You are on page 1of 6

MODULE 1: ORIENTATION TO SPANISH

Unit 1-2: INTRODUCTION TO SPANISH, SPANISH ALPHABET

SPECIFIC LEARNING OUTCOMES`


At the end of these lessons, you shall be able to:
1. Justify the importance of the study of basic Spanish
2. Recite the Spanish alphabet;
3. Listen attentively to Spanish dialogues.

I. UNCOVER

Hello everyone!
It is important that you understand why learning Spanish is necessary. To
begin, click the link below and watch the video.

https://www.youtube.com/watch?v=PpyF52fPOlY---------CLICK HERE.

ACTIVITY 1: AFTER WATCHING THE VIDEO, REFLECT ABOUT YOUR PERSONAL CONNECTION TO THE
LANGUAGE.

II. BRAINSTORM

This portion is about learning the Spanish Alphabet. This is the basic knowledge.The basic skill is to be
able to recite the alphabet.

Click the link below and watch the video. It will teach you the basic pronunciation of the Spanish alphabet.

https://www.youtube.com/watch?v=RiQy3PTn7Mc-----------Click here

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph
The Spanish Alphabet

Letters Pronunciation Equivalent sound in English Example words


A A Father Agua (water)
B Be Bell(similar to english) Bacteria
C Ce S (Center) before e and i Ceja (eyebrows)
K(corner) before a,o, u Cara (face)
Ch Che Ch (church) Cheque (check)
D De Dirt (similar in English) Dedo (finger)
E E Ace (cut off sharply) Espejo (mirror)
F Efe Friend(similar to English) Falda (skirt)
G Ge Hard g (Before a,o,u) Hard Garaje (garage)
h (he) Before e and i Gigante (giant)
H Hache Always silent Hasta (until)
I I Fee Idea (idea)
J Jota Hard h (he) Jabón (soap)
K Ka Similar to English Kilómetro (kilometer)
L Ele Similar to English Lana (wool)
Ll Elle Yet (y) in Latin America Llave (key)
Million (lli) in Spain
M Eme Similar to English Maíz (corn)
N Ene Similar to English Naríz (nose)
Ñ Eñe Ny (canyon) Niño (boy)
O O Note Oficina (office)
P Pe Similar to English Playa (beach)
Q Cu K (kite) Quilómetro (kilometer)
R Ere (throw) in the middle of the word; Programa (program)
single trill
At the beginning of the word ; double Recibo (receipt)
trill
Rr Erre Double trill Perro (dog)
S Ese Similar to English Salud (health)
T Te Similar to English Tacón (heel) shoes
U U U (rule) Uvas (grapes)
V ve, uve V (vote, but softer, almost like b) Venta (sale)
W Doble ve Watts
X Equis Cks (rocks) Taxi (taxi)
Y I griega Similar to english Y (and)
Z zeta S (sore) zona
In parts of Spain this is
pronounce as th like in THE (health)

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph
Diphthongs

Spanish Sound Sound in English Spanish words


ai/ay Aisle Hay
au Vow Auto
Ei Day Peine
Ia Yard Viaje
Ie Yen Diez
Io Yodel Audio
Iu You Ciudad
oi/oy Oy Voy
Ua Wander Cuaderno
Ue Well Muerte
ui/uy Tweet distinguir/muy

ACTIVITY 2: Recite the Spanish Alphabet. Repeat the recitation until such time that you
are able to be familiar with the pronunciations.

III. INSTILL
ACTIVITY 3: Listen closely to the famous Mi Ultimo Adios. This will serve as a form of
exercise for the familiarization of the pronunciation of the letters of the Spanish alphabet.

https://www.youtube.com/watch?v=nBooa_nX7Ow---------CLICK HERE

IV. APPLY

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph
Activity 4: In activity 3, you just listened to the pronunciation of Mi Ultimo Adios. This
time you have to recite the poem. A copy of the poem is provided below. This activity will
serve as a form of an exercise for you to be familiar with correct pronunciation of
Spanish words.

Spanish English

"Mi último adiós" "My Last Farewell"


original version by José Rizal translation by Encarnacion Alzona & Isidro Escare
Abeto
Adiós, Patria adorada, región del sol querida, Perla
del mar de oriente, nuestro perdido Edén! A darte Farewell, my adored Land, region of the sun
voy alegre la triste mustia vida, caressed,
Y fuera más brillante, más fresca, más florida, Pearl of the Orient Sea, our Eden lost,
También por ti la diera, la diera por tu bien. With gladness I give you my life, sad and repressed; And
were it more brilliant, more fresh and at its best, I would
En campos de batalla, luchando con delirio, still give it to you for your welfare at most.
Otros te dan sus vidas sin dudas, sin pesar; El
sitio nada importa, ciprés, laurel o lirio, Cadalso On the fields of battle, in the fury of fight,
o campo abierto, combate o cruel martirio, Others give you their lives without pain or hesitancy, The
Lo mismo es si lo piden la patria y el hogar. place does not matter: cypress, laurel, lily white;
Scaffold, open field, conflict or martyrdom's site,
Yo muero cuando veo que el cielo se colora Y It is the same if asked by the home and country.
al fin anuncia el día tras lóbrego capuz;
si grana necesitas para teñir tu aurora, I die as I see tints on the sky b'gin to show
Vierte la sangre mía, derrámala en buen hora Y And at last announce the day, after a gloomy night; If
dórela un reflejo de su naciente luz. you need a hue to dye your matutinal glow,
Pour my blood and at the right moment spread it so, And
Mis sueños cuando apenas muchacho gild it with a reflection of your nascent light
adolescente,
Mis sueños cuando joven ya lleno de vigor, Fueron My dreams, when scarcely a lad adolescent, My
el verte un día, joya del mar de oriente, Secos los dreams when already a youth, full of vigor to attain,
negros ojos, alta la tersa frente, Were to see you, Gem of the Sea of the Orient,
Sin ceño, sin arrugas, sin manchas de rubor Your dark eyes dry, smooth brow held to a high
plane,
Ensueño de mi vida, mi ardiente vivo anhelo, Without frown, without wrinkles and of shame without
¡Salud te grita el alma que pronto va a partir! stain.
¡Salud! Ah, que es hermoso caer por darte
vuelo, My life's fancy, my ardent, passionate desire,
Morir por darte vida, morir bajo tu cielo, Hail! Cries out the soul to you, that will soon part from
Y en tu encantada tierra la eternidad dormir. thee;
Hail! How sweet 'tis to fall that fullness you may
Si sobre mi sepulcro vieres brotar un día Entre acquire;
la espesa yerba sencilla, humilde flor, Acércala To die to give you life, 'neath your skies to expire,
a tus labios y besa al alma mía, And in thy mystic land to sleep through eternity!
Y sienta yo en mi frente bajo la tumba fría, De
tu ternura el soplo, de tu hálito el calor. If over my tomb some day, you would see blow,

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph
A simple humble flow'r amidst thick grasses,
Deja a la luna verme con luz tranquila y suave, Bring it up to your lips and kiss my soul so,
Deja que el alba envíe su resplandor fugaz, Deja And under the cold tomb, I may feel on my brow,
gemir al viento con su murmullo grave, Warmth of your breath, a whiff of thy tenderness.
Y si desciende y posa sobre mi cruz un ave,
Deja que el ave entone su cántico de paz. Let the moon with soft, gentle light me descry, Let
the dawn send forth its fleeting, brilliant light, In
Deja que el sol, ardiendo, las lluvias evapore Y al murmurs grave allow the wind to sigh,
cielo tornen puras, con mi clamor en pos; Deja que And should a bird descend on my cross and alight, Let
un ser amigo mi fin temprano llore the bird intone a song of peace o'er my site.
Y en las serenas tardes cuando por mí alguien ore,
¡Ora también, oh Patria, por mi descanso a Let the burning sun the raindrops vaporize
Dios! And with my clamor behind return pure to the sky; Let
a friend shed tears over my early demise;
Ora por todos cuantos murieron sin ventura, Por And on quiet afternoons when one prays for me on
cuantos padecieron tormentos sin igual, Por high,
nuestras pobres madres que gimen su amargura; Pray too, oh, my Motherland, that in God may rest I.
Por huérfanos y viudas, por presos en tortura Y
ora por ti que veas tu redención final. Pray thee for all the hapless who have died, For
all those who unequalled torments have
Y cuando en noche oscura se envuelva el undergone;
cementerio For our poor mothers who in bitterness have cried; For
Y solos sólo muertos queden velando allí, No orphans, widows and captives to tortures were shied,
turbes su reposo, no turbes el misterio, Tal vez And pray too that you may see your own redemption.
accordes oigas de cítara o salterio, Soy yo,
querida Patria, yo que te canto a ti. And when the dark night wraps the cemet'ry And
only the dead to vigil there are left alone,
Y cuando ya mi tumba de todos olvidada Don't disturb their repose, disturb not the mystery: If
No tenga cruz ni piedra que marquen su lugar, thou hear the sounds of cithern or psaltery,
Deja que la are el hombre, la esparza con la azada, It is I, dear Country, who, a song t'you intone.
Y mis cenizas, antes que vuelvan a la nada, El
polvo de tu alfombra que vayan a formar. And when my grave by all is no more remembered,
With neither cross nor stone to mark its place,
Entonces nada importa me pongas en olvido. Tu Let it be plowed by man, with spade let it be scattered And
atmósfera, tu espacio, tus valles cruzaré. Vibrante my ashes ere to nothingness are restored,
y limpia nota seré para tu oído, Aroma, luz, Let them turn to dust to cover thy earthly space.
colores, rumor, canto, gemido, Constante
repitiendo la esencia de mi fe. Then it doesn't matter that you should forget me: Your
atmosphere, your skies, your vales I'll sweep; Vibrant
Mi patria idolatrada, dolor de mis dolores, and clear note to your ears I shall be: Aroma, light, hues,
Querida Filipinas, oye el postrer adiós. murmur, song, moanings deep, Constantly repeating the
Ahí te dejo todo, mis padres, mis amores. essence of the faith I keep.
Voy donde no hay esclavos, verdugos ni
opresores, My idolized Country, for whom I most gravely pine,
Donde la fe no mata, donde el que reina es Dear Philippines, to my last goodbye, oh, harken There
Dios. I leave all: my parents, loves of mine,
I'll go where there are no slaves, tyrants or hangmen
Where faith does not kill and where God alone does

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph
reign.
Adiós, padres y hermanos, trozos del alma
mía, Farewell, parents, brothers, beloved by me, Friends
Amigos de la infancia en el perdido hogar, Dar of my childhood, in the home distressed;
gracias que descanso del fatigoso día; Adiós, Give thanks that now I rest from the wearisome day;
dulce extranjera, mi amiga, mi alegría, Adiós, Farewell, sweet stranger, my friend, who brightened my
queridos seres, morir es descansar. way;
Farewell to all I love; to die is to rest.

V. NUTSHELL

Activity 5: Reflect about your experience of learning the basic Spanish alphabet. Assess
the level of difficulty that you encountered. By doing this, you can make a sort of
adjustment for the next lessons to come.

Address: Governor Feliciano Leviste Road, Lipa City 4217, Batangas, Philippines
Telephone Numbers: +63 43 757 5277
Website: www.ub.edu.ph

You might also like