trabajáis? - Mieszkamy w Saragossie.
- No, somos estudiantes. - Pracujecie?
- ¿De qué? - Nie, jesteśmy studentami.
- De filología japonesa. - Czego?
- ¿Hacéis muchas cosas juntos? - Filologii japońskiej.
- Sí. Hablamos, leemos, estudiamos, hacemos - Robicie dużo rzeczy razem?
deporte... - Tak. Rozmawiamy, czytamy,
- ¿Qué leéis? uczymy się, uprawiamy (dosł.
- Sobre todo revistas. robimy) sport...
- ¿Cuándo os levantáis normalmente? - Co czytacie?
- Normalmente nos levantamos pronto por la - Przede wszystkim
mañana. czasopisma.
- ¿Y qué hacéis? - Kiedy zwykle wstajecie?
- Corremos un poco(10). - Zwykle wstajemy wcześnie
- Cuántos kilómetros corréis? rano.
- Unos(11) seis... - I co robicie?
- ¿Dónde estáis ahora? - Biegamy trochę.
- Estamos en casa de Pedro. - Ile kilometrów biegacie?
- ¿Y qué hacéis? - Jakieś (około) sześć...
- Intentamos descansar. - Gdzie teraz jesteście?
- ¿Por qué? - Jesteśmy w domu Pedro.
- Porque hoy es domingo. - I co robicie?
10. un poco - trochę; należy odróżnić od poco - Próbujemy odpocząć.
(mało), przeciwieństwo mucho (dużo) - Dlaczego?
11.rodzajnik nieokreślony może też znaczyć - Ponieważ
około

Lección número ocho Lekcja numer 8

Ellos viajan mucho. – (Oni dużo podróżują.)

Sergio y Elena son novios(1). Viven juntos en Sergio i Elena są parą (dosł.
Sevilla y trabajan en una agencia de viajes(2). narzeczonymi). Mieszkają
Ellos(3) mismos(4) hacen muchos viajes. razem w Sewilli i pracują w
Cada(5) verano(6) visitan(7) un país diferente: biurze podróży. Oni sami dużo
Estados Unidos, Japón, India, Australia... Durante podróżują (dosł. robią dużo
sus vacaciones(8) descansan poco porque se podróży). Każdego lata
levantan pronto por la mañana e intentan ver(9) odwiedzają inny kraj (dosł. kraj
muchos monumentos. Hablan mucho con la inny): Stany Zjednoczone,
gente(10) y así aprenden(11) idiomas Japonię, Indie, Australię... W
extranjeros. Ya hablan muy bien inglés, francés ciągu swoich wakacji
y sueco, pero también estudian árabe. odpoczywają mało, ponieważ
17. el novio/la novia to zarówno wstają wcześnie rano i starają
chłopak/dziewczyna, z którym/-ą się się zobaczyć dużo zabytków.
chodzi, jak też narzeczony/narzeczona; Rozmawiają dużo z ludźmi i w
nieformalnie używa się też w tym sensie ten sposób uczą się języków
mi chico/mi chica (mój chłopak/moja obcych. Już mówią bardzo
dziewczyna), zwłaszcza jeśli związek nie dobrze (po) angielsku,
jest jeszcze zbyt poważny francusku i szwedzku, ale też
18. el viaje - podróż uczą się arabskiego.
19. istnieje również słowo ellas - one
20. mismo znaczy zwykle taki sam,
jednakowy; w tym znaczeniu służy jednak
jedynie jako wzmocnienie, podkreślenie
słowa towarzyszącego i tutaj tłumaczy się
jako oni sami; analogicznie można
powiedzieć: yo misma, tú mismo, itd.
(zmieniając końcówkę w zależności od
rodzaju)
21. cada to forma nieodmienna; przyjmuje
taką samą postać niezależnie od rodzaju
rzeczownika, który po niej następuje
22. el verano - lato
23. czasownik regularny I grupy visitar -
odwiedzać, zwiedzać
24. las vacaciones - wakacje; w hiszpańskim
również zwykle używane jedynie w liczbie
mnogiej
25. czasownik nieregularny II grupy ver -
widzieć, zobaczyć (odmiana pokazana w
kolejnych lekcjach)
26.ludzie to po hiszpańsku liczba pojedyncza
27. czasownik regularny II grupy aprender -
nauczyć się; należy odróżnić od
czasownika estudiar (uczyć się,
studiować), który oznacza raczej sam akt
uczenia się, podczas gdy aprender znaczy
bardziej przyswajać

- Czy Sergio i Elena są - ¿Son Sergio y Elena amigos?


przyjaciółmi? - No, son novios.
- Nie, są parą. - ¿Dónde viven?
- Gdzie mieszkają? - Viven en Sevilla.
- Mieszkają w Sewilli. - ¿Estudian o(12) trabajan?
- Studiują czy pracują? - Trabajan.
- Pracują. - ¿Dónde?
- Gdzie? - En una agencia de viajes.
- W biurze podróży. - ¿Y ellos mismos viajan(13) mucho?
- I oni sami dużo podróżują? - Sí, cada verano visitan un país diferente.
- Tak, każdego lata odwiedzają - ¿Descansan mucho durante sus vacaciones?
inny kraj. - No, descansan muy poco.
- Odpoczywają dużo w ciągu - ¿Por qué?
swoich wakacji? - Porque se levantan pronto por la mañana.
- Nie, odpoczywają bardzo - ¿Y por qué se levantan tan pronto?
mało. - Para ver muchos monumentos.
- Dlaczego? - Hablan muchos idiomas extranjeros?
- Ponieważ wstają wcześnie - Sí, hablan inglés, francés, sueco y también un
rano. poco de(14) árabe.
- I dlaczego wstają tak - ¿Cómo aprenden idiomas?
wcześnie? - Hablan mucho con la gente y así poco a poco
- Żeby zobaczyć dużo aprenden.
zabytków. 12. o znaczy zwykle lub
- Mówią wieloma językami 13. czasownik regularny I grupy viajar -
obcymi? podróżować
- Tak, mówią (po) angielsku, 14. gdy po un poco chcemy postawić
francusku, szwedzku i też rzeczownik, musi mu towarzyszyć de, np.
trochę (po) arabsku.
- Jak uczą się języków?
- Rozmawiają dużo z ludźmi i w
un poco de trabajo (trochę pracy)
ten sposób pomału (krok po
kroku) się uczą.

Observaciones – (Obserwacje)

Warto w tym miejscu uporządkować poznaną już w lekcjach odmianę czasowników


regularnych. Przypominam, że czasowniki dzielą się na trzy grupy, z końcówkami -
ar, -er oraz -ir. A oto przykładowa odmiana:

Grupa I -ar
hablar (mówić, Grupa II -er Grupa III -ir
rozmawiać) correr (biegać) vivir (żyć)
yo hablo yo corro yo vivo
tú hablas tú corres tú vives
él/ella habla él/ella corre él/ella vive
nosotros/nosotras nosotros/nosotras nosotros/nosotras
hablamos corremos vivimos
vosotros/vosotras vosotros/vosotras vosotros/vosotras vivís
habláis corréis ellos/ellas viven
ellos/ellas hablan ellos/ellas corren

Lección número nueve Lekcja numer 9

¿Cómo se llaman ustedes? – (Jak się Państwo nazywają?)

En un hotel: W hotelu:
- Hola, buenos días. - Dzień dobry.
- Buenos días. ¿Les(1) puedo(2) ayudar(3)? - Dzień dobry. Mogę Państwu
- Sí. Tenemos(4) una habitación reservada(5) en (w czymś) pomóc?
este hotel. - Tak. Mamy pokój
- ¿Cómo se llaman ustedes(6)? zarezerwowany w tym hotelu.
- Pilar y Antonio Sánchez. - Jak się Państwo nazywają?
- Un momento, por favor. Sí. Aquí tienen la llave. - Pilar i Antonio Sánchez.
Habitación número siete. Bienvenidos(7). - Chwileczkę, proszę. Tak. Oto
- Gracias. Hasta luego. (dosł. tutaj mają) klucz. Pokój
- Adiós. numer siedem. Witamy.
28. les nie znaczy Państwo, a jest jedynie - Dziękujemy. Do widzenia.
zaimkiem wskazującym na trzecią osobę - Do widzenia.
liczby mnogiej; to zagadnienie będzie
dokładniej omawiane w kolejnych lekcjach
29. czasownik nieregularny II grupy poder -
móc (patrz: Obserwacje na dole lekcji)
30. czasownik regularny I grupy ayudar -
pomagać
31. czasownik nieregularny II grupy tener -
mieć (patrz: Obserwacje na dole lekcji)
32. reservado/-a to imiesłów utworzony od
czasownika regularnego I grupy reservar -
rezerwować; odmienia się przez rodzaj i
liczbę tak jak zwykły przymiotnik
33. ustedes - Państwo; czasownik odmienia
się jak w trzeciej osobie liczby mnogiej
34. słowo to funkcjonuje na tych samych
zasadach co każdy przymiotnik, a więc
końcówka zmienia się w zależności od
liczby i rodzaju: bienvenido/-a/-os/-as

- Przepraszam (Pana), czy to - Perdone, ¿es usted(8) Alonso Martínez?


Pan (dosł. jest Pan) Alonso - Sí, soy yo.
Martínez? 8. usted - Pan/Pani; czasownik odmienia się
- Tak, to ja (dosł. jestem ja). jak w trzeciej osobie liczby pojedynczej

- ¿Quieres(9) ir(10) al(11) cine esta noche? - Chcesz iść do kina dziś
- Perdona, no tengo tiempo(12). wieczorem (dosł. tego
9. czasownik nieregularny II grupy querer - wieczoru)?
chcieć; kochać (patrz: Obserwacje na dole - Przepraszam (cię), (ale) nie
lekcji) mam czasu.
10. czasownik nieregularny III grupy ir - iść,
jechać; (odmiana pojawi się w kolejnych
lekcjach)
11. ir a - iść do; al to połączenie przyimka a z
rodzajnikiem el (a + el = al); takie
połączenie występuje jedynie z
rodzajnikiem el; mając do czynienia z
wszystkimi pozostałymi rodzajnikami
mówi się po prostu: a la, a los, a las, a un,
etc.
12. el tiempo - czas; pogoda

- Możesz porozmawiać z Inés, - ¿Puedes hablar con Inés para ver qué quiere
żeby zobaczyć co chce robić hacer esta tarde?
dziś popołudniu (dosł. tego
- Está bien. Ahora mismo(13) puedo ir a su casa
popołudnia)?
y hablar con ella.
- Dobrze (dosł. jest dobrze). Już
13. mismo występuje tu jedynie jako
teraz mogę iść do niej do domu
wzmocnienie słowa, któremu towarzyszy
(dosł. do jej domu) i
(podobnie jak w poprzedniej lekcji)
porozmawiać z nią.

- Álvaro, chcesz loda?


- Álvaro, ¿quieres un helado?
- Tak! Chcę dużego loda
- ¡Sí! Quiero un helado grande de vainilla.
waniliowego.

Observaciones – (Obserwacje)

W Hiszpanii panują stosunki bardzo bezpośrednie i formy usted/ustedes używa się


generalnie dosyć rzadko. Per Pan/Pani zwraca się do osób w podeszłym wieku lub
też gdy chce się wyrazić szczególny szacunek (np. rozmawiając z rodzicami
swojego kolegi). Jak łatwo zauważyć, Pan/Pani oraz Państwo to tak jak w języku
polskim trzecia osoba (odpowiednio liczby pojedynczej oraz mnogiej), a więc
czasownik odmienia się tak jak przy osobach on/ona oraz oni/one. Odnośnie
bezpośrednich stosunków panujących w Hiszpanii warto też skomentować, iż
hiszpańskie hola (cześć) można powiedzieć praktycznie do każdego (czasami
łącząc je z innym powitaniem, np. z buenos días jak w pierwszym dialogu tej lekcji).
Bardzo często trzeba wobec tego przetłumaczyć hola na polskie dzień dobry, bo
przecież nie jest w Polsce do pomyślenia powiedzenie cześć wchodząc np. do
sklepu.

Warto pamiętać, że w Ameryce Łacińskiej nie istnieje w ogóle forma vosotros.


Zamiast tego używa się formy ustedes wraz z odmianą czasownika w trzeciej
osobie liczby mnogiej. Ustedes znaczy tam wobec tego zarówno Państwo, jak też
po prostu wy. Generalnie używa się tam też częściej formy usted zamiast tú.

W dialogach można również zauważyć, iż inaczej mówi się po hiszpańsku


przepraszam, zwracając się do kogoś na ty (wtedy mówi się perdona) a inaczej gdy
używa się formy Pan/Pani (perdone). Istnieje też forma neutralna (perdón), którą
można użyć niezależnie od wspomnianej kwestii.

Czasowniki zwrotne nawet gdy występują w zdaniu w bezokoliczniku (jak w jednym


z dialogów czasownik levantarse - wstawać), muszą mieć odpowiednio odmienioną
końcówkę zwrotną. Tzn. mówi się np. vosotros os levantáis (wy wstajecie) - z
końcówką zwrotną postawioną przed czasownikiem; ale gdy chcemy użyć
czasownika zwrotnego w bezokoliczniku mamy dwie możliwości:
a) vosotros queréis levantaros (wy chcecie wstać) - z odpowiednio odmienioną
końcówką, ale przylejoną z tyłu do czasownika; lub też
b) vosotros os queréis levantar (wy chcecie wstać) - również z odmienioną
końcówką, ale postawioną przed pierwszym czasownikiem.
Os nie może zostać postawione pomiędzy tymi dwoma czasownikami!
Analogicznie powiemy: yo puedo levantarme lub yo me puedo levantar (ja mogę
wstać); tú tienes que levantarte lub tú te tienes que levantar (ty musisz wstać); él
quiere llamarse lub él se quiere llamar (on chce się nazywać); nosotros podemos
llamarnos lub nosotros nos podemos llamar (my możemy się nazywać); ellos
quieren levantarse lub ellos se quieren levantar (oni chcą wstać).

Na koniec należy też wspomnieć o czasownikach nieregularnych, które pojawiły się


w tej lekcji: querer (chcieć, kochać), poder (móc) oraz tener (mieć). Nieregularność,
która się tu pojawia ma pewien konkretny wzór.
1) Querer - nieregularność polega na wymianie litery e na ie (od teraz będzie to
oznaczane w następujący sposób - e:ie). Wymiana ta nie występuje jednak we
wszystkich osobach - pierwsza i druga osoba liczby mnogiej odmieniają się
zupełnie regularnie. Tak więc mówimy: yo quiero, tú quieres, él quiere, ellos
quieren, ale nosotros queremos, vosotros queréis. Należy pamiętać, że ten wzór
odmiany pojawia się we wszystkich czasownikach tego typu. Tak więc gdy w
kolejnych lekcjach pojawi się nowy czasownik z oznaczeniem (e:ie), wystarczy to
do prawidłowej odmiany tego czasownika przez osoby, według tego samego wzoru
co czasownik querer.
2) Poder - nieregularność polega na wymianie litery o na oe (o:ue). I znowu
nieregularność ta nie dotyczy pierwszej i drugiej osoby liczby mnogiej. Tak więc
mówimy: yo puedo, tú puedes, él puede, ellos pueden, ale nosotros podemos,
vosotros podéis. I podobnie, nieregularność tego typu również pojawia się w wielu
innych czasownikach.
3) Tener - jest to czasownik, w którym dwa typy nieregularności nakładają się na
siebie (zdarza się to również w innych czasownikach). Pojawia się tu nieregularność
tego samego typu co w czasowniku hacer (yo hago), ale równocześnie też
wymiana e:ie. W tej sytuacji odmiana wygląda następująco: yo tengo, ale potem tú
tienes, él tiene, ellos tienen, i oczywiście odmiana regularna nosotros tenemos,
vosotros tenéis. Tego typu nieregularność będzie w kolejnych lekcjach oznaczana
następująco: np. tener (yo tengo, e:ie)

Lección número diez Lekcja numer 10

¿Tienes coche? – (Masz samochód?)

- Masz samochód? - ¿Tienes coche?


- Tak, mam jeden bardzo stary. - Sí, tengo uno muy viejo.
- Gdzie jest? - ¿Dónde está?
- Jest tutaj zaraz. - Está aquí mismo(1).
35. analogicznie mismo ma tu tylko funkcję
wzmacniającą

- Mamá, ¿podemos ir mañana al zoo? - Mamo, możemy iść jutro do


- No, mañana tenemos que(2) ir al médico. zoo?
2. tener znaczy mieć, jednak tener que - - Nie, jutro musimy iść do
musieć lekarza.

- Chcecie iść się czegoś napić - ¿Queréis ir a tomar(3) algo(4) esta noche?
(dosł. wziąć coś) dziś - Vale, de acuerdo.
wieczorem (dosł. tego 3. czasownik regularny I grupy tomar -
wieczoru)? wziąć, brać; używany też często w sensie
- Dobrze, zgoda. jeść lub pić
4. algo - coś

- Queremos ir a un bar, pero Alicia no puede - Chcemy iść do baru, ale Alicja
hoy. nie może dzisiaj.
- ¿Y qué tal mañana? - A (jak tam) jutro?
- mañana no pueden Rafa y Merche. - Jutro nie mogą Rafa i Merche.

Jaime ma tylko (dosł. tylko ma) Jaime sólo tiene dos botellas(5) de vino(6), pero
dwie butelki wina, ale jego sus invitados(7) quieren más.
goście chcą więcej. 5. la botella - butelka
6. el vino - wino
7. el invitado/la invitada - gość

- mañana podéis levantaros(8) tarde porque es - Jutro możecie wstać późno,


sábado y no tenéis que ir al colegio. ponieważ jest sobota i nie
8. jest to czasownik zwrotny levantarse w musicie iść do szkoły.
bezokoliczniku z odpowiednio odmienioną
końcówką zwrotną (szczegóły patrz:
Obserwacje na dole lekcji)

- Dzień dobry, chcemy cztery - Hola, queremos cuatro entradas(9) para El


bilety na Władcę Pierścieni. Señor de los Anillos.
- Przykro mi, (ale) mam tylko - Lo siento, sólo tengo tres.
(dosł. tylko mam) trzy. 9. la entrada - bilet; dotyczy wszelkiego
rodzaju spektakli, koncertów, etc.,
natomiast nie transportu (taki bilet to el
billete)

Observaciones – (Obserwacje)

W Hiszpanii panują stosunki bardzo bezpośrednie i formy usted/ustedes używa się


generalnie dosyć rzadko. Per Pan/Pani zwraca się do osób w podeszłym wieku lub
też gdy chce się wyrazić szczególny szacunek (np. rozmawiając z rodzicami
swojego kolegi). Jak łatwo zauważyć, Pan/Pani oraz Państwo to tak jak w języku
polskim trzecia osoba (odpowiednio liczby pojedynczej oraz mnogiej), a więc
czasownik odmienia się tak jak przy osobach on/ona oraz oni/one. Odnośnie
bezpośrednich stosunków panujących w Hiszpanii warto też skomentować, iż
hiszpańskie hola (cześć) można powiedzieć praktycznie do każdego (czasami
łącząc je z innym powitaniem, np. z buenos días jak w pierwszym dialogu tej lekcji).
Bardzo często trzeba wobec tego przetłumaczyć hola na polskie dzień dobry, bo
przecież nie jest w Polsce do pomyślenia powiedzenie cześć wchodząc np. do
sklepu.

Warto pamiętać, że w Ameryce Łacińskiej nie istnieje w ogóle forma vosotros.


Zamiast tego używa się formy ustedes wraz z odmianą czasownika w trzeciej
osobie liczby mnogiej. Ustedes znaczy tam wobec tego zarówno Państwo, jak też
po prostu wy. Generalnie używa się tam też częściej formy usted zamiast tú.

W dialogach można również zauważyć, iż inaczej mówi się po hiszpańsku


przepraszam, zwracając się do kogoś na ty (wtedy mówi się perdona) a inaczej gdy
używa się formy Pan/Pani (perdone). Istnieje też forma neutralna (perdón), którą
można użyć niezależnie od wspomnianej kwestii.

Czasowniki zwrotne nawet gdy występują w zdaniu w bezokoliczniku (jak w jednym


z dialogów czasownik levantarse - wstawać), muszą mieć odpowiednio odmienioną
końcówkę zwrotną. Tzn. mówi się np. vosotros os levantáis (wy wstajecie) - z
końcówką zwrotną postawioną przed czasownikiem; ale gdy chcemy użyć
czasownika zwrotnego w bezokoliczniku mamy dwie możliwości:
a) vosotros queréis levantaros (wy chcecie wstać) - z odpowiednio odmienioną
końcówką, ale przylejoną z tyłu do czasownika; lub też
b) vosotros os queréis levantar (wy chcecie wstać) - również z odmienioną
końcówką, ale postawioną przed pierwszym czasownikiem.
Os nie może zostać postawione pomiędzy tymi dwoma czasownikami!
Analogicznie powiemy: yo puedo levantarme lub yo me puedo levantar (ja mogę
wstać); tú tienes que levantarte lub tú te tienes que levantar (ty musisz wstać); él
quiere llamarse lub él se quiere llamar (on chce się nazywać); nosotros podemos
llamarnos lub nosotros nos podemos llamar (my możemy się nazywać); ellos
quieren levantarse lub ellos se quieren levantar (oni chcą wstać).

Na koniec należy też wspomnieć o czasownikach nieregularnych, które pojawiły się


w tej lekcji: querer (chcieć, kochać), poder (móc) oraz tener (mieć). Nieregularność,
która się tu pojawia ma pewien konkretny wzór.
1) Querer - nieregularność polega na wymianie litery e na ie (od teraz będzie to
oznaczane w następujący sposób - e:ie). Wymiana ta nie występuje jednak we
wszystkich osobach - pierwsza i druga osoba liczby mnogiej odmieniają się
zupełnie regularnie. Tak więc mówimy: yo quiero, tú quieres, él quiere, ellos
quieren, ale nosotros queremos, vosotros queréis. Należy pamiętać, że ten wzór
odmiany pojawia się we wszystkich czasownikach tego typu. Tak więc gdy w
kolejnych lekcjach pojawi się nowy czasownik z oznaczeniem (e:ie), wystarczy to
do prawidłowej odmiany tego czasownika przez osoby, według tego samego wzoru
co czasownik querer.
2) Poder - nieregularność polega na wymianie litery o na oe (o:ue). I znowu
nieregularność ta nie dotyczy pierwszej i drugiej osoby liczby mnogiej. Tak więc
mówimy: yo puedo, tú puedes, él puede, ellos pueden, ale nosotros podemos,
vosotros podéis. I podobnie, nieregularność tego typu również pojawia się w wielu
innych czasownikach.
3) Tener - jest to czasownik, w którym dwa typy nieregularności nakładają się na
siebie (zdarza się to również w innych czasownikach). Pojawia się tu nieregularność
tego samego typu co w czasowniku hacer (yo hago), ale równocześnie też
wymiana e:ie. W tej sytuacji odmiana wygląda następująco: yo tengo, ale potem tú
tienes, él tiene, ellos tienen, i oczywiście odmiana regularna nosotros tenemos,
vosotros tenéis. Tego typu nieregularność będzie w kolejnych lekcjach oznaczana
następująco: np. tener (yo tengo, e:ie)

Lección número once Lekcja numer 11

¿Ves a aquella chica? – (Widzisz tamtą dziewczynę?)

- mañana voy(1) a Salamanca. ¿Quieres venir(2) - Jutro jadę do Salamanki.


conmigo(3)? Chcesz jechać (dosł.
- No sé(4)... ¿Vas en coche? przyjechać) ze mną?
- Sí, claro. - Nie wiem... Jedziesz
- Entonces creo(5) que puedo ir contigo. samochodem?
- ¡Estupendo! - Tak, oczywiście.
- ¿Para qué vas? - W takim razie myślę, że mogę
- Para ver(6) la famosa Universidad de jechać z tobą.
Salamanca. - Świetnie!
36. czasownik nieregularny III grupy ir - iść, - Po co jedziesz?
jechać - Żeby zobaczyć słynny
37. czasownik nieregularny III grupy venir (yo Uniwersytet z Salamanki.
vengo, e:ie)- przychodzić, przyjeżdżać
38. conmigo - ze mną, contigo - z tobą;
pozostałe osoby tworzy się zupełnie
regularnie: con él, con ella, con nosotros,
con vosotros, con ellos
39. czasownik nieregularny II grupy saber (yo
sé, reszta regularnie)- wiedzieć, umieć
40.czasownik regularny II grupy creer -
uważać, myśleć, sądzić, wierzyć
41.czasownik nieregularny II grupy ver (yo
veo, reszta regularnie)- widzieć,
zobaczyć;

- Widzę, że dużo pracujecie.


- Tak, to (dosł. jest) prawda.
- Veo que trabajáis mucho.
- Uważam, że musicie trochę
- Sí, es verdad.
odpocząć. Dlaczego nie
- Creo que tenéis que descansar un poco. ¿Por
pojedziecie na tydzień na
qué no vais una semana a la playa?
plażę?
- Vale, es una buena idea.
- Dobrze, to (dosł. jest) dobry
pomysł.

- ¿Ves a(7) aquella chica? - Widzisz tamtą dziewczynę?


- ¿La rubia(8)? - Tą blondynkę?
- Sí. Es mi novia Lucía. - Tak. To (dosł. jest) moja
- ¿Ah sí? Pues es muy guapa. dziewczyna Lucía.
7. mówi się ver algo (widzieć coś), np, veo la - Ach tak? (Więc) jest bardzo
universidad (widzę uniwersytet); ale ver a ładna.
alguien (widzieć kogoś), np. veo a María
(widzę Marię)
8. rubio/-a to przymiotnik oznaczający
blondyna/-kę; używa się rodzajnika
określonego z przymiotnikiem, żeby
powiedzieć np. el grande (ten duży), la
pequeña (ta mała), los nuevos (ci nowi),
las viejas (te stare), etc.

- Widzicie tamtego chłopaka?


- Którego? Tego bruneta?
- ¿Veis a aquel chico?
- Tak, tego szczupłego bruneta
- ¿Cuál? ¿El moreno?
(dosł. tego ciemnego i
- Sí, el moreno y delgado.
szczupłego).
- ¡Qué guapo! ¿Quién es?
- Ale przystojny! Kto (to) jest?
- Es mi nuevo profesor de inglés.
- (To) jest mój nowy nauczyciel
angielskiego.

- W jesieni jedziemy w góry.


- En otoño vamos a las montañas. ¿Venís con
Jedziecie (dosł. przyjeżdżacie) z
nosotros?
nami?
- ¡Sí! Es una idea estupenda.
- Tak! To świetny pomysł.

- Wiesz, że już mogę mówić - ¿Sabes que ya puedo hablar bastante bien
dosyć dobrze (po) francusku? francés?
- Jak dobrze! W takim razie już - ¡Qué bien! Entonces ya puedes ir a(9) vivir a
możesz jechać zamieszkać we Francia.
Francji. 13.niektóre czasowniki nie mogą stać
bezpośrednio obok siebie, oddziela się je
wtedy odpowiednim przyimkiem;
czasownik ir zawsze oddziela się od
innych czasowników przyimkiem a

Marta cree en Dios y cada domingo va a la Marta wierzy w Boga i w każdą


iglesia. Allí ve a muchas personas que también niedzielę chodzi do kościoła.
creen en Él y vienen a rezar(10). Tam widzi dużo osób, które
10. czasownik regularny I grupy rezar - również wierzą w Niego i
modlić się przychodzą się modlić

Lección número doce Lekcja numer 12


Hay que hacer la compra. – (Trzeba zrobić zakupy.)

- Jadą Państwo do domu pana - ¿Van Uds.(11) a casa del(12) señor(13)


Domínguez? Domínguez?
- Tak, zgadza się (dosł. tak - Sí, así es.
jest). - Entonces pueden aparcar(14) aquí mismo.
- W takim razie mogą - Gracias.
(Państwo) zaparkować tutaj - De nada.
zaraz. 11.Uds. (lub Vds.) to używany w pisowni
- Dziękujemy. skrót od ustedes; Ud. (lub Vd.) to skrót od
- Nie ma za co. usted (przeczytać należy pełną formę)
12.del to połączenie de+el
13.señor/señora to Pan/Pani; nie należy
jednak mylić tego słowa z formą usted,
która jest używana jedynie gdy
bezpośrednio zwracamy się do danej
osoby
14.czasownik regularny I grupy aparcar -
parkować

- ¿Hay alguien en tu casa? - Jest ktoś w twoim domu?


- No, no hay nadie. Podemos ir a estudiar allí. - Nie, nie ma nikogo. Możemy
- Vale, perfecto. iść się tam uczyć.
- Pues, ¿cuándo quieres venir? - Dobrze, doskonale.
- No sé, a lo mejor(15) a las seis de la tarde. - Więc kiedy chcesz przyjść?
- Está bien. Entonces nos vemos(16) luego. - Nie wiem, może o szóstej po
- Sí, hasta ahora. południu.
- Adiós. - Dobrze. W takim razie
15. całe wyrażenie a lo mejor znaczy może, widzimy się później.
być może - Tak, na razie.
16. czasownik ver może występować jako - Cześć.
zwrotny verse - widzieć się

- Skąd wracasz (dosł. - ¿De dónde vienes con esas(17) bolsas?


przychodzisz) z tymi torbami? - Vengo del supermercado.
- Wracam (dosł. przychodzę) z - ¿Y adónde vas?
supermarketu. - Voy a mi casa.
- I dokąd idziesz? 17. ese/esa/esos/esas to coś pośredniego
- Idę do mojego domu. między este i aquel; gdy mówimy esta
casa - mamy na myśli ten dom tutaj (np.
pokazując dom na zdjęciu); esa casa - ten
dom trochę dalej (np. wskazując palcem
dom stojący obok); aquella casa - tamten
dom (np. dom poza zasięgiem wzroku)

- ¿Sabéis que mi amigo Jorge viene a cenar(18) - Wiecie, że mój przyjaciel Jorge
esta noche? przychodzi (do nas) zjeść
- Bueno, la verdad es que no tenemos mucha kolację dzisiaj wieczorem?
comida en casa. - No cóż (dosł. dobrze), prawda
- ¿Crees que hay que(19) hacer la compra? jest (taka), że nie mamy dużo
- Creo que sí. jedzenia w domu.
- Entonces puedo ir al supermercado antes de la - Uważasz, że trzeba zrobić
cena. zakupy?
18. czasownik regularny I grupy cenar - jeść - Myślę, że tak.
kolację - W takim razie mogę iść do
19. hay que - trzeba supermarketu przed kolacją.

- Nie wiemy co zjeść dzisiaj na


- No sabemos qué comer(20) hoy...
obiad.
- ¿Qué tal si vais a un restaurante chino? La
- A (dosł. jak tam) jeśli
comida allí siempre está muy buena.
pójdziecie do chińskiej
20. czasownik regularny II grupy comer - jeść
restauracji? Jedzenie tam
(ogólnie), ale też jeść obiad
zawsze jest dobre.

- ¿De dónde venís tan morenos(21)? - Skąd wracacie (dosł.


- Venimos de Marruecos. przyjeżdżacie) tak opaleni?
- ¿Y qué tal? - Wracamy (dosł.
- Pues muy bien. przyjeżdżamy) z Maroka.
21. moreno - to zarówno opalony, jak też - I jak tam?
brunet - (Więc) bardzo dobrze.

Lección número Lekcja numer 13


trece

¿Ésa es tu hermana? – (To jest twoja siostra?)

- ¿Quién es ese chico? - Kim jest ten chłopak?


- ¿Cuál? - Który?
- Ése(1) en la foto grande que tienes en la mesa. - Ten na dużej fotografii, którą
- Ah, ¿no conoces(2) a mi hijo Juan? masz na stole.
- No, sólo conozco a tu hija Beatriz. - Ach, nie znasz mojego syna
- Es que Juan vive muy lejos de aquí, pero a Juana?
veces(3) viene con su mujer y sus niños. - Nie, znam tylko twoją córkę
- ¿Cuántos niños(4) tiene? Beatriz.
- Tiene dos niñas y un niño. A ver si tengo - Chodzi o to, że (dosł. jest, że)
algunas(5) fotos(6)... ¡Aquí están! Juan mieszka bardzo daleko
- ¡Qué monos(7) son! stąd, ale czasami przyjeżdża ze
- Y ésta es su mujer Ana. swoją żoną (dosł. kobietą) i
- No parece(8) española... swoimi dziećmi.
- Es que sus padres son checos, pero ella vive - Ile ma dzieci?
en España desde pequenita(9). - Ma dwie dziewczynki i
42. nad éste/ése/aquél (oraz nad ich jednego chłopca. Zobaczę
odpowiednikami w rodzaju żeńskim oraz (dosł. do zobaczenia) czy mam
w liczbie mnogiej) zawsze pojawia się jakieś zdjęcia... Tutaj są!
akcent, gdy nie występuje bezpośrednio - Jakie są słodkie (ładne)!
po nich rzeczownik; np. mówimy ese - A to (dosł. ta) jest jego żona
chico, ale ése que vive en Barcelona (ten, Ana.
który mieszka w Barcelonie) - Nie wygląda na Hiszpankę...
43.czasownik nieregularny II grupy conocer - Chodzi o to, że jej rodzice są
(yo conozco, reszta regularnie) - znać Czechami, ale ona mieszka w
44.a veces - czasem Hiszpanii od dzieciństwa (dosł.
45.niños - dzieci (ogólnie); należy odróżnić od maleńkiej).
od hijos - dzieci (w sensie własne dzieci)
46.algún/alguna/algunos/algunas -
jakiś/jakaś/jacyś/jakieś
47.la foto - zdjęcie
48.mono/mona - najlepiej tłumaczy się na
angielskie cute
49.czasownik nieregularny II grupy parecer
(yo parezco, reszta regularnie) - wydawać
się, przypominać
50.w hiszpańskim zdrobnienia tworzy się
zwykle przez dodanie końcówki -ito/-ita;
np. mesa - mesita (stół - stolik), delgado -
delgadito (szczupły - szuplutki)

- Patrz, to (dosł. ta) jest zdjęcie - Mira(10), ésta es la foto de mi familia.


mojej rodziny. Rozpoznajesz ¿Reconoces(11) a alguien?
kogoś? - A ver... Creo que el niño gordito con gafas(12)
- Zobaczmy (dosł. do y camiseta roja eres tú.
zobaczenia)... Sądzę, że (to) - ¡No, hombre(13)! Ése es mi hermano menor
grubiutkie dziecko w okularach David. Yo soy el(14) de pantalones(15) negros y
i czerwonym podkoszulku (to) camisa azul.
jesteś ty. - Es verdad. Pero en la foto pareces mucho más
- Ależ nie (dosł. Nie, rubio.
człowkieku)! To (dosł. ten) jest - Ahí(16) sólo tengo nueve años(17). Ahora mi
mój młodszy brat (dosł. brat pelo(18) es mucho más moreno.
młodszy) David. Ja jestem tym - ¿Y quién es esa chica tan guapa del vestido
w (dosł. tym od) czarnych verde?
spodniach i niebieskiej koszuli. - ¿No reconoces a María Luisa?
- To prawda. Ale na zdjęciu - ¡No puede ser! ¿Ésa es tu hermana? Parece
wydajesz się dużo bardziej muy joven...
blond. - Bueno, es diez años mayor que yo, pues en la
- Tam mam tylko dziewięć lat. foto aparece(19) bastante joven.
Teraz moje włosy są dużo - ¿Y ese hombre de camiseta amarilla es tu
ciemniejsze (dosł. badziej padre?
ciemne). - Sí, exactamente. Y la mujer con sombrero
- A kim jest ta dziewczyna tak blanco es mi madre.
ładna w (dosł. od) zielonej - Tus padres parecen hacer muy buena pareja.
sukience? - Sí, todo el mundo(20) dice(21) lo mismo. Y es
- Nie poznajesz Marii Luisy? verdad. Mis padres son una pareja perfecta.
- Nie może być! To (dosł. ta) 14. czasownik regularny I grupy mirar -
jest twoja siostra? Wydaje się patrzeć
bardzo młoda... 15.czasownik nieregularny II grupy reconocer
- No cóż (dosł. dobrze), jest (odmiana jak conocer) - rozpoznawać
dziesięć lat starsze ode mnie, 16.las gafas - okulary
więc na zdjęciu jest (dosł. 17.słowo hombre jest bardzo często używane
pojawia się) dosyć młoda. jako wykrzyknik i wtedy trudno jest o
- A ten mężczyzna w (dosł. od) jakiekolwiek tłumaczenie
żółtym podkoszulku (to) jest 18.ponownie rodzajnik jest używany bez
twój ojciec? rzeczownika i tłumaczy się jako ten
- Tak, dokładnie. A kobieta w 19.los pantalones - spodnie
białym kapeluszu (to) jest moja 20.aquí (tutaj) - ahí (tam trochę dalej) - allí
matka. (tam daleko)
- Twoi rodzice wydają się 21.el año - rok
tworzyć (dosł. robić) bardzo 22.el pelo - włosy (w hiszpańskim jest to
dobrą parę. liczba pojedyncza)
- Tak, wszyscy mówią to samo. 23.czasownik nieregularny II grupy aparecer
I (to) jest prawda. Moi rodzice (odmiana jak parecer) - pojawiać się
są doskonałą parą. 24.todo el mundo - wszyscy (dosł. cały
świat); polskie wyrażenie cały świat
tłumaczy się na el mundo entero
25.czasownik nieregularny III grupy decir (yo
digo, e: i) - mówić, powiedzieć

Observaciones – (Obserwacje)

W tej lekcji pojawił się kolejny typ czasowników nieregularnych: conocer, parecer.
Nieregularność dotyczy jedynie pierwszej osoby liczby pojedynczej i polega na
wprowadzeniu końcówki -zco. Widać też, że czasowniki, które zawierają w sobie
inny czasownik nieregularny (jak np. reconocer, aparecer) odmieniają się dokładnie
tak samo jak ten czasownik nieregularny.

Komentarz odnośnie tworzenia zaimków dzierżawczych znajduje się w kolejnej


lekcji.

Lección número Lekcja numer 14


catorce
Nuestro piso es pequeño. – (Nasze mieszkanie jest małe.)

- Ésta es nuestra casa. - To jest nasz dom.


- ¡Qué bonita! Nuestro piso es mucho más - Ale ładny! Nasze mieszkanie
pequeño y oscuro. Aquí hay muchísima(1) luz. jest dużo mniejsze (dosł.
- Sí, por esas ventanas entra(2) mucha luz. bardziej małe) i ciemne. Tutaj
- ¿Y qué tal vuestros vecinos? Porque los jest dużo światła.
nuestros son horribles. Hacen mucho ruido por - Tak, przez te okna wchodzi
las noches y no podemos dormir(3). dużo światła.
- Nosotros dormimos bien, pero nuestros vecinos - A jak tam wasi sąsiedzi? Bo
tampoco(4) son muy simpáticos. Sus hijos son (ci) nasi są straszni. Robią dużo
muy mal educados. Se comportan(5) mal incluso hałasu w nocy i nie możemy
con su perro. spać.
- ¡Qué horror! - My śpimy dobrze, ale nasi
51.istnieje w hiszpańskim tzw. superlativo sąsiedzi też nie są bardzo
absoluto (superlatyw absolutny), który sympatyczni. Ich dzieci są
wzmacnia znaczenie danego słowa; np. bardzo źle wychowane.
mucho (dużo) - muchísimo (bardzo, Zachowują się źle nawet wobec
niezwykle dużo), interesante swojego psa (dosł. z ich psem).
(interesujący) - interesantísimo (bardzo, - Jakie (to) straszne!
niesamowicie interesujący/-a), guapa
(ładna) - guapísima (bardzo, niezwykle
ładna); tworzy się po prostu przez
dodanie końcówki -ísimo/-ísima (w liczbie
mnogiej dodaje się -s)
52.czasownik regularny I grupy entrar -
wchodzić
53.czasownik nieregularny III grupy dormir
(o:ue) - spać
54.tampoco - też nie
55.czasownik regularny zwrotny I grupy
comportarse - zachowywać się

- Nasza nauczycielka - Nuestra profesora de alemán es muy maja(6) y


niemieckiego jest bardzo miła i aprendemos muchísimo con ella.
uczymy się (w sensie: - ¿Tenéis que estudiar mucho?
przyswajamy) z nią bardzo - Sí, por supuesto. Pero creo que su método(7)
dużo. es muy bueno y aprendemos mucho en la propia
- Musicie się dużo uczyć? clase.
- Tak, oczywiście. Ale myślę, że - ¿Cómo es su método?
jej metoda jest bardzo dobra i - Hablamos mucho en clase y no nos
przyswajamy dużo na samej concentramos(8) en la gramática.
lekcji. - Parece interesante. Normalmente en vez de(9)
- Jaka jest jej metoda? hablar hay que estudiar mucha gramática.
- Mówimy (rozmawiamy) dużo - Nuestra profesora siempre dice que la
na lekcji i nie koncentrujemy gramática no es tan importante porque no
się na gramatyce. ayuda mucho si tenemos miedo de(10) hablar.
- Wydaje się interesujące. - Pues es cierto.
Zwykle zamiast mówić trzeba
12.majo - przyjemny, miły, ładny, piękny, etc.
uczyć się dużo gramatyki.
13.el método - metoda
- Nasza nauczycielka zawsze
14.czasownik regularny zwrotny I grupy
mówi, że gramatyka nie jest
concentrarse - koncentrować się
tak ważna, bo nie pomaga
15.en vez de - zamiast
dużo jeśli boimy się mówić.
16.tener miedo de algo/alguien - bać się
- (Więc) (to) jest prawda (dosł.
czegoś/kogoś
pewne).

- ¿Duermes bien en tu habitación? - Śpisz dobrze w twoim pokoju?


- ¡Que va! Duermo fatal. Hay muchísimo ruido - Ależ skąd! Śpię fatalnie. Jest
en la calle. Nunca(11) puedo descansar. bardzo dużo hałasu na ulicy.
- ¿Y trabajar? Nigdy nie mogę odpocząć.
- Tampoco. En mi casa no me puedo concentrar. - A pracować?
- Sí, vivir en el centro de la ciudad puede ser - Też nie. W moim domu nie
horroroso. mogę się skoncentrować.
11.w hiszpańskim w pewnych sytuacjach do - Tak, mieszkanie w centrum
negacji wystarcza jedno przeczenie, w miasta może być straszne.
innych konieczne są dwa; gdy słowa typu
nigdy (nunca), nikt (nadie), nic (nada)
stawiamy na początku zdania, nie
potrzeba już dodatkowego słowa
przeczącego; gdy natomiast chcemy je
postawić dalej w zdaniu, na początku
musimy dodatkowo postawić słowo nie
(no), np. nunca duermo bien, ale no
duermo bien nunca (nigdy nie śpię
dobrze)

- Zawsze zostawiam mój - Siempre dejo(12) mi coche en la calle.


samochód na ulicy. - ¿Por qué no aparcas en el garaje?
- Dlaczego nie parkujesz w - Es que siempre tengo prisa(13) y así es más
garażu? cómodo.
- No bo zawsze się śpieszę i tak 12.czasownik regularny I grupy dejar -
(w ten sposób) jest wygodniej zostawiać
(dosł. bardziej wygodnie). 13.tener prisa - śpieszyć się

Observaciones – (Obserwacje)

Chyba jest już zupełnie jasne jak tworzy się zaimki dzierżawcze (mój, moja, moje,
itd.). W języku hiszpańskim uzgadnia się te zaimki z rzeczownikiem po nich
następującym (czyli dokładnie tak jak w języku polskim). Większość z nich
odmienia się jedynie przez liczbę. Tylko pierwsza i druga osoba liczby mnogiej
odmieniają się zarówno przez liczbę jak i rodzaj. Trzecia osoba liczby pojedynczej
oraz mnogiej są identyczne Tak więc mówimy np.:

mi coche mój samochód - mis coches moje samochody


tu hija twoja córka - tus hijas twoje córki

su coche jego/jej/ich samochód - sus coches jego/jej/ich samochody

nuestro coche nasz samochód - nuestros coches nasze samochody

nuestra hija nasza córka - nuestras hijas nasze córki

vuestro coche wasz samochód - vuestros coches wasze samochody

vuestra hija wasza córka - vuestras hijas wasze córki

Szczegóły można oczywiście znaleźć na stronie z gramatyką (zaimki).

Lección número quince Lekcja numer 15

¿Cuánto cuesta esta falda? – (Ile kosztuje ta spódnica?)

- Merche, ¿las llaves que están en la mesa son - Merche, klucze które są na
las(1) tuyas(2)? stole (to) są te twoje?
- No, las mías están en mi bolso(3). - Nie, (te) moje są w mojej
- ¿Estás segura? torebce.
- ¡Sí, hombre! Las que están en la mesa tienen - Jesteś pewna?
que ser las de Felipe. - Ależ tak! Te, które są na stole
- No, las suyas están en su habitación. muszą być (tymi) Felipe.
- Pues no sé... A lo mejor son las de Laura. Ella - Nie, (te) jego są w jego
siempre deja sus cosas por toda la casa. pokoju.
- Puede ser. - No to nie wiem... Może (to) są
56. po raz kolejny rodzajnik określony jest (te) Laury. Ona zawsze
używany samodzielnie, tutaj w znaczeniu zostawia swoje rzeczy po całym
"te" domu.
57.jest to długa forma zaimka - Możliwe.
dzierżawczego, używana gdy występuje
on samodzielnie (patrz: Obserwacje na
dole lekcji)
58. el bolso - torebka (damska); należy
odróżnić od la bolsa - torba (wszystkie
inne znaczenia)

- Nasze dzieci uczą się w szkole - Nuestros hijos estudian en un colegio británico.
brytyjskiej. A (te) wasze gdzie Y los vuestros, ¿dónde estudian?
się uczą? - Los nuestros todavía son demasiado pequeños
- (Te) nasze jeszcze są zbyt
para ir al colegio...
małe, żeby iść do szkoły...

- ¿Cuánto(4) cuesta(5) aquella falda? - Ile kosztuje tamta spódnica?


- ¿Cuál? ¿La roja? - Która? Ta czerwona?
- No, la azul a cuadros. - Nie, ta niebieska w kratę.
- Ah, no es muy cara. Sólo cuesta quince euros. - Ach, nie jest bardzo droga.
4. cuánto (ile) odmienia się przez liczbę i Kosztuje tylko 15 euro.
rodzaj, może więc mieć następujące
formy: cuánto/-a/-os/-as
5. czasownik nieregularny I grupy costar
(o:ue) - kosztować

- O której godzinie puszczają - ¿A qué hora ponen(6) las noticias?


(dosł. kładą) wiadomości? - Creo que a las nueve.
- Sądzę, że o dziewiątej. - ¿Cuánto tiempo duran(7)?
- Ile czasu trwają? - Una hora.
- Jedną godzinę. 6. czasownik nieregularny II grupy poner (yo
pongo) - kłaść, położyć; używany również
w wielu innych znaczeniach, np. poner la
tele (włączyć telewizor)
7. czasownik regularny I grupy durar - trwać

Por teléfono: Przez telefon:


- Restaurante Casa Valenciana, buenas tardes. - Restauracja Casa Valenciana,
- Buenas tardes. Quiero reservar(8) una mesa dzień dobry.
para esta noche. - Dzień dobry. Chcę
- ¿A qué hora quiere venir? zarezerwować stolik na
- A las diez. dzisiejszy wieczór (dosł. ten
- ¿Para cuántas personas quiere la mesa? wieczór).
- Para cinco. - O której godzinie chce Pan
- ¿Me(9) puede decir su nombre y apellido, por przyjść?
favor? - O dziesiątej.
- Me llamo John Smith. - Dla ilu osób chce Pan stolik?
- ¿Puede repetir(10) su apellido, por favor? - Dla pięciu.
- Smith. Ese-eme-i-te-hache. - Może mi Pan podać (dosł.
- Ya está, gracias. Entonces tiene una mesa powiedzieć) swoje imię i
reservada para esta noche a las diez. nazwisko, proszę?
- Muchas gracias. - Nazywam się John Smith.
- De nada. - Może Pan powtórzyć swoje
- Hasta luego. nazwisko, proszę?
- Adiós. - Smith. Es-em-i-te-ha.
8. czasownik regularny I grupy reservar - - Już mam (dosł. jest), dziękuję.
rezerwować Tak więc ma Pan stolik
9. tego rodzaju zaimki będą skomentowane zarezerwowany na ten wieczór
w kolejnych lekcjach o dziesiątej.
10.czasownik nieregularny III grupy repetir - Bardzo dziękuję.
(e:i; np. él repite) - powtarzać - Nie ma za co.
- Do zobaczenia.
- Do widzenia.

- O której godzinie zwykle - ¿A qué hora vuelves(11) normalmente a casa a


wracasz do domu na obiad comer?
(dosł. żeby zjeść obiad)? - Normalmente como a la una y luego vuelvo a
- Zwykle jem obiad o pierwszej, mi trabajo.
a później wracam do mojej 11.czasownik nieregularny II grupy volver
pracy. (o:ue) - wracać

Observaciones – (Obserwacje)

Kiedy zaimek dzierżawczy występuje samodzielnie, bez towarzyszącego mu


rzeczownika, należy w hiszpańskim (podobnie jak chociażby w angielskim) użyć
dłuższej formy tego zaimka. Te formy to:

liczba pojedyncza liczba mnoga


mío/-a/os/-as nuestro/-a/os/-as
tuyo/-a/os/-as vuestro/-a/os/-as
suyo/-a/os/-as suyo/-a/os/-as

Jak łatwo zauważyć, zaimki nuestro oraz vuestro wyglądają tak samo zarówno w
długiej jak i krótkiej formie.

Lección número Lekcja numer 16


dieciséis

¿Cuándo vas a volver? – (Kiedy wrócisz?)

- Mañana no voy a(1) estar en casa. - Jutro nie będzie mnie (dosł.
- ¿Por qué no? nie będę) w domu.
- Es que tengo que ir al médico. - Dlaczego nie?
- ¿A qué hora vas a volver? - Chodzi o to, że muszę iść do
- No sé... Creo que a eso de(2) las cuatro de la lekarza.
tarde. - O której godzinie wrócisz?
59.ir a + infinitivo (bezokolicznik) - jest to - Nie wiem... Sądzę, że około
struktura używana dla wyrażenia czasu czwartej popołudniu.
przyszłego (analogiczna do angielskiego
going to), np. vamos a trabajar (będziemy
pracować)
60.a eso de - około
- Przepraszam (cię), masz
godzinę? - Perdona, ¿tienes hora?
- Tak, jest (dosł. są) dokładnie - Sí, son las doce en punto.
dwunasta. - Gracias.
- Dziękuję.

- ¿Qué vas a hacer esta noche? - Co będziesz robić tego


- No estoy seguro. A lo mejor voy a ir a tomar wieczoru?
algo con mis amigos. ¿Y tú? - Nie jestem pewien. Może
- Creo que me voy a quedar(3) en casa. pójdę się czegoś napić z moimi
- ¿Y qué vas a hacer? przyjaciółmi. A ty?
- Voy a ver la tele. Hoy ponen La Guerra de las - Myślę, że zostanę w domu.
Galaxias. Es una película genial. - I co będziesz robił?
10.czasownik regularny zwrotny I grupy - Pooglądam telewizję. Dzisiaj
quedarse - zostawać; równie dobrze puszczają Gwiezdne wojny. (To)
można powiedzieć: creo que voy a jest genialny film.
quedarme en casa

- Wychodzisz z nami?
- ¿Sales(4) con nosotros?
- Nie wiem... Która jest
- No sé... ¿Qué hora es?
godzina?
- Es la una de la madrugada.
- Jest pierwsza nad ranem.
- Bueno, creo que todavía tengo tiempo para
- Dobrze, myślę, że jeszcze
tomar una copa.
mam czas, żeby wypić jeden
- ¿A qué hora tienes que levantarte?
kieliszek.
- A las nueve de la mañana.
- O której godzinie musisz
4. czasownik nieregularny III grupy salir (yo
wstać?
salgo) - wychodzić
- O dziewiątej rano.

- Mamo, mogę jechać na plażę


- Mamá, ¿puedo ir a la playa con mis amigos? z moimi przyjaciółmi?
- Sí, pero a las nueve de la noche tienes que - Tak, ale o dziewiątej
estar en casa. wieczorem musisz być w domu.
- Vale. Voy a volver a las nueve en punto. - Dobrze. Wrócę dokładnie o
dziewiątej.

- Wyjdziecie dzisiaj wieczorem? - ¿Vais a salir esta noche?


- Nie, chcemy troszeczkę - No, queremos descansar un poquito(5). La
odpocząć. W przyszłym semana que viene vamos a tener muchas fiestas
tygodniu (dosł. w tygodniu, y tenemos que estar en forma.
który przychodzi) będziemy 8. un poco (trochę) - un poquito
mieć dużo imprez i musimy być (troszeczkę); warto zwrócić uwagę na
w formie. konieczną zmianę w pisowni; pocito
musiałoby być przeczytane jak pothito
(gdzie th to dźwięk jak w angielskim
think)

- Mira papá, en ese reloj son las once. Creo que - Patrz tato, na tym zegarku
va un poco mal... jest jedenasta. Myślę, że idzie
trochę źle...
- ¿Qué hora tienes tú?
- Którą ty masz godzinę?
- Yo tengo las seis.
- Ja mam szóstą.

Lección número diecisiete Lekcja numer 17

¿Qué quiere decir eso? – (Co to znaczy?)

- ¿Qué idioma se habla(1) en Barcelona? - Jakim językiem się mówi w


- Allí se habla catalán, pero todo el mundo sabe Barcelonie?
también castellano(2). - Tam się mówi po katalońsku,
61.se habla to forma bezosobowa tworzona ale wszyscy umieją też
przez odmianę czasownika w trzeciej kastylijski.
osobie oraz dodanie cząstki se
62.castellano - kastylijski, to inna nazwa,
oznaczająca po prostu język hiszpański

- Jak masz na imię? - ¿Cómo te llamas?


- Mam na imię Piotrek. - Me llamo Piotrek.
- Słucham (dosł. jak mówisz)? - ¿Cómo dices?
- Piotrek. - Piotrek.
- Jak się (to) pisze? - ¿Cómo se escribe(3)?
- Pe-i-o-te-er-e-ka. - Pe-i-o-te-erre-e-ka.
- Ach, dobrze. Ale ciekawe imię - Ah, vale. ¡Que nombre tan interesante!
(dosł. ale imię tak ciekawe)! 11.czasownik regularny III grupy escribir -
pisać; tutaj użyty w formie bezosobowej

- Jak się mówi jeans po


- ¿Cómo se dice(4) jeans en español?
hiszpańsku?
- Bueno, normalmente se dice vaqueros.
- No więc zwykle się mówi
5. ponowne użycie formy bezosobowej
dżinsy.

- Słuchaj, co znaczy (dosł. co - Oye(5), ¿qué quiere decir euskera?


chce powiedzieć) euskera? - Euskera quiere decir vasco.
- Euskera znaczy (dosł. chce - ¿En qué idioma?
powiedzieć) baskijski. - En vasco.
- W jakim języku? 9. czasownik nieregularny III grupy oír (yo
- W baskijskim. oigo, tú oyes, él oye, nosotros oímos,
vosotros oís, ellos oyen) - słyszeć; tutaj
użyty w trybie rozkazującym (omawiany w
kolejnych lekcjach)
- Oiga, por favor, ¿sabe dónde está la Puerta del - Przepraszam (dosł. proszę
Sol(6)? słuchać), wie (Pan/Pani) gdzie
- Sí, tiene que seguir(7) todo recto por esta jest Puerta del Sol (Drzwi
calle. Słońca)?
6. zabytkowy budynek w Madrycie - Tak, musi (Pan/Pani) iść dalej
7. czasownik nieregularny III grupy seguir (dosł. kontynuować) cały (czas)
(e:i) - kontynuować, robić coś dalej prosto tą ulicą.
(uwaga na pisownię: yo sigo; w tej osobie
znika niepotrzebna tu litera u, która we
wszystkich innych osobach jest konieczna
do oddzielenia liter g oraz i/e)

- Bardzo źle cię słyszę (dosł. cię - Te oigo muy mal. ¿Puedes bajar(8) un poco la
słyszę bardzo źle). Możesz música?
przyciszyć (dosł. obniżyć) - ¿Cómo?
trochę muzykę? - La música está muy alta. ¡No te oigo!
- Słucham (dosł. jak)? - Ah, que no me oyes. Espera(9), voy a bajar un
- Muzyka jest bardzo głośna poquito la radio.
(dosł. wysoka). Nie słyszę cię! 8. czasownik regularny I grupy bajar -
- Aha, że mnie nie słyszysz. obniżać, schodzić
Poczekaj, przyciszę troszeczkę 9. czasownik regularny I grupy esperar -
radio. czekać; mieć nadzieję

- Znacie Andaluzję?
- ¿Conocéis(10) Andalucía? - Nie, ale w przyszłe lato (dosł.
- No, pero el verano que viene vamos a ir a lato, które nadchodzi)
Sevilla. Conocemos a mucha gente que vive allí pojedziemy do Sewilli. Znamy
y queremos ver qué tal están. dużo ludzi, którzy tam
- Yo no conozco Sevilla, pero sé que es una mieszkają i chcemy zobaczyć
ciudad muy bonita. co u nich słychać (dosł. jak tam
10.mówi się conocer algo (znać coś), ale są).
conocer a alguien (znać kogoś) - Ja nie znam Sewilli, ale wiem,
że to bardzo ładne miasto.

Lección número dieciocho Lekcja numer 18

Me gusta la cerveza. – (Lubię piwo.)

- ¿Te gusta(1) salir por la noche? - Lubisz (dosł. podoba ci się)


- Sí, me encanta(2). wychodzić wieczorem?
- Pues te invito(3) a una copa. ¿Qué te gusta - Tak, uwielbiam (dosł.
beber(4)? zachwyca mnie).
- Me gusta la cerveza o whisky con coca-cola. - Więc cię zapraszam na jeden
63.czasownik regularny I grupy gustar - kieliszek. Co lubisz (dosł.
podobać się podoba ci się) pić?
64.czasownik regularny I grupy encantar - - Lubię (dosł. podoba mi się)
zachwycać piwo albo whisky z coca-colą.
65.czasownik regularny I grupy invitar -
zapraszać
66.czasownik regularny II grupy beber - pić

- Mojej mamie (jej) podoba się - A mi madre le gusta el color rojo.


kolor czerwony. - ¿Y a tu padre?
- A twojemu tacie? - A él le(5) gusta más el verde.
- Jemu podoba (mu) się 5. a él oraz le znaczą właściwie to samo
bardziej zielony. (jemu); użycie obu tych słów ma na celu
jedynie podkreślenie, wzmocnienie
znaczenia; równie dobrze można by
powiedzieć: le gusta más el verde (zaimek
- w tym przypadku le - jest jednak zawsze
obowiązkowy)

- Jakie ci się wydają te


- ¿Qué te parecen estas revistas?
czasopisma?
- Me parecen muy tontas. No me gustan en
- Wydają mi się bardzo głupie.
absoluto.
Nie podobają mi się wcale.

- Mojej siostrze na ogół (jej) się


podobają (chłopcy) bruneci, ale
- A mi hermana generalmente le gustan los
jej chłopak jest blondynem.
chicos morenos, pero su novio es rubio.
- A twojemu bratu, jaki typ
- Y a tu hermano, ¿qué tipo de chicas le gusta?
dziewczyn mu się podoba?
- A él todavía no le gustan las chicas. Sólo tiene
- Jemu jeszcze się (mu) nie
seis años...
podobają dziewczyny. Ma tylko
sześć lat...

- Oye, perdona, ¿me puedes decir cómo - (Słuchaj) przepraszam,


llegar(6) a la estación de metro? możesz mi powiedzieć jak dojść
- Sí, claro. Es muy fácil. Tienes que seguir todo do stacji metra?
recto y luego coger(7) la primera calle a la - Tak, oczywiście. (To) jest
derecha. La estación de metro está al final de la bardzo łatwe. Musisz iść dalej
calle a la izquierda. cały (czas) prosto, a potem
8. czasownik regularny I grupy llegar - skręcić w (dosł. wziąć) pierwszą
przybywać, przychodzić, przyjeżdżać ulicę w prawo. Stacja metra
9. czasownik nieregularny II grupy coger - jest na końcu ulicy na lewo.
brać; nieregularność polega jedynie na
zmianie pisowni pierwszej osoby liczby
pojedynczej: yo cojo; zmiana jest
konieczna, gdyż cogo trzeba by było
przeczytać jak kogo
- Zadzwonię do Luisa, żeby
- Voy a llamar(8) a Luis para ver si quiere venir a
zobaczyć czy chce przyjść
cenar esta noche.
dzisiaj wieczorem na kolację
- ¡Me parece una idea buenísima! A lo mejor
(dosł. zjeść kolację).
podemos invitar también a su hermana Concha.
- (To) mi się wydaje bardzo
Es una chica muy maja.
dobry pomysł! Może możemy
- Sí, es verdad. Voy a preguntar(9) por ella.
też zaprosić jego siostrę
11.czasownik regularny I grupy llamar -
Conchę. (To) jest bardzo miła
wołać, dzwonić
dziewczyna.
12.czasownik regularny I grupy preguntar -
- Tak, (to) jest prawda.
pytać
Zapytam o nią.

- Jak ci się wydaje jeśli


pójdziemy do kina dzisiaj po
południu?
- ¿Qué te parece si vamos al cine esta tarde? - Wydaje mi się super
- Me parece genial. ¿Qué tipo de películas te (genialne). Jaki rodzaj filmów
gusta ver? lubisz (dosł. podoba ci się)
- Me gustan las películas de acción. oglądać.
- Entonces ya sé qué película podemos ver. ¡Te - Lubię (dosł. podobają mi się)
va a encantar! filmy akcji.
- W takim razie już wiem jaki
film możemy zobaczyć.
Zachwyci cię!

Lección número diecinueve Lekcja numer 19

¿Os gusta bailar? – (Lubicie tańczyć?)

- Pedro i ja bardzo lubimy (dosł.


- A Pedro y a mí nos gusta mucho bailar(1). Y a
Pedrowi i mnie, nam bardzo się
vosotros, ¿os gusta?
podoba) tańczyć. A wy lubicie
- No mucho. Pero nos gusta escuchar(2) música.
(dosł. a wam, wam się
67.czasownik regularny I grupy bailar -
podoba)?
tańczyć
- Nie bardzo. Ale lubimy (dosł.
68.czasownik regularny I grupy escuchar -
podoba nam się) słuchać
słuchać
muzyki.

- Moje wujostwo nie lubi (dosł. - A mis tíos no les gusta en absoluto ver la tele.
mojemu wujostwu, im nie
podoba się) wcale oglądać
telewizji.
- Więc co robią w domu - ¿Pues qué hacen en casa por las noches?
wieczorami? - Les encantan los juegos de mesa.
- Uwielbiają (dosł. ich
zachwycają) gry planszowe
(dosł stołowe).

- O której godzinie
- ¿A qué hora vais a llegar a Londres? przyjedziecie do Londynu?
- Si no hay retraso(3), a las seis y diez. - Jeśli nie będzie (dosł. jest)
12.el retraso - spóźnienie spóźnienia, o szóstej (i)
dziesięć.

- Myślę, że możemy postawić


łóżko w tym kącie. (Wydaje ci - Creo que podemos poner la cama en este
się) dobrze? rincón. ¿Te parece bien?
- Tak, (wydaje mi się) - Sí, me parece perfecto.
doskonale.

- David, masz godzinę?


- David, ¿tienes hora? - Tak, jest kwadrans po ósmej
- Sí, son las ocho y cuarto. ¿A qué hora (dosł. są ósma i kwadrans). O
empieza(4) tu examen? której godzinie zaczyna się twój
- A las nueve y media. Todavía tengo tiempo. egzamin?
6. czasownik nieregularny I grupy empezar - O wpół do dziesiątej (dosł. o
(e:ie) - zaczynać (się) dziewiątej i pół). Jeszcze mam
czas.

- (Słuchaj) Teresa, mam coś dla - Oye, Teresa, tengo algo para ti.
ciebie. - ¿Para mí?
- Dla mnie? - Sí, toma. Es un regalo por tu cumpleaños(5).
- Tak, proszę (dosł. weź). (To) Felicidades.
jest prezent na twoje urodziny. - Muchas gracias Pepe.
Wszystkiego najlepszego (dosł, - Y esta botella de vino es de parte de(6) mis
szczęśliwości). padres.
- Bardzo dziękuję, Pepe. 10.el cumpleaños - urodziny (pomimo
- A ta butelka wina jest od końcówki -s jest to rzeczownik liczby
moich rodziców. pojedynczej)
11.de parte de alguien - od kogoś, np. de mi
parte (ode mnie); de su parte (od
niej/niego/nich); de parte de Ana (od
Anny)
- Wiesz o której godzinie
zaczyna się film?
- ¿Sabes a qué hora empieza la película?
- Za kwadrans dziesiąta (dosł. o
- A las diez menos cuarto. Creo que no vamos a
dziesiątej minus kwadrans).
llegar a tiempo al cine.
Sądzę, że nie przyjedziemy na
czas do kina.

- Podobają wam się te meble?


- Mnie wydają (mi) się okropne
- ¿Os gustan esos muebles?
(obrzydliwe).
- A mí me parecen asquerosos.
- Mnie też.
- A mí también.
- Sylwii i mnie też (nam) się nie
- A Silvia y a mí tampoco nos gustan, pero a sus
podobają, ale jej rodziców (ich)
padres les encantan. Les parece un buen regalo
zachwycają. Wydaje (to) im się
por nuestra boda...
dobrym prezentem na nasz
ślub.

Observaciones – (Obserwacje)

Podsumowując, tak oto przedstawia się odmiana zaimków osobowych (typu mnie,
tobie, itd.) na przykładzie czasownika gustar (podobać się).

(a mí) me gusta(n) - mnie się podoba(ją)


(a ti) te gusta(n) - tobie się podoba(ją)
(a él/ella/usted) le gusta(n) - jemu/jej/Panu/Pani się podoba(ją)
(a nosotros) nos gusta(n) - nam się podoba(ją)
(a vosotros) os gusta(n) - wam się podoba(ją)
(a ellos/ellas/ustedes) les gusta(n) - im/Państwu się podoba(ją)

Czyli mówimy np. me gusta ese chico (podoba mi się ten chłopak); a mi madre no
le gustan esos chicos (mojej mamie nie podobają się ci chłopcy).

Warto również podsumować informacje dotyczące podawania godziny. Mówimy


więc:
¿Qué hora es? (Która jest godzina?)
Es la una (1:00)
Son las dos (2:00)
Son las tres y cinco (3:05)
Son las cuatro y cuarto (4:15)
Son las cinco y media (5:30)
Son las seis menos cuarto (5:45)
Son las siete menos diez (6:50)

¿A qué hora...? (O której godzinie...?)


A las ocho y media (8:30)
A las nueve menos tres (8:57)
A las diez y cuarto (10:15)
A la una menos once (12: 49)

Lección número veinte Lekcja numer 20

¿Puedo ayudarte? – (Mogę ci pomóc?)

- Wiesz, nie mam dużej ochoty


- Sabes, no tengo muchas ganas(1) de salir hoy. na wyjście dzisiaj. Ale ty nie
Pero tú no tienes por qué quedarte en casa. musisz (dosł. nie masz
Puedes ir al concierto sin mí. dlaczego) zostawać w domu.
- ¡Ni hablar! Sin ti no voy a ir a ninguna parte. Możesz iść na koncert beze
69.la gana - ochota (zwykle w liczbie mnie.
mnogiej); tener ganas de hacer algo - - Nie ma mowy (dosł. ani
mieć ochotę na zrobienie czegoś mówić)! Bez ciebie nie pójdę
nigdzie (dosł. do żadnej części).

- Macie ochotę na deser? Mam - ¿Os apetece(2) postre(3)? Tengo helados de


lody waniliowe i czekoladowe. vainilla y de chocolate.
- Nie, dziękuję. Nie bardzo - No, gracias. A mí no me apetece mucho
mam ochotę na loda. Ale (tak) helado. Pero sí me apetece un café.
mam ochotę na kawę. - Vale, pues te preparo(4) un café. Y tú Jaime,
- Dobrze, więc przygotuję ci ¿qué me dices?
kawę. A ty Jaime, co mi - Yo sí que te voy a pedir(5) un poco de helado.
powiesz (dosł. mówisz)? 3. czasownik nieregularny II grupy apetecer
- A ja (dosł. ja tak, że) cię (yo apetezco) - chcieć, pragnąć, mieć
poproszę o trochę loda. ochotę; zwykle używany w konstrukcjach
typu: me apetece algo dulce (mam ochotę
na coś słodkiego); ¿qué te apetece hacer?
(co masz ochotę robić); jest to więc
dokładnie taka sama konstrukcja jak w
przypadku czasownika gustar; znaczenie
jest podobne do pokazanego wyżej
wyrażenia tener ganas
4. el postre - deser
5. czasownik regularny I grupy preparar -
przygotowywać
6. czasownik nieregularny III grupy pedir
(e:i) - prosić

- Mogę Panu/Pani pomóc z


- ¿Puedo ayudarle con la maleta?
walizką?
- Sí, gracias.
- Tak, dziękuję.
- Nie pożyczę (dosł. zostawię) - No voy a dejarle(6) mi coche a María.
(jej) Marii mojego samochodu. - ¿Por qué no? Ya sabes que conduce(7) muy
- Dlaczego nie? Przecież (dosł. bien.
już) wiesz, że prowadzi bardzo - No sé... Es que tengo miedo de dejarle el coche
dobrze. a cualquier persona.
- Nie wiem... Chodzi o to, że 10.warto zaobserwować charakterystyczne
boję się pożyczać samochód hiszpańskie powtórzenie: zaimek le odnosi
(jej) jakiejkolwiek osobie. się do Marii, a jednak nie przeszkadza to
umieszczeniu obu tych słów w jednym
zdaniu
11.czasownik nieregularny III grupy conducir
(yo conduzco) - prowadzić (np. samochód)

- ¿Puedes llamar a los Señores Rodríguez y - Możesz zadzwonić do państwa


decirles que su lavadora(8) ya está lista(9) para Rodríguez i powiedzieć im, że
recoger(10)? ich pralka już jest gotowa do
- Vale, ahora mismo. odebrania?
13.la lavadora - pralka - Dobrze, już w tym momencie.
14.estar listo - być gotowym
15.czasownik nieregularny II grupy recoger
(yo recojo - nieregularność jedynie
ortograficzna) - odbierać

- Dasz (dosł. zostawisz) mi na


- ¿Me dejas un momento el periódico?
chwilę gazetę?
- Sí, toma.
- Tak, proszę (dosł. weź).

- ¿Estáis listos para empezar a ver la ciudad? - Jesteście gotowi, żeby zacząć
- ¡Que va! Todavía tenemos que ducharnos(11) zwiedzać (dosł. oglądać)
y desayunar(12). miasto?
12.czasownik regularny zwrotny I grupy - Ależ skąd! Jeszcze musimy
ducharse - brać prysznic wziąć prysznic i zjeść
13.czasownik regularny I grupy desayunar - śniadanie.
jeść śniadanie

- Mój najlepszy przyjaciel jest


na wakacjach w Chorwacji. Nie - Mi mejor amigo está de vacaciones en Croacia.
mam z kim rozmawiać... No tengo con quien hablar...
- Dlaczego nie napiszesz do - ¿Por qué no le escribes una carta? O incluso
niego (dosł. jemu) listu? Albo mejor un e-mail...
nawet lepiej e-maila...
Lección número Lekcja numer 21
veintiuno

Le estoy escribiendo una carta. – (Piszę do niego list.)

- ¿Qué estás haciendo(1)? ¡Aquí no se puede - Co robisz (dosł. jesteś


fumar(2)! robiący)? Tutaj nie można
- Tranquila(3), nadie nos está mirando(4). palić!
70.estar + gerundio - to konstrukcja - Spokojnie (dosł. spokojna),
wyrażająca czynność wykonywaną w tym nikt na nas nie patrzy.
właśnie momencie (analogiczna do
angielskiego to be doing sth); patrz:
Obserwacje na dole lekcji
71.czasownik regularny I grupy fumar - palić
(np. papierosy)
72.jest to przymiotnik, a więc zwracając się
do mężczyzny trzeba by było powiedzieć
tranquilo
73.czasownik regularny I grupy mirar -
patrzeć

- Przepraszam, szukam ulicy - Perdone, estoy buscando(5) la calle Alcalá. ¿Me


Alcalá. Może mi (Pan/Pani) puede decir dónde está?
powiedzieć gdzie jest? - Lo siento, no soy de aquí.
- Przykro mi, nie jestem stąd. 6. czasownik regularny I grupy buscar -
szukać

Zwykle wstaję o wpół do


dziewiątej. Czasami jestem
Normalmente me levanto a las ocho y media. A bardzo śpiący (dosł. mam dużo
veces tengo mucho sueño y duermo unos snu) i śpię jakieś piętnaście
quince minutos más. Luego desayuno y me minut więcej. Potem jem
ducho. Ahora mismo son las nueve y diez y me śniadanie i biorę prysznic.
estoy duchando. Teraz właśnie jest dziesięć po
dziewiątej i (właśnie) biorę
prysznic.

- Co się dzieje? Kto robi ten - ¿Qué está pasando(6)? ¿Quién está haciendo
hałas? este ruido?
- Bawimy się, mamo. - Estamos jugando(7), mamá.
- I nie musicie się uczyć? - ¿Y no tenéis que estudiar?
- Nie. No bo nasza nauczycielka - No. Es que nuestra profesora está enferma y
jest chora i jutro nie idziemy do mañana no vamos al colegio.
szkoły. 12.czasownik regularny I grupy pasar - dziać
się
13.czasownik nieregularny I grupy jugar
(u:ue) - bawić się; grać

- Cariño, ¿qué estás haciendo? - Kochanie, co robisz?


- Estoy escribiendo una carta. - Piszę list.
- ¿A quién? - Do kogo?
- A mi amigo Sergio. - Do mojego przyjaciela Sergio.

- Gdzie mieszkasz?
- ¿Dónde vives?
- Widzisz tamten wysoki
- ¿Ves aquel edificio alto? Pues vivo ahí en el
budynek? Więc mieszkam tam
primer piso(8), segunda puerta a la izquierda.
na pierwszym piętrze, drugie
¿Cuándo puedes venir?
drzwi na lewo. Kiedy możesz
- Quizá mañana...
przyjść?
16.el piso - piętro; mieszkanie
- Może jutro...

- Perdona, ¿dónde están los servicios(9)? - Przepraszam, gdzie jest


- Ahí al final del pasillo, tercera puerta a la toaleta?
derecha. - Tam na końcu korytarza,
9. el servicio - usługa; toaleta (zwykle w trzecie drzwi na prawo.
liczbie mnogiej)

- Słuchaj, twój dom jest gdzieś


- Oye, ¿tu casa está por aquí cerca?
tutaj blisko?
- No, está bastante lejos. Al otro lado de la
- Nie, jest dosyć daleko. Po
ciudad.
drugiej stronie miasta.

Observaciones – (Obserwacje)

Hiszpańskie gerundio to odpowiednik angielskiego gerund. Tworzy się je przez


dodanie do podstawy czasownika odpowiedniej końcówki. Dla czasowników I grupy
jest to końcówka -ando, np. bailar - bailando; natomiast dla czasowników II i III
grupy to końcówka -iendo, np. tener - teniendo, conducir - conduciendo. Niektóre
czasowniki mają nieregularną formę gerundio. Zostaną one stopniowo pokazane w
kolejnych lekcjach.

Jak już było wspomniane, konstrukcja estar + gerundio pozwala na opis czynności
ciągłej, wykonywanej w danym momencie, np. ahora no puedo jugar contigo
porque estoy hablando por teléfono (teraz nie mogę się z tobą bawić, bo
rozmawiam przez telefon).
Lección número Lekcja numer 22
veintidós

¿La quieres? – (Kochasz ją?)

Przez telefon:
Por teléfono: - Tak (słucham)?
- ¿Sí? - Dzień dobry, mogę rozmawiać
- Hola, ¿puedo hablar con Alicia? z Alicją?
- ¿De parte de quién? - Kto mówi (dosł. ze strony
- Soy Fernando. kogo)?
- Vale, ahora te la paso(1). - Jestem Fernando.
74.pasar - dziać się, ale też podawać - Dobrze, już (dosł. teraz) ci ją
daję (dosł. podaję).

- Álvaro, możesz mi proszę - ¿Álvaro, me puedes pasar el pan, por favor?


podać chleb? - Bueno, yo tampoco llego(2).
- No cóż, ja też nie dosięgam. - Ya te lo paso yo.
- Już ja ci go podam. 7. llegar - przybywać, ale też dosięgać

- ¿Conoces a aquellos chicos? - Znasz tamtych chłopców?


- ¿Cuáles? - Których?
- Los que están sentados(3) en el banco. - Tych, którzy siedzą (dosł. są
- No, no los conozco. posadzeni) na ławce.
5. w hiszpańskim nie ma czasownika - Nie, nie znam ich.
znaczącego siedzieć; używa się zamiast
tego czasownika estar z imiesłowem
sentado/-a/-os/-as

- Widzicie tamte domy?


- Które? - ¿Veis aquellas casas?
- Te, które są obok (dosł. po - ¿Cuáles?
stronie) parku. Widzicie je? - Las que están al lado del parque. ¿Las veis?
- Tak, wydają się bardzo - Sí, parecen muy caras.
drogie.

- Carlos! Jesteśmy tutaj!


- ¡Carlos! !Estamos aquí!
- Gdzie? Nie widzę was.
- ¿Dónde? No os veo.
- Jak (to) (że) nas nie widzisz?
- ¿Cómo que no nos ves? Estamos aquí.
Jesteśmy tutaj.

- Nie wiesz gdzie jest Paloma? - ¿No sabes dónde está Paloma?
- Nie. Dlaczego?
- Czekam na nią, żeby napisać
razem pracę, którą mamy na - No. ¿Por qué?
jutro. - La estoy esperando para escribir juntos el
- Więc wygląda na to (dosł. trabajo que tenemos para mañana.
wydaje się), że będziesz musiał - Pues parece que vas a tener que escribirlo sin
napisać ją (dosł. jego - praca ella.
po hiszpańsku jest rodzaju
męskiego) bez niej.

- Laura está muy enamorada(4) de mí. - Laura jest bardzo we mnie


- ¿Cómo lo sabes? zakochana.
- Es que todo el tiempo me dice que me quiere. - Skąd (dosł. jak) to wiesz?
- ¿Y tú la quieres? - No bo cały czas mówi mi, że
- Sí, muchísimo. mnie kocha.
4. estar enamorado de alguien - być w kimś - A ty ją kochasz?
zakochanym - Tak, niezmiernie.

Observaciones – (Obserwacje)

Kolejny typ zaimków osobowych (typu mnie, ciebie, jego, itd.) wygląda na
przykładzie czasownika conocer następująco:

Juan me conoce (a mí)- Juan mnie zna


Juan te conoce (a ti)- Juan ciebie zna
Juan lo conoce (a él/usted) - Juan jego/Pana zna
Juan la conoce (a ella/usted) - Juan ją/Panią zna
Juan nos conoce (a nosotros) - Juan nas zna
Juan os conoce (a vosotros) - Juan was zna
Juan los conoce (a ellos/ustedes) - Juan ich/Państwa zna
Juan las conoce (a ellas/ustedes) - Juan je/Panie zna

Warto zaobserwować, że trzy rodzaje zaimków dotychczas przestawionych


(zwrotne oraz dwa rodzaje zaimków osobowych) wyglądają identycznie, z
wyjątkiem trzeciej osoby liczby pojedynczej oraz mnogiej. Tak więc we wszystkich
pozostałych osobach można ich używać, nie zastanawiając się nawet nad ich
rozróżnieniem.

Przypomnę również, że w przypadku występowania obok siebie dwóch (lub więcej)


czasowników, zaimki mogą iść albo przed pierwszy, odmieniony czasownik, albo
też przykleić się z tyłu do ostatniego czasownika (który jest w bezokoliczniku lub
gerundio). Mówimy więc np.:

Os quiero ayudar lub Quiero ayudaros (chcę wam pomóc)


¿La puedes ver? lub ¿Puedes verla? (możesz ją zobaczyć?)
Nos estamos duchando lub Estamos duchándonos (bierzemy prysznic)
Lo voy a tener que hacer lub Voy a tener que hacerlo (będę musiał to zrobić)
Należy w tym miejscu również wspomnieć, iż panuje w Hiszpanii tendencja
niewłaściwego używania niektórych zaimków (jest to tzw. leísmo i laísmo). Zanim
powiem na czym ono polega, podkreślam, że jest to użycie niepoprawne i -
przynajmniej jak na razie - na jakimkolwiek egzaminie z hiszpańskiego byłoby to
uznane za błąd. Mówię jednak o tym, gdyż bardzo wielu Hiszpanów nawet nie zdaje
sobie sprawy z popełnianych błędów do tego stopnia, że nawet w telewizji słyszy
się je praktycznie na okrągło. Ktokolwiek jednak chce nauczyć się oficjalnie
poprawnego mówienia, nie powinien zwracać uwagi na to jak zaimki są używane w
hiszpańskiej telewizji oraz przez wielu Hiszpanów. Tendencja, o której mówię
polega na nierozróżnianiu dwóch rodzajów zaimków osobowych, które zostały
przedstawione w ostatnich lekcjach. Widać to oczywiście jedynie w trzeciej osobie.
Zanika zaimek lo, natomiast le używa się zawsze i wyłącznie dla rodzaju męskiego
(ta zasada akurat zaczyna już być akceptowana), oraz la zawsze dla rodzaju
żeńskiego (zdecydowanie nie do zaakceptowania). Można więc się spotkać z takimi
wypowiedziami: le conozco (jego znam - powinno być lo conozco) czy też la digo
(jej mówię - powinno być le digo).

Lección número veintitrés Lekcja numer 23

¿Qué pone en el cartel? – (Co jest napisane na ogłoszeniu?)

En una tienda: W sklepie:


- Hola, buenos días. - Dzień dobry.
- Hola. ¿Te puedo ayudar? - Dzień dobry. Mogę ci (w
- No, gracias. Sólo estoy mirando... ¿Cuánto czymś) pomóc?
cuesta esta camiseta? - Nie, dziękuję. Tylko
- Veinte euros. oglądam... Ile kosztuje ta
- ¿La puedo probar(1)? koszulka?
- Sí, claro. El probador está a la derecha bajando - Dwadzieścia euro.
las escaleras. - Mogę ją przymierzyć?
(cinco minutos después) - Tak, oczywiście.
- ¿Y qué tal te queda(2) la camiseta? Przymierzalnia jest po prawej
- Bueno, la verdad es que no es de mi talla(3). stronie schodząc po schodach.
¿Las tienes más pequeñas? (pięć minut później)
- A ver... Sí, me queda una pero es de otro color. - I jak (ci) leży (dosł. zostaje)
¿Te gusta? koszulka?
- No está mal... Me la voy a probar. - No więc prawda jest (taka), że
75.czasownik nieregularny I grupy probar nie jest w moim rozmiarze.
(o:ue) - próbować, przymierzać Masz (je) mniejsze?
76.czasownik regularny I grupy quedar - ma - Zobaczmy... Tak, została
wiele znaczeń, może być używany w (dosł. zostaje) mi jedna, ale jest
sensie leżeć, pasować (gdy mowa o w innym kolorze. Podoba ci się?
ubraniu), lub też zostawać (jak pokazane - Nie jest zła... Przymierzę ją
niżej w dialogu); istnieje też (jak to było sobie (dosł. mnie).
pokazane w poprzednich lekcjach) w
formie zwrotnej quedarse - zostawać, np.
me quedo en casa (zostaję w domu)
77.la talla - rozmiar

- Możesz pogłośnić trochę


- ¿Puedes subir(4) un poco el volumen de la
(dosł. podnieść trochę
tele? Es que no oigo nada y están poniendo un
głośność) telewizor? No bo nic
programa muy interesante.
nie słyszę, a puszczają bardzo
- Vale, ahora te lo subo.
interesujący program.
6. czasownik regularny III grupy subir -
- Dobrze, zaraz ci go
podnosić, wychodzić (do góry)
podgłośnię.

- Zostało (dosł. zostaje) wam


- ¿Os queda algo de dinero? coś pieniędzy?
- A ver... Yo tengo diez euros. - Zobaczmy... Ja mam dziesięć
- Yo no tengo nada. euro.
- Ja nie mam nic.

- Patrz, jest ogłoszenie o - Mira, hay un cartel(5) de clases particulares de


korepetycjach (dosł. lekcjach inglés.
szczególnych) z angielskiego. - ¿Y qué pone(6)?
- I co jest napisane (dosł. co - Que es una chica universitaria con experiencia.
kładzie)? - ¿Hay algún número de teléfono?
- Że to studentka (dosł. - Sí, ahora te lo apunto(7).
dziewczyna uniwersytecka) z 5. el cartel - ogłoszenie, plakat
doświadczeniem. 6. czasownik poner ma wiele znaczeń; tutaj
- Jest jakiś numer telefonu? jest używany w sensie być napisanym
- Tak, zaraz ci go zapiszę. 7. czasownik regularny I grupy apuntar -
zapisywać

- Słuchaj María, ta sukienka


- Oye, María, ¡este vestido te queda fenomenal! świetnie na tobie leży!
- Gracias. Es la primera vez que me lo pongo(8). - Dziękuję. (To) jest pierwszy
17.tutaj występuje jako czasownik zwrotny, raz kiedy ją mam na sobie
ponerse - zakładać (ubranie) (dosł. mnie go -el vestido-
zakładam).

- Przepraszam (Pana/Panią),
- Perdone, ¿para llegar al Hotel América?
żeby dojść do Hotelu Ameryka?
- Tiene que subir esas escaleras, luego girar(9) a
- Musi (Pan/Pani) wyjść (po)
la izquierda y seguir todo recto un par de
tych schodach, potem skręcić
minutos. El hotel va a estar a su derecha.
w lewo i iść dalej cały czas
10.czasownik regularny I grupy girar -
prosto kilka minut. Hotel
skręcać
będzie po (Pana/Pani) prawej.
- Nie wiem jakie ubranie włożyć
- No sé qué ropa ponerme para la entrevista de
na rozmowę (dosł. wywiad) o
trabajo.
pracę.
- ¿Por qué no te pones tus pantalones negros?
- Dlaczego nie włożysz twoich
Son muy elegantes.
czarnych spodni? Są bardzo
- Es que no me siento(10) muy cómodo en ellos.
eleganckie.
10.czasownik nieregularny zwrotny III grupy
- No bo nie czuję się w nich
sentirse (e:ie) - czuć się
bardzo wygodnie.

Lección número veinticuatro Lekcja numer 24

No se lo voy a contar a nadie. – (Nie opowiem tego nikomu.)

- ¿Puedes decirle al Señor García que lo estoy - Możesz powiedzieć (mu) panu
esperando en mi despacho? García, że czekam na niego w
- Sí, ahora se(1) lo digo. moim gabinecie?
78.zgodnie z tym co było dotąd powiedziane - Tak, zaraz mu to powiem.
o zaimkach, to zdanie powinno brzmieć:
le lo digo; nie jest to jednak poprawne i
zamienia się na se lo digo; wyjaśnienie
patrz: Obserwacje na dole lekcji

- Jakie ubranie nosisz w pracy? - ¿Qué ropa(2) llevas(3) en el trabajo?


- No więc w mojej pracy jest - Bueno, en mi trabajo hay mucha libertad. No
dużo swobody (dosł. wolności). tengo que ponerme traje ni corbata. Pues
Nie muszę wkładać garnituru normalmente llevo unos vaqueros y una
ani krawatu. Więc zwykle noszę camiseta.
dżinsy i podkoszulek. - Eso cuando hace calor. ¿Y cuando hace frío?
- To kiedy jest gorąco. A kiedy - Entonces me pongo un jersey.
jest zimno? 8. la ropa - ubranie
- Wtedy wkładam sweter. 9. czasownik regularny I grupy llevar - nosić

- ¿Sabes que Rosa está embarazada? - Wiesz, że Rosa jest w ciąży?


- ¡No me lo puedo creer! - Nie mogę w to uwierzyć!
- Sí, es verdad. Pero tienes que prometerme(4) - Tak, to prawda. Ale musisz mi
que no se lo vas a contar(5) a nadie. obiecać, że (jemu) tego nie
- Bueno, sólo se lo cuento a mi novia. ¿Vale? opowiesz nikomu.
7. czasownik regularny II grupy prometer - - Dobrze, opowiem (jej) to tylko
obiecywać mojej dziewczynie. Dobrze?
8. czasownik nieregularny I grupy contar
(o:ue) - opowiadać
- Jaki jest twój chłopak? Nosi - ¿Cómo es tu novio? ¿Lleva barba(6) o
brodę albo wąsy? bigote(7)?
- Nie. Lubi być ogolony. - No. Le gusta estar afeitado.
- Nosi okulary? - ¿Lleva gafas?
- Też nie. - Tampoco.
6. la barba - broda
7. el bigote - wąsy

- Cada vez que mi hijo me pide el coche se lo - (Za) każdym razem kiedy mój
dejo y al final yo tengo que coger el metro. syn mnie prosi o samochód,
- ¿Por qué no le haces coger(8) el metro a él? daję (dosł. zostawiam) mu go i
9. jest to konstrukcja analogiczna do ostatecznie ja muszę jechać
angieskiego make sb do sth (sprawić, (dosł. brać) metrem.
żeby ktoś coś zrobił); po hiszpańsku to np. - Dlaczego nie sprawisz (dosł.
mis padres me hacen comer (moi rodzice jego zrobisz), żeby to on jeździł
sprawiają, że jem - w sensie: zmuszają (dosł. brał) metrem?
mnie)

- Lubisz się malować? - ¿Te gusta maquillarte(9)?


- Robię to tylko kiedy idę do - Lo hago sólo cuando voy al trabajo. Luego me
pracy. Potem to zmywam (dosł. lo quito(10) y la verdad es que me siento mucho
zdejmuję) i prawda jest taka, más cómoda sin todos esos cosméticos en mi
że czuję się dużo bardziej cara.
wygodnie (dosł. wygodna) bez 10.czasownik regularny zwrotny I grupy
tych wszystkich kosmetyków maquillarse - malować się
na mojej twarzy. 11.czasownik regularny zwrotny I grupy
quitarse - ściągać, zdejmować

- Wygląda na to, że twojemu


- Parece que a tu hijo le va muy bien en el synowi (jemu) idzie bardzo
colegio. dobrze w szkole.
- Sí, pero es sólo porque le hago estudiar todos - Tak, ale (to) jest tylko dlatego,
los días... że sprawiam (dosł. jego robię),
że się uczy codziennie.

Observaciones – (Obserwacje)

W tej lekcji można było zaobserwować zachowanie dwóch zaimków osobowych


stojących obok siebie. W większości przypadków nie dzieje się nic nadzwyczajnego.
Pewne zmiany następują tylko w trzeciej osobie liczby pojedynczej oraz mnogiej. A
tak to wygląda na przykładzie czasownika decir:
María me lo dice. - María mi to mówi
María te lo dice. - María tobie to mówi
María le lo dice. - zamienia się na: María se lo dice - María jemu/jej/Panu/Pani to
mówi

María nos lo dice. - María nam to mówi


María os lo dice. - María wam to mówi
María les lo dice. - zamienia się na: María se lo dice - María im/Państwu to mówi

Zmiana ta wynika jedynie ze względów fonetycznych, aby nie powtarzać zaraz koło
siebie litery l. Tak więc zawsze gdy obok siebie miałyby występować zaimki le lo, le
la, les lo, les la - ten pierwszy zamienia się na se.

Lección número veinticinco Lekcja numer 25

¿Qué tal te ha ido? – (Jak ci poszło?)

- Gdzie byłeś? Dzwoniłem do


- ¿Dónde has estado? ¡Te he llamado hoy cuatro
ciebie dzisiaj cztery razy!
veces!
- Chodzi o to, że poszedłem do
- Es que he ido al cine y al final me he quedado
kina i ostatecznie zostałem,
a ver tres películas.
żeby zobaczyć trzy filmy.

- O której godzinie wstała


dzisiaj Ana? - ¿A qué hora se ha levantado Ana hoy?
- Bardzo wcześnie. O wpół do - Muy pronto. A las seis y media.
siódmej.

- Señor Hernández, ¿ha dormido bien esta - Panie Hernández, spał (Pan)
noche? dobrze tej nocy?
- Sí, muy bien. Gracias. - Tak, bardzo dobrze. Dziękuję

- Uczyliśmy się cały tydzień do - Hemos estudiado toda la semana para este
tego egzaminu... exámen...
- I jak wam poszło? - ¿Y qué tal os ha ido?
- No więc dosyć źle. Myślę, że - Pues bastante mal. Creo que todos lo hemos
wszyscy go oblaliśmy. suspendido(1).
79.czasownik regularny II grupy suspender -
nie zdać, oblać

- ¿Ya tenéis los resultados de vuestro exámen? - Macie już wyniki waszego
- Sí, desde ayer. egzaminu?
- ¿Y qué tal? ¿Lo habéis aprobado(2)? - Tak, od wczoraj.
- Sí. Hemos tenido mucha suerte. - I jak? Zdaliście (go)?
10.czasownik nieregularny I grupy aprobar - Tak. Mieliśmy dużo szczęścia.
(o:ue) - zdać, zaliczyć
- Podobało się Państwu
mieszkanie?
- ¿Les ha gustado el piso?
- No więc mnie nie podobały
- Bueno, a mí no me han gustado los colores de
(mi) się kolory ścian, ale
las paredes, pero el piso en general sí.
mieszkanie ogólnie tak.
- A mí ese piso me ha parecido perfecto.
- Mnie to mieszkanie wydało się
doskonałe.

- Wiesz czy Jaime y Rocío już


- ¿Sabes si Jaime y Rocío ya han empezado sus zaczęli swoje lekcje?
clases? - Myślę, że jeszcze ich nie
- Creo que todavía no las han empezado, pero zaczęli, ale na pewno już im
seguramente ya les queda muy poco. bardzo mało brakuje (dosł.
zostaje).

- Odpoczęliście dobrze na
- ¿Habéis descansado bien en vuestras
waszych wakacjach?
vacaciones?
- Tak. Pojechaliśmy na plażę i
- Sí. Hemos ido a la playa y ha sido genial.
było genialnie.

Observaciones – (Obserwacje)

Czas przeszły przedstawiony w tej lekcji to Pretérito Perfecto. W Hiszpanii jest to


chyba najczęściej pojawiający się w języku mówionym czas, rzadziej używany w
pisowni. W Ameryce Łacińskiej raczej nie jest w ogóle używany. Więcej o
zastosowaniu można się dowiedzieć ze strony o gramatyce (Pretérito Perfecto de
Indicativo).

Jeśli chodzi o tworzenie tego czasu, to łatwo zauważyć, że posługujemy się tutaj
czasownikiem posiłkowym (haber). Czasownik ten odmieniamy przez osoby, a
następnie dodajemy tzw. participio czasownika, którego chcemy użyć. Participio
tworzy się przez dodanie do tematu czasownika końcówki -ado (dla czasowników I
grupy) lub -ido (dla czasowników II oraz III grupy), np. hablar - hablado, tener -
tenido, dormir - dormido. Niektóre czasowniki mają niestety nieregularną formę
participio. Szczegóły można znaleźć na stronie gramatycznej (Participio Pasado).

Tak więc wygląda odmiana przez osoby w Pretérito Perfecto na przykładzie


czasownika conocer:

yo he conocido - ja poznałem/-am
tú has conocido - ty poznałeś/-aś
él/ella/usted ha conocido - on/ona/Pan/Pani poznał/-a

nosotros hemos conocido - my poznaliśmy/-łyśmy


vosotros habéis conocido - wy poznaliście/-łyście
ellos/ellas/ustedes han conocido - oni/one/Państwo/Panie poznali/-ły
Lección número veintiséis Lekcja numer 26

Dentro de dos días cumplo 25 años. – (Za dwa dni kończę 25


lat.)

- ¿Te has apuntado(1) a algún curso de inglés? - Zapisałeś się na jakiś kurs
- Sí, empiezo las clases la semana que viene. angielskiego?
80.wiele z poznanych już wcześniej - Tak, zaczynam lekcje w
czasowników występuje również w formie przyszłym tygodniu.
zwrotnej; np. apuntar - zapisywać,
apuntarse - zapisywać się

- Trzeba mieć 21 lat, żeby - Hay que tener 21 años para entrar en ese bar.
wejść do tego baru. Ja mam Yo sólo tengo 19. ¿Cuántos años tienes tú?
tylko 19. Ile ty masz lat? - Yo tengo justo 21(2).
- Ja mam dokładnie 21. 11.warto zaobserwować, że mówi się
veintiuno, ale veintiún años; liczba 1 (tak
jak 21, 31, 41 itd.) zawsze występuje w
formie skróconej, gdy stoi tuż przed
rzeczownikiem rodzaju męskiego; np.
jeden chłopiec to un chico (a nie uno
chico); natomiast jedna dziewczyna to
una chica; czyli liczba 1 jest w tym
wypadku tożsama z rodzajnikiem
nieokreślonym

- Jest mi (dosł. mam)


- Tengo muchísimo calor.
straszliwie gorąco.
- ¿Por qué no te quitas el jersey? Yo ya me he
- Dlaczego nie zdejmiesz
quitado el mío.
swetra? Ja już zdjąłem mój.

- ¿Cuándo es tu cumpleaños? - Kiedy są (dosł. jest) twoje


- El 13 de septiembre. urodziny?
- ¿Cuántos años cumples(3)? - Trzynastego (dosł. trzynaście)
- Ya cumplo 25 años. września.
6. czasownik regularny III grupy cumplir - - Ile lat kończysz?
spełniać, wypełniać; kończyć (lata) - Już kończę 25 lat.

- Widzieliście jakiś film Pedro - ¿Habéis visto(4) alguna película de Pedro


Almodóvara? Almodóvar?
- Tak, widzieliśmy "Wszystko o - Sí, hemos visto "Todo sobre mi madre".
mojej matce". - ¿Os ha gustado?
- Podobało wam się? - Sí, nos ha parecido buenísima.
- Tak, wydał nam się świetny. 5. nieregularna forma participio od
czasownika ver

- Kiedy jedziesz do Segowii?


- ¿Cuándo vas a Segovia? - Piętnastego (dosł. piętnaście)
- El 15 de mayo. maja.
- Hoy es 15 de abril, pues vas exactamente - Dziś jest piętnasty (dosł.
dentro de un mes. piętnaście) kwietnia, więc
jedziesz dokładnie za miesiąc.

- Co (mu) się stało Miguelowi? - ¿Qué le ha pasado a Miguel? ¿Por qué está en
Dlaczego jest w szpitalu? el hospital?
- No, (to) jest długa historia... - Bueno, es una larga historia...
- Możesz mi ją opowiedzieć? - ¿Puedes contármela(5)?
5. ponownie, można równie dobrze
powiedzieć: ¿me la puedes contar?;
akcent nad literą a w contármela jest
oczywiście konieczny zgodnie z regułami
akcentowania (zawartymi w Zasadach
wymowy)

Observaciones – (Obserwacje)

Nadszedł już czas, żeby usystematyzować wiadomości dotyczące liczb. Niektóre z


nich odmieniają się przez rodzaj!

0 cero 22 veintidós
1 uno/una 23 veintitrés
2 dos 30 treinta
3 tres 31 treinta y uno/a
4 cuatro 32 treinta y dos
5 cinco 40 cuarenta
6 seis 41 cuarenta y uno/a
7 siete 42 cuarenta y dos
8 ocho 50 cincuenta
9 nueve 60 sesenta
10 diez 70 setenta
11 once 80 ochenta
12 doce 90 noventa
13 trece 100 cien
14 catorce 101 ciento uno/a
15 quince 102 ciento dos
16 dieciséis 157 ciento cincuenta y siete
17 diecisiete 200 doscientos/as
18 dieciocho 300 trescientos/as
19 diecinueve 400 cuatrocientos/as
20 veinte 500 quinientos/as
21 veintiuno/a 600 seiscientos/as
700 setecientos/as 2003 dos mil tres
800 ochocientos/as 1 000 000 un millón
900 novecientos/as 2 000 000 dos millones
1000 mil
1998 mil novecientos noventa y ocho
2000 dos mil

Lección número veintisiete Lekcja numer 27

Estoy en quinto de sociología. – (Jestem na piątym roku


socjologii.)

- O której godzinie umówiłeś się


- ¿A qué hora has quedado(1) con tu jefe?
z twoim szefem?
- A las nueve y cuarto.
- Kwadrans po dziewiątej.
- Ya son las nueve menos cinco. Tienes que
- Już jest za pięć dziewiąta.
darte prisa.
Musisz się pospieszyć (dosł.
81.quedar to też umówić się
dać sobie pośpiech).

- Ciągle rozmawiasz (dosł. - ¿Sigues hablando(2) por teléfono?


kontynuujesz rozmawiając) - Es que llevo mucho tiempo sin hablar con
przez telefon? Carmen.
- Chodzi o to, że dawno nie 12.forma gerundio nie tylko występuje z
rozmawiałem (dosł. noszę dużo czasownikiem estar, ale też np. z
czasu bez rozmawiania) z czasownikami seguir czy llevar, nadając
Carmen. znaczenie kontynuacji, ciągłości robienia
czegoś

- Byłeś kiedykolwiek (dosł. jakiś


- ¿Has estado alguna vez en París?
raz) w Paryżu?
- Sí, hace un año.
- Tak, rok temu (dosł. robi rok).

- Studiujesz medycynę?
- ¿Estudias medicina?
- Tak.
- Sí.
- Na którym jesteś roku?
- ¿En qué curso estás?
- Na czwartym. A ty?
- En cuarto. ¿Y tú?
- Ja jestem na piątym
- Yo estoy en quinto de arquitectura.
architektury.

- Nie wychodzisz z nami od


- No sales con nosotros desde hace dos (robi) dwóch tygodni. Co ci się
semanas. ¿Qué te pasa? dzieje?
- Es que no tengo ganas de salir... - No bo nie mam ochoty
wychodzić.
- Kontynuuję naukę - Llevo cinco años estudiando portugués, pero
portugalskiego od pięciu lat no hablo nada bien.
(dosł. noszę pięć lat ucząc się), - A lo mejor tienes que cambiar(3) de profesor.
ale wcale nie mówię dobrze. - Lo he hecho(4) varias veces. El de ahora ya es
- Może musisz zmienić el séptimo.
nauczyciela. 7. czasownik regularny I grupy cambiar -
- Zrobiłem to kilka razy. Ten z zmieniać
teraz już jest siódmy. 8. nieregularna forma participio od
czasownika hacer

- ¿Todavía seguís trabajando? - Jeszcze pracujecie (dosł.


- Sí, pero ya nos queda poco. Vamos a acabar(5) kontynuujecie pracując)?
en una hora. - Tak, ale już nam mało brakuje
12.czasownik regularny I grupy acabar - (dosł. zostaje). Skończymy za
kończyć godzinę.

Observaciones – (Obserwacje)

Oto dziesięć pierwszych - najczęściej używanych - liczb porządkowych:

1. primero/a
2. segundo/a
3. tercero/a
4. cuarto/a
5. quinto/a
6. sexto/a
7. séptimo/a
8. octavo/a
9. noveno/a
10. décimo/a

Liczby primero oraz tercero przyjmują formę skróconą, gdy stoją tuż przed
rzeczownikiem rodzaju męskiego, np. primer piso (pierwsze piętro), tercer curso
(trzeci rok studiów).

Lección número veintiocho Lekcja numer 28

Hoy es 10 de octubre de 2003. - (Dzisiaj jest 10 października


2003 roku.)
- ¿Dónde has puesto(1) mi libro de psicología? - Gdzie położyłeś moją książkę
- Creo que lo he puesto en la estantería al lado z psychologii?
de tu cama. - Myślę, że ją położyłem na
82.nieregularna forma participio od regale obok twojego łóżka.
czasownika poner

- Jaki dzień jest dzisiaj? - ¿Qué día es hoy?


- Dzisiaj jest wtorek. - Hoy es martes.

- Perdona, ¿has estado durmiendo(2)? - Przepraszam, spałaś?


- No, he estado leyendo(3) un libro. - Nie, czytałam książkę.
13.nieregularna forma gerundio od
czasownika dormir; jak widać, forma estar
+ gerundio może również występować w
innych czasach
14.nieregularna forma gerundio od
czasownika leer

- Którego jest (dosł. jesteśmy) - ¿A cuántos estamos hoy?


dzisiaj? - Hoy estamos a 21 de diciembre(4).
- Dzisiaj jest (dosł. jesteśmy) 21 9. można równie dobrze zapytać ¿Qué día es
grudnia. hoy?, oraz odpowiedzieć Hoy es 21 de
diciembre

- W piątek idziemy na koncert


- El viernes vamos a un concierto de Los
Los Secretos. Chcesz iść?
Secretos. ¿Quieres venir?
- Tak! Uwielbiam ten zespół
- ¡Sí! Me encanta ese grupo.
(dosł. tę grupę).

- Dzisiaj jest 30 sierpnia. Już - Hoy es 30 de agosto. Ya pronto empiezan las


wkrótce zaczynają się lekcje. clases.
- Tak, trzeba wrócić do szkoły. - Sí, hay que volver al colegio.

- ¿Cuándo quieres quedar? - Kiedy chcesz się umówić?


- A lo mejor el miércoles por la tarde. ¿Qué te - Może w środę po południu. Jak
parece? ci się wydaje?

- W którym roku skończysz


- ¿En qué año vas a acabar tu carrera(5)?
studia?
- En 2005. Ya me queda poco.
- W 2005. Już mi mało brakuje
13.la carrera - bieg, wyścig; studia
(dosł. zostaje).

Observaciones – (Obserwacje)

Przyszła kolej na dni tygodnia oraz miesiące.


los días de la semana (dni tygodnia) enero - styczeń; en enero - w styczniu
febrero - luty
lunes - poniedziałek; el lunes - w marzo - marzec
poniedziałek abril - kwiecień
martes - wtorek mayo - maj
miércoles - środa junio - czerwiec
jueves - czwartek julio - lipiec
viernes - piątek agosto - sierpień
sábado - sobota septiembre - wrzesień
domingo - niedziela octubre - październik
noviembre - listopad
los meses (miesiące) diciembre - grudzień

Lección número veintinueve Lekcja numer 29

¡Descansad un poco! (Odpocznijcie trochę!)

Mów głośniej, proszę. Nie


Habla más alto, por favor. No he oído nada de lo
usłyszałem nic z tego co
que has dicho.
powiedziałeś.

Napisz maila do pana Escribe un email al señor Márquez diciéndole(1)


Marqueza, mówiąc mu, że chcę que quiero publicar(2) su nuevo libro.
opublikować jego nową 83.nieregularna forma gerundio od
książkę. czasownika decir (z przyklejonym z tyłu
zaimkiem le)
84.czasownik regularny I grupy publicar -
publikować

Wejdź po tych schodach, a


Sube esa escalera y luego gira a la derecha.
potem skręć w prawo.

- Robiliście coś ciekawego w - ¿Habéis hecho algo interesante este fin de


ten weekend? semana?
- Poszliśmy na imprezę do - Hemos ido a una fiesta en casa de Enrique.
domu Enrique. - ¿Lo habéis pasado bien?
- Dobrze się bawiliście (dosł. - Sí, nos hemos divertido(3) muchísimo.
spędziliście to dobrze)? 13.czasownik nieregularny zwrotny III grupy
- Tak, świetnie się bawiliśmy. divertirse (e:ie) - bawić się, rozerwać się

Wyglądacie na (dosł. widzę


Os veo muy cansados. ¡Descansad un poco! was) bardzo zmęczonych.
Odpocznijcie trochę!

Brakuje wam witamin. Jedzcie Os hacen falta(4) vitaminas. Comed mucha


dużo owoców (dosł. owocu). fruta.
10.hacer falta - brakować, być potrzebnym;
np. me hace falta un buen amigo -
potrzebuję dobrego przyjaciela

Wyjdźcie z nami dziś


¡Salid con nosotros esta noche!
wieczorem!

- Rafa jest wyższy niż Sergio. - Rafa es más alto que Sergio.
- Tak, ale Jorge jest najwyższy - Sí, pero Jorge es el más alto de todos. Mide(5)
ze wszystkich. Ma (dosł. 1 metro 98 centímetros.
mierzy) 1 metr 98 14.czasownik nieregularny III grupy medir
centymetrów. (e:i) - mierzyć

- Podoba ci się Lola?


- ¿Te gusta Lola? - Tak, ale bardziej podoba mi
- Sí, pero me gusta más Patricia. Es mucho más się Patricia. Jest dużo bardziej
atractiva que Lola. atrakcyjna niż Lola.
- ¿Y Belén? - A Belén?
- Ella es la más guapa de todas. - Ona jest najładniejsza ze
wszystkich.

Observaciones - (Obserwacje)

Ta lekcja rozpoczyna dłuższy temat, jakim jest tryb rozkazujący. Tu pojawiają się
podstawowe zasady jego tworzenia dla drugiej osoby liczby pojedynczej oraz
mnogiej. Jeśli chodzi o liczbę pojedynczą, to wystarczy z trybu oznajmującego
obciąć końcową literę s, np.:
hablas (mówisz) - habla (mów)
bebes (pijesz) - bebe (pij)
vives (żyjesz) - vive (żyj)

Czyli forma ta wygląda identycznie jak trzecia osoba liczby pojedynczej w trybie
oznajmującym (np. él habla, ella bebe, etc.). Od tej reguły można znaleźć trochę
wyjątków, gdyż niektóre czasowniki przyjmują tu skróconą formę.

Natomiast druga osoba liczby mnogiej w trybie rozkazującym jest zawsze tworzona
w sposób regularny. Warto o tym pamiętać, gdyż nawet jeśli wszystkie inne osoby
mają w tym trybie formę nieregularną, druga osoba liczby mnogiej pozostaje
regularna. A tworzy się ją poprzez odcięcie od bezokolicznika końcowej litery r oraz
zastąpienie jej literą d, np.:
contar (opowiadać) - contad (opowiedzcie)
tener (mieć) - tened (miejcie)
venir (przychodzić) - venid (przyjdźcie)

W tej lekcji pojawiły się również zasady stopniowania rzeczowników. W


hiszpańskim wygląda to bardzo prosto, np.:
grande (duży) - más grande (większy) - el/la más grande (największy/a)

Lección número treinta Lekcja numer 30

¡Creedme! – (Uwierzcie mi!)

- ¡Qué frío hace! Voy a cerrar(1) la ventana, - Ale jest (dosł. robi) zimno!
¿vale? Zamknę okno, dobrze?
- Sí, ciérrala. - Tak, zamknij je.
85.czasownik nieregularny I grupy cerrar
(e:ie) - zamykać

- Dobrze się czujesz? - ¿Te encuentras(2) bien?


- No cóż, trochę boli mnie - Bueno, me duele(3) un poco la cabeza.
głowa. - Tómate una aspirina.
- Weź (sobie) aspirynę. 15.czasownik nieregularny zwrotny I grupy
encontrarse (o:ue) - czuć się
16.czasownik nieregularny II grupy doler
(o:ue) - boleć

- ¿Tenéis vuestros libros de matemáticas(4)? - Macie wasze książki do


- Sí, por supuesto. matematyki?
- Pues abridlos(5) por la página 57. - Tak, oczywiście.
11. las matemáticas - matematyka (w - Więc otwórzcie je na stronie
hiszpańskim rzeczownik ten występuje w 57.
liczbie mnogiej)
12.czasownik regularny III grupy abrir -
otwierać

- Daj mi twoją kurtkę. Powieszę - Dame(6) tu cazadora. La voy a colgar(7) en el


ją w szafie. armario.
- Nie dziękuję. Nie trzeba. - No, gracias. No hace falta. Es que tengo un
Chodzi o to, że jest mi trochę poco de frío.
zimno. 8. czasownik nieregularny I grupy dar (yo
doy, reszta regularnie) - dawać
9. czasownik nieregularny I grupy colgar
(o:ue) - wieszać

- Powiedzcie nam (to) co


- Decidnos lo que habéis hecho este fin de
robiliście w ten weekend.
semana.
- No więc nic ciekawego.
- Bueno, nada interesante. Hemos pasado todo
Spędziliśmy cały weekend w
el fin de semana en casa.
domu.

- Merche, pomóż (mu) twojemu


- Merche, ayúdale a tu hermano con los deberes.
bratu z zadaniami.
- Ahora voy.
- Już idę.

- ¡Creedme! Hoy he visto a Penélope Cruz en la - Uwierzcie mi! Dzisiaj


cafetería. widziałem w kawiarni Pelélope
- Ya sabemos que nos estás tomando el pelo(8) Cruz.
como siempre. - Już wiemy, że jak zawsze nas
10.tomar el pelo a alguien - nabierać kogoś nabierasz.
(dosł. brać włos)

Observaciones – (Obserwacje)

Oto ciąg dalszy trybu rozkazującego. Gdy chcemy połączyć czasownik w trybie
rozkazującym z jakimś zaimkiem, musi on zostać umieszczony tuż za
czasownikiem, np.:

abre (otwórz) - ábrela (otwórz ją)


escribe (napisz) - escríbeme (napisz do mnie)
ayudad (pomóżcie) - ayudadnos (pomóżcie nam)
intentad (spróbujcie) - intentadlo (spróbujcie tego)

Czasowniki nieregularne pozostają zwykle nieregularne w trybie rozkazującym


(oprócz oczywiście drugiej osoby liczby mnogiej), np.:

contar (opowiadać) - cuentas (opowiadasz) - cuenta (opowiedz)


volver (wracać) - vuelves (wracasz) - vuelve (wróć)
querer (kochać) - me quieres (kochasz mnie) - quiéreme (kochaj mnie)

You might also like