You are on page 1of 58

PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN NG BANYAGANG WIKA

Pagsusuri sa Lawak ng Kasanayan ng mga Mag-aaaral na Nagpapakadalubhasa


sa Filipino hinggil sa kanilang kakayahan sa
Pagsasalin ng Banyagang Wika

Isang Papel Pananaliksik 


na ihaharap kay
Bb. Cristina C. Calisang

Guro sa FIL110 Introduksyon sa Pananaliksik-Wika at Panitikan


Unibersidad ng Foundation
Lungsod ng Dumaguete

Bahaging Gawaing Kailangan sa Pagtamo


Sa Kursong FIL110: Introduksyon sa Pananaliksik -
Wika at Panitikan

Inihanda nina:

Saradat, Clarissa Rose L.


Palermo, Jay Ann A. 
Ramirez, John Mark

2022 Enero
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
i NG BANYAGANG WIKA

Talaan ng Nilalaman

Pamagat Blg. Pahina

Kabanata 1: Ang Suliranin at Kaligiran Nito

Introduksyon --------------------- 1
Teoritikal na Balangkas ng Pag-aaral --------------------- 4
Rebyu ng Kaugnay na Literatura at Pag-aaral --------------------- 9
Konseptwal na Balangkas ng Pag-aaral --------------------- 21
Paglalahad ng Suliranin --------------------- 22
Paglalahad ng Hinuha --------------------- 23
Kahalagahan ng Pag-aaral --------------------- 23
Saklaw at Limitasyon ng Pag-aaral --------------------- 25
Saklaw ng Pag-aaral --------------------- 25
Limitasyon ng Pag-aaral --------------------- 25
Pamamaraan ng Pag-aaral --------------------- 26
Disenyo ng Pananaliksik --------------------- 26
Kaligiran ng Pananaliksik --------------------- 26
Respondente ng Pananaliksik --------------------- 27
Intrumento ng Pananaliksik --------------------- 27
Pamamaraan ng Pananaliksik --------------------- 27
Estadistikal na Tritment ng Datos --------------------- 27
Operasyunal na Katuturan ng paggamit ng wika --------------------- 30
Listahan ng Sanggunian --------------------- 31
Apendiks --------------------- 34
Sarbey Kwestyuner --------------------- 35
Kurikulum Vitae --------------------- 56

Listahan ng Figures

Figure Blg.
1 Teoritikal na Balangkas ng Pag-aaral --------------------- 9
2 Konseptwual na Balangkas ng Pag-aaral --------------------- 21
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN
i NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
1 NG BANYAGANG WIKA

Kabanata I

Suliranin at Kaligiran Nito

Panimula

Ang pagsasalingwika ay isang kritikal na kasanayan na dapat matamo ng isang

mag-aaral at guro upang mailapat ang mga naimbak na karunungang nasa mga aklat at

akda na nakasulat sa banyagang wika at iba pang intelektwalisadong wika. Ito ay isang

paraan ng pagsulat kung saan isinusulat muli ang teksto sa ibang wika batay sa gagamitin

ng tagasalin, subalit hindi nawawala ang diwa ng orihinal nito. Mahalaga ang pagsasaling

wika dahil ginagamit ito sa pagpapalaganap ng kaalaman at kaisipang nakapaloob sa

akda at pagpapakilala sa mga bagong mambabasa ng isang akdang

itinuturing na makabuluhan ng isa at ng ibang tao. Tumutulong din ito na magkaroon ng

mga bagong impormasyong kultural ang mga iskolar na babasa ng salin. Ang paglalahad

ng mga bagong konseptong produkto ng pagsasalin ay nakatutulong sa intelektwalisasyon

(Bautista 2017).

Kinakailangan ang katapatan at pagkaorihinal upang matamo ang mga katagang

hinihingi ng maagham at malikhaing pamamaraan sa pagsasalin. Dagdag pa, ang isang

tagasalin ay dapat may sapat na kaalaman sa gramatika ng dalawang kasangkot na

wikang gagamitin sa pagsasalin kabilang na ang kultura ng dalawang bansang kaugnay sa

pagsasalin. Binabalikat ng tagasalin ang tungkuling maitawid sa mambabasa ng saling-

teksto ang mga kahulugan ng orihinal na teksto. Sa gayon, sakaling may pagkukulang o

kalabisang makikita ang mambabasa sa saling-teksto, marahil, hindi sa orihinal na

may-akda dapat ibunton ang pag-usig o pag-uusisa kundi sa tagasalin. Mahalagang


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
2 NG BANYAGANG WIKA

makilala, kung gayon, ang tagasalin at tingnan ang kaligirang humuhubog sa kanya

bilang may-akda ng saling-teksto.

Sa kabilang banda, inilarawan nina Napu at Hasan (2019) ang pagsasalin bilang

proseso ng paghahatid ng tiyak na kahulugan ng isang partikular na teksto na ipinahayag

sa pinagmulang wika sa target na wika. Gitt nina Budiono at Fardhani (2016), ang isang

mahusay na pagsasalin ay natural na dumadaloy na parang orihinal na nakasulat sa target

na wika. Ang bokabularyo at gramatika na ginamit sa pagsasalin ay hindi kakaiba at

alanganin, ngunit ang kahulugan ay dapat nauunawaan sa target na wika. Kahit na ang

kahulugan ay nagiging pinakamataas na priyoridad, ngunit mahalaga ding isaalang-

alangang istilo upang makuha ang angkop na pagsasalin. Bilang pagtatapos, ang

pagsasalin ay ang proseso ng pagtukoy hindi lamang sa kahulugan, kundi pati na rin sa

istilo mula sa isang wika (SL) patungo sa target na wika (TL) upang makakuha ng

parehong impresyon at kahulugan.

Sa kabila ng magandang naidulot ng pagkakaroon ng kasanayan sa pagsasalin sa

edukasyon, may mga suliraning kinakaharap ng kapwa guro at mag-aaral sa pagsasagawa

ng pagsasaling wika. Tinukoy sa pananaliksik ni Alico (2020) ang kasanayan ng mga

mag-aaral sa senior high school sa pagsasalin ng Filipino-to-English at natuklasan na ang

mga kalahok na nag-aaral ng Filipino at Ingles bilang pangalawang wika ay kulang sa

pamilyaridad at karunungan na nagpapahiwatig na sila ay mga baguhan pa. Ang mga

pagkakamali sa pagsasalin na kanilang ginawa ay nagpahiwatig sa iba't ibang mga hamon

na mayroon sila sa pagsasalin mula sa Filipino tungo sa Ingles katulad ng gramatika,

leksikal-semantikal, pragmatik, at kultural. Sa mga kategoryang ito, ang hamon sa

gramatika ang paulit-ulit na nakakamit, partikular na mga pagkakamali sa pluralisasyon ,


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
3 NG BANYAGANG WIKA

kapitalisasyon, pagbabago ng tono ng salita, tenses, subject-verb agreement, paggamit ng

demonstrative pronoun , at fragment. Ang mga ito ay malinaw na sumasalamin sa mga

kahirapan ng mga mag-aaral sa pagkamit ng pagkakapantay-pantay sa kanilang

pagsasalin, na dahil sa kanilang mababang antas ng kasanayan sa Filipino bilang

pinagmulang wika at Ingles bilang target na wika. Ang resulta ay may makabuluhang

implikasyon hinggil sa katayuan ng pagtuturo ng wikang Filipino at Ingles sa Pilipinas

sapagkat nagpapahiwatig ito na hindi pa rin napupunan ang agwat sa pagitan ng

epektibong pagtuturo ng wastong pagsasalin at pagkakaroon ng malawak na kasanayan

sa wika ng mga mag-aaral. Malaki din ang epekto nito sa pagtuturo ng guro lalo na ang

ibang mapagkukunang impormasyon ay nakasulat sa wikang banyaga.

Ang kwalitatibong pag-aaral na isinagawa nina Napu at Hasan (2019) ay

nakatuon sa pagsusuri sa pagsasalin ng akademikong sanaysay ng mga mag-aaral mula sa

wikang Indonesian hanggang Ingles. Naobserbahan nila na karamihan sa mga kalahok ay

nagsasalin sa paraang salita-sa-salita na nagreresulta sa hindi epektibong pagpapadala ng

impormasyon. Iniulat nila na ang mga problema sa pagsasalin ay ikinategorya sa apat:

pagpili ng salita, retorika, pragmatic, at gramatikal. Ngunit ang kasalukuyang pag-aaral

ay nakapokus sa lawak ng kaalaman ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng mga salita,

pahayag, tula,kasabihan, idyoma, at awit na nakasulat sa wikang batay sa anim na

pamamaraan- salita -sa-salita, literal , adaptasyon, malaya, matapat, at idyomatiko.

Susuriin din sa pag-aaral ang antas ng kahirapan sa pagsasalin batay sa kanilang

karanasan at lebel.

Ang katotohanang ito ang naging pundasyon ng mga mananaliksik na masuri ang

lawak ng kaalaman ng mga mag-aaral na Nagpakadalubhasa sa Filipino sa pagsasalin ng


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
4 NG BANYAGANG WIKA

mga salita at akda na nakasulat sa wikang banyaga ayon sa anim na hakbang ng

pagsasalin. Ang pag-aaral na ito ay nagnanais na matuklasan ang signifikant na ugnayan

sa pagitan ng lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga at

antas ng kahirapan sa kanilang pagsasalin. Ang makukuhang resulta ay makakatulong

upang makapagbigay ng mga rekomendasyon na tutulong sa mga mag-aaral upang mas

pag-aralan pa ang wika at magkaroon ng malawak na kaalaman tungkol sa pagsasalin.

Teoretikal na Balangkas ng Pag-aaral

Sa pag-aaral na ito, minabuti ng mga mananaliksik na gamitin ang teoryang

Threshold at Linguistic Interdependence hypothesis ni Cummins at teoryang

Sosyolinggwistik ni Constantino bilang suporta sa pagsusuri sa lawak ng kaalaman ng

mga mag-aaral  sa pagsasaling wika.

Teoryang Threshold  at  Linguistic Interdependence hypothesis. Ang

mag-aaral ay nasa unang threshold na kapag siya ay may sapat nang kakayahan sa unang

wika at kognisyon at kapag sapat na rin ang kakayahan sa ikalawang wika at kognisyon

ay nakamit na niya ang ikalawang threshold. Hindi makakamit basta-basta ng mga mag-

aaral ang ikalawang threshold kapag napasailalim siya sa programang English Only

(Broadway & Zamora, 2018).

Ang kakayahan at pagkatuto ng unang at ikalawang wika ng mga mag-

aaral ang isinasaalang-alang sa kasalukuyang pananaliksik upang masuri ang lawak ng

kanilang kasanayan sa pagsasalin kabilang na ang antas ng kahirapan na kanilang

naranasan. Dagdag pa, isa rin ito sa malaking salik na nakakaapekto sa paraan ng

pagsasalin na gagamitin ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng mga salita at akda na

nakasulat sa wikang banyaga.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
5 NG BANYAGANG WIKA

Sa kabilang banda, ipinaliwanag naman ng linguistic

interdependence hypothesis na ang pagkatuto at kakayahan sa una at ikalawang wika ay

nakabatay sa isa’t isa. Matatamo lamang ito kapag sapat na ang kakayahan sa

pagpapahayag sa unang wika upang matuto rin ng ikalawang wika. Sa madaling salita,

ang anumang nalinang na kakayahang literasi sa unang wika ay maililipat sa ikalawang

wika. Isinaalang-alang ng teoryang ito ang dalawang salik sikolohikal sa pagkatuto ng

wika at ito ay ang BICS (Basic Interpersonal Communication Skills) at CALP (Cognitive

Academic Language Proficiency)(Rodriguez, Abenir, Villanueva, Base, at Espejo 2019).

Ang pagtamo ng kakayahang literasi ng mga mag-aaral ay

nakatutulong sa mga respondente ng kasulukuyang pananaliksik sapagkat mas naisasalin

nila ang mga akda nang buong husay at linaw batay sa anim na pamamaraan. Labis rin

itong nakaaapekto sa lebel ng kanilang kasanayan sa pagsasalin at antas ng kahirapan na

kanilang mararanasan.BICS (Basic Interpersonal Communication Skills). Ito ang

kakayahan sa pakikinig at pagsasalita na madaling matutunan ng mga mag-aaral madalas

na tinutukoy bilang "playground English", "survival English", o "social language." Ito

ang pangunahing kakayahan sa wika na kinakailangan para sa pakikipag-usap ng harapan

kung saan ang mga interaksyong pangwika ay naka-embed sa isang kontekstong

sitwasyon na tinatawag na context-embedded na wika. Ang BICS, na lubos

nakakonteksto at kadalasang sinasamahan ng mga galaw, ay hindi hinihingi sa pag-iisip

at umaasa sa konteksto upang makatulong sa pag-unawa (Mozayan 2015).

Ang kakayahan sa pakikinig at pagsasalita ay mahalagang angkinin at linangin ng

mga respondente sa kasalukuyang pananaliksik na nagnanais magsalin tungo sa isang

mabisa at wastong pagsasalin. Ang kakayahang ito ay magsisilbing gabay sa mga


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
6 NG BANYAGANG WIKA

respondente upang maunawaan ang pangkalahatang ideya ng akda , makilala ang estilo at

antas ng wikang ginamit ,at mabigyang pansin ang kultural na aspeto sa pagpili ng salita

sa teksto. Dagdag pa, malapatan nila ng angkop na salita ang kanilang isinasaling akda

habang pinapanitili ang orihinal na mensahe nito.

CALP (Cognitive Academic Language Proficiency) . Ito ang batayan sa

abilidad ng mag-aaral na makaagapay sa pangangailangang pang-akademiko sa mga

asignatura. Itinuturing itong wika ng karunungan at mas mataas na antas ng pagkatuto ng

wika gamit ang anumang wikang alam. Kasama sa mga halimbawa ng mga kapaligirang

binabawasan ng konteksto sa silid-aralan at mga takdang-aralin sa pagbabasa ng

textbook, kung saan kakaunti ang mga pahiwatig sa kapaligiran (mga ekspresyon ng

mukha, mga galaw) na tumutulong sa mga mag-aaral na maunawaan ang nilalaman

( Mozayan, 2015).

Ang pagkakaroon ng malawak na kaalaman ng isang tagapagsalin sa wikang

isasalin at sa wikang pagsasalinan ay nakatutulong upang malinaw na maunawaan ang

mensahe at nilalaman na nakapaloob sa akdang isasalin. Ang kaugnayan nito sa

kasalukuyang pananaliksik ay nagpapakita na malaki ang papel na ginagampanan ng

karunungan sa maraming wika ng mga mag-aaral upang masiguro na angkop ang

pagsasalin ng mga salita, estruktura at estilong gagamitin, at sa paraan ng pagpapahayag

ng isinaling akda na hindi nawawala ang orihinal na kahulugan nito. Kailangan na

maunawaan ng mga respondente sa kasalukuyang pananaliksik na hindi sapat na basta

tumbasan lamang ng salita mula sa pinagmulang teksto ng isa ring salita sa pagsasalinang

wika dahil literal lang ang kalalabasan ng pagsasalin at maaaring hindi mapalabas ang

tunay na diwa ng isinasalin.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
7 NG BANYAGANG WIKA

Teoryang Sosyolinggwistik. Ayon kay Constantino (2000) sa aklat ni Santos, et al

(2010) ang sosyolinggwistika ay pag-aaral sa ideya ng paggamit ng heteregenous ng wika

dahil sa magkakaibang mga indibidwal at grupo na may magkakaibang lugar na

tinitirhan,interes, gawain, pinag-aralan, at iba pa. Pinaniniwalaan dito na ang wika ay

hindi isang simpleng instrumento ng komunikasyon na ginagamit ng indibidwal ayon sa

isang sistema ng mga alituntunin kundi isang kolektibong puwersa,isang pagsasama-sama

ng mga anyo sa isangnagkakaibang kultural ay sosyal na mga gawain at grupo.

Dagdag pa, ang sosyolinggwistika ay ang pinagsamang pag-aaral ng sosyolohikal

at linggwistika na kung saan pinag-uugnay ang wika at ang lipunan. Ayon dito, malaki

ang tulong ng sosyolinggwistika para mas lalon gmaunawaan kung bakit may iba-ibang

wikang ginagamit ang isang lipuna (Shieffield Academy sa United Kingdom,2013).

Kasama ng kakayahan sa pagsasalin ang kakayahang gamitin ang wika na

naaangkop sa panlipunang pagpapakahulugan. Ang kakayahang ito ay isinasalang-alang

sa kasalukuyang pananaliksik dahil naglalayon itong suriin ang kakayahan ng pagsasalin

ng mga mag-aral sa banyagang wika gamit ang kanilang kaalaman sa wika at kultura at

kakayahang lumikha ng isang teksto mula sa orihinal na wika. Bilang karagdagan,

nagsasama rin ang kakayahan sa pagsasalin sa mga elemento ng dalawang kultura na

nakikipag-ugnay sa proseso ng pagsasalin at ang wastong paggamit ng mga hiram na

salita. Sa isang malinaw na pagtuon sa pinagmulang teksto, ang tagasalin ay kasangkot sa

proseso ng paghahanap at paggawa ng desisyon, na nagtatapos sa "muling

pagpapahayag" ng orihinal sa target na wika.

Sa pag-aaral naman ng mga salitang Cebuano, ilan sa mga salitang

hiniram mula sa Espanyol at Ingles ay nakabatay sa panahon kung kailan ito ipinakilala.
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
8 NG BANYAGANG WIKA

Halimbawa, ang mga teknikal na inobasyon o imbensyon bago 1920 ay hiniram mula sa

Espanyol tulad ng asiru (steel), iskuba (brush), ripu (faucet); samantala, sa makabagong

panahon ang mga salita ay hiniram sa Ingles tulad ng elevator, incubator, ajax cleaner, at

truck. Ang pagkakaiba ng domeyn ng mga salitang Espanyol at sa Ingles ay

nagpapatunay ng pagbabagong panlipunan pagkatapos ng panahon ng Espanyol. Ang

karakter ng mga salitang nauugnay sa pagpasok sa paaralan, gawaing pampaaralan, at

sabjek o asignatura mula sa ordinaryo hanggang sa post graduate at bokasyonal ay hiram

sa Ingles kung ihahambing sa mga salitang Espanyol na may kaugnayan lamang sa

edukasyong primarya. Nagpapatunay nito na hanggang antas primarya lamang ang ating

edukasyon sa panahon ng Espanyol (Wolff,1966).

Isinasaalang-alang sa kasalukuyang pananaliksik

ang lebel ng edukasyon ng mga respondente sapagkat nakaaapekto ito sa pagsuri sa

lawak ng kanilang kasanayan sa pagsasalin ng mga banyagang wika batay sa anim na

pamamaraan. Ang kaalaman nila sa mga hiram na salita at ang katangian nito kapag

isinalin ay nakaapekto sa antas ng kahirapan na kanilang mararanasan habang nagsasalin.

Ang dalawang teoryang nabanggit ay nagpapakita

ng mga salik na nakakaapekto sa pagkakaroon ng kaalaman ng mga mag-aaral sa

pagsasalin ng wika. Samakatuwid, naging madali sa kanila ang pagsasaling wika sa

tulong ng nakasanayan nilang una at pangalawang wika, pag-uugnay ng mga kaalaman

sa pagbuo ng mahahalagang salik sa pag-unawa , at pag-unawa sa pinagmulan ng mga

hiram na salita ayon sa panahon. Ipapakita sa ibaba ang balangkas ng teoretikal na

balangkas.
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
9 NG BANYAGANG WIKA

Teoryang Threshold at
Linguistic Teoryang
Interdependence sosyolinggwistika
hypothesis (John Wolff,1966)
(Jim Cummins)

BICS (Basic CALP (Cognitive Paggamit ng Salitang hiram


Interpersonal Academic wika na nagkop mula sa
Communication Language sa kontekstong banyaga batay
Skills) Proficiency) kultural at sa panahon
sosyal

Pagsasalin ng wikang Ingles sa


wikang Filipino

Lawak ng Kaalaman ng mga mag-aaral sa wikang Ingles


patungo sa wikang Filipino

Figure 1. Teoretikal na Balangkas

Rebyu sa Kaugnay na Literatura at Pag-aaral

Ang seksyon na ito ay naglalaman ng mga kaugnay na literatura at pag-aaral na

naglalarawan sa pagsasalin ng wikang banyaga.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
10 NG BANYAGANG WIKA

Pagsasalin ng Wika

Ayon kay Simanjuntak (2019), ang pagsasalin ay parehong proseso at

isang produkto at tulad ng nabanggit, ito ay isang mahalagang kasanayan na maaaring

masira ang mga hadlang. Higit pa sa isang bagay na lingguwistika, kasama ang

pagsasalin ng “kultura, aesthetic, etikal, lipunan, pang-agham at metaphysical na sukat ng

mapagkukunan ng wika at target na wika.

Diin naman ni Šimurka (2020) sa artikulong “ Kahalagahan ng Pagsasalin”, ang

pagsasalin ay higit pa sa pagpapalit ng mga salita mula sa isang wika patungo sa isa pa.

Ang pagsasalin ay bumubuo ng mga tulay sa pagitan ng mga kultura. Binibigyang-daan

ka nitong maranasan ang mga kultural na phenomena na kung hindi man ay masyadong

banyaga at malayo upang maunawaan sa pamamagitan ng iyong sariling kultural na lente.

Ang wika ay maaaring makapagdulot ng ibang kahulugan. Anumang pahayag na

sabihin ng interlukyur ay maaaring makapagdulot ng ibang kahulugan o interpretasyon sa

mga tanggap na mensahe nito ( Lugod ,2016). Ipinahayag ni Kilates, isang makata at

bihasa sa pagsasalin sa loob ng tatlumpung taon, hindi kailanman magiging teknikal na

gawain ang pagsasalin dahil lagi’t lagi isinasaalang-alang ang nais iparating ng may akda,

ang pagtaya sa pagpapanatili ng metapora’t talinghaga ng isang gawa/tula– ang

pagsasalin na di tahasang inihahayag sa tuwing mensahe pamamaraan ng paghahatid ng

mga kaisipan, damdamin, at mithiin. (Rodriguez, Abenir, Villanueva, Base, at Espejo

2019).

Naniniwala si Newmark (2015), na ang literal na salin ang pangunahing hakbang

sa gawaing pagsasaling wika; ang semantika at komunikatibong pagsasalin ay kapwa

nagsisimula sa paraang ito. Mula sa literal na salin, mahuhugot natin ang mga
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
11 NG BANYAGANG WIKA

kahulugang nakapaloob, nakapagitan o nakakubli sa pagitan ng mga salita. Dagdag pa

niya na ang pagsasaling wika ay maihahalintulad sa pagsasalin ng isang basong tubig sa

isang baso. Sa pagsasalin ng tubig , hindi lahat naisasalin , ang basong pinanggalingan ng

tubig ay nananatiling basa , isang patunay na hindi lahat ng laman ng baso ay naisalin. Sa

pagsasalin ng tubig , ang elemento nito ay maaari ring maapektuhan ng mga sangkap ng

hangin. Nangangahulugan na anumang ingat, anumang pagsisikap sa gawin ng nagsasalin

ay hindi nakapagbibigay ng ganap na salin.

Sa kabilang banda, hango sa pag-aaral ni Tullao (2016) batay sa sinulat na

dalubwika (Einar Haugen 1996), iminungkahi niya ang sumusunod na hakbang sa

pagsasaling wika: (1) pagsusuri sa pagsasalin , (2) kailangan basahin muna ang teksto sa

orihinal na wika (W1), (3) pag-alam sa kahulugan ng bawat salita, (4) paggamit ng

angkop na salita sa isang pangungusap, (5) paglilipat at paglalapat ng tagapagsalin sa

nilalaman ng wikang pagsasalin, at (6) pagbabago at pagsulat muli sa isang pang bagong

salita o teksto sa sariling pangungusap.

Mapanganib ang pagsasalingwika kung ang tagasalin ay walang lubos na

kaalaman sa dalawang wikang kasangkot sapagkat maaring hindi niya lubos na maililipat

ang diwang ipinahahayag sa orihinal na manuskrito o akda. Nararapat din na ang

tagapagsalin ay may lubos na kaalaman sa kultura ng dalawang bansang kasangkot sa

pagsasaling-wika.

Tinukoy ang pagsasalin bilang isang tulay ng intercultural exchange kung saan

nagsisilbi itong isang ‘cultural translation’, at hindi higit sa lahat isang ‘wika pagsasalin

’. Ang kakayahang maunawaan at maipakita ang kahalagahan sa kultura kung paano

ipinahayag ang ilang mga aytem sa target na wika ay nag-iiwan ng isang mensahe na
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
12 NG BANYAGANG WIKA

higit na pinahahalagahan ng mga tatanggap mula sa target na komunidad. Ito ay isang

punto na nauugnay sa kung paano ang mga tagasalin ay naglalagay ng isang mahalagang

papel sa ating lipunan, na nagsisilbing isang tulay ng ‘ sa pagitan ng dalawang kultura at

tinitiyak ang matagumpay na komunikasyon sa pagitan ng dalawang panig (Bai, 2018).

Iminungkahi ni Siregar (2016) na ang mga nilalaman ng pagsasalin ay

dapat katulad ang mensahe mula sa pinagmulang wika patungo sa target na wika kabilang

na ang sa termino ng kahulugan at istilo. Ang produkto ng pagsasalin ay dapat madaling

maunawaan ng mga target na mambabasa ang mensahe at gumamit ng isang mahusay na

istraktura sa pagsasalin sa target na wika.

Sa kabilang banda, batay sa pag-aaral na isinagawa nina Aktekin at

Gliniecki (2015) , natuklasan nito ang mga paniniwala ng mga mag-aaral tungkol sa

pagsasalin at ang kanilang paggamit ng pagsasalin bilang estratehiya sa pagkatuto ng

wika. Ang resulta ng pag-aaral ay nagpapakita na ang mga mag-aaral ay naniniwala na

ang pagsasalin ay nakakatulong sa pag-aaral ng wika at may koneksyon sa pagitan ng

mga paniniwala ng mga mag-aaral at ang kanilang diskarte sa paggamit ng pagsasalin.

Pahayag naman Rodriguez (2018), sa kaniyang artikulong “The

Importance of Translation Services in Education”, kung hindi naiintindihan ng isang

mag-aaral ang isang konsepto, hindi nila ito mailalapat sa ibang pagkakataon. Ang

pagkakaroon ng tamang mga kasanayan sa buhay ay humahantong sa mas mahusay na

tagumpay para sa mga mag-aaral at isang pangunahing pag-unawa sa mga araling ito ay

mahalaga. Para sa mga mag-aaral na hindi nagsasalita ng Ingles, o nagsasalita ng Ingles

bilang pangalawang wika, maaaring maging pangunahing hadlang nila ang wika.

Kinakailangang hubugin ang mga mag-aaral sa kakayahan sa pagsasalin upang maihanda


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
13 NG BANYAGANG WIKA

sila para sa tagumpay. Mainam na nasa totoong pagkakataon ang pagsasalin ng wika para

sa mga mag-aaral. Nangangahulugan lamang ito na kailangan ang kakayahang magsalin

ng wika sa mga mag-aaral at guro sapagkat naaapektuhan sila sa parehong direksyon

nang sabay-sabay. Samakatuwid, kailangang maunawaan ng mga mag-aaral ang itinuturo

at kailangang maunawaan ng mga guro ang mga itinatanong ng mga mag-aaral at

nangyayari lamang ito sa pamamagitan ng kakayahan sa pagsasaling wika.

Pamamaraan sa Pagsasalin

Ang mga paraan ng pagsasalin ay ang ginagamit ng mga tagapagsalin sa proseso

ng kanilang pagsasalin ng mga akda ayon sa layunin. Nangangahulugan ito na ang

isinaling akda ay naaayon sa paraan na ginamit ng tagasaling wika sa proseso ng

pagsasalin dahil naaapektuhan nito ang kabuuang kahulugan ng salin. Ang paraan rin

pagsasalin ay hindi lamang tungkol sa pagkuha ng isang teksto sa isang wika at

paglalahad nito sa isa pa. Dapat mo ring makuha ang diwa ng materyal at mailagay ang

lahat sa konteksto. Partikular na ipinunto ni Hartono (2015), na ang gramatika, istruktura,

bokabularyo at mekanismo ng pagsulat ay mga suliranin ng mga aspetong pangwika sa

mga aktibidad sa pagsasalin. Kapag nagsasalin, ang tagasalin ay dapat magkaroon ng

pang-unawa sa parehong wika, konteksto ng teksto sa pinagmulan at target na wika. Ang

kaalaman tungkol sa kultura, konteksto, proseso ng pagsasalin at ang mga pamamaraan

ay dapat matutunan upang makagawa ng nilalayon na kahulugan mula sa orihinal na

may-akda. Sa tesis ni Lucito 2018, inilahad niya ang mga paraang maaaring gamitin ng

isang tagapagsalin upang maging makabuluhan at matagumpay ang pagsasalin batay sa

teorya ni Newmark (1988) .


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
14 NG BANYAGANG WIKA

Salita-sa-salita. Gumagamit ang isang tagasalin ng salita-sa-salitang paraan ng

pagsasalin para madali itong maisalin ang isang akda mula sa pinagmulang wika patungo

sa target na wika. Sa pamamaraang ito, ang salitang kultural ay ginagamit sa pagsasalin.

Bumabalik ito sa pinagmulang wika na ginamit ng tagasalin sa pagsasalin ng teksto. Ang

pamamaraang ito ay maaari ding gamitin kapag nahaharap sa isang mahirap na parirala.

Iyon ay sa pamamagitan ng paggawa ng paunang pagsasalin (pre-translation) ng mga

salita para sa salita, pagkatapos ay muling gagawin ang pagsasalin na may angkop na

pagpapahayag (Lucito 2018). Literal

. Sa metodong ito, ang estruktura ng SL ang sinusunod at hindi ang natural at mas

madulas na daloy ng TL, at kadalasan ding ang pangunahing katuturan (primary sense)

ng salita ang binibigay na panumbas, hindi ang salitang may pinakamalapit na kahulugan

sa orihinal (Pangasinan State University, 2022). Adaptasyon.

Ito ang itinuturing na pinakamalayang anyo ng salin dahil may pagkakataon na malayo na

ito sa orihinal. Kadalasang ginagamit ito sa salin ng awit, tula at dula na halos tono na

lamang o pangkalahatang mensahe ang nailipat sa salin (Lucito, 2018).

Sa

pamamaraang ito, ipinapakita nito ang transisyon ng kultura ng target na wika sa

pinagmulang wika at ang orihinal na teksto ay muling isinulat at iniangkop sa target

wika. Kung ang isang makata ay nag-aangkop ng isang drama iskrip na ginagampanan,

dapat niyang panatilihin ang lahat ng mga tauhan sa orihinal na iskrip at ang balangkas ay

nananatili rin (Postanes, 2020).

Malaya. Ayon kina Almario, et. al., ito ay “malaya at walang kontrol. At parang

hindi na isang salin.” Pinahihintulutan nito ang pagdadagdag o pagbabawas ng mga salita
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
15 NG BANYAGANG WIKA

na mas makakapag palutang ng kahulugan ng orihinal. Ang mahalaga sa paraan ng

pagsasalin na ito ay ang kahulugan kaysa sa istruktura ng pangungusap. Hindi ito

nakakulong sa mahigpit na balangkas ng wikang isinalin kundi ang mensaheng gustong

ipahayag (Marco, 2015).

Matapat. Ito ay pamamaraang naglalahad ng eksaktong kahulugan ng

orihinal habang sinusundan naman ang istrukturang gramatikal ng SL. Kung paano

inihanay ang mga salita sa SL, gayon din ang ginagawang paghahanay ng mga salita sa

TL. Dahil dito, nagkakaroon ng problema sa madulas na daloy ng salin (Pangasinan State

University, 2022).

Sinisikap dito na makagawa ng eksakto o katulad na katulad na

kahulugang kontekstuwal sa orihinal. Sa madaling salita, ginagamit ng isang tagasalin

ang lahat ng kanyang kakayahan upang manatiling tapat sa orihinal na mensahe kapag

isasalin na ito sa ibang wika (Lucito 2018).

Idyomatiko. Ang mensahe ng orihinal ay isinalin sa paraang

maging madulas at natural ang daloy ng TL. Ginagamit dito ang idyoma ng TL at

sadyang naging iba ang porma ng pahayag ngunit ipinapahayag ang mensahe sa paraang

kawili wiling basahin. Ang kakayahan ng isang tagasalin na unawain ang kalaliman ng

wika ng orihinal at hanapin ang katumbas nito sa target na wika ang nangingibabaw

(Pangasinan State University, 2022).

Kahirapan sa Pagsasalin

Isa sa mga pangunahing hamon ng pagsasaling pampanitikan ay ang pananatili sa

orihinal na akda upang lumikha ng isang bagay na natatangi at katangi-tangi na

magbubunsod ng parehong damdamin at mga tugon gaya ng orihinal. Ito ay partikular na


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
16 NG BANYAGANG WIKA

hamon pagdating sa pagsasalin ng tula. Isang mapanghamong gawain na kumpletuhin

ang pagsasalin ng akda gamit ang isang wika lamang, lalo na kapag sinusubukang muling

likhain ang gawa ng isang makata sa panahon ng pagsasalin. Binuod ni Daniel Hahn,

direktor ng British Center for Literary Translation ang usaping ito, “Walang isang salita

sa alinman sa mga wikang isinasalin ko ang maaaring ganap na maiakma sa isang salita

sa wikang Ingles. Kaya ito ay palaging nagpapaliwanag,malapit, at naglalarawan.

Anumang bagay ay isang 'linguistic' na kalidad ay nakaangkla sa isang partikular na wika

— ito man ay idyoma, kalabuan, o asonansya. Magkaiba ang lahat ng wika.” (Brooks,

2017)

Ang pag-aaral na isinagawa sa mga mag-aaral ng English study program

sa State Institute of Islamic Studies ng Bengkulu ay nagpakita na sila ay nahihirapan sa

pagsasalin. Ang mga mag-aaral ay nakagawa ng tatlong uri ng pagkakamali katulad ng

idyoma, ellipsis, at textual na kahulugan sa pagsasalin. Bukod dito, nahihirapan sila sa

pagsasalin dahil kulang sila sa mga bokabularyo, mahirap isalin ang mga tekstong

Islamiko, nahihirapan sa pag-unawa sa mga tekstong pampanitikan, at mahirap isalin ang

mga teksto dahil sa gramatika. Naiimpluwensyahan din sila ng ilang salik na naging

dahilan ng kanilang pagkakamali sa paggawa ng pagsasalin.Ang mga ito ay ang

kakulangan sa kaalaman ng mga terminong ellipsis, kahirapan sa pagtukoy ng ellipsis,

idyoma, at textual na kahulugan, kakulangan sa paggamit ng pamamaraan sa pagsasalin

ellipsis, idyoma, at tekstwal na kahulugan, nagsasalin ng salita sa salita, at karamihan ay

kulang sa matibay na pundasyon sa pag-unawa ng nilalaman ng teksto (Arono & Nadrah

2019). Sa kabilang banda, sa pagsasalin ng salawikain o kasabihan, nagdudulot

ng malaking hamon sa mga tagapagsalin dahil sa kanilang pagiging kumplikado. Ang


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
17 NG BANYAGANG WIKA

mga pag-aaral na pinag-uusapan ay nagmamasid sa kahalagahan ng kultura sa pagsasalin

ng mga salawikain (Al-Azzam at Essam 2016-2017).

Ayon kay Almario (2015), gabay ang pagsasaliksik sa mga

sawikain at idyomatikong pahayag upang higit na maging mabisa ang pagtutumbas.

Habang ayon kay Frreeman (2016), ang mga idyoma ay hindi basta-basta naisasalin ng

salita para sa salita dahil ang konteksto ay hindi naglilipat kailangan natin ng kaalaman sa

orihinal na wika upang maunawaan ito at kaalaman sa target na wika upang mahanap ang

katumbas. Sa isang pananaliksik na isinagawa sa mga mag-aaral ng M.A sa

Unibersidad ng Yarmouk at Unibersidad ng Jordan na pinamagatang ‟Difficulties EFL”

kung saan sila ay nagsagawa ng pagsasalin ng mga idyoma sa Ingles Arabic ay naglahad

na ang mga mag-aaral ng EFL ay nahihirapang magsalin ng mga idyoma mula sa Ingles

patungo sa angkop na katumbas na Arabic sa termino ng opaque at semi-opaque na mga

idyoma mula sa konteksto. Sa detalye, ipinapakita ng index ang halaga ng kahirapan ng

angkop na pagsasalin ay 0.472. Nangangahulugan ito na nahihirapan ang mga mag-aaral

sa pagsasalin ng mga opaque na idyoma mula sa Ingles patungo sa Arabic. Dagdag pa,

nahaharap din sila sa mga problema sa pagsasalin ng mga semi-opaque na idyoma na

may index na halaga ng mga kahirapan sa 0.742. Mula sa resulta na ito, nagpakita ito na

ang mga mag-aaral ay nahihirapan sa pagsasalin ng semi-opaque na mga idyoma mula

Ingles patungo sa Arabic. Dagdag pa, nangyari ito dahil kulang sila sa kaalaman sa target

na wika kasama na ang kultural na ekspresyon, ang agwat sa pagitan ang dalawang

wikang pangkultura at kawalan ng atensyon dahil sa mga idyoma ng Ingles sa pagsasalin

at programang Ingles ( Alrishan at Smadi ,2015).

Sa kabila ng katotohanan na ang mga ekspresyon tulad ng mga idyoma o


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
18 NG BANYAGANG WIKA

salawikain ay kakaiba sa isang kultura ng bansa, gayunpaman, ang pagsasalin ay

magagawa. Ang pagkakaugnay ng kahulugan ng salawikain sa kultural na aspeto ay ang

siyang naging mahirap sa proseso ng pagsasalin. Sa katotohanang ito, ang kultura ay

isang kritikal na bagay na kinakailangang isaalang-alang sa pagsasalin ng mga

salawikain. Higit pa rito, inuugnay ng nakikinig o nagbabasa ang isang nakapirming

pahayag sa konteksto kung saan ito nangyayari. Isinasaalang-alang din nito ang malawak

na paglaganap ng mga ekspresyon sa iba't ibang wika. Gumaganap sila ng mahahalagang

tungkulin sa komunikasyon dahil nagpapahayag sila nakapirming "mga aspeto ng

karanasan" (Baker, 2018:70,74).

Sa pangunguna ni Baker (2018) sa gawaing In Other Words: A Coursebook sa

pagsasalin, siya ay nagbibigay ng isang masusing pagsusuri sa mga kahirapan sa

pagsasalin ng mga idyoma at mga ekspresyon, at pagkatapos ay nagmungkahi ng iba't

ibang mga diskarte na maaaring magamit upang harapin ang isyung ito. Ayon kay Baker

(2018:),cf:(Fitri 2019: 353-350) ang mga kahirapan sa pagsasalin ng mga nakapriming

ekspresyon ay ang sumusunod:

a. Ang isang katulad na nakapirming expression ay maaaring wala sa target na

wika. Ang iba't ibang wika ay nagpapahayag ng mga kahulugan sa iba't ibang paraan at

bihira na ang dalawang wika ay nagpapahayag ng mga kahulugan sa parehong paraan.

Ang isang wika ay naghahatid ng isang partikular na kahulugan sa iba't ibang anyo. Kaya

sa paghahanap ng katumbas na ekspresyon sa target na wika ay hindi magagawa (Baker,

2018).

b. Ang isang idyoma o nakapirming ekspresyon ay umiiral sa target na wika,

ngunit ang konteksto kung saan ang mga ito ay ginagamit ay kapansin-pansing naiiba at
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
19 NG BANYAGANG WIKA

maaaring may iba't ibang konotasyon (Baker, 2018).

c. Ang isang nakapirming expression ay maaaring gamitin sa iba't ibang

paraan. Maaaring lumitaw ito sa literal o idyomatikong kahulugan sa pinagmulang wika.

Kung ang isang magkaperhong pahayag sa anyo na naghahatid ng pareho kahulugan ay

hindi umiiral sa target na wika, hindi ito maaaring gamitin sa parehong paraan sa target

teksto. Samakatuwid, ang nakapirming expression ay kumikilos nang iba sa TL at hindi

nagpapakita ng parehong galaw gaya ng SL (Baker, 2018).

d. Maaaring mag-iba ang paggamit ng mga nakapirming expression sa

pinagmulan at target na wika. Ang kanilang paglitaw, kalagayan sa mga partikular na

konteksto, at gamit sa mga nakasulat na teksto ay iba sa partikular na pinagmulan at

target na mga wika (Baker, 2018).

Sa pag-aaral ni Shormani (2020:902), siniyasat niya kung may

epekto o wala ang kultura sa pagsasalin ng mga salawikain at inilahad ng resulta na ang

pagkakaroon ng malalim na pag-unawa sa aspeto ng kultura ng mga salawikain sa Ingles

ay nagpapabuti ng kanilang pagsasalin sa wikang Arabic. Ayon sa Al-Azzam (2017:56;

Essam 2016), ang pagsasalin ng mga salawikain ay nagdudulot ng makabuluhang hamon

sa tagapagsalin dahil sa kanilang pagiging kumplikado.

Sa kabilang banda, ang pagsasalin naman ng mga awit ay naglalayon ng

isang malalimang pagsusuri sa kahulugang nakapaloob sa awitin at pag-aangkop sa salin

ayon sa himig at saliw sa orihinal na kanta na masasabing isa sa mga pagsubok na

kinakaharap ng mga tagapagsalin (Seguis 2020).

Dagdag pa, iginiit ni Mains (2015), na sa pagsasalin ng awit ay

naisasakripisyo ang kawastuhan sa kahulugan nito upang maari itong kantahin sa ibang
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
20 NG BANYAGANG WIKA

wika. Sa pagsusuri na isinagawa niya sa mga pagsasalin sa kantang "If I were a Boy",

may mga linya mula sa orihinal na kanta ang inalis at may mga binago din sa estruktura

upang maayos na makanta ang bawat linya na isinalin. Habang sa pagsasalin sa kantang

"99 Luftballoons", hindi isinaalang-alang ang pagpapanitili ng orihinal na anyo at wika

ng bersyong Aleman, sa halip ang binigyang diin ay ang pagpapanitili sa saloobin at

mensaheng nakapaloob sa orihinal.

Batay sa resulta ng pag-aaral na isinagawa ni Anwar (2020) na may pamagat na "

Strategies and Techniques of Translation in Translating Songs as 21st Century

Curriculum”, may mga uri ng kahirapan na kinakaharap ng mga mag-aaral sa pagsasalin

ng kanta sa Ingles: (1) Gramatikal na Kahulugan, ito ay ang mga tuntunin sa paggamit ng

wika upang maunawaan ang kahulugan na ipinahihiwatig ng ayos ng salita at gramatikal

na senyas. (2) Referential Meaning, ibig sabihin na may sanggunian. Sa madaling salita,

isang salita na tumutukoy sa isang bagay ng mga tao, bagay o isang bagay na abstract

upang ipaliwanag ang kahulugan. (3) Konotatib na kahulugan, karagdagang kahulugan o

naglalaman ng di-tunay na kahulugan. (4) Kahulugan sa konteksto, ang kahulugan na

mauunawaan kung iingatan ang paggamit ng wika at ang konteksto nito. (5)

Matalinghagang wika, paglihis ng kahulugan sa paglikha ng espesyal na epekto upang

pagandahin ang mga salita. (6) Idyoma, ang pagpapahayag ng kahulugan na hindi

mahuhulaan mula sa karaniwang kahulugan at (7) Mga salik na pangwika tulad ng

tekstwal, sintaktik, leksikal, at semantiko na maaaring makaapekto sa proseso at produkto

ng pagsasalin. Ang mga kahirapan na kinakaharap ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng

kahulugan ng mga liriko ng kanta tulad ng gramatika, idyoma, konteksto, at aspetong

linggwistika na sinusuportahan ni Ayuningtyas et al. (2018).


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
21 NG BANYAGANG WIKA

Konseptwal na Balangkas ng Pag-aaral

1. Gaano kalawak ang kasanayan ng mga


mag-aaral sa pagsasalin ng banyagang wika
batay sa sumusunod na pamamaraan:

1.1 Salita-sa-Salita;
1.2 Literal;
1.3 Adaptasyon;
1.4 Malaya;
1.5 Matapas; Pagsasalin ng Lawak ng
1.6 Idyomatiko? mga akdang Kasanayan ng
nakasulat sa mga
2. Ano ang antas ng kahirapan na
naranasan ng mga mag-aaral sa pagsasalin wikang banyaga Nagpapakadalubh
ng mga sumusunod: sa pamamagitan asa sa Filipino
ng anim na hinggil sa
2.1 Tula; paraan batay sa kanyang
2.2 Kasabihan;
2.3 Idyoma; pagsusurbey kakayahan sa
2.4 Awit? pagsasalin ng
wikang banyaga
3. May signifikant na kahulugan ba sa
pagitan ng lawak ng kasanayan ng mga
mag-aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga
at antas ng kahirapan sa kanilang Awtput
Proseso
pagsasalin?

4. May signifikant na kaibahan ba ang


lawak ng kasanayan at antas ng kahirapan
ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng wikang
Banyaga kung sila ay ipangkat batay sa:

4.1 Karanasan; at
4.2 Lebel?

Input
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
22 NG BANYAGANG WIKA

Figure 2: Konseptuwal na Balangkas ng Pag-aaral

Pagbanggit ng mga Suliranin

Ang pananaliksik na ito ay naglalayon na malaman ang lawak ng kasanayan ng mga

Nagpapakadalubhasa sa Filipino sa pagsasalin sa wikang banyaga. Ang pag-aaral na ito

ay nagnanais na tuklasin ang mga salita at akdang banyaga na alam at hindi pa alam ng

mga mag-aaral ang wastong katumbas nito sa wikang Filipino upang makapagbigay ng

mga epektibong rekomendasyon na tutulong sa mga mag-aaral upang mas

mapagtuunang-pansin pa ang wikang Filipino at magkaroon ng malawak na kaalaman.

1. Gaano kalawak ang kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng banyagang wika

batay sa sumusunod na pamamaraan:

1.1 Salita-sa-Salita;

1.2 Literal;

1.3 Adaptasyon;

1.4 Malaya;

1.5 Matapat;

1.6 Idyomatiko?

2. Ano ang antas ng kahirapan na naranasan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng mga

sumusunod:

2.1 Tula;
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
23 NG BANYAGANG WIKA

2.2 Kasabihan;

2.3 Idyoma;

2.4 Awit?

3. May signifikant na kaugnayan ba sa pagitan ng lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral

sa pagsasalin ng wikang banyaga at antas ng kahirapan sa kanilang pagsasalin?

4. May signifikant na kaibahan ba ang lawak ng kasanayan at antas ng kahirapan ng mga

mag-aaral sa pagsasalin ng wikang Banyaga kung sila ay ipangkat batay sa:

4.1 Karanasan; at

4.2 Lebel?

Paglalahad ng Hinuha

H o1 : Walang signifikant na kaugnayan sa pagitan ng lawak ng kasanayan ng mga mag-

aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga at ang antas ng kahirapan sa kanilang pagsasalin.

H o2: Walang signifikant na kaibahan ang lawak ng kasanayan at antas ng kahirapan ng

mga mag-aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga kung sila ay ipangkat batay sa

karanasan at lebel.

Kahalagahan ng Pag-aaral

Ang pananaliksik na ito ay maaaring makabenipisyo ang sumusunod na pangkat

at indibidwal.

Mga Mag-aaral na Nagpapakadalubhasa sa Filipino. Ang pananaliksik na ito ay

nakatutulong sa mga mag-aaral na nagpapakadalubhasa sa Filipino dahil magsisilbing

motibasyon ito sa kanila na mas pag-aralan pa ang wikang Filipino at magbigay ng

maraming panahon na igugugol sa pagtuklas ng mga wastong katumbas na salita mula sa


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
24 NG BANYAGANG WIKA

wikang banyaga patungo sa wikang Filipino.

Samahan ng Nagpapakadalubhasa sa Filipino. Ang resulta ng pananaliksik ang

magsisilbing gabay sa mga miyembro ng Samahan ng Nagpapakadalubhasa sa Filipino

na gumawa ng angkop na aksyon upang mabawasan ang kahirapan na nararanasan ng

mga mag-aaral sa pagsasalin. Maaari nilang ituro ang mga pangunahing hakbang sa

pagsasalin na kanilang natutunan sa pag-aaral at magbigay ng mga payo upang

matagumpay na maisalin ang teksto at akda.

Guro sa Filipino. Makakatulong upang gabayan ang mga mag-aaral na pagbutuhin ang

pagtuturo ng wikang Filipino at makahanap pa ng mga epektibo na pamamaraan upang

mapadali ang pagpapalawak ng mga mag-aaral sa pagsasalin mula sa wikang banyaga

patungo sa wikang Filipino.

Tagapangasiwa ng Departamento: Sa pamamagitan ng pag-aaral na ito, maaaring

maglunsad ng mga hakbang upang makatulong sa mga mag-aaral na mapalawak pa ang

kaalaman ng mga mag-aaral sa wikang Filipino. Ito ang magsisilbing gabay nila upang

makabuo ng mga angkop na programa at gawain para mahasa ang mga mag-aaral sa

pagsasalin ng wikang banyaga.

Sa mga Magulang. Sa tulong pag-aaral nito ay mauunawaan ng mga magulang ang

kahalagahan ng pagtamo ng kakayahan sa pagsasalin sa kanilang mga anak. Magiging

bukas din ang kanilang puso't isipan na ipaliwanag at ipaunawa sa kanilang mga anak ang

kahalagahan ng pagkakaroon ng malawak na kaalaman sa wikang pambansa Dagdag pa,

sila ay tutulong sa paglinang ng kakayahan sa pagsasaling wika sa pamamagitan ng

pagbibigay ng mga epektibong at angkop na paraan.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
25 NG BANYAGANG WIKA

Sa mga Mananaliksik sa Hinaharap. Makatutulong ang pananaliksik na ito sa mga

mananaliksik sa hinaharap dahil magsisilbing instrumento ito na magagamit nila upang

mapalawak pa ang kanilang kaalaman at may mapagkukunan sila ng mga kaugnay na

literatura at karagdagang impormasyon. Mapg-aaraln din nila ang mga mahahalagang

baryabol na hindi pa masyadong nagpa-aralan kaugnay sa pagsasalin.

Saklaw at Limitasyon ng Pag-aaral

Saklaw ng pag-aaral. Ang pananaliksik na ito ay nakapokus sa lawak ng

kasanayan ng mga mag-aaral hinggil sa kakayahan sa pagsasalin ng banyagang wika.

Ang mga respondente nito ay ang lahat ng mag-aaral mula sa una hanggang apat na lebel

na Nagpapakadalubhasa sa Filipino. Sila ay kasalukuyang nag-aaral sa unang semestre

ng taong panuruan 2022-2023 sa Unibersidad ng Foundation sa Lungsod ng Dumaguete.

Limitasyon ng pag-aaral. Ang pananaliksik na ito ay nalimitahan sa oras na

ilalaan sa pagsasalin ng teksto. Kasama sa mga respondente ang mga mag-aaral na hindi

pa nakakuha ng pagsasalin na asignatura. Dagdag pa, kaunti lamang ang bilang ng

respondente sa pananaliksik na ito at hindi ito naglalarawan sa mga nagtapos na sa

kursong Nagpapakadalubhasa sa Filipino. Ang lawak ng kasanayan at kakayahan sa

pagsasalin ng wikang banyaga ang isinasaalang sa pag-aaral na ito. Ang pagtukoy sa

lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ay nakabatay sa karanasan at lebel

ng mga mag-aaral lamang. Ang lahat ng mga datos na nakalap ay naglalarawan lamang

sa mga departamentong sakop sa pananaliksik na ito at hindi sa buong populasyon ng

Unibersidad ng Foundation. Kahit may mga limitasyon ang pag-aaral na ito, ang mga

datos na nakalap ay balido at mapanghawakan.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
26 NG BANYAGANG WIKA

Pamamaraan ng Pananaliksik

Disenyo ng pananaliksik. Sa pag-aaral na ito, ang mananaliksik ay gumamit ng

deskriptiv at analitik na paglalarawan. Sa descriptiv na paglalarawan, inilarawan dito ang

kasanayan at kakayahan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng banyagang wika gamit ang

pamamaraan na salita-sa-salita, literal, adaptasyon, malaya, matapas, at ang antas ng

kahirapan sa pagsasalin ng tula, kasabihan, idyoma, at awit. Sa kabilang banda, sa

analitik na paglalarawan ay sinusuri dito ang signifikant na kaugnayan sa pagitan ng

lawak ng kasanayan ng mga mag-aarl sa pagsasalin ng wikang banyaga at ang antas ng

kahirapan sa kanilang pagsasalin at signifikant na kaibahan sa lawak ng kasanayan at

antas ng kahirapan ng mga mag-aaral at pagsasalin ng wikang banyaga kung sila ay

ipangkat batay sa karanasan at lebel. Ang pinakabatayang kasangkapan ng mananaliksik

ay ang paggamit ng sarbey-kwestyoner. Ang mga datos na nalikom ng mga mananaliksik

ay sinuri at binigyan pagpapakahulugan at ang kinalabasan ay pinagbatayan sa

paghahanda sa paksang pinag-aralan ng mga mananaliksik. Ito ay angkop na metodo

dahil inilarawan nito ang kasalakuyang kalagayan ng lawak ng kasanayan ng mga mag-

aaral hinggil sa pagsasalin ng wikang banyaga.

Kaligiran ng Pananaliksik. Ang Departamento ng Edukasyon sa Unibersidad ng

Foundation ay pinamamahaalan ni Dr. Erlinda N. Calumpang at may labintatlong (13)

full-time na guro na nagtuturo sa iba't ibang pangunahing kurso. Elementary Education at

Secondary Education ang mga kursong inaalok ng departamento. Para sa kursong


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
27 NG BANYAGANG WIKA

Secondary Education, ang pinagdadalubhasaan ng mga mag-aaral ay Filipino, English,

Science, Mathematics, Physical Education,at Culture and Arts Education. Ang samahan

ng Nagpapakadalubhasa sa Filipino ay isang samahan ng mga mag-aaral na

nagpapakadalubhasa sa Filipino mula sa unang (1) antas hanggang sa pang-apat (4) na

antas na may kabuuang bilang na labinlimang (15) mag-aaral. Binubuo ang samahan ng

tatlong (3) guro. Dagdag pa, ang taunang gawain ng samahan ay ang pagdiriwang ng

Buwan ng Wika kung saan mayroong iba’t ibang patimpalak. Sa taong 2022 , ginanap

ang tatlong patimpalak (3) ngayong taon 2022 : Harana, Sulat ng Makata at E-Guhit.

Respondente ng Pananaliksik. Ang mga respondente sa pananaliksik na ito ay

mga mag-aaral na Nagpapakadalubhasa sa Filipino. Ang buong populasyon ang kukunin

sa pananaliksik dahil sila’y maliit na pangkat lamang. Apat (4) na respondente para sa

unang (1) antas, lima (5) naman sa pangalawang (2) antas, isa (1) sa ikatlong (3) antas, at

lima (5) naman sa ika-apat (4) na antas. Sa kabuuan, mag labinlimang (15) respondente

ang lalahok sa pananaliksik na ito.

Instrumento ng Pananaliksik. Ang pangunahing instrumento na gagamitin sa

pangangalap ng datos ay kwestyoneyr. Ang bawat aytem na binanggit sa kwestyoneyr

ay nagsusuri sa lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng mga banyagang

wika batay sa pamamaraan ng pagsasalin. Inilarawan din sa kwestyoneyr ang antas ng

kahirapan na naranasan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng mga akdang nakasulat sa

wikang banyaga. Ang kwestyoneyr ay dadaan sa kanilang tagapayo at pang eksperto

upang masuri ang reliability at validity ng bawat aytem. Dagdag pa, ang kwestyoneyr ay

dadaan sa isang dry-run kung saan ang sasagot ay ang mga Nagpapakadalubhasa sa

Filipino na katatapos lang sa taong 2021 at 2022.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
28 NG BANYAGANG WIKA

Estadistikang tritment ng mga datos. Ginamit ng mananaliksik ang sumusunod sa

pananaliksik na ito:

Mean. Ito ay ginamit sa pagkuha ng marka/iskor ng mga respondente sa

pagsasalin ng mga banyagang salita.

Marka/Iskor Katumbas Paliwanag


9-10 Napakalawak Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakakakuha ng halos
perpektong marka sa
pagsasalin ng
salita.
7-8 Katamtaman Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakakakuha ng dalawa
hanggang tatlong mali sa
pagsasalin ng
salita.
5-6 Malawak Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakakakuha ng apat
hanggang limang mali sa
pagsasalin ng
salita.
4- pababa Di- malawak Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakakakuha ng
pinakamababang marka sa
pagsasalin ng
salita.

Spearman Rank Correlation. Ginamit ito sa pagsuri sa antas ng kaugnayan sa

pagitan ng lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga at

antas ng kahirapan sa kanilang pagsasalin. Pinili ang tritment na ito dahil ang data ay
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
29 NG BANYAGANG WIKA

nasa ordinal na sukat.

Upang matukoy ang antas ng kaugnayan sa pagitan ng dalawang variable,

inilapat ng mga mananaliksik ang mga sumusunod na paglalarawan ( Stastical

Correlation, 2009).

Value of r Antas ng Kaugnayan


Pagitan ng  0.50 hanggang  1.00  Malakas ang Kaugnayan

Pagitan ng  0.30 hanggang  0.49  Katamtaman ang Kaugnayan

Pagitan ng  0.10 hanggang  0.29  Mahinang Kaugnayan

Pagitan ng  0.01 hanggang  0.09  Napakahinang Kaugnayan

Chi-square. Ginamit ito sa pagtukoy sa kaibahan sa pagitan ng lawak ng

kasanayan at antas ng kahirapan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng wikang banyaga

kung sila ay ipangkat batay sa karanasan at lebel. Naangkop ang tritment na ito dahil

nasa nominal na sukat ang profile.

Upang matukoy ang antas ng kaibahan sa pagitan ng dalawang variable, ilalapat

ng mga mananaliksik ay sumusunod na paglalarawan galing kay Schubert and Leimstoll

(2007):

Contingency Coefficient (CC) Antas ng kaibahan


0.3 <CC Malakas na Kaibahan
0.2< CC <0.3 Katamtamang Kaibahan
0.1 < CC< 0.2 Mahinang Kaibahan
0.0 < CC < 0.1 Walang Kaibahan
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
30 NG BANYAGANG WIKA

Marka/Iskor Katumbas Paliwanag


4 Di gaano mahirap Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay hindi
nahirapan sa pagsasalin ng
salita.
3 Katamtaman Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakaranas ng katamtamang
hirap sa pagsasalin ng
salita.
2 Mahirap Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nahirapan sa pagsasalin ng
salita.
1 Napakahirap Ito ay nagpapakita na ang
mga respondente ay
nakaranas ng masalimuot sa
pagsasalin ng salita.

Operasyonal na katuturan ng paggamit ng salita.

Ang bahaging ito ay naglalarawan sa mga salitang ginamit sa pananaliksik.

Pagsasaling wika. Ito ay isang proseso ng pagsusulat muli ng teksto sa ibang wika batay

sa gagamitin ng tagasalin

Lawak ng kasanayan sa pagsasalin Ito ay tumutukoy kung gaano kahasa ang mga

mag-aaral sa pagsasalin ng mga akda batay sa pamamaraan.

Antas ng kahirapan. Ito ay tumutukoy sa lebel ng kahirapan na nararanasan ng mga

mag-aaral sa pagsasalin ng mga akdang nakasulat sa banyang wika.


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
31 NG BANYAGANG WIKA

Pamamaraan ng pagsasalin. Ito ay tumutukoy sa mga paraan na ginagamit ng mga

tagapagsalin sa proseso ng kanilang pagsasalin ng mga akda ayon sa layunin.

Listahan ng mga Sanggunian

Arciaga, S. (2017, June 8). 3.docx. Retrieved November 21, 2022, from
https://www.academia.edu/33362769/3_docx

Pinar, A. (2017). The Role of Translation in Foreign Language. Retrieved November 21,
2022, from https://www.tdx.cat/bitstream/handle/10803/461885/TESI.pdf

Brooks, R. (2020, January 30). The Challenges of Translating Literature. K


International.Retrieved November 21, 2022,
https://www.k-international.com/blog/the-challenges-of-translating-literature/

Mains, P. (2015c, December 16). Case Study: The Challenge of Translating Songs.


Retrieved November 22, 2022, from https://www.languagetrainers.com/blog/case-
study-the-challenge-of-translating-songs/

Anwar, F. Z. (2020, June). STRATEGIES AND TECHNIQUES OF TRANSLATION IN


TRANSLATING SONGS AS 21st CENTURY CURRICULUM. Retrieved
November 22, 2022,
from https://www.researchgate.net/publication/343809000_STRATEGIES_AND
_TECHNIQUES_OF_TRANSLATION_IN_TRANSLATING_SONGS_AS_21st
_CENTURY_CURRICULUM

Dweik, B., & Thalji, M. (2016, March). STRATEGIES FOR TRANSLATING PROVERBS


FROM ENGLISH INTO ARABIC. Retrieved November 23, 2022,
from http://www.savap.org.pk/journals/ARInt./Vol.7(2)/2016(7.2-12).pdf

Alfaleh, B. (2020, May). Translation Quality Assessment of Proverbs from English into


Arabic: The Case Study of One Thousand and One English Proverbs Translated
into Arabic. Retrieved November 23, 2022,
from https://www.researchgate.net/publication/341547408_Translation_Quality_
Assessment_of_Proverbs_from_English_into_Arabic_The_Case_Study_of_One_
Thousand_and_One_English_Proverbs_Translated_into_Arabic

Enesi, Dr. M., & Trifoni, Dr. A. (2022, May 8). Cultural Impact in the Translation of
Proverbs from English into Albanian. Retrieved November 23, 2022,
from https://www.dpublication.com/wp-content/uploads/2022/04/200-1272.pdf

Enesi, M. (2022, May). Cultural Impact in the Translation of Proverbs from English into
Albanian. Retrieved November 28, 2022, from https://www.dpublication.com/wp-
content/uploads/2022/04/200-1272.pdf
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
32 NG BANYAGANG WIKA

Broadway, M. S. D. (2018, June 13). Ang Filipino Bilang Wika sa Matematika: Isang
Palarawang Pagsusuri sa Kaso ng isang Pribadong Paaralan (Filipino as a
Language of Mathematics: A Descriptive Analysis in the Case of a Private School
in the Philippines) | Broadway | The Normal Lights.
https://po.pnuresearchportal.org/ejournal/index.php/normallights/article/view/761

Alico, J. (2020, April). Students’ Proficiency and Challenges in Filipino-to-English


Translation: The Case of Filipino Senior High School Students in a Private
Institution. Retrieved December 17, 2022,
from https://www.researchgate.net/publication/341040654_Students
%27_Proficiency_and_Challenges_in_Filipino-to-
English_Translation_The_Case_of_Filipino_Senior_High_School_Students_in_a
_Private_Institution

Mozayan, M. (2015, September). BICS & CALP Revisited: A Critical Appraisal.


Retrieved December 20, 2022, from
http://www.ijeionline.com/attachments/article/46/IJEI.Vol.2.No.9.09.pdf

Alico, J. (2020, April). Students’ Proficiency and Challenges in Filipino-to-English


Translation: The Case of Filipino Senior High School Students in a Private
Institution. Retrieved December 20, 2022, from
https://www.researchgate.net/publication/341040654_Students'_Proficiency_and_
Challenges_in_Filipino-to-
English_Translation_The_Case_of_Filipino_Senior_High_School_Students_in_a
_Private_Institution

Rodriguez, M., Abenir, S., Villanueva, I., Base, C., & Espejo, K. (2019, February). Ang
kabisaan sa pagsasaling wika ng wikang Filipino sa wikang Ingles ng mga
estudyante ng ika-10 baitang ng Holy Angel School of Caloocan inc -
PDFCOFFEE.COM. pdfcoffee.com. Retrieved December 22, 2022, from
https://pdfcoffee.com/ang-kabisaan-sa-pagsasaling-wika-ng-wikang-filipino-sa-
wikang-ingles-ng-mga-estudyante-ng-ika-10-baitang-ng-holy-angel-school-of-
caloocan-inc-pdf-free.html

Bodour, A. (2020, May). Translation Quality Assessment of Proverbs from English into


Arabic: The Case Study of One Thousand and One English Proverbs Translated
into Arabic. Retrieved December 22, 2022,
from https://www.researchgate.net/publication/341547408_Translation_Quality_
Assessment_of_Proverbs_from_English_into_Arabic_The_Case_Study_of_One_
Thousand_and_One_English_Proverbs_Translated_into_Arabic

Valdez, J. V. (2020, February 9). INTRODUKSYON SA SOSYOLINGGUWISTIKA.


https://www.academia.edu/41923949/INTRODUKSYON_SA_SOSYOLINGGU
WISTIKA
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
33 NG BANYAGANG WIKA

Arono, A., & Nadrah, N. (2019, February). STUDENTS’ DIFFICULTIES IN


TRANSLATING ENGLISH TEXT. Retrieved December 23, 2022, from
https://www.researchgate.net/publication/332839225_STUDENTS'_DIFFICULTI
ES_IN_TRANSLATING_ENGLISH_TEXT

Enriquez, J. V. (2019, February 19). A Study on Translation Strategies used in Visayan


Folktales. Retrieved December 27, 2022,
from https://www.ojcmt.net/download/a-study-on-translation-strategies-used-in-
visayan-folktales-5763.pdf

Lucito, M. (2018). THE ANALYSIS OF STUDENTS’ DIFFICULTIES AND


STRATEGIES USED IN ENGLISH TRANSLATION PROCESS (A Case Study at
Department of English Language Education UIN Ar-Raniry). Retrieved
December 27, 2022,from https://core.ac.uk/download/pdf/293468534.pdf

Huang, Z. (2019, March 13). Focusing on Effective Translation Teachers in the


Classroom.
https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/download/11570/10912/.
Retrieved January 2, 2023,
from https://www.uco.es/ucopress/ojs/index.php/tl/article/download/
11570/10912/

Rodriguez, E. (2018, June). The Importance of Translation Services in Education.


https://www.argotrans.com/blog/importance-translation-services-education.
Retrieved January 2, 2023, from https://www.argotrans.com/blog/importance-
translation-services-education
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
34 NG BANYAGANG WIKA

Apendiks
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
35 NG BANYAGANG WIKA

Sarbey-Kwestyoneyr

Mahal kong Respondente,


Maalab na Pagbati!
Kami ay mga mag-aaral na nasa ikalawang (2) antas na nagpapakadalubhasa sa Filipino
ng Departamento ng Edukasyon, Unibersidad ng Foundation at kasalukuyang kumukuha
ng kursong FIL110: Introduksyon sa Pananaliksik-Wika at Panitikan. Bilang gawaing
kailangan sa pagtamo ng kursong ito, kami ang kasalukuyang nagsusulat ng isang papel-
pananaliksik hinggil sa “ Pagsusuri sa Lawak ng Kasanayan ng mga mag-aaaral na
Nagpapakadalubhasa sa Filipino hinggil sa kanilang kakayahan sa Pagsasalin ng
Banyagang Wika”.

Kaugnay po nito, inihanda ko po ang kwestyoneyr na ito upang makapangalap ng datos


na kailangan sa aming isinagawang pananaliksik.

Kung gayon, mangyaring sagutan nang buong katapatan ang mga sumusunod na aytem.
Hinihingi po namin ang iyong buong katapatam sa pagsagot sa sumusunod na aytem.
Tinitiyak po ng mga mananaliksik na mananatiling konfidensyal na impormasyon ang
iyong kasagutan.

Maraming Salamat at nawa’y patnubayan kayo ng Poong Maykapal!

Lubos na gumagalang,

Bb. Clarissa Rose L. Saradat

Bb. Jay Ann A. Palermo

G. John Mark Ramirez

Unang Bahagi

Pangalan (opsyunal): _________________ Lebel: ______________


May karanasan ka na ba sa pagsasalin? (lagyan ng tsek) ___ Oo _____Wala

Ikalawang Bahagi: Pagsusuri sa lawak ng kasanayan ng mga mag-aaral sa pagsasalin ng


mga banyagang wika.
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
36 NG BANYAGANG WIKA

A. Panuto: Basahin, unuwain, at isalin ang bawat pahayag na nasa wikang banyaga
patungo sa wikang Filipino. Piliin ang angkop na salin ng mga pahayag.

Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin


batay sa pamamaraan (Salita-sa-salita)
1. The oxygen gas is collected in a bottle A. Ang oxygen gas ay kinolekta sa isang
that initially filled with water and inverted boteng puno ng tubig at ito'y ibinaligtad
in a water pan. sa isang lalagyanan ng tubig.
B. Kinolekta ang oxygen gas sa boteng
puno ng tubig at inilagay sa isang
lalagyanan pabaligtad.
C. Ang gas na oxygen ay kinolekta at
inilagay sa isang boteng puno ng tubig.
Ito'y ibinaligtad sa isang lalagyanan ng
tubig.
D. Ang oxygen gas ay kinolekta sa isang
boteng may laman ng tubig at ito'y
ibinaligtad sa isang lalagyanan ng tubig.
2. Specialization results in interdependence A. Ang resulta ng espesyalisasyon ay isang
– the reliance of different individuals and magandang ugnayan- lumilitaw ang
businesses on each other. tiwala sa pagitan ng indibidwal at mga
negosyo.
B. Magandang ugnayan ang resulta ng
espesyalisasyon-nagkakaroon ng tiwala
ang iba’t ibang indibidwal at mga
negosyo sa isa’t isa.
C. Ang espesyalisasyon ay nagreresulta
ng magandang ugnayan-nagkakaroon ng
tiwala sa isa’t isa ang iba’t ibang
indibidwal at mga negosyo.
D. Ang espesyalisasyon ay nagbubunga ng
masayang ugnayan- ang iba’t ibang
indibidwal at mga negosyo ay
nagkakaroon ng tiwala sa isa’t isa.
3. The nose is made up of olfactory A. Olfactory epithelia ang bumubuo sa
epithelia, the receptors of various odors. ilong, ito ang taga-tanggap ng maraming
amoy.
B. Ang ilong ay binubuo ng olfactory
epithelia, ang mga receptors ng amoy.
C. Ang ilong ay binubuo ng olfactory
epithelia, ang tagatanggap ng iba’t ibang
amoy.
D. Ang olfactory epithelia, mga receptors
ng amoy, ang bumubuo ng ilong.
4. About 150,000 years ago, a new type of A. Isang bagong uri ng Homosapiens ang
Homosapiens evolved. This species, known lumitaw pagkatapos ng mahigit
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
37 NG BANYAGANG WIKA

as Homosapiens , is the one that all human kumulang 150,000 taon. Kilala ang uri
beings belong to today. na ito bilang Homosapiens at nabibilang
ang tao dito.
B. Umusbong ang bagong uri ng
Homosapiens noong humigit kumulang
150,000 na taon ang nakalipas. Kabilang
ang tao sa bagong uri na ito na kilala sa
tawag na Homosapiens.
C. Ang Homo sapiens, isang bagong uri ng
Homosapiens , ay lumitaw mga 150,000
na taon na ang nakalilipas. Ang lahat ng
modernong tao ngayon ay miyembro ng
bagong uri na ito.
D. Mahigit kumulang 150,000 taon na ang
nakalipas, isang bagong uri ng
Homosapiens ang umusbong. Ang uring
ito, kilala bilang Homosapiens, ay ang
kinabibilangan ng mga tao sa
kasalukuyan.
5.  We sat for a moment on a bench next to A. Umupo kami sandali sa isang upuang
a green bronze statue, streaked with pigeon katabi ng isang berdeng tansong rebulto
dropping. na may bahid ng dumi ng kalapati.
B. Sandali kaming nagpahinga sa isang
upuan na malapit sa isang kulay berdeng
tansong estatwa na natatakpan ng dumi
ng kalapati.
C. Kami ay umupo muna sa isang upuang
katabi ng isang berdeng tansong rebulto
na may mga dumi ng kalapati.
D. Sandali kaming umupo sa isang upuan
na malapit sa isang kulay berdeng
tansong rebulto na natatakpan ng dumi
ng kalapati.

6. At midnight I and a stranger drowse A. Pagsapit ng hatinggabi, ako at isang


toward separate homes. estranghero ay naglakad pauwi ng
magkaibang bahay.
B. Sa hatinggabi ako at isang estranghero
ay naglakad pauwi ng magkaibang bahay
na inaantok.
C. Sa hatinggabi ako at isang estranghero
ay inaantok na tumutungo sa
magkahiwalay na tahanan.
D. Pagsapit ng hatinggabi ako at isang
estranghero ay tumutungo sa
magkahiwalay na tahanan.
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
38 NG BANYAGANG WIKA

7. When Flynn Rider climbed into the A. Noong inakyat ni Flynn Rider ang tore,
tower, Rapunzel knocked him out with a bigla siyang pinalo ng kawali ni
frying pan. Rapunzel.
B. Pinalo si Flynn Rider ng kawali ni
Rapunzel nang siya’y paakyat ng tore.
C. Pinalo ni Rapunzel si Flynn Rider ng
isang kawali habang siya’y paakyat ng
tore.
D. Nang paakyat si Flynn Rider sa tore
walang ano-ano ay pinalo siya ng kawali
ni Rapunzel.
8. “All of this lasts only to midnight, A. “Ang lahat ng ito ay hanggang
Tonight, at the stroke of midnight, it will hatinggabi lamang. Ngayong gabi kapag
all be over. Everything will go back to how pumatak ang hatinggabi, ang lahat ng ito
it was before.” ay babalik sa dati.”
B. “Lahat ng ito ay hanggang hatinggabi
lamang kaya mamaya, sa pagsapit ng
hatinggabi, ang lahat ay mawawala at
babalik sa kung ano ito.”
C. “Ang lahat ng ito ay hanggang
hatinggabi lamang. Pagsapit ng
hatinggabi, matatapos na ang lahat at
babalik na sa dati.”
D. “Lahat ng ito ay hanggang hatinggabi
lamang kaya sa pagsapit ng hatinggabi
mamaya, ang lahat ay matatapos at
babalik sa kung ano talaga ito.”
9.  That’s Carlo, the boy who just arrived at A. Siya si Carlo, ang lalaking kararating pa
the airport. lang sa airport.
B. Iyan si Carlo, ang lalaking kararating
lamang sa paliparan.
C. Ang lalaking kararating lamang sa
airport ay si Carlo.
D. Siya si Carlo, ang lalaking kararating
lamang sa paliparan.
10. John gave me an apple. A. Si Juan ay nagbigay sa akin ng
mansanas.
B. Juan nagbigay sa akin mansanas.
C. Nagbigay sa akin ng isang mansanas si
Juan.
D. Si John ay nagbigay sa akin ng isang
mansanas.
Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin
bataySA
PAGSUSURI saLAWAK
pamamaraan (Literal)
NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
39 NG BANYAGANG WIKA
1.  In the meantime, the seven Dwarfs were A. Samantala, ang pitong duwende ay
heading home from a long day of working naglalakad pauwi mula sa mahabang
in the jewel mines. When they opened the oras na pagtatrabaho sa minahan ng
door, you can imagine their surori when mga ginto. Nang buksan na nila ang
they sae their cottage all cleaned up! pinto ng kanilang bahay ay laking gulat
nila ng makita nila malinis na ito.
B. Samantala, ang pitong duwende ay
naglalakad pauwi mula sa trabaho doon
sa minahan ng mga ginto. Nang buksan
nila ang pinto ng kanilang bahay, laking
gulat nila ng makita nilang malinis na
ito.
C.Samantala, ang pitong duwende ay
naglalakad pauwi mula sa mahabang
oras ng pagtratrabaho sa minahan ng
mga ginto. Pagkabukas nila sa pinto ng
kanilang bahay, laking gulat nila ng
makita nila itong napakalinis
D. Samantala, ang pitong duwende ay
naglalakad pauwi mula sa mahabang
ors na pagtatarabaho sa minahan ng
ginto. Pagkabukas nila sa pinto ng
bahay, laking gulat nila ng makita itong
malinis na.
2. The merchant fell on his knees and A. Napaluhod ang mangangalakal at
begged for his life for the sake of his three nagmamakaawa sa kanyang buhay
daughters who had none but him to support alang-alang sa kanyang tatlong anak na
them. babae na walang ibang masasandalan
kundi siya lang.
B. Lumuhod ang mangangalakal at
nagmamakaawa sa kanyang buhay
alang-alang sa kanyang dalawang anak
na walang ibang masasandalan kundi
siya lamang.
C. Lumuhod ang mangangalakal at
nagmakaawa sa kanyang buhay alang-
alang sa kanyang dalawang anak na
babae na walang ibang masasandalan
kundi siya lang.
D. Napaluhod at nagmamakaawa ang
mangangalakal sa kanyang buhay
alang-alang sa dalawa niyang anak na
babae na walang ibang masasandalan
kundi siya lang.
3.  All the while should sing. As she did, A.Sa maraming pagkakataon siya ay
fish circled around to hear her. For the kumakanta. Habang ginagawa niya ito ay
Little Mermaid’s voice was the most pinalilibutan siya ng mga isda upang
beautiful one under the sea. makinig sa kanya. Ang boses ng isang
serena ay ang pinakamaganda sa ilalim
ng karagatan.
A. Sa maraming pagkakataon, siya ay
kumakanta. Habang ginawa niya ito ay
pinalilibutan siya ng mga isda upang
makinig sa kanya. Ang boses ng munting
serena ay napakaganda sa buong
Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin
batay sa SA
PAGSUSURI pamamaraan (Adaptasyon)
LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
40 NG BANYAGANG WIKA
1.  I need to go to the restroom. A. Kailangan kong gamitin ang banyo.
B. Kailangan kong pumunta sa banyo.
C. Kailangan kong puntahan ang banyo.
D. Kinakailangan kong pumunta sa banyo.

2. . I want to talk to the doctor. A. Kailangan kong makipag-usap sa

manggagamot.

B. Kakausapin ko ang manggagamot.


C. Gusto kong makipag-usap sa doktor.
D. Gusto kong makausap ang doktor.

3.  Don't eat junk foods for now. A. Huwag muna kayong kumain ng mga

chichirya ngayon.

B. Pansamantala, iwasan ang pagkain ng

chichriya.

C. Iwasan muna ang chichriya ngayon.


D. Huwag kumain ng chichirya.

4.  I'm going to check your height and A. Susukatin ko ang iyong taas at timbang.
weight. B. Kukunin ko ang sukat ng iyong taas at

timbang.

C. Ang taas at bigat mo ang susukatin ko.


D. Kukunin ko ang iyong taas at timbang.

5. I'm going to write a prescription for your A. Ito ang reseta para sa iyong diyabetes.
diabetes. B. Para gamutin ang iyong diyabetes,

magbigay ako ng reseta.

C. Magbibigay ako ng reseta para sa

iyong diyabetis.

D. May reseta ako para sa iyong diyabetis.

6.   I'm here to change your clothes. A. Nandito ako para palitan ang iyong mga

damit.

B. Nandito ako para tulungan kang

magpalit ng damit.

C. Nandito ako para palitan ang iyong

damit.
Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin
batay sa
PAGSUSURI SA pamamaraan (Malaya)
LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
41 NG BANYAGANG WIKA
1.  This is life, not heaven, you don’t have A. Ito ay buhay at hindi langit kaya hindi
to be perfect. mo kailangang maging perpekto.
B. Hindi mo kailangang maging perpekto
sa buhay dahil hindi ito langit.
C. Magkaiba ang buhay at langit kaya
hindi mo kailangang maging perpekto.
D. Sa buhay ay hindi mo kailangang
maging perpekto, iba ito sa langit.
2. A good leader pushes you to become A. Ang isang mahusay na pinuno ay
better for your own sake. nagtutulak sa iyo na maging mas
magaling para sa iyong sariling
kapakanan.
B. Ikaw ay hinihikayat ng isang magaling
na pinuno upang maging mahusay para
sa sariling kapakanan.
C. Itinutulak ka ngisang mahusay na guro
na gawin ang iyong makakaya para sa
iyong ikauunlad.
D. Ang isang mahusay na pinuno ay
naghihikayat sa iyo na maging mas
mahusay para sa iyong ikauunlad.
3. I don’t like going outside when it’s A. Hindi ko gustong lumabas tuwing
raining. umuulan.
B. Ayokong lumabas kapag umuulan.
C. Ayaw kong lumbas lalo na’t umuulan.
D. Hindi ako mahilig lumabas kapag
umuulan.
4.   I want to go out, but it’s raining. A. Nais ko sanang lumabas, ngunit
umuulan.
B. Gusto kong lumabas pero malakas ang
ulan.
C. Hindi ako makalabas dahil umuulan.
D. Nais ko sanang lumabas ngunit hindi
maganda ang panahon.
5. It’s up to you whether you believe it or A. Nasa iyo kung maniniwala ka o hindi.
not. B. Nasa iyo ang desisyon kung
maniniwala ka o hindi.
C. Maaaring maniwala ka o hindi, nasa iyo
na iyan.
D. Nasa iyo na iyan kung maniniwala kaba
o hindi.
6.    If you won’t keep quiet, you’re going A. Kung hindi ka tatahimik, makukuha mo
to get it from me! ito sa akin.
B. Kung hindi mo ititikom ang iyong
bibig, malalagot ka sa akin.
C. Kung hindi ka tatahimik, masasaktan ka
sa akin.
D. Kung hindi mo ititikom ang bibig mo,
talagang makakatikim ka sa akin.
7.  Are you angry because of what i said? A. Ikaw ba ay dahil sa sinabi ko?
B. Hindi mo ba nagustuhan ang sinabi ko
kaya ka galit?
C. Galit ka ba dahil sa mga sinabi ko?
D. May poot ba sa iyong damdamin dahil
sa mga sinabi ko?
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
42 NG BANYAGANG WIKA
Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin
batay saSApamamaraan
PAGSUSURI (Matapat)
LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
43 NG BANYAGANG WIKA
1.   Now that you’re going abroad, I hope you A. Ikaw ay pupunta sa abroad ngayon, sana
will not forget about me.
hindi mo ako makalimutan.
B. Ngayon na pupunta ka sa abroad, huwag

mo sana akung kalimutan


C. Ngayon na pupunta ka sa ibang bansa,

umaasa ako na hindi mo ako

makakalimutan.
D. Ikaw ay pupunta sa ibang bansa ngayon,

huwag mo sana akong kalimutan.

2. In case I’ll run out of money, you pay it A. Kung sakaling wala akong pera, bayaran
first.
mo muna.
B. Kung sakaling mauubusan ako ng pera,

ikaw muna ang magbayad


C. Kung sakaling mauubusan ako ng pera,

bayaran mo muna.
D. Kung sakaling wala na akong pera,

magbayad ka muna.

3. If you’re had enough money, you would A. Kung may sapat kang pera , mabibili
have bought them.
mo sana ang mga iyon.
B. Kung mayroon kang sapat na pera,

bilhin mo ang mga iyon.


C. Kung may pera, mabibili mo sana ang

mga iyon.

D. Kung may pera ka, bilhin mo ang mga

iyon.

4. Right! That’s why I don’t want to court A. Tama, kaya nga hindi akong nanligaw.
again. B. Tama, kaya nga ayaw kung manligaw.
C. Tama, kaya nga ayokong muling

manligaw.

D. Tama, kaya nga ayokong manligaw

muli.

5. Her heart is as white as snow. A. Busilak sa kaputian ang kanyang

puso.
Mga pahayag na nasa banyagang wika Pagsasalin
batay sa pamamaraan
PAGSUSURI (Idyomatiko)
SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
44 NG BANYAGANG WIKA
1.   You cry too easily. A. Mababaw ang luha mo.
B. Madali kang umiyak.
C. Umiiyak ka naman kaagad.
D. Ang bilis mong umiyak.

2. Unfortunately, I can’t attend the A. Sa kasamaang palad, hindi ako makaka-


meeting. attend sa pagpupulong.
B. Humihingi ako ng paumanhin ako na
hindi ako makadalo sa pagpupulong.
C. Sa kasamaang palad, hindi ako
makakadalo sa pagpupulong.
D. Paumanhin, ngunit hindi ako
makakapunta sa pagpupulong.

3. Her coworker has evil intentions. A. Napakaitim ng budhi ng kanyang


kasama sa trabaho.
B. Ang kanyang kasama sa trabaho ay
may masamang binabalak
C. May masamang balak ang kaniyang
kasama sa trabaho.
D. Maitim ang budhi ng kanyang kasama
sa trabaho.

4. My pockets are empty after returning A. Pagkauwi namin galing sa mall, ang
home from the mall. aking bulsa ay butas butas na.
B. Butas na ang aking  bulsa pagbalik
namin sa bahay galing sa mall.
C. Naubos ang aking pera pagkauwi namin
galing sa mall.
D. Ang aking bulsa ay wala ng laman
pagkagaling sa mall.

5. Where is her husband? He’s cheating on A. Namamangka sa dalawang ilog ang


his wife! kaniyang asawang lalaki!
B. Ayun namamangka sa dalawang ilog
ang asawang lalaki!
C. Nasaan ang asawa niyang lalaki? Ayun
namamangka sa dalawang ilog!
D. Asan ang asawa niyang lalaki? Ayun
may niloloko niya ang kanyang mahal!

6.  He left the house because his mother A. Matalas ang dila ng kanyang ina kaya
talked offensively. siya ay umalis ng bahay.
B. Napakatalas ng dila ng kaniyang ina
kaya siya ay lumayas.
C. Umalis siya ng bahay dahil hidni niya
kaya ang talas ng dila ng kaniyang ina.
D. Lumayas siya ng bahay dahil masakit
magsalita ang kanyang ina

7. I’ll get rich even if you bet on it! A. Yayaman rin ako kahit itaga sa bato!
B. Yayaman ako kahit itaya niyo pa ito!
C. Tandaan niyo yayaman ako!
D. Itaya niyo pa yayaman ako!
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
45 NG BANYAGANG WIKA

Leyenda:

9-10 Napakalawak 5-6 Malawak

7-8 Katamtaman 4 pababa Di malawak

B.Panuto: Basahin, unuwain, at isalin ang bawat pahayag at akda na nasa wikang
banyaga patungo sa wikang Filipino. Piliin ang wastong salin nito.

Tula na nasa wikang banyaga Pagsasalin


A. Nasaan ang aking kaligayahan
Where is My May?
by Fernando Ma. Guerrero Ni Fernando Ma. Guerrero

My happy days have passed away.


The hills and woods have lost their flower. Masasayang araw ko ay naglaho
Where is my May?
Where are its sweet and charming hours? Nawala na ang sigla at kulay nitong
Cheer me, my star, and give me light, mundo.
To see at least a pleasant way,
Show me your eyes so fair and bright Nasaan ang aking kaligayahan?
To find my way.
With thoughts of care I bend my head, Nasaan na ang matatamis na sandali?
Where is my May?
I am alone, I eat my bread
Pasayahin mo ako at bigyan mo ako ng
Away from you, so far away.
liwanag ng matanaw ko ang bukas.

Ipakita mo sa akin ang kislap ng iyong mga


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
46 NG BANYAGANG WIKA

mata ng mahanap ko ang aking daan.

Sa pag aaruga na nakintal sa aking isipan,


nasaan ang aking kaligayahan.

Akoy nag iisa, kumakain ng malayo sa'yo,


sobrang layo.

B. Nasaan ang ligaya ng aking


kabataan?
Ni Fernando Ma. Guerrero

Lumipas na ang aking masasayang araw.


Nawalan na nang ganda ang mga burol at
kagubatan.
Nasaan ang ligaya ng aking kabataan?
Nasaan na ang matatamis at kaaya-ayang
oras?
Pasayahin mo ako, oh aking bituin, at
bigyan mo ako ng liwanag,
Upang kahit papaano'y makita ang wastong
landas
Ipakita mo sa akin ang iyong malinaw at
maliwang na mga mata
Upang huminto sa aking tinatahak.
Sa mga pag-aalala ay iniyuko ko ang aking
ulo,
Nasaan ang ligaya ng aking kabataan?
Ako'y mag-isa, nakikipaglaban sa hamon
ng buhay
Na malayo sa iyo, malayong malayo.

C. Nasaan ang ligaya ng aking


kabataan?
Ni Fernando Ma. Guerrero

Lumipas na ang aking masasayang araw.


Nawalan na nang ganda ang mga burol at
kagubatan.
Nasaan ang ligaya ng aking kabataan?
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
47 NG BANYAGANG WIKA

Nasaan na ang matatamis at masasayang


oras?
Pasayahin mo ako, oh aking bituin, at
bigyan mo ako ng liwanag ng bukas,
Upang kahit papaano'y makita ang wastong
landas
Ipakita mo sa akin ang iyong malinaw at
maliwang na mga mata
Upang huminto sa aking nilalakad.
Sa mga pag-aalala ay iniyuko ko ang aking
ulo,
Nasaan ang ligaya ng aking kabataan?
Ako'y mag-isa, nakikipaglaban sa hamon
ng buhay
Na malayo sa iyo, malayong malayo.

D. Nasaan ang aking kaligayahan

Ni Fernando Ma. Guerrero

Masasayang araw ko ay naglaho na

Nawala na ang sigla at kulay nitong


mundo.

Nasaan ang aking kaligayahan?

Nasaan na ang matatamis na sandali ng


kahapon?

Pasayahin mo ako at bigyan mo ako ng


liwanag upang matanaw ang bukas.

Ipakita mo sa akin ang kislap ng iyong mga


mata ng mahanap ko ang aking landas.

Sa pag aaruga na nakintal sa aking isipan,


nasaan ang aking kaligayahan.

Akoy nag iisa, kumakain ng malayo sa'yo,


sobrang layo.
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
48 NG BANYAGANG WIKA

Kasabihan na nasa wikang banyaga Pagsasalin


A. Alam ko na ito ay isang napakahirap na
“I know you’re having a very difficult time,
but never forget that as long as there is life, sandali para sa iyo, ngunit ika’y buhay
there is hope.”
may pag-asa.

B. Nahihirapan kaman ngayon , huwag

mong kalimutan na makakaya mo iyan.

C. Nahihirapan kaman ngayon , tandaan

mo na habang may buhay may pag-asa.

D. Alam ko ang iyong mga kasalukuyang

paghihirap, ngunit wag  mawalan ng

pag-asa.

Idyoma na nasa wikang banyaga Pagsasalin


A. Dadaan ka sa apoy at tubig bilang
You will go through fire and water because
of what you did. kaparusahan.

B. Dahil sa ginawa mo ay dadaan ka sa

apoy at tubig.

C. Dadaan ka sa butas ng karayom dahil sa

ginawa mo.

D. Dadaan ka sa mahirap na parusa dahil sa

ginawa mo.

Awit na nasa wikang banyaga Pagsasalin


A. DATING RELASYON
Shallow
Song by Bradley Cooper and Lady Gaga Sabihin mo sa akin
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
49 NG BANYAGANG WIKA

Masaya ka lang ba sa modernong mundo?


O may gusto ka pa ba?
Tell me something, girl Meron ka bang gustong malaman?
Are you happy in this modern world?
Or do you need more? Di ko kaya
Is there something else you're searchin' for? Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
I'm falling Sa kabiguan, ako'y takot
In all the good times, I find myself longin'
for change Sabihin mo sa akin
And in the bad times, I fear myself Hindi ka pa ba napapagod?
O may kailangan ka pa ba?
Tell me something, boy Di ba mahirap ang magpakatanga?
Aren't you tired trying to fill that void?
Or do you need more? Di ko kaya
Ain't it hard keeping it so hardcore? Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
I'm falling Sa kabiguan, ako ay natatakot
In all the good times, I find myself longing
for change Itigil na natin, ang pagsasama
And in the bad times, I fear myself Hindi ko na kaya to
I'm off the deep end, watch as I dive in Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
I'll never meet the ground Malayo na sa dati
Crash through the surface, where they can't
hurt us Sa dati nating relasyon
We're far from the shallow now Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
In the sha-ha, sha-ha-llow Hindi na tulad ng dati
In the sha-ha-sha-la-la-la-llow
In the sha-ha, sha-ha-llow Oh, ha-ah-ah
We're far from the shallow now Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Oh, ha-ah-ah Ha-ah-ah-ah
Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Ha-ah-ah-ah Itigil na natin, ang pagsasama
Hindi ko na kaya to
I'm off the deep end, watch as I dive in Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
I'll never meet the ground Malayo na sa dati
Crash through the surface, where they can't
hurt us Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
We're far from the shallow now Sa dati nating relasyon
In the sha-ha, sha-ha-llow Hindi na tulad ng dati
In the sha-ha-sha-la-la-la-llow
In the sha-ha, sha-ha-llow
We're far from the shallow now B. MABABAW NA RELASYON

Sabihin mo sa akin
Masaya ka lang ba sa modernong mundo?
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
50 NG BANYAGANG WIKA

O may kailangan ka pa ba?


Meron ka bang gustong malaman?

Ako’y nahulog
Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
Sa kabiguan, ako'y takot

Sabihin mo sa akin
Hindi ka pa ba napapagod?
O may kailangan ka pa ba?
Di ba mahirap ang magpakatanga?

Ako’y nahulog
Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
Sa kabiguan, ako ay natatakot

Itigil na natin ang lahat ng ito


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa dati nating relasyon


Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
Hindi na tulad ng dati

Oh, ha-ah-ah
Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Ha-ah-ah-ah

Itigil na natin, ang pagsasama


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa mababaw na relasyon
Sa mababaw na relasyon
Sa mababaw na relasyon
Hindi na tulad ng dati

C. DATING RELASYON

Sabihin mo sa akin ang isang bagay, babae


Masaya ka ba sa modernong mundong ito?
O kailangan mo pa?
May iba ka bang hinahanap?
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
51 NG BANYAGANG WIKA

Nahuhulog na ako
Sa lahat ng magagandang pagkakataon,
hinahanap ko ang aking sarili na
naghahangad ng pagbabago
At sa masamang panahon, natatakot ako sa
sarili ko

Sabihin mo sa akin,lalaki
Hindi ka pa ba napapagod?
O may kailangan ka pa ba?
Di ba mahirap ang magpakatanga?

Nahuhulog na ako
Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
Sa kabiguan, ako ay natatakot

Itigil na natin, ang pagsasama


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa dati nating relasyon


Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
Hindi na tulad ng dati

Oh, ha-ah-ah
Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Ha-ah-ah-ah

Itigil na natin, ang pagsasama


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa dati nating relasyon


Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
Hindi na tulad ng dati
D. MABABAW NA RELASYON

Sabihin mo sa akin ang isang bagay


Masaya ka ba sa modernong mundong ito?
O kailangan mo pa?
May iba ka bang hinahanap?
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
52 NG BANYAGANG WIKA

Nahuhulog na ako
Sa lahat ng magagandang pagkakataon,
hinahanap ko ang aking sarili na
naghahangad ng pagbabago
At sa masamang panahon, natatakot ako sa
sarili ko

Sabihin mo sa akin
Hindi ka pa ba napapagod?
O may kailangan ka pa ba?
Di ba mahirap ang magpakatanga?

Ako’y nahulog
Sa ligaya'y hangad ko laging pagbabago
Sa kabiguan, ako ay natatakot

Itigil na natin ang lahat ng ito


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa dati nating relasyon


Sa dati nating relasyon
Sa dati nating relasyon
Hindi na tulad ng dati

Oh, ha-ah-ah
Ah, ha-ah-ah, oh, ah
Ha-ah-ah-ah

Itigil na natin, ang pagsasama


Hindi ko na kaya to
Sakit ay damhin nang hindi na masaktan pa
Malayo na sa dati

Sa mababaw na relasyon
Sa mababaw na relasyon
Sa mababaw na relasyon
Hindi na tulad ng dati

Leyenda:

4 Di mahirap 2 Mahirap

3 Katamtaman 1 Napakahirap
PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
53 NG BANYAGANG WIKA

Kurikulum Vitae

Personal na Impormasyon

Pangalan: Jay-ann A. Palermo

Petsa mg Kapanganakan: Ika- 07, ng Pebrero 2004

Lugar ng Kapanganakan: San Jose, Delmonte Bulacan

Kasarian: Babae

Estado Sibil: Single

Edukasyon

Kolehiyo: Foundation University

BSED- Nagpapakadalubhasa sa Filipino


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
54 NG BANYAGANG WIKA

2021- kasalukuyan

Senior High: Foundation Preparatory Academy

2021

HUMSS

Sekondarya: Balugo National High School

2018

Elementarya: Balugo Elementary School

2015

Kurikulum Vitae

Personal na Impormasyon

Pangalan: Jhon Mark V. Ramirez

Petsa mg Kapanganakan: Ika- 21 ,ng Disyembre 1994

Lugar ng Kapanganakan: Bindoy, Negros Oriental

Kasarian: Lalaki

Estado Sibil: Single

Edukasyon

Kolehiyo: Foundation University

BSED- Nagpapakadalubhasa sa Filipino


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
55 NG BANYAGANG WIKA

2021- kasalukuyan

Senior High: Foundation Preparatory Academy

2021

HUMSS

Sekondarya: Balugo National High School

2018

Elementarya: Balugo Elementary School

2015

Kurikulum Vitae

Personal na Impormasyon

Pangalan: Clarissa Rose L. Saradat

Petsa mg Kapanganakan: Ika- 20 ng Setyembre, 2002

Lugar ng Kapanganakan: NOPH, Dumaguete City

Kasarian: Babae

Estado Sibil: Single

Edukasyon

Kolehiyo: Foundation University

BSED- Nagpapakadalubhasa sa Filipino


PAGSUSURI SA LAWAK NG KASANAYAN NG MGA MAG-AARAL SA PAGSASALIN
56 NG BANYAGANG WIKA

2021- kasalukuyan

Senior High: Valencia National High School

2021

HUMSS

Sekondarya: Valencia National High School

2018

Elementarya: Liptong Elementary School

2015

You might also like