Professional Documents
Culture Documents
PETI PRST
Putopis
Džepna knjiga
Beogradskog izdavačko-grafičkog zavoda
Urednik
PETAR ŽIVADINOVIĆ
Recenzent
VASO MILINČEVIĆ
Korice
NIKOLA MASNIKOVIĆ
Ilustrator
LJUBOMIR JOKANOVIĆ
Lektor:
Marija Vuković.
Tehnički urednik:
Ružica Vukasmović-Stanisavljev.
Izdanje i štampa:
Beogradski izdavačko-grafički zavod,
Bulevar vojvode Mišića 17.
Tiraž 20.000.
Za izdavača:
Dušan Popović, generalni direktor.
BEOGRADSKI IZDAVAČKO - GRAFIČKI ZAVOD
Od istog pisca:
SUSRET NA PONTE-ROSU.
VIDA ZAGORCA I ŽIKU PETROVIĆA SENJOR PALMOS BACAO JE
SVOJIM AJKULAMA.
PISMO KONZULU. ADIOS!
Godina naftne krize 1974, Minhen, prvi dan decembra. Kao da su se svi
zli alpski duhovi i vetrovi spustili do ovog divnog grada i zaledili ga.
Mećava i sneg. Ulice zatrpane belim gomilama. Veći deo automobila
parkiranih napolju nemoguće pokrenuti. Šlep-služba Minhena, najzad, ima
svoje dane. Garaže, servisne postojanke i benzinske pumpe naprosto su
opsednute. Ljudi se dovikuju preko gomila snega. Iznervirani Nemci psuju,
nekog optužuju.
No, i Nemce optužuju. Kao da su oni, a ne neko drugi, živu u
termometrima spustili na minus 25! Optužbi i psovanja svega što čovek ima
i nema najviše je oko benzinskih pumpi. Prednjače jugoslovenski
gastarbajteri koji su izgubili posao, koji su, jasnije rečeno, izbačeni na
zaleđene ulice, često bez prethodnog otkaza, bez upozorenja. Staro je
pravilo, odgovaraju točioci benzina, da radnik
mora napolje kad mašina stane, kad ne proizvodi, a ne radi jer nema ni
nafte, ni benzina, a o ulju i da ne govorimo. Gastarbajteri ne razumeju
računicu, ili se prave, njima je do psovanja, do uveličavanja nesreće. Oni
sve primaju, i daju, preko srca. Preko srca koje je uvređeno…
Kvart Švabing. Georgen-štrase. Auto mi je u kvaru. Pomoći nema. Na
Šelovoj pumpi kažu da nemaju automehaničara, da su ovih dana otpustili tri
priučena radnika, Jugosa, ali da misle da ima još jedan, neotpušten, u
servisnoj radionici DAF, preko puta. Hoću da pređem ulicu, mislim se
kojim putem poći, između kojih se santi leda probiti. Jedan čovek mi
prilazi:
»Rođo, da te odnesem?«
»Zašto… da me nosiš?«, pitam simpatičnog mladića promrzlih šaka i
gotovo zelenih obraza: »Kako to… da me odneseš, zemljače?«
»Da se ti ne kvasiš, kad sam se ja — eto zašto«, kaže momčina i kao da
se sprema da me baci na grbaču.
»Koliko bi mi tražio za tih stotinak metara?«
»Tebi kao našem čoveku, zemljaku, 1 DM, a Nemca neću ni da
pokrenem bez 2 DM!«
»Otkud tolika razlika u ceni?«, pitam i polazim za njim preko ulice,
prema servisu DAF.
»Oni ne znaju nazvati ,dobar dan’«, kaže zemljak. »Ni svojima, a
kamoli nama, odozdo!«
»Jesi li koga danas nosio?«
»Jesam, dvojicu«, objašnjava zemljak, očigledno otpušteni, na ulicu
isterani gastarbajter, i pokazuje ulaz u pansion Renger, odakle je nosio, ili
dokle je donosio.
»Nije te bilo sram?«
»Nije, jer su bili Talijani, a to ti je kao da su bili Jugosi. Prvom sam
naplatio tu prokletu 1 DM. Drugom nisam hteo da uzmem ni pfeniga, zato
što me ljudski pozdravio, govoreći mi Slavo, Slavo, Slavo…«
»Zemljače, otkad nosiš ljude po Minhenu?«
»Otkad nas je isteralo s posla. Otkad je ovo vreme zablokiralo. Inače,
sramota me nije. Poštenije ti je nositi, nego napadati Nemce po ulicama i
pljačkati ih. Tako se neki snalaze, brajkoviću moj! Uleću u stanove,
otimaju, kradu. Varaju, preprodaju, svašta čine. Zatvori su puni Jugosa! A ja
i još nekolicina nosimo i ni brige nas nije. Kakva sramota i kakvi bakrači…
na ovakvom vremenu! Znaš kako ti je… čovek ti je danas rob!«
»Kako to rob, zemljače?«
»Rob, kratko i jasno, rob!«, odseca zemljak. »Rob sam ja koji nosim
čoveka, kao što je rob i onaj koga teglim. Danas su ti svi robovi! Znaš, reč
rob dolazi od reči roba. Pa kad je tako… manja je sramota poneti čoveka
odavle donle, nego lutati po bavarskim selima, uvlačiti se u senare i štale,
krasti kokoške i bežati pred vatrogascima, kao što mnogi otpušteni, a i
neotpušteni, čine…«
U garaži DAF našli smo majstora, Jugosa. Ljudina s brkovima, preko
pleća ima mu metar. Još nije bio otpušten jer je — priznao mi je to sam
gazda — radio za dvojicu. A za jednu platu! Oko brkajlije su stajala trojica
Jugoslovena, očigledno iste struke.
»Oni su prijatelji i zemljaci, sjajni ljudi i radnici«, reče gazda, brišući
šake pucvolom. »Dozvolio sam im da dele jedno radno mesto. Znate,
otpušta se na sve strane.
Predložili su mi da svi rade za jednu platu, pa sam pristao. Da
pomognem vrednim ljudima, koji nisu krivi što su otpušteni, kao što nisu
krivi ni oni koji otpuštaju…«
Zemljaci i prijatelji radili su na smenu. Oni koji nisu radili čekali su svoj
red, grejali se i navijali tranzistor…
Zemljaka sam vozio do Šelove pumpe, na izlazu iz Minhena, pravac
Salcburg. Zemljak je tamo imao prijatelja, Nišliju. Zemljak nije znao da li je
Nišlija u međuvremenu bio otpušten. Zemljak će mu ispričati šta je video i
čuo u garaži DAF. Možda će, glasno misli zemljak, možda će Nišlija biti
drugar kao onaj kod DAF-a. A bude li i Nišlija otpušten, zemljak će mu reći
da ne treba lutati, krasti po vozovima, kao neki. Otkriće mu svoj izum koji
pali — nošenje. Pravo će na glavnu železničku stanicu. Tamo od perona do
taksi-stanice ima vise od petsto metara. Biće i onih koji će rado biti nošeni
od perona ili izlaza iz staničnog kruga pa do najbližih hotela u poznatoj
Šiler-štrase…
III
KRIJUMČARSKA ČUDA.
LJUDESKARE OŠIŠANIH GLAVA.
RUČNI I BESTRZAJNI ŠVAJCARSKI TOPIĆ.
KOLIKA JE NIČIJA ZEMLJA?
LEGIJA
DRUMSKI RAZBOJNIK.
FURAJ GA ZA JUGU ILI GA PRODAJ!
KOLIKO IMENA IMAŠ?
Kiša koju zovu atlantska pratila me još od Diselxdorfa. Moj jadni »pežo
403« s mukom se probijao kroz pljusak, za čiji mi opis nedostaju reči. Voda
je nalazila put do unutrašnjosti kabine, pa su mi i ruke i volan bili mokri i
ledeni. Na prilazima Frankfurtu mogao sam videti nekoliko kao harmonika
zgužvanih kola. Bolničari su izvlačili mrtve i ranjene. Pljusak se pretvarao u
grozomornu provalu oblaka, tako da sam jedva pročitao napis koji je
govorio da sam stigao do auto-puta za Minhen. I tamo je na nekoliko mesta
bilo ljudi sa krvavim bolničkim mantilima. Radio-reporter je javljao da se
takvo nevreme u ovom delu Nemačke ne pamti, upozoravao vozače da se
zaustave i da sačekaju poboljšanje vremena. Panični glas reportera mešao se
čas sa vodom koja je stizala do vrata, do kičme, čak do crnih misli, čas sa
muževnim glasovima vojnika Sedme američke armije, kojima, po svemu
sudeći, nije smetala nepogoda. Oni nisu, kao reporter, govorili o krvi i
leševima, već su izvodili vojničke skečeve i smejali se. Čuo se džez…
Tada sam u retrovizoru primetio da me snažna i bela kola prate u stopu.
Iako pljusak nije prestajao, iako je sve bilo zamagljeno i zatamnjeno,
mogao sam zaključiti da je »mercedes« imao frankfurtske tablice.
Povećavao sam brzinu, peo se na 140. »Mercedes 250« upirao je svoje
farove, dajući mi znakove o koje sam hteo da se oglušim. No, »mercedes«
me mimoišao i počeo ispred mene da koči. Kroz kišnu zavesu pomaljala se
jedna ruka. Ruka je govorila da se treba zaustaviti na prvom parkiralištu.
Nisam poslušao. I tad se čovek za volanom, čiji se lik nije mogao videti,
počeo igrati sa smrću. »Mercedes« je bio čas iza mene, čas je vozio
uporedo, a najviše vratolomija izvodio je kada bi se nasao ispred mene. Sav
sleđen, priveo sam i zaustavio »pežo« na jednom prostranijem parkiralištu
ispred Šelove benzinske stanice, pored grčkih i turskih hladnjača, iza kojih
su bili nekakvi ljudi.
»Mercedes 250« zaustavio se uz sam bok mog automobila. Iz njega su,
na oboja vrata, izjurili krupni, crnpurasti ljudi. Ličili su na otmičare. Treći
se dugo izvlačio.
»Što se ne zaustavljaš, sunce ti nebesko?!«, zagrmeo je prvi, onaj što je,
po svemu sudeći, bio za volanom: »Zar ne vidiš da se gine?!«
»Zaustavio sam se«, mirno sam rekao, gledajući kako oko turske
hladnjače trčkaraju brkate i krivonoge protuve. »Šta hoćete od mene?«
»Da staneš, da ne mrdaš!«, zaurlao je drugi.
»Šta hoćete od mene?«, ponovio sam, ne plaseći se njihove dreke i
mrštenja.
Po naglasku se nije moglo dokučiti odakle su. Ipak, mislim da je prvi
bio Durmitorac, dok je onaj drugi zanosio na jezik dalmatinske Zagore,
možda Like. Treći je ćutao. Kao da se spremao da i sam nešto kaže, ali nije
mogao od prve dvojice, čijem uzbuđenju nije bilo kraja. Kiša je lila.
Proticali su dugi i mučni trenuci. Pogledom sam tražio Turke. Stizala je
nova hladnjača, veliki točkovi gazili su po lokvi.
»Umalo ti nisam pucao u gume!«, zagrmeo je prvi, ne verujući da sam
se zaustavio: »Razumeš li… znaš li šta bi bilo da sam okinuo u tvoje
beogradske tablice, pa onda malo niže…«
»Zvaću policiju ako ne odete!«, počeo sam mirno.
»Zovi koga hoćeš, ali prvo uzmi dar bez koga te nećemo pustiti!«,
nastavio je prvi, očigledno vozač: »Dar, dar, kakav se ne dobija svakog
dana… u ovom zajebanom Dojču!«
»Hvala na daru«, rekao sam. »Produžite!«
Drugi i treći izvukli su neveliko, zgužvano ljudsko biće. Bio je to ispijen
tridesetogodišnjak, črje su oči izražavale paničan strah, pomamu, ludilo.
Čovek je na sebi imao neku vrstu šuškavca, šeširić, čizme. Rukama je
gužvao i stezao kraj svog svežnja, svoje vreće. Usne su mu drhtale,
Adamova jabučica poigravala. Obrazi su mu bili izrovani, jagodice modre i
otekle.
»Ovaj nam više ne treba, pa ti ga poklanjamo!«, rekao je prvi: »Čini sa
njim šta ti na um padne, samo da ga više naše oči ne gledaju!«
»Furaj ga za Jugu… ako ti ga je toliko žao!«
»Ko ste vi?«, upitao sam, motreći na još jednog koji se, možda za svaki
slučaj, nije pomaljao iz »mercedesa«: »Ko ste… kad mi čoveka nudite?«
»Šta misliš, ko smo?«
Bilo mi je manje-više jasno ko su i šta su. Uzdržao sam se i rekao samo,
uz osmeh:
»Zemljaci u svakom slučaju.«
»Samo su krompiri zemljaci!«, odsekao je onaj prvi.
»Kraće receno: Jugosi!«, ispravio sam se i ne sluteći kakav ću bes
izazvati kod obojice.
»Bivši Jugosi!«, gotovo je zarežao onaj prvi, gurnuvši prema meni
ispijenog.
»Bivši ili nebivši, isto se hvata.«
»Poklanjamo ti ovog roba!«, zabrundao je onaj prvi.
»Mogu i bez roba«, rekao sam, držeći se vrata automobila. »Ovaj
pljusak…«
»Da nije ovog pljuska za roba bi nam morao dati bar 100 DM!« rekao je
prvi. »A ovako, uzmi i vodi, bez pfeniga!«
»Ljudi, šta ću s robom?«, gotovo sam zaurlao kad su pošli prema svojim
kolima.
»Tvoj problem, stari!«, odsekao je onaj prvi, otvarajući vrata svojih
kola: »Za nas više nije!«
»Mercedes« je trgnuo a zatim nestao.
»Šta ću s tobom?«, upitao sam siromaha pokraj sebe kad smo i mi
nastavili prema Minhenu.
»Ja sam sad tvoj rob, pa možes što te volja«, počeo je čovek čiji je vonj
ispunjavao čitava kola.
»Kakav si ti to rob?«
»Rob po zanatu!«, rekao je ubedljivo, bez stida: »Do noćas sume imali
oni, sad me imaš ti. Posle tebe imaće me neko drugi. I tako stalno! Moje je
da se ne protivim. Da slušam. Da izvršavam. Za mene ne važi ni neću, ni ne
mogu! I za prvo i za drugo dobija se metak u čelo. I, s pravom!«
»Šta izvršavaš?«
»Moje je da varam, da kradem, da otimam. Da donosim, samo da
donosim, kako bi ti imao više nego drugi.«
»Šta je još tvoje?«
»Ja radim bez bilo kakve nagrade!«, nastavio je. »Moja je kora hleba,
moja je zdela supe, moj je pečeni krompir! Najviše volim nemačku repu.
Moja je i boca piva, pred polazak, pred napad. Hrabriji sam i bezočniji kad
mi se pomute misli. Tada bi i rođenog oca kidnapovao!«
»Koliko si kod one trojice bio?«
»Nekoliko meseci.«
»Što nisi ostao još?« pitao sam.
»Potrošio sam se, rekli su mi. ,Našli smo nešto svežije’, dodali su, ,nešto
mlađe!’ I ja im verujem.«
»Šta si kod njih radio?«
»Ja sam, u stvari, drumski razbojnik«, naglo je oživeo moj saputnik,
tako da me njegov smrad više nije terao na povraćanje: »Najuža su mi
specijalnost moteli, benzinske pumpe, i to šelove, ne znam zašto baš te.
Garaže, servisi, stovarišta automobila. Nema automobila koji nisam u stanju
opelješiti, ili upaliti i pokrenuti, za nekoliko trenutaka! Iz auta vadim radio
dok ispušiš cigaretu…«
»Šta si još radio?«
»Upadam u stanove, vile, kancelarije. Po nagonu znam gde su pare,
knjižice, važni papiri, dokumenti. Moji šefovi, posle, zovu i nude stvar po
stvar — za pare, jasno. Ako nema tih malih dragocenosti, iznosim slike,
porodične fotografije sa zidova, to sa najviše gusta, sve što je uokvireno i
pozlaćeno, tranzistore, televizore, radio-aparate, frižidere, posuđe, krpe!
Kad upadneš u stan sve moraš, i to pošteno i do kraja, izneti, inače si niko i
ništa, pa te neće hteti u bandu! A mene su uvek hteli, otimali su se sve do
nedavno, kad su ruke počele da mi se tresu. Iznosim postelje, tovarim.
Uzimam odelo, obuću, kavez, mačku, psa, naočari, stare novine. Sve što se
može prodati ili baciti na smetlište, u reku!«
»Je li to sve?«
»Za račun one trojice mesecima sam nasrtao na gastarbajterske stanove i
barake, išao svuda gde naši rade i žive. Otimao sam i od njih. Naročito
decu! Decu njihovu, kako ne razumeš?! Otmeš mu dete, posle ucenjuješ,
čekas da ti donese polugodišnju zaradu. Terorisao sam ih i drukčije.
Recimo, sakupljanje priloga za crkvu, nikad ne kažeš za koju, za kasu
uzajamne pomoći, nikad se ne kaže ni koje ni čije, za pretplatu na listove
koji nikad neće izaći, priloge za osnivanje društava pevačkih i sportskih,
fudbalskih. Ko neće, ko ne da, zakuca mu se na vrata više puta, pa popusti,
daje. Čuješ plaču, znaš da odvajaju od usta, nije ni tebi lako, ali moraš. Ne
doneseš li ono što od tebe traže, ne preteraš li… daće te, prodaće te još
gorem i okrutnijem!«
»Zar nisu planirali kakav napad na konzulate?«
»Jašta su«, uznemirio se moj saputnik, i tad je stidna rumen zapljusnula
njegove izrovane obraze. Pogledao me, u oči mi je zavirio. Ne znam šta je
tog trenutka tamo mogao naći, kad je nastavio da cedi i da nabraja: »Vežbali
su mene i još jednoga. Žice smo namotavali, odmotavali, dinamite probali.
Pentrali smo se preko nekakvih maketa koje su označavale zidove. Pucali
smo! Najgori sam bio, pravio sam se da ne shvatam, da nisam u stanju
nožem na konzula. Krv mi je, međutim, stalno udarala u glavu. Opazili su
to, pa su me, video si, izveli na auto-put i dali prvom kog su stigli. Bar sam
im rekao…«
»Šta si im rekao?«
»Da ću bombu pre poda se nego na konzula!«
»Šta su na to rekli?«
»Gazili su me, rebra mi brojali, majku mi jugoslovensku psovali«,
nastavljao je moj saputnik, tiho plačući: »Zašto baš majku, i što
jugoslovensku?, pitao sam ih. Opet su me udarali, šutirali. ,Evo ti još, i još,
kad nećeš na konzulat!’, dahtali su gazeći me, pljujući i psujući mi sve živo
i mrtvo. ,Bacićemo te svinjama!’, urlali su, ali ih ja nisam razumeo. Sav
sam bio u krvi. Zar mi ne vidiš uboje po licu? E, sav sam tako modar i
jadan…, ali nisam hteo!«
»Odakle si i kako ti je ime?«
»Iz okoline Nikšića sam, ali smo se doselili u Vojvodinu, posle rata.
Kolonisti. Budimir Dušan, to su mi ime i prezime.«
»Koliko imena imaš?«
»Koliko i prezimena!«, nasmešio se kroz suze, shvativši da je sa
čovekom koji se razume u putnike.
»Pokazuj šare, Dušane!«
»Evo… evo ti više šara…«, i dalje je plakao moj saputnik.
Budimir Dušan je na jednom papiru izdatom u Austriji, u poznatom
sabirnom centru za izbeglice, Traiskirhenu, [* Traiskirchen Fluchtling
Lager — sabirni emigrantski centar u Austriji. Takvih logora u Zapadnoj
Evropi ima više. — (Prim. autora.) bio Pero Anđelić. Na drugoj šari,
izdatoj u najpoznatijem prihvatilištu emigranata iz Istočne Evrope i
Balkana, Cirndorfu (Zirndorf) kod Nirnberga, zvao se Obren Krstajić. Treće
ime čoveka koji je još plakao bilo je sasvim nečitko. Samo je pisalo da je
Jugosloven i da je emigrant koji, razume se, traži politički azil…
»Kakvo si to političko utočište tražio?«
»Nešto moraš reći, inače nema smeštaja. Ni kore hleba, ni leka za
obolela pluća. Da bi te primili i stavili na svoj spisak, moraš izjaviti da si
politički gonjen u svojoj domovini, da si gušen i onemogućavan, da si, kako
oni kažu, za slobodu Zapada.«
»Ko je koga proganjao, Dušane?«
»Ja domovinu, časti mi, koje odavno nemam!«, zagrcnuo se suzama jos
jednom slabašni čovek iskraj mene: »Domovina me ne bi ni zapazila da
nisam onoliko
krao, obijao i pljuvao na sve što je sveto i drago našim ljudima, dole.«
»Pa što se ne vratiš, čoveče?«
»Ovakav — nikada!«, plakao je i šakom razmazivao suze po obrazima:
»A drugo, moji su me ožalili. U Sivac je stigao glas da sam ubijen, bačen u
Dunav kod Beča. Čujem da su me danima čekali i da me Dunav nije naneo
kroz Vojvodinu. E, pa lepo: mrtav sam, pa nema potrebe više da ih
uznemiravam! Inače, obraz sam im uzeo. Muka sam ih namučio…«
»Dušane ili Obrene, Pero ili Jovane, svejedno mi je kako ti je pravo
ime«, počeo sam: »Pričaj mi o zloglasnom Cirndorfu. Ali sve!«
»U Cirndorfu sam prvi put osetio šta znači biti rob«, tiho je jecao
neugledni, smanjeni čovek iskraj mene: »Čak mi je i rečeno: ROBE!
Izgovorio je to jedan Slovak, ljudina jedna, čovek koji je, brzo sam to
shvatio, obilazio ovakve centre i izgubljenim emigrantima popunjavao
svoje lopovske bande, koje je zvao Legijama. Kupio me od jednog
vojvođanskog Mađara, tu iz Subotice. Bilo nas je pet u bandi, dva Jugosa,
jedan Mađar, jedan Čeh i jedan Poljak. Napadali smo vozove što su od
Minhena šibali na sever i zapad, stizali tako do holandske, odnosno
francuske granice. Slovak je išao za nama, kasirao… Posle me, u tom istom
Cirndorfu, jedan Jugos kupi od Slovaka. Jugos je Slovaku preda mnom, ali
da dobro vidim, isplatio, za mene, ravno 100 DM! Ako mi verujes, nisam
zaplakao. Plakao sam malo docnije, kad me Jugos stao tući. Probao nas je
tako. Šibao nas je, mlatio, puštao nam blag napon struje u ruke. Pipao nam
je kolena, leđa, mošnje. Neću bolesno roblje’, urlao je. I za njega smo
pljačkali, ali uglavnom oko stanica, po samoposlugama, čak po
gradilištima. Morao si mu doneti bilo šta, ako ništa drugo a ono bar lopatu,
kramp, žuti šlem sa građevine. Koliko da oseti da si krao, da si bio u
opasnosti. Od tog Jugosa, Nikole, bio je mislim iz Niša, kupio me jedan
Mađar. On je kupio celu Legiju od Jugosa, koji se bio prekvalifikovao na
nešto drugo. Napadali smo periferijske poštice, usamljene kuće, škole. Sa
Mađarom smo lumpovali. Ko zna koliko bismo kod njega ostali da ga jedan
drugi Mađar, Laslo, ne izbode nožem, pred svima nama, na samom ulazu u
jednu baraku lagera Cirndorf. Sva Legija je, izuzev mene, prešla pod
Laslovu komandu. Ja sam otišao s jednim Jugosom iz Bosne. Podsećao me
na Mađara, Ištvana, s kojim se kralo, otimalo, ali i lumpovalo. I Jugos iz
Bosne krvavo je završio. Nikad nismo saznali ko ga je izbd nožem. Tako
sam, ucveijen za njim, nekoliko nedelja bio sam, rekao bih ne-rob… Tu
mučnu slobodu, taj život bez vođe i učitelja, bez čoveka koji ti daje da
jedeš, koji te obuva i odeva, prekratio je Tomaško, Ukrajinac dugih brkova i
ćelave, jajaste lubanje. Bogdan Tomaško imao je više Legija. Ja sam bio u
Legiji koja je u bavarskim šumama i oko Bodenskog jezera uvežbavala
zauzimanje Kijeva, Ljvova i još jednog grada, mislim, Hersona. Znam da
smo forsirali reku, da su se dvojica legionara udavili u Bodenskom
jezeru…«
Po dolasku u Minhen moj saputnik je hteo da zajedno odemo na Glavnu
železničku stanicu. Otišli smo. Obišli smo sve stanične znamenitosti. On mi
je objašnjavao na kojim je mestima najuspešnije krao, izvikujući
»padavica«! Berbernica, cvećara, kiosci domaće i inostrane, kao i
emigrantske štampe. Mračni tipovi koji uvek nekog čekaju. Policajci.
Gastarbajteri, pretežno Turci i Grci. Jehovini svedoci, »jehovci«, sa svojim
lecima i proglasima, iz kojih se vidi da samo što nije propast sveta i opšti
potop. Obišli smo glavne ulice, Šiler-štrase, Gete-štrase, sve do Švantaler-
štrase. U kafanama spomenutih ulica, koje su odavno ušle u kriminalističke
anale posleratne Nemačke, nikog poznatog nismo našli. Moj saputnik je
očekivao više susreta. Sreo je samo jednog Ciganina, ali ne balkanskog već
galcijskog, tako da je njihova konverzacija započeta pre nekoliko godina u
lageru Cirndorf morala da se nastavi, i brzo završi, na nemačkom. Ni u
jednoj kafani nije bilo Bogdana Tomaška, kao ni ostalih robovlasnika za
kojima se moglo ići, u čijoj se vlasti moglo disati. Noć je, tako, za mog
saputnika bila nedovoljno uzbudljiva. A za pisca ove hronike prebogata i
gotovo neverovatna…
U staničnoj restoraciji moj saputnik Dušan-Obren, Pero-Jovan,
svejedno, obilato je kusao repu, jeo baren krompir, viršle. Sve je zalivao
bavarskim pivom, koje je teralo krv kroz njegov izbrazdani vrat. Oči
njegove punile su se nekom nesvakidašnjom svetlošću, rekao bih čak
epileptičnim sjajem. Stezao je šake, udarao po hrastovoj dasci stola,
škrgutao. Naš rastanak se primicao. Voz za Nirnberg samo što nije krenuo.
»Više volim da budem tvoj nego njihov rob!«, cvileo je, uvijajući vrat i
gužvajući kožu obraza: »Vodi me sa sobom! Kola ću ti prati i čuvati, noge ti
ljubiti. Ako treba spavaću u štenari, samo da znam da sam tvoj a ne njihov.
Slušaću te, služiti ti, biti istinski rob! Stalno ću držati ruku na nožu, evo
ovako, pa čim te ko popreko pogleda… kidisaću, bosti, krv piti! Vodi me
ako hoćeš i na lancu, kao što je to činio ludi naš Mađar, Ištvan, s kojim se i
robovalo, i plakalo, i živelo… Neću te previše koštati, jer ću krasti i
donositi, pa će biti za obojicu. Ako ti ni to ne bude bilo dosta, slaćemo od
ukradenog i otetog nekome ko nema, ili nekome kod nas, ili kakvoj
gastarbajterskoj porodici, ovde. Samo da se ne sazna da sam živ, kako ne bi
taj mračni glas stigao do Vojvodine, samo da, ovako isprebijan i jadan, ne
ostanem sam, samo da ne nastavim za Cirndorf…«
»Zbilja, što ideš u Cirndorf?«
»Bogdan Tomaško nedeljom svraća u Lager. Pritrčaću mu, pasti mu
pred noge, pitati ga da li me se seća. Reći će DA, znam, jer sam čuo da su
mu potrebne ovakve strvine. Okuplja ološ, sastavlja Legiju kojom hoće, živ
ili mrtav, da ukrka u Kijev ili Odesu. Idem sa Tomaškom, prijatelju, jer mi
je i inače život dozlogrdio! Više volim da poginem na prilazima Kijeva
nego da me po ovom smradnom svetu gangsteri i nakupci živog i mrtvog
mesa kupuju i preprodaju!«
Voz za Nirnberg i Cirndorf je polazio. Moj saputnik, Dušan ili Obren,
svejedno, jedva se popeo u vagon. Odozgo mi je mahao. Činio mi se, onako
uplakan i uspravan mnogo veći. Voz je odlazio. Jedna nesrećna ruka dugo
se videla. Zatim je svega nestalo…
V
Nikad neću zaboraviti jednog Mađara, pisca, koji je krizne godine 1956.
preko Horgoša prebegao u Jugoslaviju. Mislim da se zvao Mikloš. U
Budimpešti je pripadao čuvenom umetničko-političkom kružoku »Petefi«,
iz kog se rukovodilo kontrarevolucijom. Mikloš je jedno vreme boravio u
Beogradu, u hotelu »Balkan«. Bio sam kod njega više puta. Imao je
ogroman, crn, starinski kofer. U tom koferu bila je sva Mikloševa sreća.
Mikloš je bio svuda priman, čak rado, jer je bio vrlo uglađen, potišten,
reklo bi se čak i iskren. Govorio je francuski, nemački, a natucao je i ruski.
Sećam se večera koje su mu priređivane, kao i njegovih opisa burnih
događaja iz jeseni te za mnoge fatalne, 1956. godine. Mikloš je svaku priču
započinjao i završavao opisom rušenja Staljinovog spomenika. Bio je
prisutan, kao i mnogi iz kružoka »Petefi«. Rušenje, obaranje džinovske
statue bilo je
filmski snimano iz više ruku, sa više kamera. Mikloš je imao svoje,
govorio je, amaterske snimke. Na svima se videla nagnuta Josifova figura…
Mikloš je bio otmen, ali oprezan. Više puta sam bio kod njega. Crnu
koferčinu nije otvarao. Sve što je dobijao ili kupovao gomilao je u druge
kofere i vreće. Crna i daščicama okovana koferčina, nalik na grob, nije
dodirivana, tako da se moglo pomisliti da nije ni bila njegova…
Mikloš je iz Beograda otišao u Pariz, nastanio se tamo. Postao je ono što
je i u Mađarskoj bio: petorazredni katolički pisac. U Parizu smo se videli
vise puta. Patio je od ekcema kože, naglo je gubio kosu, a i zaudaralo je iz
njega, kao što bije iz svih crkvenjačkih ideologa. Rekao mi je jednom:
»Moja zahvalnost Jugoslaviji je beskrajna…«
»To je lepo čuti, kolega«, odgovorio sam.
»Ne znate, dragi kolega, što to toliko ističem?«
»Ne, zaista ne!«, odgovorio sam, gledajući mu ruke koje samo što se
nisu krstile.
»Nije mi otvaran onaj kofer!«, zacrveneo se od uzbuđenja: »Ni u
Beogradu, ni na granici.«
»Ljubazno, kolega«, odgovorio sam. »Šta je to moglo biti u njemu?«
»Staljinovo uvo!«, rekao je Mikloš sa tvrdim mađarskim akcentom:
»Odvalio sam ga sa onog peštanskog spomenika. Jer, osetio sam —
Proviđenje, šta li — da Josifovo uvo, onoliko uvo, donosi sreću. I donelo mi
je to uvo ne samo sreću…«
»Šta ste učinili sa uvom Josifa Visarkmoviča?«, pitao sam, prisećajući
se neprikosnovene i prašinom pokrivene koferčine iz sobe na prvom spratu.
»U emigrantskim krugovima pročulo se šta imam«, nastavio je
Jugoslaviji do groba zahvalni Mikloš. »Došao je kod mene jedan usplahiren
Amerikanac, kolekcionar retkosti. Pokazao sam mu čitavu dokumentaciju,
uveličane fotose, čak i u boji, sa kojih se jasno i dobro videlo da nije reč o
nečijem drugom uvu. Upoređivao je, dovodio svoje eksperte, kao što sam ja
imao svoje. Pogađali smo se. Najzad smo stali kod sume koja me održala u
životu: 20.000 USA dolara!«
Dok sam pisao LJUDE SA ČETIRI PRSTA često sam se prisećao
Mikloša, malog i poučhog crkvenjačkog pisca koji se stidi jezika svoje
majke. Sećao sam se i crne, nagnjile i ogavne austrougarske koferčine za
čiju je retkost jedan USA-imbecil, fatalista i kolekcionar retkosti — izraz
Miklošev — dao sumu od 20.000 dolara! Mikloš sa praistorijskim koferom
kao da je bio rođen za moj roman. No, umakao mi je, kao što su mi umakli
drugi, mnogi zbog kojih i pišem ove hronike, sve zapise, ove memoare
odozdo…
Ogavnu i crvotočnu koferčinu opisivao sam sa dosta reči i mržnje. U
romanu koferčina pripada glavnom Vampiru, Ričardu Svinjskog Srca, tom
najpolitičkijem od svih dosadašnjih Drakula. Svinjski Grof, Bavarski
Paganini, Fantom neodređene starosti i pogleda, živi u Alpima, u Dvorcu
koji je u literaturi prozvan Svinjski. U njemu teoretiše o zlu, starom jednom
zlu koje se u novije doba zove fašizam.
Ričard u tom svom Dvorcu, gde živi sa hiljadu Berkširovih, priprema
teroriste koji, u knjizi se sasvim dobro vidi, nasrću na aerodrome,
ambasade, konzulate, kao i na domove mirnih ljudi, svih onih koji crnoj
boji i bolesti odriču prvenstvo. Ričard ima zlokobnu koferčinu Mikloševu.
Ričard u koferčini spava, da bi, kad se noć spusti na svet, izisao i nastavio
istoriju nasilja, političkog prvenstveno. Ričard pokraj svog kofera drži,
umesto psa, cmu svinju sa belim cvetom na čelu, Jozefinu. Njoj daje
južnoslovensko meso, organe kidnapovanih i unakaženih gastarbajtera,
gangstera ili četvoroprstaša, svejedno, i ona, svinja nasilja, sve to žvaće,
gustira, jede. Dok Fantom prošlosti i sadašnjosti, što se i iz priloženog vidi,
muzicira nad »grešnim mesom Južnih Slovena«, kako sam kaže…
Ričard je od Jozefine, čiju istoriju svi kidnapovani moraju da uče
napamet, načinio najidealnijeg otmičara, palikuću, ubicu. Ričard po Jozefini
šalje poštu, u stvari pakete sa eksplozivom, tako da pred mnogim
konzulatom ili predstavništvom bukne Drakulina mina, ta bomba koja, po
Njemu, puca i eksplodira više puta. Ričard preti da će datog trenutka na ceo
evropski prostor, posebno na jugoslovenske meridijane, po Jozefini poslati
desetine i stotine kilograma cmih i neuništivih insekata, vašiju, stenica,
buva, ko zna kakvih još tvrdokrilaca proizvedenih od »nekakvog
maloazijskog i još nepoznatog semena«, i da će epidemije, po efektu ravne
zemljotresima, upropastiti danasnji svet…
Po Ričardu Svinjskog Srca, nema teroriste koji se nije pre odlaska na
zlodelo pričestio mlekom njegove Jozefine, njegove »verenice i
izabranice«. Ričard tvrdi da je smislio napad na jugoslovensku ambasadu u
Štokholmu, 7. aprila 1971, i da je ON LIČNO pokazao Brajkoviću,
Baresiću i ostalima kako da pucaju na ambasadora Rolovića. I ostali
teroristički činovi nad kojima se zgražava zdravi deo globusa iz zamisli su
onog svinjskog Grofa iz Bavarskih Alpi, onog muzičara i alhemičara,
aristokrate koji se bavi izmišljanjem novih otrovnih biljaka, novih bolesti, a
zatim i novih reči i osećanja…
Eto kako me inspirisao Miklošev kofer iz burne 1956!
XI
EVRONIGERI.
KOME SE LJUDSKA KRV ZAMENJUJE SVINJSKOM?
EMIGRANTSKI UZORCI.
OBRADA VOLARIĆA,
ČAČANSKU VIDRU, JURE AMERIKANCI.
OBRAD JE REKAO DA SE ANTIČKE TRAGEDIJE NASTAVLJAJU U
MINHENU…
SATRAP IZ FOČE.
TIH DANA SU BELGIJSKE NOVINE OBJAVILE SASVIM KRATKU
VEST: DA JE U JEDNOJ TIHOJ BRISELSKOJ ULICI NAĐEN LEŠ
VISOKOG I MRŠAVOG PEDESETOGODIŠNJAKA…
U »Šiler« je, jednom pred ponoć, banuo mlađi čovek. Pokisao i umoran,
očigledno prvi put u toj dima punoj Meki, on nije znao gde bi se skrasio.
Putnik je uza se imao potežu putnu torbu. Bio je umoran, bled, zelen
gotovo. Jedva je čekao da padne za sto.
»Šiler« je bio prepun, jer stizali su vozovi sa zapada, sa severa, a za
petnaest minuta polazio je jedan »dobar« voz za Beč. Iako u stisci sa
vremenom — ah ti vozovi, ti izazovi! — četvoroprstaši su nesnalažljivu
pridošlicu stručno merili.
Osetivši da je posmatran, da je čak i priča o »dobrim« i takozvanim
»progresivnim«, to jest o debelim lovanderima punim vozovima, da je priča
dakle za trenutak stala, zgužvani čovek na čijim su obrazima iskrile
pametne i malo užarene oči, zapitao je:
»Mogu li kod vas za sto, ljudi?«
»Možeš, ako kažeš ko si i ako platiš svoje piće!«, pola u šali a podosta u
zbilji rekao je najsnažniji četvoroprstaš, onaj kolos razdrljenih grudi, onaj
Šime, zvani Dalmoš.
»Ja sam Ante Praskalo, ako vam to išta znači«, neprirodno se zacerekao
gost, seo s kraja i privukao k svojim nogama potešku torbu: »Od plaćanja
pravite problem? Šta pijete?«
»Ločemo sve što toče!«, odgovorio je momak kraj Ante, Žika zvani
Žilijen, navodno Mačvanin: »Što ti ruke drhte, Praskalo?«
»Svu noć sam putovao«, rekao je tek prispeli, u čijem se nastupu
primećivala izvesna nesigurnost.
»Zar od Štutgarta do Minhena toliko treba?«, pitao je Dalmoš.
»Kakav Štutgart, ljudi!«
»Dobro, odakle nam stižeš?«, pitao je Dalmoš.
»Iz Švedske«, rekao je Praskalo, drhtavom šakom prihvatajući kriglu
bavarskog piva.
»Švedska je prostrana, zemljače«, kucnuo se sa Praskalom jedan od
četvoroprstaša, koji kao da je žurio na svoj »dobri« i »omiljeni« voz: »Reci
grad iz kog nam stižeš!«
»Stokholm«, rekao je navodni Ante Praskalo, pa se brzo ispravio: »Iz
okoline Stokholma, u stvari…«
»Šta nam, gore, radiš?«, pitao je Žilijen Mačvanac, dok su Šime Dalmoš
i ostali sumnjičavo gledali nabijenu putnu torbu.
»Radim kao ložač«, rekao je čovek trljajući svoje zgužvane i još
nezgrejane obraze.
»Čime lože, Praskalo, gore u Švedskoj?«, pitao je Dalmoš.
»Čim stignu!«, osmelio se gost.
»A čime ti ložiš?«, smeškao se Žika iz Mačve. »Mislim, čime najradije
greješ?«
»Najuža struka mi je grejanje naftom«, odgovorio je Praskalo prilično
ubedljivo: »Mada ložim i ja čim stignem. To ne zavisi od mene. Na gazdi je
da izabere gorivo!«
»Je li ti gazda dobar, Praskalo?«, dvosmisleno će Dalmoš.
»Neću ga kuditi, ljudi«, rekao je gost, ne osećajući kuda se cilja:
»Dobričina, istinu govoreći. Nikad pred nama, radnicima odozdo, nije
pogledao na sat…«
»Odakle si rodom?«
»Mostar«, neodlučno je rekao, pa se brzo popravio: »Okolina Mostara,
u stvari…«
»Šta to znači »okolina Mostara?« Ima li Mostar okolinu? Pitam: iz kog
si sela?«
»Čapljina, ljudi«, ušeprtljio se gost, pazeći na putnu torbu kojoj su se
primicali: »Znate, valjda, gde je Čapljina?«
»Ne znamo gde je Honolulu, a Čapljina dobro znamo gde je!«, pola
ljutito a pola u šali počeo je Ante Dalmoš: »Ispravi se, Praskalo, jer
Čapljina odavno nije selo! Ispravi se, ili viči još jednu rundu…«
»Sve runde će noćas biti moje!«, kliknuo je gost i rukavom obrisao
oznojeno čelo: »Samo kad je čovek sa svojima!«
»To košta, Praskalo«, primetio je Žilijen Mačvanac, odlučivši se za
viski: »Ti prokleti ,svoji’ u stanju su i crno ispod nokata da ti uzmu. I nikad
im nisi dobar!«
»Ljudi smo… bar mi za ovim stolom«, gotovo je zapevao Praskalo,
naručujući za sebe običan bavarski šnaps: »Nekako ćemo se složiti…
Najvažnije je poverenje. A kad se ono među ljudima uspostavi, i utvrdi, sa
mnogim problemima je svršena stvar…«
»Izgleda da si pri parama«, spustio je ton razgovora na samu zemlju
Ante Dalmoš: »Pri krunama!«
»Rekao sam: najpre poverenje!«, pazio je na svaku reč gost, pokazujući
tobož ovlaš da pored švedskih i danskih kruna ima i pokoju DM stotinarku:
»A posle dolazi dogovor…«
»Kakav dogovor, Praskalo?«, pitao je sve trezniji Šime, zvani Dalmoš:
»Praskalo, sve si nejasniji…«
»Mene ste, ljudi, za ime pitali, i rekao sam ga, a ja vas ne«, zaplitao je
jezikom ili se pravio da je naćefleisan taj naoko obični putnik koji nije
mogao imati više od trideset pet ili četrdeset godina: »Kako to, ljudi?«
»Jugosi smo, Praskalo!«, rekao je Žilijen Mačvanin. »Tako se
predstavljamo, a tako nas i zovu…«
»I još niste pobacali crvene svoje pasoščiće?«
»Nismo, Praskalo, niti ćemo!«, tobož šaljivim tonom preo je Šime
Dalmoš: »A ti, Ante?«
»Ja ga nisam nikad ni imao«, hvalio se Praskalo: »Sad imam švedski, i
još jedan, o kome ćemo malo kasnije, kad nas ne bude ovoliko…«
»Još jednu rundu, Praskalo!« kliktao je Šime Dalmoš, dajući znak
kelnerici da sve ponovi: »U čast tvog bekstva, kod Kopra, zar ne?«
»Kod Nove Gorice!«. Praskalo je bio van sebe: »Zbrisao sam im s
groblja, koje je pola u Jugi a pola u Italiji!«
»Sila si, Ante!«
»Ukoliko se ne varam, ljudi, vi ođlazite dole. Službeno?«
»Gde to, Praskalo?«
»Dole, u prokletu Jugovinu…«
»To nije ,dole’ Praskalo!«
»Je li, onda, ,gore’?«, zbunio se gost kome su drhtale obe ruke.
»To je negde ,između’, Praskalo!«, sekao je tobož šaljivo Šime Dalmoš,
grlio gosta i tako ga sve više odvajao od putne torbe: »Praskalo, Šveđanine,
govori sta od nas hoćeš! Vidiš koje je doba! Dok mi ovde s tobom
filozofiramo kako ko loži i greje, ko je sa pasošem-crvendaćem a ko nije,
vozovi dolaze i prolaze! Ante Praskalo, govori ili ćeš morati da nadoknadiš
vreme koje gubimo s tobom…«
»Kad odu«, šapnuo je Praskalo i stao sa kelnericom sređivati račun; nije
mu drhtala ruka: »Kađ ostanemo nas trojica…«
Četvoroprstaši kao da shvatiše pricu, ođoše prema stanici. Nasamo
ostadoše Žilijen Mačvanac, Šime Dalmoš,. nešto smračen ali radoznao, i
Ante Praskalo, gost. Ante Praskalo maši ruku prema putnoj torbi, poverljivo
priupita Dalmoša:
»Mogu li pred njim?«
»Možeš«, reče Šime. »Žilijen kao da je naš…«
»Ja sam hrvatski domoljub«, poče sasvim izmenjenim glasom čovek
koji se predstavio kao Ante Praskalo: »Hrvatski Domoljub!«, izgovori
gotovo mistično, pomenuvši nekakav ogranak u Švedskoj: »Jedan od onih
koji su…«
»Ubili ambasadora Rolovića«, ubaci Šime Dalmoš.
»Nisam, na žalost«, reče žalostivo gost i vično otvori torbu: »Bio sam
na putu, kao ovo noćas… Bio sam u Danskoj.«
»I šta nam noćas nudiš, Praskalo?«, pitao je Šime Dalmoš.
»Hrvatske emigrantske novine, periodiku, knjige, sve što se izdaje
ovamo, u slobodnom svetu«, počinjao je, pokazujući uzorke. »Prikupljam
pretplatu na sledeće novine: OBRANA, Glasilo Hrvatskog Narodnog
Otpora, koje uređuje Radni skup, na čijem je čelu puk. Dalibor, prezime
njegovo je i za mene tajna. Glasilo izlazi u Madridu, Španjolska. OBRANU
je, inače, osnovao proslavljeni general naš, Vjekoslav Luburić Maks,
komandant Jasenovca, kojeg nam, Maksa, ubiše dne 11. aprila 1969. u
Karkagenteu. Nudim NEZAVISNU DRŽAVU HRVATSKU, koja ima
podnaslov lak za pamćenje: Plug i brana Hrvatu su hrana, a Ustaša — to
mu je obrana. List NDH je, evo piše, Hrvatski Nacionalni Demokratski list,
izlazi u Kanadi. Godišnja pretplata Dol. 6. Nudim HRVATSKU DRŽAVU,
glasilo Hrvatskog Narodnog Odbora, list za Domovinu i Emigraciju, koji
izlazi u Torontu—Minhenu—Njujorku—Sidneju i Buenos Airesu. HD je do
iznenadne smrti uređivao Branko dr Jelić, a sad je uređuje brat mu, Ivan dr
Jelić. Nudim NOVU HRVATSKU, najnovije naše glasilo, London, godišnja
pretplata za 24 broja DM 35 ili Dol. 25, ako je pošta zračna. Nudim
HRVATSKU GRUDU, Viestnik Hrvatskih Oslobodilačkih Boraca za
Domovinu i Emigraciju, ne znam gde izlazi, jer ne piše, a ne znam ni kolika
je pretplata. Nudim HRVATSKU PRAVDU, Glasnik Socijalističke Stranke
Hrvatske, čiji je Glavni urednik Osman Begić, Štutgart. HP izlazi mesečno i
košta DM 2 ili Dol. 1 po komadu…«
»Šta još nudiš, Praskalo?«, tiho će Šime Dalmoš.
»Nudim sva izdanja ZIRALA, Zajednice Izdanja Ranjeni Labud«,
nabrajao je Ante Praskalo pa nastavljao: »Nudim LIVADE SNOVA I
VJETROVA od Lucijana Kordića, ISELJENIČKU LIRIKU od istog autora,
L. Kordića, ukoričeno Dol. 2. Nudim ALOJZIJA STEPINCA, studiju na
1020 stranica od Stjepana Fistrovića, 73 fotografije izvan teksta i na celoj
strani. Cena dvostruka: ušiveno Dol. 13, ukoričeno Dol. 15. To je prvi
potpuni životopis Velikog Kardinala i budućeg sveca našeg. Nudim
SLAVOLUK VRH RUŠEVINA od P. Kordića, Dol. 5, ukoričeno. Nudim
CRVENU HRVATSKU od D. Mandiča, Dol. 5, ukoričeno. I najzad, nudim
bestseler, DOŽIVLJAJE od Poglavnika NDH, Pavelića dr Ante, Dol. 10,
ukoričeno, zlatotisk…«
»Šta još nudiš, Praskalo?«
»Nudim Hrvatsku putnicu, braćo!«
»Da to nije kakva ženska, Ante?«, pravio se nevešt Šime Dalmoš: »Ako
je ženska — ovamo s njom!«
»Jezik pregrizli, ljudi moji grešni!«, gotovo je zaplakao Praskalo: »Gde
bih ja, svetac kakav sam, nudio tako nešto! Nudim putnicu, ali h-r-v-a-t-s-k-
u, dokument jedinstven u svetu…
»Otkud knjižici koju nam pokazuješ baš ime putnica!«, šalio se Šime
Dalmoš, želeći da od gosta izvuče što više bizarnosti.
»Reč pasport, braćo, pripada takoimenovanoj srpskoj leksici«,
nastavljao je Praskalo, listajući jednu »putnicu«. »Isto je i sa rečima radio,
propaganda, ekonomija, koje su čisto srpske, i za koje imamo naše
izražaje…«
»Ante, pročitaj nam iz onih tvojih novina poziv na kupovinu Putnice«,
zamolio je Šime: »Ništa ne preskači!«
Ante Praskalo je čitao svečano, osnovački:
»Hrvatski rodoljube! Zatraži hrvatsku putnicu —
pomaži hrvatsku borbu! Hrvatska putnica koju izdaje
Hrvatski Narodni Odbor, jest dokument koji dokazuje, da je
njezin posjednik aktivni borac za ponovnu uspostavu
suverene i samostalne Države Hrvatske. Doprinos koji se
plača za njezino izdavanje ide u korist fonda, koji se i koji
će se upotrijebiti isključivo u korist borbe za ostvarenje
iponovno uskrsnuće Hrvatske Države. Kao punopravan
dokument u smislu međunarodnog prava hrvatska putnica
vrijedit će od časa kad se proglasi samostalna Hrvatska, a
toje i u samoj putnici jasno navedeno. Ova hrvatska
putnica, ujedno je dokaz, da netko nije samo hrvatski
rodoljub na riječi, nego i na djelu, pa je dužnost svakog
državotvornog Hrvata, bez obzira na organizaciju kojoj
pripada, da ju nabavi i posjeduje. Izdavanje hrvatske
putnice, a tako što je i razumljivo i pristojba koja se za nju
plača, biti će preneseno na Hrvatsko Narodno
Predstavništvo čim se ono bude postavilo i izabralo. Sa
hrvatskom driavnom putnicom legitimirati ćete se ne samo
pred drugim hrvatskim rodoljubima, kao aktivni borac i
pomagač hrvatske borbe za oslobodenjem, nego isto i pred
stranim svijetom deklarirati ćete odlučnost Hrvatskog
Naroda, da živi u svojoj vlastitoj drzavi, a ne u svojoj
tamnici velikosrbskoj Jugoslaviji. Zato: Zatražite izdavanje
hrvatske putnice čim prije. Nagovorite znance, prijatelje i
ostale hrvatske rodoljube, da to isto učine jer hrvatska p-u-
t-n-i-c-a nije nikakav stranački dokument, nego svehrvatsko
oružje i dokaz hrvatske solidarnosti. Ne odgadajte do sutra
— zatražite ju već d-a-n-a-s!«
NAŠ STAV!
CIJANKALIJ U DVOKILCU
ROBLJE IZ TURSKE.
»KEPEK, KEPEK, BALKAN DŽUKEL…«
***
Omera više nisam video. Ali, kad god putujem Balkan-ekspresom Omer
i njegovo roblje izađu mi pred oči. Možda jedino Alah zna koliko je Omer
onakve sirotinje preveo gore i prodao!
Zapadnoevropske železničke stanice su subotom i nedeljom prepune
radnika iz Omerove nove domovine. Većinom ćute. Da li su sve to Isim-
Babine žrtve?
Ta skoro milionska sirotinja ne podiže glavu. Samo nemo gleda u
vozove što dolaze i odlaze. Možda bi hteli natrag, u svoje maloazijske
zemunice, u svoje kolibe. Ali, kako napustiti stanični krug, Zapad uopste,
bez moćnog i surovog Kuma iz Sandžaka?
O Omeru sam slušao. Njegovoj snalažljivosti nema, niti će biti kraja.
Najjeftinijom radnom snagom snabdeo je gradilista Zapadne Nemačke,
Švajcarske, Holandije, Švedske. Zaradio je, kupio Rols-Rojs, i
uniformisanog šofera, kao Mula Jusuf Tataroglu, jedan drugi Kum, opisan u
LJUDIMA SA ČETIRI PRSTA. Omer je u Rols uveo telefon, ugradio
prisluškivače, za svaki slučaj. Sa Rolsa na sve strane štrče antene. Unutra su
televizor u boji, radio, dešifrant, radar. Ko hoće u Omerov Rols-Rojs, kažu,
mora da se sazuje…
Kad su zapadnonemačke vlasti ograničile neorganizovani i divlji uvoz
radne snage, najviše je bio pogođen Omer. Kome isporučiti kupljene? Šta sa
čitavim buljucima sirotinje koju su njegovi telali, pomoćnici i menadžeri
duž istočne i severne turske granice bili bogato kaparisali?
Omer se snašao brže i bolje od ostalih maloazijskih liferanata živog
ijudskog materijala. Proučio je status Zapadnog Berlina, njegove političke i
ekonomske zakone. Rečeno mu je da Zapadni Berlin još nema pravo na
tako rigorozne restrikcije, te može u neograničenim količinama uvoziti i
piasirati radnu snagu. Ali, pod uslovom da taj transport, taj tranzit, ne ide
preko Savezne Republike Nemačke, gde su prilike i neki zakoni drukčiji.
,Javol!’ kliknuo je Omer Karaimamović, Karaoglu, i zaždio u Malu
Aziju da preuzme kaparisano i kupljeno. Od tada Omer svoju raju
transportuje preko Grčke, Jugoslavije, Mađarske, Čehoslovačke, Nemačke
Demokratske Republike, a onda u srce Zapadnog Berlina.
Tamo Isim-Baba isporučuje, kasira. Tamo prima narudžbine, mućka sa
polisama, uglavljuje gešeft sa Osiguravajućim. Pa se u Tursku vraća,
avionom, preko Kaira ili Aleksandrije, Damaska ili Bejruta. Radi zabave,
koje je veliki putnik tako željan. Vraća se sa gorilama, sa dvojicom, a ako
krene preko Izmira čak i sa četvoricom. Sa svojim Sandžaklijama, sa
momcima Prijepoljcima…
Po pisanju zapadnonemačke stampe, svako deseto dete koje se rodi u
Zapadnom Berlinu je tursko. Zasluga Omerova! Da bi se sporazumevali sa
svojim gostima, Berlinci uče turski. Omer naredio! Zapadni Berlin ima
kasabu, mahale, pokretne džamije, koje se kriju od policije, hrišćana i
Jevreja. Omer! U Zapadnom Berlinu mirišu ovčetina, jaretina, anadolski loj.
Omer dogoni svojim hladnjačama! U Zapadnom Berlinu uporedo sa kohom
jedu se tulubme, sudžuci, baklave. Omerova preporuka! U Zapadnom
Berlinu čak i najstariji zanat, prostitucija, doživljava korenit preobražaj.
Omerovi džambasi i liferanti najslađeg mesa doveli su iz Bavarske, sa
Sicilije i iz najjužnijih regiona Balkana neopisivo debele, i debilne, žene.
Modre od uboja i ugriza, one se šetkaju berlinskim ulicama. I žvaću
bademe, kikiriki i leblebije. Takođe Isim-Babin, Kumov uvoz!
No, Omer mi je izmakao. LJUDI SA ČETIRI PRSTA imaju jednog
drugog maloazijskog bandita, i Kuma, Mula Jusuf Tataroglua. To je onaj
živopisni Tuluz-Lotrek iz Izmira. Onaj kepec za šubarom »doktor Živago«
na kentaurskoj lubanji. Onaj što srpskog Kuma, Lazara Lazarića iz
Bremena, snabdeva stotinama kilograma hašiša i opijumove smole, a južni
Balkan, Malu Aziju i Bliski Istok tonama eksploziva, plastičnih mina,
paklenih mašina svih vrsta, lakog i srednje lakog naoružanja, iz koga se,
kao najtraženiji artikal, izdvaja bestrzajni, i ručni, Švajcarski topić…
XXV
Osterberg—Ljubljana—Beograd, 1977.
KRITIKA O ROMANU »LJUDI SA
ČETIRI PRSTA«
edited by ljubisha