You are on page 1of 4

1.

Pas poszycia zostal pomalowany farba antyporostową

Hull plating was painted with antifouling paint.

2. Ile wnosi calkowita dlugosc i szerokosc tego masowca ?

What is LOA and Maximum Breadth of this bulk carrier?

3. O której wejdziecie na tor wodny w Cieśninie Singapurskiej?

What time will you enter the fairway in Singapore Strait?

4. Czy kadłub został uszkodzony poniżej wodnicy?

Was the hull damaged below the waterline?

5. Czy stacja pilotowa zażądała podania tonażu brutto

Did pilot station require reporting gross tonnage?

6. Czy pływ podnosi się?

Is the tide rising?

7. Jakiego zakresu skali radaru używasz?

What radar scale are you using?

8. Czy głębokość wody jest wystarczająca?

Is water depth sufficient?

9. Operacja uprzątania ropy w pobliżu tankowca?

Oil clearance operation in the vicinity of the tanker.

10. Mam przegłębienie na dziób

I have trim foreward.

11. Jaki jest wasz następny port zawinięcia?

What is your next port of call?

12. Przygotować rzutkę przy sztormtrapie

Have the heaving line ready by the pilot ladder.

13. Masowce nie przewożą ładunków drobnicowych

Bulk carriers do not ship general cargo.

14. Gdzie załadujecie kontenery?

Where will you load the containers?


15. Ostrzeżenie. Skały nie naniesione na mapę

Warning. Uncharted rocks.

16. Słyszę ciebie nieźle

I read you well.

17. Barometr podnosi się gwałtownie

Barometer is rising rapidly.

18. Czy oczekuje się zmiany stanu morza?

Is the sea state expected to change?

19. Jakie jest ostatnie ostrzeżenie o silnym wietrze?

What is the latest gale warning?

20. Trzymajcie się z dala ode mnie

Keep clear of me.

21. Czy możecie podjąć rozbitków?

Can you pick up survivors?

22. Jaka jest wypornosc tego promu?

What is the displacement of this ferry?

23. Czy kapitan jest zawsze dowodzącym oficerem na mostku?

Is the master always an officer in command on the bridge?

24. Czy łódź ratownicza jest obsadzona?

Is the rescue boat manned?

25. Jaka jest pogoda na tym obszarze?

How is the weather in this area?

26. Czy spodziewana jest widzialność zmienna?

Is variable visibility expected?

27. Wzburzone morze, duża martwa fala

Rough sea, heavy swell.

28. Wiatr skręca w lewo

Wind is backing.
29. O której godzinie byliście na mostku?

What time were you on the bridge?

30. Prosze założyć pasy ratunkowe i pójść na miejsce zbiorki

Put on lifebelts and proceed to the assembly station please.

31. Jak czesto macie alarmy ćwiczebne na waszym statku?

How often are emergency drills carried out on your vessel?

32. Jesli zauwazysz rozbitka, rzuć koło ratunkowe

If you see a survivor, throw a lifebuoy.

33 Z gazowca LNG wycieka gaz. Unikać mijania po zawietrznej

LNG leakage from LNG carrier. Avoid passing on lee side

67. Czy twoja radiopława nadaje?

Is your EPIRB transmitting?

68. Gdzie jest twoje miejsce zbiórki?

Where is your assembly station?

69. Czy palą się ładunku w ładowni nr 3?

Are goods in hold no. 3 on fire?


70. Ryzyko wejścia na mieliznę przy niskiej wodzie

Risk of grounding during low water.

71. Kiedy starszy oficer ogłosił alarm przeciwpożarowy?

When did the chief officer raise the fire alarm?

72. Dlaczego musimy minąć się prawymi burtami?

Why must we see each other from green to green?

73. Czy wciągarki (windy) ładunkowe pracują?

Do cargo winches work?

74. Ile wynosi długość węża pożarowego?

How long is the fire hose?

You might also like