Professional Documents
Culture Documents
the basis of evaluation 1) ethics and poetics. 2) translator’s position verbalized, manifested and
transformed into representations;
3) translator’s depth - capricious freedom, temptation of self-
1) this is a crucial phase of methodology because we have effacement.
take into account the translating subject;
2) knowledge whether the translators also produced books,
from which languages, genres and all another “facts”
in search of transtion
1) poetic nature manifests itself in the textual work of a translator;
2) ethics and poetics guarantee that there is some
1) that is project which is not theoretical; correspondence or connection to the original and its language;
2) every coherent translation is sustained by a project, a 3) It ensure that the processes of creating works take place in the
conscious intention; translating language, enlarging, amplifying and enriching it at
3) existence in no way contradicts the immediate, intuitive every possible level.
aspects of translation that are so often invoked. the translator’s position
4 levels:
1) selected elements and passages from original are
compared with translation;
2) problems spots should be compared with the
The analysis of translation becomes criticism in the highest
corresponding parts of the original;
possible sense, it achieves fulfillment as a productive, enriching,
3)the comparison with other critical act.
4) the work of translation is considered in terms of its project. Productive criticism
3 procedures:
1) clarity of expression;
2) reflexivity( face to face confrontation between the original
and translation);
The style of comparison 3) digressive analysis( opening up a serious of questions,
perspectives).