Professional Documents
Culture Documents
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
Traduction de la notice originale
Vertaling van de oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
330.01034 ...
Inhalt Índice
Innehållsförteckning Table of contents Ìndice de matérias
Sisällys Contenu Contenuto
Indholdsfortegnelse Inhoud Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí
è 8
47 66
Den här symbolen anger mycket viktig information. Om den nonchaleras kan
personskador uppstå.
Förbjuden för personer med pacemaker.
Den här symbolen varnar för heta delar.
Denna symbol talar om att skyddshandskar måste användas.
Den här symbolen anger viktig information. Om den nonchaleras kan apparaten skadas
eller arbetsresultatet misslyckas.
2
Fornax T
Tämä symboli viittaa erittäin tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa
henkilövahinkoihin.
Ei saa käyttää sydämentahdistimen yhteydessä.
Tämä merkki symboloi kuumia osia.
Tämä merkki tarkoittaa, että on käytettävä suojakäsineitä.
Tämä symboli viittaa tärkeisiin tietoihin. Noudattamatta jättäminen voi johtaa laitteen
vahingoittumiseen tai työtuloksen epäonnistumiseen.
3
Fornax T
Diese Geräte-Dokumentation ist Bestandteil des Gerätes und muss bei Verkauf oder
Weitergabe des Gerätes mit ausgeliefert werden.
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in
Forschung, Gewerbe und Ausbildungsstätten bestimmt. Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen
das Gerät bedienen oder müssen Aufsicht führen, wenn Auszubildende / Andere das Gerät
bedienen.
Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden, bevor das Gerät in Betrieb
genommen wird. Dies betrifft besonders die Sicherheitshinweise. Bei Schäden, die durch
Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung verursacht werden, erlischt der Garantieanspruch. Auch
für Folgeschäden, die daraus resultieren, übernehmen wir keine Haftung.
Verwendete Symbole
Dieses Symbol markiert sehr wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Personenschäden
möglich.
Verbot für Personen mit Herzschrittmachern.
Dieses Symbol warnt vor heißen Teilen.
Dieses Symbol zeigt an, dass Schutzhandschuhe getragen werden müssen.
Dieses Symbol markiert wichtige Angaben. Bei Nichtbeachtung sind Schäden am Gerät
möglich oder das Arbeitsergebnis kann misslingen.
This unit documentation is part of the unit and must be enclosed when selling or
passing on the unit.
The unit has been designed solely for use in dental laboratories and comparable establishments for
research, commercial and training purposes. The unit must only be operated by dental
professionals, or they must provide supervision if trainees or other persons operate unit.
The operating instructions must be read and understood before the device is used. This particularly
applies to the Safety information. The warranty is void in cases of damage which is caused by
non-observance of the operating instructions. We will also not accept liability for any resulting
consequential damages.
Symbols used
This symbol indicates very important information. Failure to comply with it may result in
personal injury..
Prohibited for persons with pacemakers.
This symbol warns about hot parts.
This symbol indicates that safety gloves have to be worn.
This symbol marks important information. Failure to comply with it may result in damage
to the unit or the work result may be unsuccessful.
4
Fornax T
La présente documentation fait partie intégrante de l’appareil et doit être livrée avec
l’appareil en cas de vente ou de cession.
L’appareil ne doit être utilisé que dans des laboratoires dentaires et emplacements comparables
dans la recherche, dans le secteur industriel et dans les centres de formation. Uniquement du
personnel dentaire qualifié est autorisé à utiliser l’appareil ou à effectuer la surveillance lorsque
des personnes en formation ou autres utilisent l’appareil.
Le mode d’emploi doit être lu et compris avant de mettre en service l’appareil. Cette remarque
concerne tout particulièrement les consignes de sécurité. Tout dommage résultant d’un non-
respect du présent mode d’emploi a pour effet d’annuler la garantie. Dans ce cas, nous déclinons
aussi toute responsabilité pour les dommages consécutifs !
Symboles utilisés
Ce symbole signale des indications très importantes. Le non-respect de ces indications
peut causer des dommages aux personnes.
Interdit aux personnes portant un pacemaker.
Ce symbole signale la présence de pièces très chaudes.
Ce symbole signifie que le port de gants de protection est obligatoire.
Ce symbole signale des indications importantes. Le non-respect de ces indications peut
entraîner des dommages sur l’appareil ou faire échouer le travail en cours.
Deze apparaatdocumentatie hoort onlosmakelijk bij het apparaat en moet bij verkoop
of overdracht van het apparaat aan derden meegegeven worden.
Het toestel is uitsluitend geconcipieerd voor gebruik in tandlaboratoria en vergelijkbare instellingen in
onderzoek, nijverheid en opleidingsinstellingen. Alleen vakbekwame tandtechnische vakmensen
mogen het apparaat bedienen of toezicht houden, wanneer trainees/anderen het apparaat bedienen
De bedieningshandleiding moet gelezen en begrepen zijn, voordat het apparaat in bedrijf wordt
gesteld. Dit geldt met name voor de veiligheidseisen. In geval van schades die het gevolg zijn van
het niet opvolgen van de bedieningshandleiding, vervalt de garantiedekking. Ook voor
vervolgschades die daar het gevolg van zijn, stellen wij ons niet aansprakelijk.
Gebruikte symbolen
Dit symbool geeft zeer belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan zijn lichamelijke
letsels mogelijk.
Verboden voor personen met pacemakers.
Dit symbool waarschuwt voor hete onderdelen.
Dit symbool geeft aan, dat veiligheidshandschoenen gedragen moeten worden.
Dit symbool geeft belangrijke informatie aan. Bij niet-naleving ervan is beschadiging van
het apparaat mogelijk of kan het arbeidsresultaat mislukken.
5
Fornax T
La presente documentación del aparato forma parte integrante del mismo y debe ser
entregada a su venta o traspaso.
Este símbolo destaca dados muito importantes. A inobservância desta indicação pode
originar danos pessoais.
Proibição para pessoas com estimuladores cardíacos.
Este símbolo indica perigo devido à existência de peças quentes.
Este símbolo indica que devem utilizar-se luvas de protecção.
Este símbolo destaca dados importantes. A inobservância desta indicação pode originar
danos no aparelho ou afectar a qualidade do trabalho.
6
Fornax T
×ñçóéìïðïéïýìåíá óýìâïëá
Inhalt Índice
Innehållsförteckning Table of contents Ìndice de matérias
Sisällys Contenu Contenuto
Indholdsfortegnelse Inhoud Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí
8
Fornax T
Inhalt Índice
Innehållsförteckning Table of contents Ìndice de matérias
Sisällys Contenu Contenuto
Indholdsfortegnelse Inhoud Ðßíáêáò Ðåñéå÷ïìÝíùí
Installation Instalación
Installation Installation Instalação da máquina
Asennus Installation Installazione
Installation Installatie ÅãêáôÜóôáóç
è 38 .... 39
Arbeiten Trabajar
Användande Operation Trabalhos
Toiminta Mode opératoire Modo di funzionamento
Betjening Uitvoering Ëåéôïõñãßá
è 40 .... 61
Anhang Apéndice
Bilaga Appendix Apêndice
Liitetiedot Annexe Appendice
Bilag Bijlage ÐáñÜñôçìá
è 67
9
Fornax T
Säkerhetsinstruktioner
Allmänna säkerhetsinstruktioner
l Användningsplats
Apparaten är endast avsedd att användas i dentallaboratoriet och jämförbara institutioner för forskning,
näringsverksamhet och utbildning. • Apparaten får endast placeras på ett stabilt underlag. • Använd
endast apparaten i torra miljöer.
l Operatör och användande personal
Apparaten får endast betjänas av utbildad tandvårdspersonal. Om personal under utbildning/annan
personal betjänar apparaten måste utbildad tandvårdspersonal vara närvarande. • Använd den
skyddsklädsel som föreskrivs för dentallaboratoriet och observera alla förhållningsregler •
Utrustningen får endast användas av personal som kånner till och arbetar enligt innehållet i denna
bruksanvisning. • Bruksanvisningen måste finnas tillgånglig vid arbete med utrustningen. • Som tillågg
till denna bruksanvisning måste nationella olycksfallsskydds-bestämmelser iakttagas.
l Hantering av apparaten
Innan utrustningen anslutes elektriskt, kontrollera att specifikationerna på utrustningen överenstämmer
med dem som gäller för det elektriska nätet. Vid osäkerhet konsultera en specialist. • Apparaten tillhör
skyddsklass I och får endast anslutas till korrekt jordade strömkällor (skyddsjordade uttag). • Några
förändringar för ej göras på utrustningen. •Behåll märkning och etiketter i så gott skick att de är
läsbara. De får ej avlägsnas. • Kontrollera regelbundet att utrustningen och kablarna ej är skandade.
Utrustningen får ej användas om den har skador som kan utgöra fara för anställda eller tredje part. •
Skydda kablarna mot värme, olja och skarpa kanter. Kablarna får ej användas för att bära utrustningen
eller att dra ur kontakten.
l Omsorg och underhåll
Stäng av utrustningen och drag ut kontakten före rengöring eller underhåll. • Använd endast torra eller
lätt fuktiga trasor för rengöring. Spola inte utrustningen med vatten eller sänk ned den i vatten.
l Reparationer
Generellt får reparationer endast utföras av BEGO kundtjänst eller personer som godkänts av BEGO. •
Metalliska höljen måste jordas enligt gällande föreskrifter för att förhindra att de blir ledande. I
annat fall råder det livsfara eftersom skador på apparaten kan göra att höljet blir ledande! Eftersom
man måste kontrollera att apparaten inte är ledande efter varje gång som den öppnats (Tyskland: test
enligt DIN VDE 0701-1), får endast utbildade elektriker öppna apparaten! • Det är endast tillåtet att
använda reservdelar och förbrukningsdelar från BEGO.
10
Fornax T
11
Fornax T
Käyttöohje
Yleiset käyttöohjeet
l Käyttöpaikka
Laite on tarkoitettu käyttöön yksinomaan hammaslaboratorioissa ja vastaavissa tutkimukseen,
ammatinharjoittamiseen ja koulutukseen tarkoitetuissa tiloissa. • Aseta laite ainoastaan riittävän vakaalle
alustalle. • Laitetta saa käyttää ainoastaan kuivissa tiloissa.
l Laitteen haltija ja käyttöhenkilökunta
Vain koulutetut hammashoitoalan ammattilaiset saavat käyttää laitetta, tai heidän on valvottava käyttöä, jos
laitetta käyttävät harjoittelijat tms. henkilöt. • Laitteen käytön yhteydessä on käytettävä määrättyä
suojavaatetusta ja noudatettava asianmukaisia toimintasääntöjä. • Hiekkapuhallinta saa käyttää vain ne
henkilöt, jotka osaavat laitteen käytön ja ovat lukeneet nämä käyttöohjeet sekä noudattavat niitä. •
Käyttöohjeet tulee olla helposti saatavilla laitteen kanssa työskenneltäessä. • Tämän lisäksi tulee noudattaa
yleisiä turvallisuusohjeita onnettomuuksien ehkäisimiseksi.
l Laitteen käsittely
Ennen laitten liittämistä sähköverkkoon tarkista laitteen tyyppikilvestä laitteen sopivuus sähköverkkoon.
Epävarmoissa tapauksissa ota yhteyttä koulutettuun ammattimieheen. • Laitteen suojausluokka on I ja sen
saa liittää vain asianomaisesti maadoitettuihin virtalähteisiin (suojamaadoitettuihin pistorasioihin). •
Laitteeseen ei saa tehdä mitään muutoksia. • Tarkista ja ylläpidä merkit ja tarrat helposti luettavassa
kunnossa, älä irrota niitä. • Tarkista laite ja sähköjohto säännöllisesti ja ilmoita välittömästi vaarasta tai
virheistä. Laitetta ei saa käyttää jos se voi aiheuttaa vaaraa käyttäjälleen tai kolmannelle osapuolelle. •
Suojaa sähköjohto kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä pinnoilta. Sähköjohto ei saa käyttää laitteen
kantamiseen tai siitä ei saa vetää laitetta sähköverkosta irrotettaessa.
l Huolto ja ylläpito
Katkaise virta ja irrota pistotulppa sähköverkosta puhdistuksen tai huollon ajaksi. • Käytä puhdistamiseen
ainoastaan kuivaa tai lähes kuivaa kangasta. Älä roiski vettä laitteen päälle tai upota laitetta veteen.
l Korjaaminen
Korjaustoimenpiteitä saa suorittaa vain BEGO-asiakaspalvelu tai sen valtuuttamat henkilöt. •
Metallikoteloiden tulee olla asianmukaisesti maadoitettu, jotta ne eivät voi johtaa sähköä. Muussa
tapauksessa on olemassa hengenvaara, koska laitteen vaurioituessa kotelo voi johtaa sähköä! Laitteen
avaamisen jälkeen on aina tarkastettava jännityksettömyys määräysten mukaan (Saksassa: testaus DIN VDE
0701-1:n ohjeiden mukaisesti). Siksi laitteen saavat avata vain koulutetut sähköalan ammattilaiset! •
Käyttää saa ainoastaan BEGOn kuluvia ja varaosia.
12
Fornax T
13
Fornax T
Sikkerheds anvisningen
14
Fornax T
15
Fornax T
Sicherheitshinweise
Die HF-Schleudergussmaschine Fornax T ist ausschließlich zum Gießen von Dental-
Legierungen bestimmt, mit Ausnahme von Titan. Jede andere Benutzung gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus entstehende Schäden haften wir nicht.
ACHTUNG! Titan reagiert sehr heftig mit den Schmelztiegeln: Personenschäden und Schäden am Gerät
sind möglich!
Berylliumhaltige Legierungen produzieren beim Schmelzen starke Oxide, nutzen die Schmelztiegel
stark ab und verbleiben dort in bedeutenden Mengen. ACHTUNG! Beim Verarbeiten von Beryllium
werden krebserzeugende Partikel freigesetzt! Beim Gießen und Ausarbeiten Mundschutz tragen und gute
Absaugung verwenden!
Die Sicherheitshinweise sind zu befolgen, um Schäden an Personen oder am Gerät auszuschließen. Für
Schäden durch Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise haften wir nicht.
Allgemeine Sicherheitshinweise
l Einsatzort
Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz in Dentallabors und vergleichbaren Einrichtungen in For-
schung, Gewerbe und Ausbildungsstätten konzipiert. • Das Gerät nur auf ausreichend stabiler Fläche
aufstellen. • Das Gerät nur in trockenen Räumen verwenden.
l Betreiber und Bedienpersonal
Nur ausgebildete Dental-Fachkräfte dürfen das Gerät bedienen oder müssen Aufsicht führen, wenn
Auszubildende / Andere das Gerät bedienen. • Für das Dentallabor vorgeschriebene Schutzkleidung
verwenden und Verhaltensregeln einhalten. • Das Gerät darf nur von Mitarbeitern bedient werden, die den
Inhalt dieser Bedienungsanweisung kennen und befolgen. • Die Bedienungsanweisung muss beim Betrieb
des Gerätes leicht zugänglich sein. • Neben dieser Bedienungsanweisung sind die nationalen
Bestimmungen zur Unfallverhütung zu beachten.
l Umgang mit dem Gerät
Vor dem elektrischen Anschluss prüfen, ob die Angaben des Typenschildes mit dem Versorgungsnetz
übereinstimmen. Bei Unklarheit Fachkraft hinzuziehen. • Das Gerät unterliegt der Schutzklasse I und darf
nur an vorschriftsmäßig geerdete Stromquellen (Steckdosen mit Schutzkontakt) angeschlossen werden. •
Änderungen am Gerät dürfen nicht erfolgen. • Schilder und Aufkleber stets in gut lesbarem Zustand halten.
Sie dürfen nicht entfernt werden. • Das Gerät und die Zuleitungen regelmäßig auf Beschädigungen prüfen.
Das Gerät darf nicht betrieben werden, wenn es Mängel aufweist, durch die Beschäftigte oder Dritte
gefährdet werden können. • Die Zuleitungen vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen. Die Zuleitungen
dürfen nicht benutzt werden, um das Gerät zu tragen oder um den Netzstecker zu ziehen.
l Pflege und Wartung
Vor jeder Pflege, Reinigung oder Wartung das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen. • Zum
Reinigen nur trockene oder leicht feuchte Tücher verwenden. Gerät nicht mit Wasser abspritzen oder in
Wasser tauchen.
l Reparaturen
Generell dürfen Reparaturen nur durch den BEGO-Kundendienst oder von diesem authorisierte Personen
durchgeführt werden. • Metallische Gehäuse müssen vorschriftsmäßig geerdet sein, um zu verhindern,
dass sie elektrische Spannung führen können. Andernfalls besteht Lebensgefahr, weil durch Schäden im
Gerät das Gehäuse unter Spannung stehen kann! Da nach jedem Eingriff in das Gerät eine Prüfung der
Spannungsfreiheit vorgeschrieben ist (Deutschland: Prüfung nach DIN VDE 0701-1), dürfen nur ausgebil-
dete Elektro-Fachkräfte das Gerät öffnen! • Es dürfen nur Ersatz- und Verschleißteile von BEGO verwendet
werden.
16
Fornax T
17
Fornax T
Safety instructions
The HF Fornax T centrifugal casting machine is designed exclusively for casting dental alloys,
with the exception of titanium. Any other use is considered to be improper. We shall not be
liable for any damage resulting from improper use.
CAUTION! Titanium reacts very strongly to the crucibles – personal injury and damage to the
unit are possible!
During melting, alloys containing beryllium produce strong oxides that cause considerable
wear to the crucibles and remain there in significant quantities. CAUTION! When beryllium is
processed, carcinogenic particles are released. Wear mouth protection and ensure good
suction extraction when casting and finishing!
The safety instructions must be followed in order to avoid personal injury or damage to
equipment. We shall not be liable for failure to comply with the safety instructions.
18
Fornax T
Safety instructions
19
Fornax T
Consignes de sécurité
20
Fornax T
21
Fornax T
Veiligheidsinstructie
De HF Fornax T centrifugaal giet machine is ontwikkeld exclusief voor het gieten van alle
soorten dental legeringen, met uitzondering van titanium. Ongeschikt voor andere
toepassingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade ten gevolge van onjuist gebruik.
OPGELET! Titan reageert tamelijk agressief met de smeltkroezen – Persoonlijk letsel en
schade aan de apparatuur zijn mogelijk.
Bij legeringen die Beryllium bevatten, komt bij het smelten een niet geringe hoeveelheid oxyde
vrij, die in hoge mate hangen blijft en waardoor slijtage aan de smeltkroezen veroorzaakt
wordt. OPGELET! Bij de verwerking van Beryllium komen kankerverwekkende partikel vrij. Bij
het gieten en uitwerken mondbedekking dragen en voor een goede ventilatie zorgen.
De veiligheidsinstructies moeten worden opgevolgd om persoonlijk letsel en schade aan de
apparatuur te voorkomen. Wij zijn niet verantwoordelijk voor schade wanneer
veiligheidsinstructies niet opgevolgd zijn.
22
Fornax T
23
Fornax T
Indicaciones de seguridad
24
Fornax T
25
Fornax T
Instruções de Segurança
A centrifugadora para a colagem de alta frequência Fornax T foi concebida exclusivamente para
a colagem de ligas destinadas a usos dentais, exceptuando as que contêm titânio. Qualquer outro
uso é considerado inapropriado. Não seremos responsáveis por qualquer dano resultante de uso impróprio.
ATENÇÃO! O titânio reage fortemente em contacto com os cadinhos - existe possibilidade de perigo para
as pessoas e de danos no equipamento!
Ligas com berílio produzem óxidos fortes durante a fundição, desgastam consideravelmente os
cadinhos e deixam resíduos abundantes nos mesmos. ATENÇÃO! Ao trabalhar com Berílio libertam-se
partículas que produzem cancro. Ao realizar a moldagem e o acabamento utilize protecção bucal e ligue
uma boa aspiração.
As instruções de segurança devem ser seguidas a fim de evitar danos físicos ou estragos no equipamento.
Não seremos responsáveis se não forem respeitadas as instruções de segurança.
Instruções gerais de segurança
l Local de utilização
O aparelho destina-se exclusivamente à utilização em laboratórios dentários e instituições semelhantes
na área da investigação e do comércio e em centros de formação. • Este aparelho só pode ser montado
sobre uma superfície suficientemente estável. • Utilize o aparelho apenas em espaços secos.
l Entidade exploradora e operadores
O aparelho só deve ser operado por pessoal técnico dentista formado, devendo estes últimos supervisionar
aquando da operação do aparelho por formandos / outros. • Use o vestuário de protecção prescrito para o
laboratório dentário e respeite as normas de procedimento. • O aparelho deve ser manobrado apenas por
pessoas que estejam familiarizadas com a execução do conteúdo destas instruções de uso. • As instruções
de uso devem estar acessíveis durante a utilização do aparelho. • Em adição a estas instruções de uso
devem ser observadas as regulamentações nacionais de prevenção de acidentes.
l Utilização do aparelho
Antes de fazer a ligação eléctrica, verifique se as especificações da tabela de voltagem estão de acordo
com as da rede de fornecimento. No caso de incerteza, consulte um membro especializado. • Este
aparelho insere-se na classe de protecção I, pelo que só deve ser ligado a fontes de alimentação de
energia eléctrica devidamente ligadas à terra (tomadas com contacto de protecção). • Não se devem
fazer modificações no aparelho. • Mantenha os sinais e os autocolantes em boas condições e legíveis.
Estes não devem ser retirados. • Verifique regularmente se as partes de borracha do aparelho estão em
boas condições. O aparelho não deve ser utilizado se tiver defeitos que possam pôr em perigo
empregados ou terceiras pessoas. • Proteja as partes de borracha contra o calor, óleo e bordos
aguçados. Não se deve pegar no aparelho pelas partes de borracha, nem desligar a ficha puxando o fio.
l Manutenção e higiene
Desligue o aparelho e retire a ficha antes de qualquer operação de limpeza ou manutenção. • Use
apenas panos secos ou ligeiramente húmidos para fins de limpeza. Não derrame água sobre o aparelho,
nem o coloque dentro de água.
l Reparações
Por norma, as reparações só podem ser efectuadas pela assistência técnica da BEGO ou por pessoas
autorizadas pela mesma. • A fim de evitar que possam conduzir a tensões eléctricas, as caixas de metal
têm de ser ligadas à terra de acordo com os regulamentos aplicáveis. Caso contrário, existe perigo de
vida, visto que danos no aparelho podem fazer com que a caixa fique sob tensão! Uma vez que, após cada
abertura da caixa, é obrigatório verificar sempre se a caixa não está sob tensão (na Alemanha:
verificação a ser efectuada de acordo com o estipulado na norma DIN VDE 0701-1), este aparelho só
pode ser aberto por electrotécnicos com a devida formação! • Só podem ser utilizadas peças
sobressalentes e peças de desgaste da BEGO.
26
Fornax T
27
Fornax T
Istruzioni di sicurezza
28
Fornax T
29
Fornax T
ÏÄÇÃÉÅÓ ×ÑÇÓÅÙÓ
30
Fornax T
31
Fornax T
9
5
3
6
7 10
8
1
9
5
3
6
7 10
8
1
34
Fornax T
35
Fornax T
1.
2.
>
_ 80 kg
1x (No. 6) 16092 = 2 x
16647 = 1 x
Ref. No. 1x (No. 9)
1x
52482 = 6 x 54355 1 x Test WiroFine
82987 = 1 x CD-ROM
52454 = 6 x 50166 1 x Test Wirobond 280
47 66
36
Fornax T
80 kg ~ 2 l/min, 3/4 “
10 .... 40 °C (50 .... 104 °F)
< 70 dB (A)
230 V - 50/60 Hz, 4100 VA è Ref. No. 26 300
200 V - 50/60 Hz, 4100 VA è 26 301
210 V - 50/60 Hz, 4100 VA è 26 302 10 .... 30 °C ( 50 .... 86 °F )
240 V - 50/60 Hz, 4100 VA è 26 303
37
Fornax T
Installation Instalación
Installation Installation Instalação da máquina
Asennus Installation Installazione
Installation Installatie ÅãêáôÜóôáóç
10 .... 31
3/4 "
≥ 2 l / min
• >
_ 10 °C (50 °F)
IN
OUT
OUT IN
38
Fornax T
16 A
39
Fornax T
Arbeiten Trabajar
Användande Operation Trabalhos
Toiminta Mode opératoire Modo di funzionamento
Betjening Uitvoering Ëåéôïõñãßá
53, 58 48, 59
47
40...45, 52, 58
48, 50
47, 53, 60
Förvärmning è †
Förvärmning är nödvändig för att hålla „gjutfördröjningstiden (tiden för att smälta legeringen efter insättning
av kyvetten) så kort som möjligt.
Viktigt: Förvärm inte överdrivet då annars legeringen uppför sig på ett otypiskt sätt. Gjutdelarna ska bara defor-
meras något under förvärmning, smält inte!
För att förebygga smältning, ställs värdet in mellan 20 och 30 %. *
Observera: Eftersom dessa är standardvärden, måste gjutdelarna observeras. Skulle gjutdelarna
deformeras kraftigt ska förvärmningen avbrytas (och inställningen reduceras).
* Inställningen kontrollerar uppvärmningens till och frånslag i enlighet med IR-strålningen från legeringen.
Gjutning è Š
Gjutning sker alltid med högsta inställning av värdet!
När den sista osmälta delen har sjunkit ner i smältan, fortsätt att värma så länge som det
anges i tabellen på sidorna 62-63!
Efter att den förlängda smält-tiden kan gjutningen genomföras, förutsatt att smältan är klar efter en visuell kon-
troll. - Timern skall användas för exakt mätning av tiden för den fortsatta uppvärmningen vid smältningen (se sida
48).
Viktigt: Rörelsen i smältan är orsakad av megnetfältet, inte av värmen. Smältan i rörelse är alltså ingen „kokan-
de“ smälta!
40
Fornax T
Esilämmitys è †
Esilämmitys on tärkeä, jotta sulatus aika saadaan mahdollisimman lyhyeksi, sylinterin laitteeseen asettamisen
jälkeen.
Älä esilämmitä metallia liikaa, se saattaa johtaa metallin epästabiiliin käyttäytymiseen. Esilämmitettävien kappalei-
den kulmat pyöristyvät vain hieman, metalli ei saa sulaa!
Aseta arvot 20 ja 30 % väliin ettei metalli sula. *
Huom. Koska nämä ovat ohjeellisia arvoja, metallia tulee valvoa jatkuvasti.
Jos metalli sulaa liikaa tulee tapahtuma keskeyttää ja asetta viitearvot uudelleen.
Sulatus è Š
Sulatus tapahtuu aina maksimi asetuksissa!
Kun viimeinen pala on sulanut yhtenäiseksi, jatka sulatusta sivujen 62-63 arvojen mukaan.
Kun jatkosulatusaika on umpeutunut valu voidaan suorittaa, tarkista kuitenkin silmämääräisesti.
- Jatkolämmitysajan tarkkaa mittausta varten täytyy sulatettaessa (katso käyttöohjeen sivut 48)
käyttää ajastinta.
Huom. Metallin liihkehdintä ei johdu lämmöstä vaan mangneettisesta liikehdinnästä. Liikkuva metalli ei ole
„kiehuvaa metallia“!
Forsmeltning è †
Forsmeltning er nødvendig for at gøre støbetiden så kort som muligt. (Støbetiden er fra metalet er smeltet med
kyvetten placeret i støbeapp.)
Vigtigt: Man skal ikke forsmelte i for lang tid, da man der ved riskere at legeringen opfører sig unormalt ved
støbning. Støbestykkerne skal ved forsmeltning kun deformeres ikke smeltes!
For at undgå legeringen smelter indstilles kontakten på mellem 20 og 30 %. *
Overvåg forsmeltningen da indstillingen mellem 20 og 30 % er en middelværdi.
Ved for stor deformation af støbestykkerne sænkes indstillingen.
Smeltning è Š
Smeltningen foretages altid ved max indstillingen!
Der smeltes indtil den sidste faste bestanddel er fuldstændig smeltet i diglen, og som det står
anført i tabellen side 62 ... 63!
Ved udløbet af smeltetiden kan der støbes, for så vidt at den visuelle kontrol viser at metallet støbeklart. - Ved
præcis måling af tid til fortsat opvarmning ved smeltning (se side 48) skal der anvendes timer.
Vigtigt: Bevægelsen ved smeltningen opstår på grund af magnetfeldet, og ikke på grund af varmen. Den bevægen-
de smeltning er derfor ikke en „kogende“ smeltning!
41
Fornax T
Vorglühen è †
Das Vorglühen ist notwendig, um die „Gussverzugszeit“ (Zeit zum Aufschmelzen der Legierung nach Einlegen der
Gussmuffel) so kurz wie möglich zu halten.
Wichtig: Nicht zu lange vorglühen, weil sich die Legierung sonst später untypisch verhält. Die Gussstücke sollen
sich beim Vorglühen nur leicht verformen, nicht aufschmelzen!
Um das Aufschmelzen zu verhindern sind Werte zwischen 20 und 30 % einzustellen.*
Achtung: Da es sich um Richtwerte handelt, müssen die Gussstücke beobachtet werden.
Bei zu starker Verfomung ist das Vorglühen zu beenden (und die Einstellung zu verringern).
* Die Einstellung steuert das Aus- und Einschalten der Heizung je nach gemessener IR-Abstrahlung der Legierung.
Aufschmelzen è Š
Das Aufschmelzen erfolgt immer bei maximaler Einstellung!
Wenn der letzte feste Bestandteil vollständig im Schmelzbad versunken ist solange weiter-
heizen, wie in der Tabelle Seite 62 ... 63 angegeben ist!
Nach Ablauf der Weiterheizzeit kann gegossen werden, sofern nach visueller Kontrolle die Schmelze gießbereit ist.
- Zum genauen Messen der Weiterheizzeit beim Aufschmelzen muss der Timer verwendet werden (siehe Seite 48).
Wichtig: Die Bewegung der Schmelze kommt durch das Magnetfeld zustande, nicht durch die Hitze. Die bewegte
Schmelze ist deshalb keine „kochende“ Schmelze!
Preheating è †
Preheating is necessary to keep the “cast delay time” (time to melt the alloy after insertion of the mould) as short
as possible.
Important: Do not preheat excessively because the alloy otherwise behaves in a non-typical manner later. The
cast parts should deform only slightly during preheating, do not melt!
To prevent melting, values between 20 and 30 % must be set. *
Attention: Since these are standard values, the cast parts must be observed. In the event of
excessive deformation, preheating is to be terminated (and the setting reduced).
* The setting controls the switching of the heater on and off according to the measured IR radiation of the alloy.
Melting è Š
Melting always takes place at the maximum setting!
When the last solid part has sunk completely into the melt, continue to heat as long as is indi-
cated in the table on page 62 .... 63!
After the end of the further heating time casting can be carried out, provided that the melt is ready for casting after
a visual check. - The timer must be used for precise measurement of the further heating time for melting (see
pages 48).
Important: The motion of the melt is caused by the magnetic field, not by the heat. The moving melt is therefore
not a “boiling” melt!
42
Fornax T
Préchauffage è †
Le préchauffage sert à limiter au maximum le délai avant coulée (temps nécessaire à la fusion de l’alliage après
introduction du creuset).
Important: ne pas préchauffer trop longtemps afin d’éviter ensuite tout changement de comportement de
l’alliage. Les plots de coulée ne doivent se déformer que légèrement lors du préchauffage et ne pas fondre!
Afin d’éviter la fonte, il faut régler les paramètres entre 20 et 30 %. *
Attention: S’agissant de valeurs indicatives, une observation des plots est indispensable.
En cas de déformation trop importante, il faut arrêter le préchauffage (et diminuer les paramè-
tres de réglage).
* Le réglage commande l’arrêt et le départ du chauffage en fonction du rayonnement IR mesuré pour l’alliage.
Fusion è Š
La fusion s’effectue toujours au réglage maximal!
Lorsque la dernière partie solide s’est totalement écroulée dans le bain de fusion, continuer à
chauffer aussi longtemps qu’indiqué en page 62 et 63 du tableau!
Une fois ce préchauffage complémentaire terminé, il est possible de couler immédiatement à la condition bien
sûr que le métal en fusion soit prêt à être coulé (contrôle visuel). - Afin de respecter précisément le délai de
sécurisation lors de la fonte (voir page 48), il faut utiliser le minuteur.
Important: Le métal en fusion se déplace à cause du champ magnétique et non à cause de la chaleur. Le métal
en fusion qui bouge n’est donc pas un métal en «ébullition»!
Voorgloeien è †
Voorgloeien is noodzakelijk om de giet wacht tijd ( de tijdsduur om de legering te smelten na het inzetten van de
gietcylinder ) zo kort mogelijk te houden.
Belangrijk: Niet buitensporig voorgloeien anders kan de legering in een later stadium zijn typische eigenschap-
pen verliezen. De gietblokjes mogen alleen licht vervormen tijdens het voorgloeien, niet laten smelten!
Om smelten te voorkomen, de waarde tussen de 20 en 30 % instellen. *
Let op: Als dit standaard waarden zijn, moeten de gietblokjes visueel in de gaten gehouden
worden. In het geval van buitensporige vervorming, moet het voorgloeien beperkt worden en
de instelling verminderd.
* De instelling controleert het aan en uitschakelen van de verwarming naar aanleiding van de gemeten Infra-Rood
straling van de legering.
Smelten è Š
Smelten gebeurt altijd op de maximale instelling!!
Als de laatste vaste deeltjes compleet in de smelt zakken, doorsmelten zoals is voorgeschreven
in de tabel op pagina 62-63!
Na het einde van de verdere smelttijd kan er gegoten worden, vooropgezien dat na een visuele controle de gesmol-
ten legering klaar is voor gieting. - De timer wordt gebruikt voor een precieze meting van de verwarmingstijd voor
het smelten (zie p. 48).
Belangrijk: De beweging van de legering is ontstaan door een wisselend magnetisch veld, niet door hitte.
Daarom is de bewegende gesmolten legering geen „kokende legering“!
43
Fornax T
Precalentamiento è †
El precalentamiento es necesaria para reducir al mínimo posible el “tiempo de demora de la fundición”
(tiempo necesario para la fusión de la aleación tras la introducción de la mufla de colado).
Importante: el tiempo de precalentamiento no debe ser demasiado prolongado, ya que la aleación presentaría
posteriormente un comportamiento atípico. Las piezas coladas solo pueden deformarse ligeramente durante el
precalentamiento, sin llegar nunca a producirse la fusión.
Para evitar la fusión, ajustar un valor entre 20 y 30 %. *
Atención: es necesario vigilar atentamente las piezas de fundición, ya que los valores indicados
son orientativos. Si la deformación fuera excesiva, deberá interrumpirse el precalentamiento (y
ajustar un valor más bajo).
* El sistema de regulación controla el encendido y apagado de la calefacción en base a la radiación infrarroja
emitida por la aleación.
Fusión è Š
¡La fusión se realizará siempre ajustando el sistema de regulación a su valor máximo!
¡Una vez se hayan sumergido completamente en el caldo todos los elementos sólidos, deberá
seguirse calentando durante el tiempo indicado en la tabla de las páginas 62 ....63!
Una vez transcurrido este tiempo será posible realizar la colada después de verificar visualmente que la masa
fundida está en condiciones óptimas para ello. - Para una medición precisa en el momento de fundir (véase pági-
na 48) es necesario emplear el temporizador.
Importante: los movimientos producidos en la masa fundida son originados por el campo magnético, no por el
calor. Los movimientos en la masa fundida por tanto no indican que ésta esté “hirviendo”.
Pré-aquecimento è †
O pré-aquecimento é necessário para reduzir ao mínimo possível o “tempo de demora da fundição” (tempo
necessário para a fusão da liga depois da introdução da mufla de colagem).
Importante: o tempo de pré-aquecimento não deve ser demasiado prolongado, uma vez que a liga apresentaria
posteriormente um comportamento atípico. As peças coladas somente poderão sofrer uma ligeira deformação
durante o pré-aquecimento, sem que se chegue em nenhum caso a produzir a fusão.
Para evitar a fusão, ajustar um valor entre 20 e 30 %. *
Atenção: é necessário vigiar atentamente as peças de fundição, uma vez que os valores indica-
dos têm apenas carácter orientativo. Se a deformação for excessiva, o pré-aquecimento deverá
ser interrompido (e ajustar um valor mais baixo).
* O sistema de regulação controla a activação e a desactivação do aquecimento com base na radiação
infravermelha emitida pela liga.
Fusão è Š
A fusão realizar-se-á sempre ajustando o sistema de regulação ao valor máximo!
Quando todos os elementos sólidos estiverem totalmente submergidos no caldo, dever-se-á
prosseguir com o aquecimento durante o tempo indicado na tabela das páginas 62 .... 63!
Passado esse tempo será possível realizar a colagem depois de verificar visualmente que a massa fundida está nas
condições óptimas para esta operação. - Para uma medição precisa no momento de fundir (ver páginas 48) é
necessário utilizar o temporizador.
Importante: os movimentos produzidos na massa fundida são originados pelo campo magnético e não pelo
calor. Os movimentos na massa fundida não significam portanto que esta se encontre “a ferver”.
44
Fornax T
Calcinazione è †
La calcinazione è necessaria per mantenere al minimo il “tempo di ritardo della colata” (tempo per la fusione
delle leghe dopo l’introduzione delle muffole da colata).
Importante: non calcinare troppo a lungo, perché altrimenti la lega si comporta poi in modo atipico. I pezzi da
colare durante la calcinatura devono deformarsi solo leggermente, non fondersi!
Per impedire la fusione completa, impostare i valori fra 20 e 30 %. *
Attenzione: poiché i valori sono orientativi, i pezzi da colare vanno tenuti sotto osservazione.In
caso di forte deformazione, va posto termine alla calcinazione (e la regolazione va ridotta).
* La regolazione controlla il disinserimento e l’inserimento del riscaldamento conformemente all’irraggiamento
IR della lega misurato.
Fusione completa è Š
La fusione completa avviene sempre alla regolazione massima!
Quando l’ultima particella solida è completamente affondata nel bagno di fusione, continuare
il riscaldamento come indicato in tabella alle pagine 62 .... 63!
Trascorso il tempo del successivo riscaldo, può essere effettuata la colata, purché al controllo visivo la fusione
appaia pronta per questa operazione. - Per l’esatta misurazione del tempo di ulteriore riscaldo per il rivestimento
con materiale fuso (vedi pagine 48) deve essere utilizzato il timer.
Importante: il movimento della fusione avviene per effetto del campo magnetico, non del calore. La fusione in
movimento non è pertanto in “ebollizione”!
ÐñïèÝñìáíóç è †
Ç ðñïèÝñìáíóç åßíáé áðáñáßôçôç ãéá íá êñáôÞóåé ôï “÷ñüíï êáèõóôÝñçóçò ôçò ÷ýôåõóçò“ üóï
ìéêñüôåñï ãßíåôáé (ï ÷ñüíïò ðïõ ÷ñåéÜæåôáé ãéá íá ëéþóåé ôï êñÜììá ìåôÜ ôçí ôïðïèÝôçóç
ôùí ìïýöëùí). Âáóéêü: Ìçí ðñïèåñìÝíåôå õðåñâïëéêÜ ôï êñÜììá äéüôé ôï êñÜììá äåí èá
óõìðåñéöåñèåß öõóéïëïãéêÜ. Ôï êñÜììá êáôÜ ôçí ðñïèÝñìáíóç ðñÝðåé íá ðáñáìïñöùèåß
åëáöñþò êáé ü÷é íá ëéþóåé!
Ãéá íá áðïöåõ÷èåß ôï ëéþóéìï, êáôÜ ôçí ðñïèÝñìáíóç ñõèìßóôå ìåôáîý 20 êáé 30 %. *
Ðñïóï÷Þ! Ôá äåäïìÝíá áõôÜ åßíáé óôÜíôáñ. ÐáñáôçñÞóôå ïðôéêÜ ðÜíôá ôï
êñÜììá ðñïò ÷ýôåõóç. Ìüëéò ïëïêëçñùèåß ç ðáñáìüñöùóç ôïõ êñÜììáôïò
óôáìáôÞóôå ôçí ðñïèÝñìáíóç.
* Ïé ñõèìßóåéò åëÝã÷ïõ, èÝñìáíóçò Þ ìç, Ýñ÷ïíôáé áðü ôéò ìåôñÞóåéò ôçò õðÝñõèñçò
áêôéíïâïëßáò ôïõ êñÜììáôïò.
Ëéþóéìï è Š
Ëéþóôå ôï êñÜììá ðÜíôá óôç ìÝãéóôç ñýèìéóç!
Ïôáí êáé ôï ôåëåõôáßï óôåñåü êïììÜôé Ý÷åé âõèéóôåß åíôåëþò ìÝóá óôï ôÞãìá, óõíå÷ßóôå
ôï ëéþóéìï ãéá üóï ÷ñüíï õðïäåéêíýåôáé óôï ðñüãñáììá óôéò óåëßäåò 62-63!
ÌåôÜ ôï ôÝëïò ôçò åðéðëÝïí èÝñìáíóçò ìðïñåßôå íá ÷õôåýóåôå åöüóïí ôóåêÜñåôå êáé ïðôéêÜ
ôï êñÜììá. - Ãéá ôçí áêñéâÞ ìÝôñçóç ôïõ åðéðëÝïí ÷ñüíïõ èÝñìáíóçò êáôÜ ôç äéÜñêåéá ôçò
Ýøçóçò èá ðñÝðåé íá ÷ñçóéìïðïéçèåß ï ÷ñïíïìåôñçôÞò (âëÝðå óåëßäá 48).
Óçìáíôéêü: Ç êßíçóç ôïõ ëéùìÝíïõ êñÜììáôïò ãßíåôáé áðü ôï ìáãíçôéêü ðåäßï, ü÷é áðü ôç
èåñìüôçôá. Ç êßíçóç ôïõ êñÜììáôïò äåí óçìáßíåé üôé Ý÷åé õðåñèåñìáíèåß.
45
Fornax T
1.1
ON
I
ON
O
OFF
=
1.2
ON
= =
=
46
Fornax T
1.2
ON
=
Ref. 26 230
1.3
=
1.3
=
=
47
Fornax T
62 / 63
Timer 62 / 63
Minuteur
Temporizador
40 .... 45
48
Fornax T
Ø/
= 600 g
49
Fornax T
5.1 5.2
NON-
Ref.No. 52475 (6 x)
50
Fornax T
Auromelt
62 .... 63
!
CoCr, NiCr .... Pd .... Au ....
6 .... 70 g 10 .... 80 g 5 .... 100 g
A A B B B B
A B B
! A AA
A B A
51
Fornax T
7 7 =
7.1
7.2
7.3
52
Fornax T
7.4
7.5
40 .... 45
=
7.6
2. 1.
53
Fornax T
54
Fornax T
55
Fornax T
10
1
3
6
9
56
Fornax T
57
Fornax T
11 11 =
11.2
11.3
58
Fornax T
40 .... 45
59
Fornax T
12
~ 35 sec click
13
60
Fornax T
14
START
= 2
STOP
=
I
ON
O
OFF
61
Fornax T
40 .... 45
Au ñ LFC BioPlatinLloyd® --------------- 14 .... 17 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) ------- Auromelt
ü BioPontoStar® ----------------- 15 .... 18 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
ü BioPontoStar® XL ------------- 17 .... 22 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
- InLloyd® W / 100 ------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
LFC PlatinLloyd® KF --------------- 10 .... 13 sec ------ 700-750 °C (1290-1380 °F)
- PlatinLloyd® M / 100 --------- 10 .... 13 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
ü PontoLloyd® G ---------------- 22 .... 25 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
ü PontoLloyd® L ----------------- 12 .... 15 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
ü PontoLloyd® P----------------- 18 .... 22 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
LFC Pontonorm -------------------- 12 .... 15 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
LFC PontoRex® G ------------------ 12 .... 15 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
ü PontoStar® G / H -------------- 17 .... 20 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
ü PontoStar® Ti ------------------ 18 .... 21 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt
Au ò LFC AuroLloyd® KF ---------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
- AuroLloyd® M ----------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
ü BegoCer® G -------------------- 12 .... 18 sec ------- 850-950 °C (1530-1740 °F) -------- Auromelt
LFC BegoLloyd® LFC --------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
- BegoLloyd® M / PF / 60 ------ 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
ü BegoStar® ---------------------- 22 .... 25 sec ------------------- 850 °C (1530 °F)
- Midigold® ---------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
Pd ü BegoPal® / S ------------------- 13 .... 16 sec ------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt
ü BegoPal® 300 ----------------- 13 .... 16 sec ------- 850-950 °C (1530-1740 °F) -------- Auromelt
ü BegoStar® ECO ---------------- 7 .... 11 sec------------------- 850 °C (1530 °F) -------- Auromelt
Ag - / LFC Ag-Au-Pd ----------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 800 °C (1472 °F) -------- Auromelt
LFC BegoStar® LFC ---------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F) -------- Auromelt
LFC ECO d’OR ---------------------- 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
- Gold-EWL® H ------------------ 17 .... 20 sec ------------------- 700 °C (1290 °F)
NiCr ü Wirocer plus ------------------ 06 .... 12 sec - 900-950°C (1650-1740°F)
- Wirolloy® NB ----------------- 00 .... 12 sec - 900-1000°C(1650-1830°F)
ü Wiron® 99 --------------------- 07 .... 10 sec - 900-1000°C(1650-1830°F)
ü Wiron® light ------------------- 03 .... 07 sec -- 780-830°C(1435-1525°F)
CoCr ü Wirobond® C ------------------ 07 .... 10 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F)
LFC Wirobond® LFC --------------- 04 .... 08 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F)
ü Wirobond® SG / 280 --------- 02 .... 04 sec ------ 900-1000 °C (1650-1830 °F)
- Wironit® ----------------------- 07 .... 10 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
- Wironit® extrahart ------------ 06 .... 09 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
- Wironit® LA -------------------- 06 .... 08 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
- WIRONIUM® ------------------ 02 .... 04 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
- WIRONIUM® extrahart ------- 06 .... 08 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
- WIRONIUM® plus------------- 06 .... 08 sec ----- 950-1050 °C (1740-1920 °F)
62
Fornax T
Non -
40 .... 45
63
Fornax T
!
AIR
=
64
Fornax T
Störungsbeseitigung Solución de averías
Åtgärder vid fel Troubleshooting Eliminação de defeitos
Virhheiden poistaminen Remédier aux incidents Eliminazione di guasti
Fejlsøgning Opheffen van storingen Åîáëåéøç ëáèùí
47
XXX
Start
E 01 ON
E 02
E 04
E 22
} O
OFF
I
ON
I
ON
E 23 O
OFF
0.5 h
E 24
}
I
ON
E 25 O
OFF
E 27
65
Fornax T
Störungsbeseitigung Solución de averías
Åtgärder vid fel Troubleshooting Eliminação de defeitos
Virhheiden poistaminen Remédier aux incidents Eliminazione di guasti
Fejlsøgning Opheffen van storingen Åîáëåéøç ëáèùí
66
Fornax T
Anhang Apéndice
Bilaga Appendix Apêndice
Liitetiedot Annexe Appendice
Bilag Bijlage ÐáñÜñôçìá
Programtabell,
Reservdelslista, Kontaktplacering, Överensstämmelsecertifikat,
Märkning och etiketter, Anvisningar som rör skrotning av apparaten
Ohjelmataulukko,
Varaosaluettelo, Piirikortti, Yhdenmukaisuusvakuutus,
Kuvat, tarrat ja merkit, Viitteitä laitteen jätehuoltoa varten
Programtabel,
Reservedelslisten, Taendingsdiagram, Konformitetserklæring,
Skilte og mærkater, Henvisninger til bortskaffelse af apparatet
Programmtabelle,
Ersatzteilliste, Schaltplan, Konformitätserklärung,
Schilder und Aufkleber, Hinweise zur Entsorgung
Program table,
Spare part list, Wiring diagram, Declaration of conformity,
Signs, labels and stickers, Instructions for disposing of the device
Tables de programmation,
Liste de pièces de rechange, Plan électrique, Déclaration de conformité,
Panonceaux et étiquettes, Instructions pour l’élimination de l’appareil
Programmatabel,
Reservedelenlijst, Schakelschema, Conformiteitsverklaring,
Plaatjes en stickers, Aanwijzingen voor de afvoer van het apparaat
Cuadro de programas,
Relación de piezas de recambio, Esquema de conexiones, Certificado de conformidad,
Placas y etiquetas, Indicaciones para la eliminación del equipo
Quadro de programas,
Lista de peças de substituição, Diagrama eléctrico, Declaração de conformidade,
Placas e etiquetas, Instruções relativas à eliminação do dispositivo
Tabella dei programmi, Lista dei pezzi di ricambio, Schema dell’impianto elettrico,
Dichiarazione di Conformita, Segni, etichette ed autoadesivi, Istruzioni per lo
smaltimento dell’apparecchio
Ðßíáêáò ðñïãñÜììáôïò,
ÊáôÜëïãïò áíôáëëáêôéêþí, Çëåêôñéêü äéÜãñáììá, ÄÞëùóç óõììüñöùóçò,
Ðéíáêßäåò êáé áõôïêüëëçôá, Yðïäåßîåéò ãéá ôçí áðüññéøç ôçò óõóêåõÞò
67