You are on page 1of 442

13:01, 06/10/2022 EN43.022.

html

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contents
b. Consists
c. Contain
d. Have

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Run
b. Find
c. Drive
d. Occur

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Forms
b.

Forming
c.

Formation
d.

Former

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Learn
b. Tutoring
c. Work
d. Studies

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 1/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Branch
b. Wing

c.
d. Set
e. part

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depended on
b.

Depending on
c.

Depending to
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Wing
c. Means
d. Seed

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. presumed
b. think
c. understand
d. believe
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 2/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Classify
b.

Class
c.

Classifying
d.

Classification

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes using of
b.

Makes use of
c.

Makes useful of
d.

Makes usefulness of

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 3/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Give and new units of information


c.

Given and new units of information


d.

Given and take units of information

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situational context
c.

Situated context
d.

Situation context

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 4/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the three aspects of

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

Ideation,

interpersonal and textual.


d.

IDeational,

and text.
interpersonal

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texted elements

c.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 5/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Text elements
d.

Texting elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and

marked Theme.
b.

Unmarked and
marked Theme.

c.

Unmarked and
usual Theme.

d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and ration course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 6/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Modality


c.

Theme and Rheme


d.

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different roads of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different ways of meanings.

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges for
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 7/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Ranges from
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 8/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Production by
b.

Being producing by
c.

Produced by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According with Catford


c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Former
c.

Forming
d.

Forms

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 9/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Emotional
c.

Motion
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. understand
b. believe
c. presumed
d. think

Mô tả câu hỏi

Context of situation consists of three aspects: ...............................

.................................... Field refers to what is happening, to the nature of social action that is taking place.

Chọn một câu trả lời:


a.

Areas , tenor and mode


b.

Field, tenor and mode


c.

Field, tenor and modification


d.

Field, road and mode

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 10/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texted elements

c.

Texting elements

d.

Text elements

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different ways of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different roads of meanings.


d.

Different paths of meanings.

Mô tả câu hỏi

Translators should be skilled to handle the challenge of intercultural associations, which in a way incorporates
forces of ......... .........................................................and many other historical and societal factors.

Chọn một câu trả lời:


a.

Politics, economical, religion, poetics, ideology,


b.

Politics, economics, religion, poetics, ideology,


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 11/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Politics, economics, religious, poetics, ideology,


d.

Political, economics, religion, poetics, ideology,

Mô tả câu hỏi

The relation between the two segments will be one of reason-result.


...........................................................................................substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant
to signal only one phoric relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric,
cataphoric, or exophoric reference,

Chọn một câu trả lời:


a.

Unliked reference,
b.

Unlike reference,
c.

to like reference,
d.

Dislike reference,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 12/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To replace some information

c.

To be replaced some information


d.

Replace some informations

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Usage the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 13/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The being connected signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According for his understanding


c.

According with his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 14/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

A following segmental presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

Whether
b.

How
c.

What
d.

When

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Producing by
c.

Being producing by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 15/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficient for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-line
b.

Word-arrangement
c.

Word-order
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 16/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Motion
c.

Emotional
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different trials
c.

Different perspectives
d.

Different thinkings

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 17/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Depended on
b.

Depending to
c.

Depending on
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. understand
c. presumed
d. think

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Sequence
b. Play
c. Road
d. Path

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Way
b. Effect
c. Means
d. Respect

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Structure
b. Causes
c. Results
d. Reasons
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 18/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Forms
b.

Forming
c.

Former
d.

Formation

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. For
b. About
c. Of
d. With

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Set
c. Branch
d. Wing

e. part

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 19/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

According with his understanding


b.

According on his understanding


c.

According to his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Differing interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interaction cultures


d.

Different interacting cultures

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 20/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammar and compositional writing.


c.

In grammatically and composition writing.


d.

In grammar and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 21/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

A following segmentation presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The origin and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 22/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Made part of
b.

Made fool of
c.

Made use of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Rheme


b.

Tenor and Rheme


c.

Theme and Modality


d.

Theme and Mood

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 23/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texting elements

c.

Textual elements

d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


b.

Adding textual Theme and interperson Theme


c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding text Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominating in the
texts.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 24/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Domination in the
texts.
c.

Dominant in the
texts.
d.

Dominated in the texts.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different ways of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the five aspects of


d.

By the four aspects of

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 25/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Give and new units of information


b.

Given and take units of information


c.

Given and new units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmarked and
usual Theme.

c.

Unmark and

marked Theme.
d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 26/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logically and rational course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According for Catford


b.

According to Catford
c.

According with Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 27/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Being producing by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges from
b.

Ranges around
c.

Ranges for
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficiency for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 28/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Insufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. think
c. presumed
d. understand

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotional
b.

Moving
c.

Motion

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 29/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depended on
c.

Depending on
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideation,

interpersonal and textual.


b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideational,
interperson
and textual.
d.

Ideational, interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Context of situation consists of three aspects: ...............................

.................................... Field refers to what is happening, to the nature of social action that is taking place.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 30/423
13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Field, road and mode


b.

Field, tenor and modification


c.

Areas , tenor and mode


d.

Field, tenor and mode

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The thing of confusing selection of textual Theme.


b.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


c.

The easiness of confusing selection of textual Theme.


d.

The problem of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According to his understanding


b.

According for his understanding


c.

According on his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 31/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The original and translating


c.

The origin and translation


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not

associated with any special syntactic classes of elements. It is therefore ....................................

.........................................and least adequately defined of the five kinds.

Chọn một câu trả lời:


a.

The most openly - ended


b.

The most open-


ended

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 32/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

The most open-


ending
d.

The most opening-


ended

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According with his understanding


c.

According on his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made part of
c.

Made fool of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 33/423


13:01, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translated


c.

The original and translating


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The being connected signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it

b.

Decodification a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encode it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 34/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According on Catford
b.

According for Catford


c.

According to Catford
d.

According with Catford

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-line
b.

Word-order
c.

Word-arrangement
d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 35/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Involving
b.

Involves
c.

Involvement
d.

Involvedly

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges around
c.

Ranges for
d.

Ranges from

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 36/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Run
b. Occur
c. Drive
d. Find

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Forms
c.

Former
d.

Forming

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. About
b. With
c. For
d. Of

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes using of
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 37/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Makes useful of
c.

Makes use of
d.

Makes usefulness of

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different thinkings
b.

Different trials
c.

Different perspectives
d. .

Different minds

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent for
b. Equivalent to
c. Equivalent with
d. Equivalent of

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Causes
b. Structure
c. Reasons
d. Results

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 38/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Emotion
c.

Emotional
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Studies
b. Learn
c. Work
d. Tutoring

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Respect
b. Way
c. Means
d. Effect

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 39/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Decoding a text and


encoding it
c.

Decode a text and


encoding it
d.

Decoding a text and


encode it

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information


b.

To be replaced some information


c.

Replace some informations


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 40/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made use of
c.

Made part of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Usage the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 41/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To present cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.


b.

A following segmental presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 42/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To problematic for the translator


b.

Be problematic for the translator


c.

To be problem for the translator


d.

To be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammar and compositional writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammatically and composition writing.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Support by Systemic Functional Grammar.


c.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 43/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and

marked Theme.
b.

Unmarked and
marked Theme.

c.

Unmarked and
usual Theme.

d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 44/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Text elements
c.

Texted elements

d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situation context
b.

Situated context
c.

Situational contextual
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Rheme


b.

Theme and Modality


c.

Tenor and Rheme


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 45/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logically and rational course.


c.

In a logical and rationally course.


d.

In a logical and ration course.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominating in the
texts.

b.

Dominant in the
texts.

c.

Domination in the
texts.

d.

Dominated in the texts.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 46/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different facts of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different ways of meanings.


d.

Different paths of meanings.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the five aspects of


c.

By the two aspects of


d.

By the four aspects of

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges around
c.

Ranges from
d.

Ranges about

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 47/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Being producing by
c.

Production by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 48/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Insufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According with Catford

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Branch
b. Set
c.
d. Wing

e. part

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different thinkings
b. .
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 49/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different minds
c.

Different perspectives
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. understand
b. think
c. believe
d. presumed

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

IDeational,

and text.
interpersonal
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

Ideational,
interperson
and textual.
d.

Ideation,

interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants are .....................

........................in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the
context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Expecting the language to do for them


b.

Expectation the language to do for them

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 50/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Be expecting the language to do for them


d.

Expected the language to do for them

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
mark Theme.

d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompassing a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

To encompass a diversity of factors


d.

Encompass a diversity of factors

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 51/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

Replace some informations


b.

To replacing some information


c.

To replace some information


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatically and composition writing.


b.

In grammar and compositional writing.


c.

In grammatical and composition writing.


d.

In grammar and composition writing.

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 52/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Differing interacting cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According to his understanding


c.

According with his understanding


d.

According on his understanding

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 53/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.


d.

In grammatical and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A followed segment presenting a result.


d.

A following segmentation presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 54/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived with specialized training


b.

Derived about specialized training


c.

Derived from specialized training


d.

Derived around specialized training

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According for Catford


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 55/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According on Catford
c.

According with Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Being producing by
c.

Production by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-boundary
b.

Word-arrangement
c.

Word-order
d.

Word-line

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 56/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. Find
b. Run
c. Occur
d. Drive

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotion
b.

Emotional
c.

Motion
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Give in
b.

Specialize in
c.

Come in
d.

Put in

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 57/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Depending on
b.

Depended on
c.

Depending for
d.

Depending to

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. Of
b. For
c. About
d. With

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent of
b. Equivalent for
c. Equivalent to
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Wing

c. Set
d. Branch
e. part

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 58/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. presumed
b. think
c. believe
d. understand

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Seed

c. Wing
d. Means

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes usefulness of
b.

Makes use of
c.

Makes using of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 59/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

Encompassing a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decode a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decoding a text and


encode it

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 60/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implication of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To be replaced some information


c.

To replace some information


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 61/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Replace some informations

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 62/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made use of
b.

Made fun of
c.

Made part of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logically and rational course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 63/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the two aspects of


b.

By the four aspects of


c.

By the five aspects of


d.

By the three aspects of

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and take units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situation context
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 64/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Situational context
d.

Situated context

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
usual Theme.

b.

Unmarked and
mark Theme.

c.

Unmark and

marked Theme.
d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supporting by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 65/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Domination in the
texts.
b.

Dominating in the
texts.
c.

Dominant in the
texts.
d.

Dominated in the texts.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different facts of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different ways of meanings.


d.

Different paths of meanings.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Mood


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 66/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Theme and Rheme


d.

Theme and Modality

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges about
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 67/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According with Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

Being producing by
c.

Production by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 68/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent for
b. Equivalent with
c. Equivalent of
d. Equivalent to

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. About
b. For
c. With
d. Of

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. understand
b. believe
c. presumed
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 69/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d. think

Mô tả câu hỏi

The use of multiple Themes is one of ...................................................

...............of writing exposition, helping the writers in their attempts to persuade the readers.

Chọn một câu trả lời:


a.

The character features


b.

The characteristically features


c.

The characteristic featuring


d.

The characteristic features

Mô tả câu hỏi

Theme ................................

...................which is optional followed by the interpersonal element which is optional and followed by a topical/
ideational element which is

obligatory.

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists of the textual element


b.

Consists about the textual element


c.

Consists for the textual element


d.

Consists on the textual element

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 70/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interperson Theme


d.

Adding text Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interaction cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 71/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting information

that was presented previously, without affecting comprehension:

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists of
b.

Consists with
c.

Consists for
d.

Consists about

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The original and translated


c.

The origin and translation


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 72/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

A followed segment presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The messager or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 73/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Using the verb “ do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

Uses the verb “do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interaction cultures


c.

Differing interacting cultures


d.

Different interactingly cultures

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Course Language word

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 74/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficient for
c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

How
b.

What
c.

Whether
d.

When

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-arrangement
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 75/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Word-order
c.

Word-boundary
d.

Word-line

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived around specialized training


b.

Derived with specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived from specialized training

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different thinkings
b. .

Different minds
c.

Different perspectives
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 76/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending on
b.

Depending for
c.

Depending to
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. part
b. Wing

c. Set
d.
e. Branch

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent for
c. Equivalent of
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Emotional
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 77/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Emotion
d.

Motion

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Have
b. Consists
c. Contents
d. Contain

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Reasons
b. Structure
c. Results
d. Causes

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. Of
b. With
c. For
d. About

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Way
b. Means
c. Respect
d. Effect

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 78/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Play
b. Sequence
c. Path
d. Road

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammatical and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translating


c.

The original and translated


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 79/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompassing a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Uses the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 80/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

A following segmental presenting a result.


c.

A following segment presenting a result.


d.

A following segmentation presenting a result.

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interacting cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 81/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

To presentative cohesive devices


c.

To presenting cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made part of
b.

Made fool of
c.

Made fun of
d.

Made use of

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 82/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


b.

Supported by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supporting by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the five aspects of


c.

By the two aspects of


d.

By the three aspects of

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Modality


c.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 83/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Theme and Mood


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different paths of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different ways of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texted elements

c.

Texting elements

d.

Text elements

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 84/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominating in the
texts.
b.

Domination in the
texts.
c.

Dominated in the texts.


d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and take units of information


d.

Given and new units of information

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational, interpersonal and textual.


b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 85/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Ideational,
interperson and textual.
d.

Ideation,
interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmarked and
usual Theme.

c.

Unmark and

marked Theme.
d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding text Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interpersonal Theme

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 86/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According on Catford
c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Production by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Source Language word


c.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 87/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Source Linguistic word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges for
c.

Ranges from
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Sufficiently for

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 88/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Moving
b.

Emotion
c.

Motion
d.

Emotional

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different thinkings
c. .

Different minds
d.

Different perspectives

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing
b. Seed

c. Means
d. Direction

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 89/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Rheme


c.

Theme and Mood


d.

Theme and Modality

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The thing of confusing selection of textual Theme.


b.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


c.

The problem of confusing selection of textual Theme.


d.

The easiness of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and take units of information


d.

Given and taken units of information

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 90/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connection signaled by the cohesive device


b.

The connecting signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 91/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Differing interacting cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Different interacting cultures

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translating


c.

The original and translation


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fool of
b.

Made use of
c.

Made part of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 92/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implies of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

To replace some information


c.

Replace some informations


d.

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 93/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To encompass a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

Encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 94/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Being producing by
c.

Production by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

When
b.

How
c.

Whether
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 95/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

What

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According for Catford


c.

According to Catford
d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different trials
c.

Different perspectives
d.

Different thinkings

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Structure
b. Reasons
c. Results
d. Causes

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 96/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Emotion
c.

Emotional
d.

Motion

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Run
b. Occur
c. Drive
d. Find

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Set
b. Wing

c. part
d.
e. Branch

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Learn
b. Work
c. Studies
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 97/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d. Tutoring

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent of
c. Equivalent with
d. Equivalent for

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes useful of
b.

Makes use of
c.

Makes using of
d.

Makes usefulness of

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Road
b. Path
c. Play
d. Sequence

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 98/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Classifying
b.

Class
c.

Classify
d.

Classification

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implication of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 99/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatically and composition writing.


b.

In grammatical and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.


d.

In grammar and composition writing.

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made fool of
c.

Made use of
d.

Made part of

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 100/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Encompass a diversity of factors


b.

To encompass a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The original and translating


c.

The origin and translation


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 101/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connection signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 102/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Decodification a text and


encoding it
d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
usual Theme.

b.

Unmarked and
marked Theme.

c.

Unmarked and
mark Theme.

d.

Unmark and

marked Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and ration course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 103/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different paths of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different roads of meanings.


d.

Different ways of meanings.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the two aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the five aspects of


d.

By the four aspects of

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 104/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational context
b.

Situated context
c.

Situational contextual
d.

Situation context

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominating in the
texts.

c.

Dominant in the
texts.

d.

Domination in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 105/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

IDeational,
interpersonal and text.
d.

Ideation,
interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Rheme


c.

Theme and Mood


d.

Theme and Modality

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Given and new units of information


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 106/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Given and take units of information


d.

Give and new units of information

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges around
c.

Ranges for
d.

Ranges from

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 107/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

According for Catford


b.

According on Catford
c.

According with Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

Being producing by
c.

Produced by
d.

Production by

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 108/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. presumed
c. believe
d. understand

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing

b. Branch
c. part
d.
e. Set

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending for
b.

Depending on
c.

Depending to
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

Context of situation consists of three aspects: ...............................

.................................... Field refers to what is happening, to the nature of social action that is taking place.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 109/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Field, tenor and modification


b.

Field, tenor and mode


c.

Field, road and mode


d.

Areas , tenor and mode

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominating in the
texts.

b.

Domination in the
texts.

c.

Dominated in the texts.


d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Analyzing the data .....................

...........................................marked and unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked
Themes by far outweighs the number of marked Themes.

Chọn một câu trả lời:


a.

In turn of
b.

In part of
c.

In some of
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 110/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In light of

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

To replacing some information


c.

Replace some informations


d.

To replace some information


Mô tả câu hỏi

Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not

associated with any special syntactic classes of elements. It is therefore ....................................

.........................................and least adequately defined of the five kinds.

Chọn một câu trả lời:


a.

The most open-


ending

b.

The most openly - ended


c.

The most opening-


ended

d.

The most open-


ended

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 111/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

The relation between the two segments will be one of reason-result.


...........................................................................................substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant
to signal only one phoric relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric,
cataphoric, or exophoric reference,

Chọn một câu trả lời:


a.

to like reference,
b.

Unliked reference,
c.

Dislike reference,
d.

Unlike reference,

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interactingly cultures


b.

Different interacting cultures


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 112/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Differing interacting cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According with his understanding


c.

According on his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 113/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

A following segmentation presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiently for
c.

Sufficiency for
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 114/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According to Catford
c.

According on Catford
d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvement
c.

Involves
d.

Involvedly

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived about specialized training


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 115/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Derived from specialized training


c.

Derived around specialized training


d.

Derived with specialized training

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Means
b. Seed

c. Wing
d. Direction

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Find
b. Occur
c. Run
d. Drive

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 116/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotion
b.

Moving
c.

Motion
d.

Emotional

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Means
b. Effect
c. Way
d. Respect

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contents
b. Have
c. Contain
d. Consists

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing

b. Set
c. Branch
d.
e. part

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 117/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Put in
b.

Specialize in
c.

Come in
d.

Give in

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different perspectives
c.

Different thinkings
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. presumed
c. think
d. understand

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 118/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

Forming
c.

Formation
d.

Forms

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

Replace some informations


c.

To replacing some information


d.

To replace some information


Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 119/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

To problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The origin and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 120/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interaction cultures


c.

Differing interacting cultures


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 121/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different interactingly cultures

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

Decode a text and


encoding it

d.

Decodification a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 122/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammatical and composition writing.


d.

In grammar and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logically and rational course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

Unmarked and
mark Theme.

c.

Unmarked and
usual Theme.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 123/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Unmark and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding text Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texting elements

c.

Textual elements

d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 124/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominant in the
texts.
c.

Domination in the
texts.
d.

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Rheme


b.

Theme and Modality


c.

Theme and Mood


d.

Tenor and Rheme

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the four aspects of


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 125/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

By the two aspects of

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideation,

interpersonal and textual.


b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideational, interpersonal and textual.


d.

Ideational,
interperson
and textual.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Given and take units of information


c.

Give and new units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 126/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Supposed by Systemic Functional Grammar.


b.

Supported by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supporting by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges around
c.

Ranges from
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 127/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According on Catford
b.

According for Catford


c.

According with Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Produced by
c.

Producing by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 128/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Insufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing
b. Means
c. Seed

d. Direction

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. part
b. Wing

c. Branch
d.
e. Set

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. think
c. understand
d. presumed

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The thing of confusing selection of textual Theme.


b.

The easiness of confusing selection of textual Theme.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 129/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


d.

The problem of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situational context
c.

Situation context
d.

Situational contextual

Mô tả câu hỏi

Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants are .....................

........................in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the
context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Expecting the language to do for them


b.

Expectation the language to do for them


c.

Expected the language to do for them


d.

Be expecting the language to do for them

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 130/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammatical and composition writing.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made use of
c.

Made fool of
d.

Made part of

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 131/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The relation between the two segments will be one of reason-result.


...........................................................................................substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant
to signal only one phoric relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric,
cataphoric, or exophoric reference,

Chọn một câu trả lời:


a.

Unliked reference,
b.

Unlike reference,
c.

to like reference,
d.

Dislike reference,

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

To presenting cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 132/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Encompass a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interactingly cultures


b.

Different interacting cultures


c.

Different interaction cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implicative of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 133/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammar realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involvement
b.

Involvedly
c.

Involves
d.

Involving

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficient for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 134/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-arrangement
b.

Word-order
c.

Word-line
d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Produced by
c.

Being producing by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 135/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Course Language word


c.

The Source Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Classify
b.

Class
c.

Classification
d.

Classifying

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. part
c. Set
d. Branch
e. Wing

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 136/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. Effect
b. Means
c. Respect
d. Way

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Emotional
c.

Moving
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different thinkings
c. .

Different minds
d.

Different perspectives

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contain
b. Consists
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 137/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c. Have
d. Contents

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes usefulness of
b.

Makes using of
c.

Makes use of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent for
c. Equivalent with
d. Equivalent of

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Forms
c.

Former
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 138/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Forming

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Causes
b. Results
c. Structure
d. Reasons

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

Be problematic for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 139/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implication of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

To using the verb “do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

Uses the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatically and composition writing.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 140/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In grammatical and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According to his understanding


c.

According for his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 141/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The origin and translation


c.

The original and translation


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interaction cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made part of
c.

Made fun of
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 142/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made fool of

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the five aspects of


d.

By the two aspects of

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Support by Systemic Functional Grammar.


c.

Supported by Systemic Functional Grammar.


d.

Supposed by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 143/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Adding textual Theme and interperson Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality


b.

Tenor and Rheme


c.

Theme and Rheme


d.

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and taken units of information


d.

Given and take units of information

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 144/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideation,
interpersonal and textual.
b.

Ideational,
interperson and textual.
c.

Ideational, interpersonal and textual.


d.

IDeational,
interpersonal and text.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situational context
c.

Situation context
d.

Situational contextual

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rationally course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logical and rational course.


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 145/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In a logically and rational course.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texted elements

c.

Textual elements

d.

Texting elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and

marked Theme.
b.

Unmarked and
usual Theme.

c.

Unmarked and
marked Theme.

d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 146/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According on Catford
c.

According to Catford
d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges around
c.

Ranges from
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficiency for
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 147/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficient for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Producing by
c.

Produced by
d.

Being producing by

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent of
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 148/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c. Equivalent for
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. understand
c. believe
d. presumed

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotion
b.

Emotional
c.

Moving
d.

Motion

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different perspectives
b. .

Different minds
c.

Different thinkings
d.

Different trials
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 149/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Specialize in
b.

Put in
c.

Give in
d.

Come in

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depending on
c.

Depending for
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Forms
b.

Formation
c.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 150/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Forming
d.

Former

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Work
b. Learn
c. Studies
d. Tutoring

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. About
b. Of
c. With
d. For

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Wing

c. Branch
d. Set
e. part

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 151/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizations analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompassing a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 152/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Differing interacting cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made part of
b.

Made fool of
c.

Made use of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To be replaced some information


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 153/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To replace some information

d.

Replace some informations

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The being connected signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problematic for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 154/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According with his understanding


c.

According to his understanding


d.

According on his understanding

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Mood


b.

Theme and Rheme


c.

Theme and Modality


d.

Tenor and Rheme

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 155/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different facts of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different ways of meanings.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logical and rationally course.


d.

In a logically and rational course.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 156/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Ideation,
interpersonal and textual.
d.

IDeational,
interpersonal and text.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situated context
c.

Situation context
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


b.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 157/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Texted elements

c.

Text elements
d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Given and take units of information


c.

Given and new units of information


d.

Give and new units of information

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the two aspects of


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 158/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

By the four aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Domination in the
texts.

b.

Dominating in the
texts.

c.

Dominated in the texts.


d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

Production by
c.

Being producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 159/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges from
b.

Ranges for
c.

Ranges around
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According on Catford
c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficiency for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 160/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Sufficiently for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depending on
c.

Depending for
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. presumed
c. think
d. understand
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 161/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Seed

b. Direction
c. Wing
d. Means

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Set
b. Branch
c. part
d.
e. Wing

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent with
b. Equivalent of
c. Equivalent to
d. Equivalent for

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Put in
b.

Specialize in
c.

Give in
d.

Come in
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 162/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Respect
b. Effect
c. Means
d. Way

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Work
b. Studies
c. Tutoring
d. Learn

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Drive
b. Occur
c. Find
d. Run

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different perspectives
c.

Different thinkings
d. .

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 163/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different minds

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Uses the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 164/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Decoding a text and


encode it
c.

Decode a text and


encoding it
d.

Decoding a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According on his understanding


c.

According to his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 165/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translating


c.

The original and translated


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 166/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To be problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Differing interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interacting cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implicative of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 167/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


b.

Support by Systemic Functional Grammar.


c.

Supported by Systemic Functional Grammar.


d.

Supporting by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rationally course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and ration course.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the three aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 168/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

Ideation,
interpersonal and textual.
d.

IDeational,
interpersonal and text.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and taken units of information


d.

Given and take units of information

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 169/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Unmark and
marked Theme.
c.

Unmarked and
usual Theme.
d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situational context
c.

Situational contextual
d.

Situation context

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominant in the
texts.

c.

Dominating in the
texts.

d.

Domination in the
texts.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 170/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Mood


b.

Theme and Rheme


c.

Tenor and Rheme


d.

Theme and Modality

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding text Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 171/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Produced by
c.

Producing by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 172/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges about
c.

Ranges around
d.

Ranges from

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Course Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Forming
c.

Forms
d.

Former
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 173/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Seed

c. Means
d. Wing

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. presumed
b. understand
c. think
d. believe

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Support by Systemic Functional Grammar.


c.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


d.

Supposed by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The thing of confusing selection of textual Theme.


b.

The easiness of confusing selection of textual Theme.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 174/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


d.

The problem of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Texted elements

b.

Texting elements

c.

Text elements
d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 175/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The relation between the two segments will be one of reason-result.


...........................................................................................substitution and ellipsis cohesion ties, which are meant
to signal only one phoric relation at a time (with the exception of a pronoun, which can act in anaphoric,
cataphoric, or exophoric reference,

Chọn một câu trả lời:


a.

Unliked reference,
b.

Unlike reference,
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 176/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

to like reference,
d.

Dislike reference,

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According to his understanding


b.

According on his understanding


c.

According for his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The origin and translation


c.

The original and translated


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 177/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To be problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encoding it

c.

Decode a text and


encoding it

d.

Decoding a text and


encode it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 178/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-order
b.

Word-line
c.

Word-arrangement
d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 179/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Source Language word


c.

The Resource Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Production by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

How
b.

What
c.

When
d.

Whether

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 180/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. For
b. With
c. About
d. Of

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

Formation
c.

Forms
d.

Forming

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Set
b. Wing

c. part
d.
e. Branch

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. presumed
c. understand
d. believe

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 181/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending for
b.

Depending to
c.

Depended on
d.

Depending on

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent of
c. Equivalent for
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Occur
b. Find
c. Drive
d. Run

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotional
b.

Motion

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 182/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Emotion
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Specialize in
b.

Put in
c.

Come in
d.

Give in

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different thinkings
c.

Different trials
d.

Different perspectives

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 183/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The connection signaled by the cohesive device


b.

The connective signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fool of
b.

Made fun of
c.

Made use of
d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 184/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made part of

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and composition writing.


b.

In grammatical and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.


d.

In grammatically and composition writing.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 185/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According on his understanding


c.

According with his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implies of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encode it

b.

Decodification a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decode a text and


encoding it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 186/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To problematic for the translator


c.

To be problem for the translator


d.

To be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Differing interacting cultures


d.

Different interacting cultures

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situation context
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 187/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Situated context
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
usual Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
mark Theme.

d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 188/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Support by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


d.

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and take units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logically and rational course.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 189/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different facts of meanings.


b.

Different ways of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different roads of meanings.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominant in the
texts.

b.

Dominating in the
texts.

c.

Dominated in the texts.


d.

Domination in the
texts.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 190/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texting elements

c.

Texted elements

d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational, interpersonal and textual.


b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideational,
interperson
and textual.
d.

Ideation,

interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 191/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficiently for
c.

Sufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges for
c.

Ranges from
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Production by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 192/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According to Catford
c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Course Language word


c.

The Resource Language word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. think
c. presumed
d. understand

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 193/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Forms
b.

Former
c.

Forming
d.

Formation

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. For
b. Of
c. With
d. About

Mô tả câu hỏi

Context of situation consists of three aspects: ...............................

.................................... Field refers to what is happening, to the nature of social action that is taking place.

Chọn một câu trả lời:


a.

Areas , tenor and mode


b.

Field, tenor and modification


c.

Field, tenor and mode


d.

Field, road and mode

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 194/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Texted elements

c.

Text elements
d.

Texting elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmarked and
marked Theme.

c.

Unmarked and
usual Theme.

d.

Unmark and

marked Theme.

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According to his understanding


c.

According on his understanding


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 195/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The origin and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting information

that was presented previously, without affecting comprehension:

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists for
b.

Consists with
c.

Consists of
d.

Consists about

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 196/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The origin and translation


c.

The original and translated


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexico-grammar realizations analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 197/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

To using the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

Usage the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 198/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Linguistic word


c.

The Source Language word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived about specialized training


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 199/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Derived with specialized training


c.

Derived around specialized training


d.

Derived from specialized training

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges about
c.

Ranges for
d.

Ranges from

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvedly
c.

Involves
d.

Involvement

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 200/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. With
b. For
c. About
d. Of

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Moving
c.

Emotion
d.

Emotional

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Road
b. Sequence
c. Play
d. Path

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depended on
b.

Depending to
c.

Depending for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 201/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Depending on

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes use of
b.

Makes usefulness of
c.

Makes using of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Have
b. Contents
c. Consists
d. Contain

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Wing

c. Set
d. part
e. Branch

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 202/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. Wing
b. Seed

c. Direction
d. Means

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Classify
b.

Classifying
c.

Class
d.

Classification

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Effect
b. Respect
c. Means
d. Way

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 203/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

To be replaced some information


c.

Replace some informations

d.

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According on his understanding


c.

According to his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made use of
c.

Made part of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 204/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The origin and translation


c.

The original and translated


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 205/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The messager or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 206/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Differing interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interacting cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encode it

b.

Decode a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decodification a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominant in the
texts.

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 207/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Dominating in the
texts.
d.

Domination in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality


b.

Theme and Mood


c.

Theme and Rheme


d.

Tenor and Rheme

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideational, interpersonal and textual.


d.

Ideation,

interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 208/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and take units of information


b.

Given and new units of information


c.

Give and new units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


d.

Support by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the four aspects of


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 209/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Text elements
c.

Texting elements

d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding text Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 210/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different paths of meanings.


b.

Different ways of meanings.


c.

Different roads of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and

marked Theme.
b.

Unmarked and
mark Theme.

c.

Unmarked and
marked Theme.

d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 211/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiently for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According on Catford
c.

According for Catford


d.

According with Catford

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 212/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Ranges from
b.

Ranges for
c.

Ranges about
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Producing by
c.

Being producing by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depended on
b.

Depending for
c.

Depending on
d.

Depending to

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 213/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent for
b. Equivalent with
c. Equivalent of
d. Equivalent to

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotional
b.

Emotion
c.

Moving
d.

Motion

Mô tả câu hỏi

Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants are .....................

........................in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the
context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Expectation the language to do for them


b.

Expected the language to do for them


c.

Expecting the language to do for them


d.

Be expecting the language to do for them

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 214/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logical and rationally course.


d.

In a logically and rational course.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


b.

Adding text Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interperson Theme


d.

Adding textual Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The being connected signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 215/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segmentation presenting a result.


c.

A following segment presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 216/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information

b.

To replacing some information


c.

To be replaced some information


d.

Replace some informations

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decode a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encoding it

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 217/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Decoding a text and


encode it
d.

Decodification a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Uses the verb “do”


c.

To using the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To replace some information


c.

Replace some informations


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 218/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The being connected signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 219/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

When
b.

Whether
c.

How
d.

What

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Production by
c.

Produced by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 220/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

According on Catford
c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different thinkings
c. .

Different minds
d.

Different perspectives

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depending for
c.

Depending on
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 221/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Drive
b. Occur
c. Run
d. Find

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Classify
b.

Classification
c.

Class
d.

Classifying

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Effect
b. Respect
c. Means
d. Way

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 222/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Formation
c.

Forms
d.

Forming

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing

b. part
c. Branch
d. Set
e.

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contents
b. Consists
c. Contain
d. Have

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Put in
b.

Give in
c.

Come in
d.

Specialize in

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 223/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Learn
b. Work
c. Tutoring
d. Studies

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Uses the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 224/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it
b.

Decodification a text and


encoding it
c.

Decoding a text and


encode it
d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizing analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.

Encompassing a diversity of factors


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 225/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Encompass a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made fool of
c.

Made part of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To be problematic for the translator


d.

To problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 226/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Different interactingly cultures


b.

Differing interacting cultures


c.

Different interacting cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According to his understanding


b.

According with his understanding


c.

According on his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translated


c.

The original and translation


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 227/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and
marked Theme.
b.

Unmarked and
mark Theme.
c.

Unmarked and
marked Theme.
d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


d.

Support by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideation,

interpersonal and textual.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 228/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

IDeational,
interpersonal and text.
c.

Ideational,
interperson and textual.
d.

Ideational, interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situational contextual
c.

Situation context
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the three aspects of

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 229/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and take units of information


b.

Given and taken units of information


c.

Given and new units of information


d.

Give and new units of information

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logically and rational course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logical and rationally course.


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 230/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In a logical and ration course.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different roads of meanings.


b.

Different ways of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominant in the
texts.

c.

Domination in the
texts.

d.

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 231/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficient for
c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Language word


b.

The Source Linguistic word


c.

The Resource Language word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges for
c.

Ranges about
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 232/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Ranges from

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According with Catford


c.

According on Catford
d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Producing by
c.

Being producing by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Branch
b. part
c. Wing

d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 233/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

e. Set

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. think
c. presumed
d. understand

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depending on
c.

Depending for
d.

Depended on

Mô tả câu hỏi

The use of multiple Themes is one of ...................................................

...............of writing exposition, helping the writers in their attempts to persuade the readers.

Chọn một câu trả lời:


a.

The character features


b.

The characteristic features


c.

The characteristic featuring


d.

The characteristically features

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 234/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different roads of meanings.


b.

Different paths of meanings.


c.

Different ways of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The thing of confusing selection of textual Theme.


b.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


c.

The easiness of confusing selection of textual Theme.


d.

The problem of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

Translators should be skilled to handle the challenge of intercultural associations, which in a way incorporates
forces of ......... .........................................................and many other historical and societal factors.

Chọn một câu trả lời:


a.

Political, economics, religion, poetics, ideology,


b.

Politics, economics, religion, poetics, ideology,

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 235/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Politics, economical, religion, poetics, ideology,


d.

Politics, economics, religious, poetics, ideology,

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not

associated with any special syntactic classes of elements. It is therefore ....................................

.........................................and least adequately defined of the five kinds.

Chọn một câu trả lời:


a.

The most openly - ended


b.

The most opening-


ended

c.

The most open-


ending

d.

The most open-


ended

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 236/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The origin and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 237/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentative cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 238/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

Be problematic for the translator


d.

To problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvement
c.

Involvedly
d.

Involves

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges from
b.

Ranges about
c.

Ranges around
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 239/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Ranges for

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-boundary
b.

Word-line
c.

Word-arrangement
d.

Word-order

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived with specialized training


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 240/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Derived from specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived around specialized training

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Have
b. Contents
c. Consists
d. Contain

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending for
b.

Depended on
c.

Depending on
d.

Depending to

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Tutoring
b. Learn
c. Studies
d. Work

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 241/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Emotion
c.

Emotional
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent of
b. Equivalent with
c. Equivalent for
d. Equivalent to

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes use of
b.

Makes using of
c.

Makes usefulness of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 242/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Classification
b.

Classify
c.

Classifying
d.

Class

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Give in
b.

Specialize in
c.

Put in
d.

Come in

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Wing
c. Means
d. Seed

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 243/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.
b. Set
c. Wing

d. Branch
e. part

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 244/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connection signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The original and translated


c.

The original and translation


d.

The origin and translation

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 245/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To replace some information


c.

Replace some informations


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatically and composition writing.


b.

In grammatical and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 246/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Uses the verb “do”


b.

Usage the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decode a text and


encoding it

b.

Decodification a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decoding a text and


encode it

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made fool of
c.

Made fun of
d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 247/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made part of

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominating in the
texts.

b.

Domination in the
texts.

c.

Dominant in the
texts.

d.

Dominated in the texts.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Textual elements

c.

Text elements
d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 248/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.
b.

Unmark and
marked Theme.
c.

Unmarked and
usual Theme.
d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logically and rational course.


b.

In a logical and rational course.


c.

In a logical and rationally course.


d.

In a logical and ration course.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational context
b.

Situational contextual
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 249/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Situated context
d.

Situation context

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideational, interpersonal and textual.


d.

Ideation,

interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the three aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 250/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Modality


c.

Theme and Rheme


d.

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different paths of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

Different facts of meanings.


d.

Different ways of meanings.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 251/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According with Catford


c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Course Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 252/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Insufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Production by
c.

Being producing by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges from
c.

Ranges around
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 253/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending on
b.

Depended on
c.

Depending to
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent of
b. Equivalent with
c. Equivalent for
d. Equivalent to

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Emotional
c.

Emotion
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

The problem of empty Theme, the problem of the brand new Theme, the problem of overuse of constant
progression, the problem of empty Rheme, and ..................................

Chọn một câu trả lời:


a.

The difficulty of confusing selection of textual Theme.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 254/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

The thing of confusing selection of textual Theme.


c.

The easiness of confusing selection of textual Theme.


d.

The problem of confusing selection of textual Theme.

Mô tả câu hỏi

Theme ................................

...................which is optional followed by the interpersonal element which is optional and followed by a topical/
ideational element which is

obligatory.

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists on the textual element


b.

Consists for the textual element


c.

Consists about the textual element


d.

Consists of the textual element

Mô tả câu hỏi

The use of multiple Themes is one of ...................................................

...............of writing exposition, helping the writers in their attempts to persuade the readers.

Chọn một câu trả lời:


a.

The characteristically features


b.

The characteristic features


c.

The characteristic featuring


d.

The character features

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 255/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

Using the verb “ do”


c.

To using the verb “do”


d.

Usage the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made part of
c.

Made fool of
d.

Made use of

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 256/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

To presentative cohesive devices


d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

........................................................

............................................, conjunctions do not signal the informa-tion present in the text, rather they signal, by
means of "formal markers", "the way the writer wants the reader to relate what is about to be said to what has
been said before"

Chọn một câu trả lời:


a.

As be opposed to reference
b.

As opposed to reference
c.

As opposing to reference
d.

As to being opposed to reference

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implication of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 257/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According to his understanding


b.

According for his understanding


c.

According on his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To be problematic for the translator

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 258/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

To problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connection signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

What
b.

When
c.

Whether
d.

How

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 259/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Production by
b.

Producing by
c.

Being producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Source Language word


c.

The Resource Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived with specialized training


b.

Derived around specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived from specialized training

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 260/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Sufficiently for

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problem for the translator


b.

To be problematic for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encode it

b.

Decoding a text and


encoding it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 261/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Decodification a text and


encoding it
d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segment presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 262/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The being connected signaled by the cohesive device


b.

The connecting signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The origin and translation


c.

The original and translation

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 263/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.

According to his understanding


c.

According on his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.

Encompassing a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 264/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made fool of
b.

Made use of
c.

Made fun of
d.

Made part of

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

Sufficient for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

Being producing by
c.

Produced by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 265/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges from
c.

Ranges for
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According for Catford


b.

According to Catford
c.

According with Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 266/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Wing

c. Set
d. Branch
e. part

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent with
b. Equivalent of
c. Equivalent to
d. Equivalent for

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Emotional
c.

Emotion
d.

Moving

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 267/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texting elements

c.

Texted elements

d.

Text elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
usual Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
mark Theme.

d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 268/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Tenor and Rheme


b.

Theme and Mood


c.

Theme and Modality


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

Translators should be skilled to handle the challenge of intercultural associations, which in a way incorporates
forces of ......... .........................................................and many other historical and societal factors.

Chọn một câu trả lời:


a.

Politics, economics, religious, poetics, ideology,


b.

Political, economics, religion, poetics, ideology,


c.

Politics, economics, religion, poetics, ideology,


d.

Politics, economical, religion, poetics, ideology,

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decode a text and


encoding it

b.

Decodification a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encode it

d.

Decoding a text and


encoding it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 269/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

........................................................

............................................, conjunctions do not signal the informa-tion present in the text, rather they signal, by
means of "formal markers", "the way the writer wants the reader to relate what is about to be said to what has
been said before"

Chọn một câu trả lời:


a.

As opposed to reference
b.

As be opposed to reference
c.

As opposing to reference
d.

As to being opposed to reference

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Differing interacting cultures


b.

Different interacting cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 270/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

A following segmental presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.


d.

In grammatically and composition writing.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 271/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

Uses the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

When
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 272/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

How
c.

What
d.

Whether

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived around specialized training


b.

Derived with specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived from specialized training

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involves
b.

Involvement
c.

Involving
d.

Involvedly

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 273/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-arrangement
b.

Word-order
c.

Word-boundary
d.

Word-line

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According for Catford


b.

According to Catford
c.

According with Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Learn
b. Tutoring
c. Studies
d. Work

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 274/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Classification
b.

Classifying
c.

Class
d.

Classify

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Road
b. Path
c. Play
d. Sequence

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. presumed
c. believe
d. understand

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Causes
b. Reasons
c. Structure
d. Results

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Seed

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 275/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b. Means
c. Direction
d. Wing

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Specialize in
b.

Put in
c.

Give in
d.

Come in

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Forming
c.

Former
d.

Forms

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. About
b. For
c. With

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 276/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d. Of

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Way
b. Effect
c. Means
d. Respect

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammatically and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 277/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.

According on his understanding


c.

According for his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexicology-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implication of a sentence.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 278/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The message or implicative of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

Be problematic for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made fun of
c.

Made part of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 279/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

Encompassing a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interactingly cultures


b.

Different interaction cultures


c.

Different interacting cultures


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 280/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
usual Theme.

d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

IDeational,

and text.
interpersonal
d.

Ideation,

interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 281/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Rheme


c.

Theme and Modality


d.

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the three aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Theme and interperson Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 282/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rationally course.


b.

In a logically and rational course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logical and rational course.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational context
b.

Situated context
c.

Situation context
d.

Situational contextual

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 283/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Dominating in the
texts.
c.

Domination in the
texts.
d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different ways of meanings.


b.

Different paths of meanings.


c.

Different facts of meanings.


d.

Different roads of meanings.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Given and taken units of information


c.

Given and take units of information


d.

Give and new units of information

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 284/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Production by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges for
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According for Catford


b.

According on Catford

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 285/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

According with Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Linguistic word


c.

The Course Language word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficient for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 286/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Moving
c.

Emotion
d.

Emotional

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different perspectives
c.

Different thinkings
d. .

Different minds

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

Forming
c.

Formation
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 287/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Forms

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texted elements

c.

Texting elements

d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

The use of multiple Themes is one of ...................................................

...............of writing exposition, helping the writers in their attempts to persuade the readers.

Chọn một câu trả lời:


a.

The characteristic features


b.

The character features


c.

The characteristic featuring


d.

The characteristically features

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 288/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
usual Theme.
b.

Unmarked and
mark Theme.
c.

Unmarked and
marked Theme.
d.

Unmark and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

........................................................

............................................, conjunctions do not signal the informa-tion present in the text, rather they signal, by
means of "formal markers", "the way the writer wants the reader to relate what is about to be said to what has
been said before"

Chọn một câu trả lời:


a.

As opposing to reference
b.

As to being opposed to reference


c.

As be opposed to reference
d.

As opposed to reference

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connecting signaled by the cohesive device

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 289/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting information

that was presented previously, without affecting comprehension:

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists with
b.

Consists of
c.

Consists about
d.

Consists for

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 290/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The original and translating


c.

The original and translation


d.

The origin and translation

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According to his understanding


c.

According for his understanding


d.

According with his understanding

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 291/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decode a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encode it

d.

Decoding a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 292/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Source Linguistic word


b.

The Course Language word


c.

The Source Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvedly
c.

Involvement
d.

Involves

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

What
b.

How
c.

When
d.

Whether

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 293/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

Being producing by
c.

Produced by
d.

Production by

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. With
b. About
c. Of
d. For

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 294/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. Learn
b. Tutoring
c. Studies
d. Work

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. presumed
b. believe
c. think
d. understand

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Seed

b. Means
c. Wing
d. Direction

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending for
b.

Depended on
c.

Depending on
d.

Depending to

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 295/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. Wing

b. part
c. Branch
d.
e. Set

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Play
b. Sequence
c. Road
d. Path

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes using of
b.

Makes use of
c.

Makes useful of
d.

Makes usefulness of

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Motion

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 296/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Emotional
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b. .

Different minds
c.

Different perspectives
d.

Different thinkings

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The original and translating


c.

The origin and translation


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 297/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fool of
b.

Made fun of
c.

Made use of
d.

Made part of

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

Different interacting cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 298/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 299/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

According for his understanding


c.

According with his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

Be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 300/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

To using the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Produced by
c.

Production by
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 301/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficient for
c.

Sufficiency for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges about
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 302/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According with Catford


b.

According to Catford
c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information


b.

To replacing some information


c.

Replace some informations


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 303/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

Decode a text and


encoding it

d.

Decoding a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 304/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-order
b.

Word-arrangement
c.

Word-line
d.

Word-boundary
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 305/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

How
b.

What
c.

When
d.

Whether

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Production by
c.

Producing by
d.

Being producing by

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 306/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficient for
c.

Sufficiently for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

Formation
c.

Forms
d.

Forming

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Put in
b.

Come in
c.

Specialize in
d.

Give in

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 307/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. Equivalent of
b. Equivalent for
c. Equivalent to
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. For
b. Of
c. About
d. With

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes usefulness of
b.

Makes useful of
c.

Makes using of
d.

Makes use of

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contain
b. Consists
c. Contents
d. Have

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 308/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Motion
b.

Moving
c.

Emotional
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Sequence
b. Road
c. Play
d. Path

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different thinkings
c.

Different perspectives
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 309/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b. believe
c. understand
d. presumed

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information


b.

To replacing some information


c.

Replace some informations


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammatical and composition writing.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 310/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.

To encompass a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 311/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translated


c.

The original and translation


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 312/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The connective signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fool of
b.

Made use of
c.

Made part of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To be problematic for the translator


d.

To problematic for the translator

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 313/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supporting by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the two aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different paths of meanings.


b.

Different roads of meanings.


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 314/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different ways of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Given and taken units of information


c.

Given and take units of information


d.

Give and new units of information

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Mood


c.

Theme and Modality


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 315/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

IDeational,
interpersonal and text.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

Ideational,
interperson and textual.
d.

Ideation,
interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


b.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situational context
c.

Situation context
d.

Situational contextual

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 316/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominating in the
texts.

c.

Domination in the
texts.

d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and rationally course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and ration course.

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 317/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Resource Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficient for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Being producing by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 318/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges for
c.

Ranges from
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. With
b. For
c. About
d. Of

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 319/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different perspectives
c.

Different thinkings
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Means
b. Direction
c. Wing
d. Seed

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Support by Systemic Functional Grammar.


b.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


c.

Supported by Systemic Functional Grammar.


d.

Supposed by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 320/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texting elements

c.

Texted elements

d.

Text elements

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammatical and composition writing.


d.

In grammatically and composition writing.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 321/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 322/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made part of
c.

Made fun of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompassing a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

To encompass a diversity of factors


d.

To encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 323/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Uses the verb “do”


b.

To using the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The connective signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made fun of
b.

Made use of
c.

Made fool of
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 324/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made part of

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According to Catford
c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-arrangement
b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 325/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Word-order
c.

Word-line
d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived about specialized training


b.

Derived from specialized training


c.

Derived around specialized training


d.

Derived with specialized training

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Produced by
b.

Producing by
c.

Production by
d.

Being producing by

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 326/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. Results
b. Reasons
c. Causes
d. Structure

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Former
b.

Forming
c.

Formation
d.

Forms

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Means
c. Seed

d. Wing

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Set
c. part
d. Branch
e. Wing

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 327/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Play
b. Path
c. Sequence
d. Road

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Put in
b.

Give in
c.

Come in
d.

Specialize in

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes usefulness of
b.

Makes use of
c.

Makes useful of
d.

Makes using of

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 328/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. presumed
c. believe
d. understand

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Consists
b. Contents
c. Have
d. Contain

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Occur
b. Drive
c. Find
d. Run

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 329/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made part of
c.

Made fool of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

Encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Uses the verb “do”


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 330/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interaction cultures


c.

Differing interacting cultures


d.

Different interactingly cultures

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

Decoding a text and


encoding it

d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 331/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implicative of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The message or implies of a sentence.

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The being connected signaled by the cohesive device


b.

The connective signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

A following segmentation presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 332/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logical and rationally course.


d.

In a logically and rational course.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 333/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interperson Theme


d.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


b.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


c.

Supported by Systemic Functional Grammar.


d.

Support by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
mark Theme.

d.

Unmarked and
usual Theme.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 334/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different ways of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different roads of meanings.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational,
interperson
and textual.
b.

Ideational, interpersonal and textual.


c.

Ideation,

interpersonal and textual.


d.

IDeational,

and text.
interpersonal

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 335/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Theme and Rheme


c.

Tenor and Rheme


d.

Theme and Mood

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominant in the
texts.

b.

Dominated in the texts.


c.

Dominating in the
texts.

d.

Domination in the
texts.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Text elements
c.

Texted elements

d.

Textual elements
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 336/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situated context
b.

Situation context
c.

Situational contextual
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficient for
c.

Sufficiently for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 337/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According on Catford
c.

According to Catford
d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Being producing by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 338/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges for
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent of
b. Equivalent for
c. Equivalent with
d. Equivalent to

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Wing
c. Means
d. Seed

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. understand
c. believe
d. presumed

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 339/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the two aspects of

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supported by Systemic Functional Grammar.


b.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supposed by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and take units of information


b.

Give and new units of information


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 340/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Given and taken units of information


d.

Given and new units of information

Mô tả câu hỏi

Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting information

that was presented previously, without affecting comprehension:

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists of
b.

Consists for
c.

Consists with
d.

Consists about

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

Replace some informations


c.

To replace some information


d.

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 341/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.

According for his understanding


c.

According to his understanding


d.

According on his understanding

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implies of a sentence.


b.

The message or implication of a sentence.


c.

The message or implicative of a sentence.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 342/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The messager or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 343/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Using the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

Sufficient for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 344/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges about
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvedly
c.

Involves
d.

Involvement

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Linguistic word


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 345/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Course Language word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-arrangement
b.

Word-boundary
c.

Word-order
d.

Word-line

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Drive
b. Run
c. Occur
d. Find

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Specialize in
b.

Come in
c.

Put in
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 346/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Give in

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes using of
b.

Makes usefulness of
c.

Makes useful of
d.

Makes use of

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Means
b. Respect
c. Effect
d. Way

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Path
b. Play
c. Road
d. Sequence

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 347/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Different trials
b.

Different thinkings
c.

Different perspectives
d. .

Different minds

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Set
b.
c. Wing

d. Branch
e. part

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Have
b. Consists
c. Contents
d. Contain

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Forms
b.

Former
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 348/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Formation
d.

Forming

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. believe
b. understand
c. think
d. presumed

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According to his understanding


c.

According with his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

To replacing some information


c.

Replace some informations


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 349/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

To replace some information

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammatical and composition writing.


d.

In grammatically and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A followed segment presenting a result.


d.

A following segmental presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 350/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Be problematic for the translator


b.

To be problem for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problematic for the translator

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connective signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 351/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Uses the verb “do”


d.

Using the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encode it

d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 352/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The message or implies of a sentence.


b.

The messager or implication of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The message or implicative of a sentence.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Text elements
b.

Texted elements

c.

Textual elements

d.

Texting elements

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmarked and
marked Theme.

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 353/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Unmark and
marked Theme.
d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situated context
c.

Situational context
d.

Situation context

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational, interpersonal and textual.


b.

Ideation,

interpersonal and textual.


c.

Ideational,
interperson
and textual.
d.

IDeational,

and text.
interpersonal

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 354/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality


b.

Theme and Mood


c.

Tenor and Rheme


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding text Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominant in the
texts.

b.

Dominated in the texts.


c.

Domination in the
texts.

d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 355/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the four aspects of


c.

By the three aspects of


d.

By the two aspects of

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Given and new units of information


c.

Given and take units of information


d.

Give and new units of information

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 356/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different ways of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different roads of meanings.


d.

Different paths of meanings.

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges from
c.

Ranges around
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Insufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 357/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According on Catford
b.

According with Catford


c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Producing by
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 358/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Production by
c.

Being producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different trials
c.

Different perspectives
d.

Different thinkings

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. presumed
b. understand
c. think
d. believe

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Wing
b. Means
c. Seed

d. Direction

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 359/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Support by Systemic Functional Grammar.


d.

Supported by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the three aspects of


c.

By the two aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 360/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Unmarked and
usual Theme.
c.

Unmark and
marked Theme.
d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

Finally, the device of ellipsis ................................................................omitting information

that was presented previously, without affecting comprehension:

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists about
b.

Consists of
c.

Consists with
d.

Consists for

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammar realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 361/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

A following segmentation presenting a result.


c.

A following segmental presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The origin and translation


b.

The original and translation


c.

The original and translating


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To presentation cohesive devices


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 362/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

To presentative cohesive devices


d.

To present cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The original and translated


c.

The original and translation


d.

The origin and translation

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The being connected signaled by the cohesive device


c.

The connecting signaled by the cohesive device


d.

The connection signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 363/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Usage the verb “ do”


b.

To using the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

Uses the verb “do”

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According with his understanding


c.

According for his understanding


d.

According to his understanding

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges for
d.

Ranges about

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 364/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-line
b.

Word-arrangement
c.

Word-boundary
d.

Word-order

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According on Catford
c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Language word


c.

The Source Linguistic word


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 365/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficient for
c.

Sufficiently for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Contain
b. Have
c. Consists
d. Contents

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. understand
b. believe
c. think
d. presumed

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 366/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Emotional
b.

Motion
c.

Moving
d.

Emotion

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Tutoring
b. Studies
c. Work
d. Learn

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a. Set
b. part
c. Wing

d.
e. Branch

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Way
b. Means
c. Respect
d. Effect

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 367/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. Road
b. Path
c. Play
d. Sequence

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes use of
b.

Makes using of
c.

Makes usefulness of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Seed

c. Wing
d. Means

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Class
b.

Classification

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 368/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Classify
d.

Classifying

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presenting cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replace some information


b.

Replace some informations


c.

To replacing some information


d.

To be replaced some information

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 369/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompassing a diversity of factors


b.

Encompass a diversity of factors


c.

To encompass a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segment presenting a result.


b.

A following segmental presenting a result.


c.

A followed segment presenting a result.


d.

A following segmentation presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizing analysis,

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 370/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexicology-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Using the verb “ do”


c.

Uses the verb “do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be problematic for the translator


b.

To problematic for the translator


c.

Be problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 371/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

The connecting signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connective signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interactingly cultures


b.

Differing interacting cultures


c.

Different interaction cultures


d.

Different interacting cultures

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it

b.

Decode a text and


encoding it

c.

Decoding a text and


encode it

d.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 372/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Decodification a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situated context
c.

Situation context
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rationally course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and rational course.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 373/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

b.

Text elements
c.

Texting elements

d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Tenor and Rheme


b.

Theme and Mood


c.

Theme and Modality


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
marked Theme.

d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 374/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Give and new units of information


c.

Given and new units of information


d.

Given and take units of information

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

IDeational,

and text.
interpersonal
b.

Ideation,

interpersonal and textual.


c.

Ideational, interpersonal and textual.


d.

Ideational,
interperson
and textual.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 375/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Domination in the
texts.
b.

Dominant in the
texts.
c.

Dominated in the texts.


d.

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Theme and interperson Theme

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Supported by Systemic Functional Grammar.


c.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


d.

Support by Systemic Functional Grammar.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 376/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Source Language word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiency for
c.

Sufficiently for
d.

Insufficiency for

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 377/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Being producing by
c.

Produced by
d.

Producing by

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges from
c.

Ranges about
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According on Catford
c.

According with Catford


d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 378/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a. believe
b. understand
c. presumed
d. think

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depended on
c.

Depending on
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. With
b. About
c. For
d. Of

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominant in the
texts.

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 379/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Domination in the
texts.
d.

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

The use of multiple Themes is one of ...................................................

...............of writing exposition, helping the writers in their attempts to persuade the readers.

Chọn một câu trả lời:


a.

The characteristic features


b.

The character features


c.

The characteristically features


d.

The characteristic featuring

Mô tả câu hỏi

Theme ................................

...................which is optional followed by the interpersonal element which is optional and followed by a topical/
ideational element which is

obligatory.

Chọn một câu trả lời:


a.

Consists of the textual element


b.

Consists about the textual element


c.

Consists for the textual element


d.

Consists on the textual element

Mô tả câu hỏi

The process of ................................


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 380/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it
b.

Decoding a text and


encode it
c.

Decodification a text and


encoding it
d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not

associated with any special syntactic classes of elements. It is therefore ....................................

.........................................and least adequately defined of the five kinds.

Chọn một câu trả lời:


a.

The most open-


ending

b.

The most open-


ended

c.

The most opening-


ended

d.

The most openly - ended

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 381/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

To be replaced some information


b.

To replace some information

c.

Replace some informations

d.

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.

According to his understanding


c.

According on his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 382/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

Different interacting cultures


c.

Different interactingly cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

Encompassing a diversity of factors


c.

To encompassing a diversity of factors


d.

Encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A followed segment presenting a result.


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 383/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

A following segmental presenting a result.


c.

A following segment presenting a result.


d.

A following segmentation presenting a result.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvement
c.

Involves
d.

Involvedly

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 384/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived from specialized training


b.

Derived around specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived with specialized training

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Resource Language word


b.

The Source Linguistic word


c.

The Source Language word


d.

The Course Language word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges from
c.

Ranges for
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 385/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Ranges about

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficiency for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficient for

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The original and translation


c.

The original and translated


d.

The origin and translation

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 386/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

According to his understanding


c.

According on his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A following segment presenting a result.


c.

A following segmentation presenting a result.


d.

A followed segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made part of
b.

Made fool of
c.

Made use of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 387/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To problematic for the translator


b.

To be problematic for the translator


c.

Be problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


b.

The lexico-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizing analysis,

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatically and composition writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 388/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

In grammatical and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To replacing some information


b.

To replace some information


c.

To be replaced some information


d.

Replace some informations


Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 389/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

To using the verb “do”


b.

Uses the verb “do”


c.

Using the verb “ do”


d.

Usage the verb “ do”

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 390/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Unmarked and
marked Theme.
d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality


b.

Tenor and Rheme


c.

Theme and Mood


d.

Theme and Rheme

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

IDeational,

and text.
interpersonal
b.

Ideational,
interperson
and textual.
c.

Ideation,

interpersonal and textual.


d.

Ideational, interpersonal and textual.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 391/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Different roads of meanings.


b.

Different paths of meanings.


c.

Different facts of meanings.


d.

Different ways of meanings.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Textual elements

b.

Texted elements

c.

Texting elements

d.

Text elements

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Domination in the
texts.

b.

Dominated in the texts.


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 392/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Dominant in the
texts.
d.

Dominating in the
texts.

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


b.

Supposed by Systemic Functional Grammar.


c.

Supported by Systemic Functional Grammar.


d.

Support by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational context
b.

Situation context
c.

Situated context
d.

Situational contextual

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 393/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and rationally course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logically and rational course.

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According with Catford


b.

According to Catford
c.

According for Catford


d.

According on Catford

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Being producing by
c.

Producing by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 394/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Source Language word


c.

The Resource Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges around
b.

Ranges about
c.

Ranges from
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiently for
b.

Sufficient for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 395/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

Insufficiency for
d.

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending to
b.

Depending on
c.

Depended on
d.

Depending for

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different thinkings
b. .

Different minds
c.

Different trials
d.

Different perspectives

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 396/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Seed

c. Means
d. Wing

Mô tả câu hỏi

Mode refers to what part the language is playing, what it is that the participants are .....................

........................in that situation: the symbolic organization of the text, the status that it has, and its function in the
context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Expected the language to do for them


b.

Be expecting the language to do for them


c.

Expecting the language to do for them


d.

Expectation the language to do for them

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational, interpersonal and textual.


b.

Ideational,
interperson
and textual.
c.

Ideation,

interpersonal and textual.


d.

IDeational,

and text.
interpersonal

Mô tả câu hỏi

Analyzing the data .....................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 397/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

...........................................marked and unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked
Themes by far outweighs the number of marked Themes.

Chọn một câu trả lời:


a.

In light of
b.

In turn of
c.

In part of
d.

In some of

Mô tả câu hỏi

Unlike reference, ellipsis, substitution and conjunctive cohesion, lexical cohesion is not

associated with any special syntactic classes of elements. It is therefore ....................................

.........................................and least adequately defined of the five kinds.

Chọn một câu trả lời:


a.

The most open-


ending

b.

The most openly - ended


c.

The most open-


ended

d.

The most opening-


ended

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According for his understanding


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 398/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

c.

According to his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Be problematic for the translator


b.

To be problematic for the translator


c.

To problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implicative of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The message or implication of a sentence.


d.

The messager or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 399/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presentation cohesive devices


b.

To presentative cohesive devices


c.

To present cohesive devices


d.

To presenting cohesive devices

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According on his understanding


b.

According to his understanding


c.

According with his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interactingly cultures


b.

Differing interacting cultures


c.

Different interacting cultures


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 400/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Different interaction cultures

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompass a diversity of factors


b.

To encompass a diversity of factors


c.

Encompassing a diversity of factors


d.

To encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

In grammar and compositional writing.


d.

In grammar and composition writing.

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

Whether
b.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 401/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

How
c.

When
d.

What

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According on Catford
c.

According with Catford


d.

According for Catford

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived about specialized training


b.

Derived around specialized training


c.

Derived with specialized training


d.

Derived from specialized training

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 402/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-order
b.

Word-line
c.

Word-boundary
d.

Word-arrangement

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involvement
b.

Involving
c.

Involvedly
d.

Involves

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depended on
b.

Depending for
c.

Depending on
d.

Depending to
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 403/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Run
b. Drive
c. Find
d. Occur

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes use of
b.

Makes usefulness of
c.

Makes using of
d.

Makes useful of

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent to
b. Equivalent of
c. Equivalent for
d. Equivalent with

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. For
b. With
c. Of
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 404/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d. About

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Results
b. Structure
c. Causes
d. Reasons

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Respect
b. Way
c. Effect
d. Means

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. think
b. understand
c. presumed
d. believe

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Path
b. Play
c. Road
d. Sequence

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 405/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Specialize in
b.

Put in
c.

Come in
d.

Give in

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According on his understanding


c.

According to his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To present cohesive devices


b.

To presenting cohesive devices


c.

To presentative cohesive devices


d.

To presentation cohesive devices

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 406/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Using the verb “ do”


b.

Uses the verb “do”


c.

Usage the verb “ do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connection signaled by the cohesive device


c.

The being connected signaled by the cohesive device


d.

The connecting signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made fun of
c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 407/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Made part of
d.

Made fool of

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The messager or implication of a sentence.


b.

The message or implicative of a sentence.


c.

The message or implies of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammatical realizations analysis,


d.

The lexico-grammar realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 408/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translated


b.

The origin and translation


c.

The original and translation


d.

The original and translating

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

To be replaced some information


b.

To replacing some information


c.

Replace some informations


d.

To replace some information


Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammatically and composition writing.


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 409/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

In grammar and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Domination in the
texts.

b.

Dominant in the
texts.

c.

Dominating in the
texts.

d.

Dominated in the texts.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different paths of meanings.


b.

Different ways of meanings.


c.

Different roads of meanings.


d.

Different facts of meanings.

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 410/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


c.

Adding text Theme and interpersonal Theme


d.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.

Situational contextual
b.

Situation context
c.

Situated context
d.

Situational context

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the five aspects of


b.

By the four aspects of


c.

By the two aspects of

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 411/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

By the three aspects of

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Modality


b.

Theme and Mood


c.

Theme and Rheme


d.

Tenor and Rheme

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and taken units of information


b.

Given and new units of information


c.

Give and new units of information


d.

Given and take units of information

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 412/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
mark Theme.
b.

Unmarked and
usual Theme.
c.

Unmark and
marked Theme.
d.

Unmarked and
marked Theme.

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logically and rational course.


c.

In a logical and ration course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Texted elements

c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 413/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Text elements
d.

Textual elements

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Production by
b.

Producing by
c.

Produced by
d.

Being producing by

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According on Catford
b.

According with Catford


c.

According for Catford


d.

According to Catford

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 414/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges for
b.

Ranges around
c.

Ranges about
d.

Ranges from

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Resource Language word


c.

The Source Language word


d.

The Source Linguistic word

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficient for
b.

Sufficiently for
c.

Insufficiency for
d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 415/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Sufficiency for

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Moving
b.

Motion
c.

Emotion
d.

Emotional

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. understand
b. think
c. believe
d. presumed

Mô tả câu hỏi

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different perspectives
b. .

Different minds
c.

Different thinkings
d.

Different trials

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 416/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmarked and
marked Theme.

b.

Unmark and

marked Theme.
c.

Unmarked and
usual Theme.

d.

Unmarked and
mark Theme.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the four aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the three aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

Analyzing the data .....................

...........................................marked and unmarked Themes, the result reveals that the number of unmarked
Themes by far outweighs the number of marked Themes.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 417/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Chọn một câu trả lời:


a.

In some of
b.

In part of
c.

In light of
d.

In turn of

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translation


b.

The original and translating


c.

The origin and translation


d.

The original and translated

Mô tả câu hỏi

The process of ................................

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decodification a text and


encoding it

b.

Decoding a text and


encode it

c.

Decoding a text and


encoding it

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 418/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interacting cultures


b.

Different interactingly cultures


c.

Different interaction cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

To encompass a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

Encompassing a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 419/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Made part of
b.

Made use of
c.

Made fool of
d.

Made fun of

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

Chọn một câu trả lời:


a.

According for his understanding


b.

According to his understanding


c.

According on his understanding


d.

According with his understanding

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammar and compositional writing.


b.

In grammatical and composition writing.


c.

In grammar and composition writing.


d.

In grammatically and composition writing.

Mô tả câu hỏi
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 420/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmentation presenting a result.


b.

A following segmental presenting a result.


c.

A followed segment presenting a result.


d.

A following segment presenting a result.

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


b.

The origin and translation


c.

The original and translated


d.

The original and translation

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Source Linguistic word


b.

The Source Language word


c.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 421/423


13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

The Course Language word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

Whether
b.

When
c.

What
d.

How

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-boundary
b.

Word-line
c.

Word-order
d.

Word-arrangement

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 422/423
13:02, 06/10/2022 EN43.022.html

a.

Ranges about
b.

Ranges around
c.

Ranges from
d.

Ranges for

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Sufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

Insufficiency for
d.

Sufficient for

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/dap an moi/res_20210604/EN43.022.html 423/423


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Mô tả câu hỏi

Translation shifts ....................... both at the lower level of language, i.e. the lexicogrammar, and at the higher
thematic level of text. 

Chọn một câu trả lời:


a. Drive
b. Run
c. Find
d. Occur

Mô tả câu hỏi

Literary translations may be subdivided in the same way, as each genre calls for a specific arrangement and
........................ .................specific artistic means to impress

the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Makes useful of
b.

Makes use of
c.

Makes usefulness of
d.

Makes using of

Mô tả câu hỏi

Translation is a .......................... of interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a. Direction
b. Wing
c. Means
d. Seed

Mô tả câu hỏi

In translation, there should be no change in the ...........................of narration or in the arrangement of the
segments of the text.

Chọn một câu trả lời:


a. Path
b. Sequence
c. Play

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 1/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

d. Road

Mô tả câu hỏi

Translation ........................ is an academic interdiscipline dealing with the systematic study of the theory,
description and application of , , and .

Chọn một câu trả lời:


a. Studies
b. Work
c. Tutoring
d. Learn

Mô tả câu hỏi

Contemporary translation activities of a translator are characterized by

a great variety of types, ................. and levels of his responsibility.

Chọn một câu trả lời:


a.

Formation
b.

Forms
c.

Forming
d.

Former

Mô tả câu hỏi

The ...................... of the translation should follow that of the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. Reasons
b. Causes
c. Structure
d. Results

Mô tả câu hỏi

It is ......................... that the translation has the same meaning as the original text.

Chọn một câu trả lời:


a. presumed
b. understand
c. believe

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 2/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

d. think

Mô tả câu hỏi

Each of these forms of literary activities comprises a number of subgenres and the translator may
.................................one or some of them in accordance with his talents and experience.

Chọn một câu trả lời:


a.

Specialize in
b.

Give in
c.

Come in
d.

Put in

Mô tả câu hỏi

A number of subdivisions can be also suggested for informative

translations, though the principles of ............................. here are somewhat different.

Chọn một câu trả lời:


a.

Class
b.

Classify
c.

Classification
d.

Classifying

Mô tả câu hỏi

The distinctive relationship between .......................................................is established by the ability

of translation to approximate a multilingual communication to a monolingual one.

Chọn một câu trả lời:


a.

The original and translating


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 3/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

b.

The original and translation


c.

The original and translated


d.

The origin and translation

Mô tả câu hỏi

Translators need .................... ...................................................that help to achieve their goals in

enhancing communication across different nations.

Chọn một câu trả lời:


a.

Encompassing a diversity of factors


b.

To encompassing a diversity of factors


c.

Encompass a diversity of factors


d.

To encompass a diversity of factors

Mô tả câu hỏi

Conjunctive cohesion is the type of cohesion commonly and most extensively dealt with ....................

.....................................It is often referred to as “transitional devices.”

Chọn một câu trả lời:


a.

In grammatical and composition writing.


b.

In grammar and composition writing.


c.

In grammatically and composition writing.


d.

In grammar and compositional writing.

Mô tả câu hỏi

The process of ................................


file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 4/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

........................in a target language involves both lexico-grammatical and pragmatic analysis.

Chọn một câu trả lời:


a.

Decoding a text and


encoding it
b.

Decodification a text and


encoding it
c.

Decoding a text and


encode it
d.

Decode a text and


encoding it

Mô tả câu hỏi

Finally, pragmatic understanding is related to .................................... ........................................In

that case, the target does not state what is transferred, but it states the requirement of the

process.

Chọn một câu trả lời:


a.

The message or implicative of a sentence.


b.

The message or implies of a sentence.


c.

The messager or implication of a sentence.


d.

The message or implication of a sentence.

Mô tả câu hỏi

A world of ............................... .............................needs translators that beside their specialized

knowledge in the two languages, they should also experience intercultural competence.

Chọn một câu trả lời:


a.

Different interaction cultures


b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 5/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Different interactingly cultures


c.

Different interacting cultures


d.

Differing interacting cultures

Mô tả câu hỏi

In regard to reference, the Target Text tends .................................

.............................................that are equivalent to the ones used in the Source Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To presenting cohesive devices


b.

To present cohesive devices


c.

To presentation cohesive devices


d.

To presentative cohesive devices

Mô tả câu hỏi

Similarly to pronoun reference, the cohesive device of conjunction proves ........................................

............................... of the Target Text.

Chọn một câu trả lời:


a.

To problematic for the translator


b.

To be problematic for the translator


c.

Be problematic for the translator


d.

To be problem for the translator

Mô tả câu hỏi

In most cases, a translator decodes a text ................................................, conditioned by his ideology and world
knowledge

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 6/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Chọn một câu trả lời:


a.

According with his understanding


b.

According on his understanding


c.

According to his understanding


d.

According for his understanding

Mô tả câu hỏi

Furthermore, words such as hence and so indicate that there is a preceding segment of text presenting a cause or
reason, and ...

......................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

A following segmental presenting a result.


b.

A followed segment presenting a result.


c.

A following segment presenting a result.


d.

A following segmentation presenting a result.

Mô tả câu hỏi

Theme can be identified in terms of three metafunctions: .......................

Chọn một câu trả lời:


a.

Ideational, interpersonal and textual.


b.

IDeational,

and text.
interpersonal
c.

Ideation,

interpersonal and textual.


d.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 7/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Ideational,
interperson and textual.

Mô tả câu hỏi

The ideational is subdivided into two components, i.e., “experiential” and “logical”. They convey ............

Chọn một câu trả lời:


a.

Different roads of meanings.


b.

Different facts of meanings.


c.

Different paths of meanings.


d.

Different ways of meanings.

Mô tả câu hỏi

Thematic structure includes Theme and Thematic

progression patterns, information structure includes ....................................................and cohesion includes


reference, conjunction, ellipsis and lexical cohesion.

Chọn một câu trả lời:


a.

Given and new units of information


b.

Given and take units of information


c.

Give and new units of information


d.

Given and taken units of information

Mô tả câu hỏi

Context of situation is closely related to various texts. Certain .............................................asks for certain text
and in return, certain text creates certain context.

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 8/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Situational context
b.

Situational contextual
c.

Situation context
d.

Situated context

Mô tả câu hỏi

Thematic progression helps give cohesion and thus coherence to a text, guiding the reader through the text
................................................

Chọn một câu trả lời:


a.

In a logical and rational course.


b.

In a logical and ration course.


c.

In a logically and rational course.


d.

In a logical and rationally course.

Mô tả câu hỏi

In the process of communication, the meaning system is largely determined ...........................


..................situational context: ideational meaning by field, interpersonal meaning by tenor and textual meaning
by mode .

Chọn một câu trả lời:


a.

By the three aspects of


b.

By the two aspects of


c.

By the four aspects of


d.

By the five aspects of

Mô tả câu hỏi

The multiple Theme or split Rheme pattern was used at the most
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 9/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

frequently. This indicates that the multiple Theme or split Rheme patterns are .....................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Dominated in the texts.


b.

Dominating in the
texts.
c.

Domination in the
texts.
d.

Dominant in the
texts.

Mô tả câu hỏi

The writers used multiple Theme by ...............................................to topical Theme to create connectedness in
the text. As a result, it provides the writers with an effective way to convey information circulated in the written
text.

Chọn một câu trả lời:


a.

Adding textual Theme and interperson Theme


b.

Adding textual Thematic and interpersonal Theme


c.

Adding textual Theme and interpersonal Theme


d.

Adding text Theme and interpersonal Theme

Mô tả câu hỏi

The topical Theme is divided into two subtypes: ........................

............................................Simple marked Theme refers to when a topical element is chosen for

foregrounding while simple unmarked Theme refers to that which is most usual.

Chọn một câu trả lời:


a.

Unmark and

marked Theme.
b.

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 10/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Unmarked and
marked Theme.
c.

Unmarked and
mark Theme.
d.

Unmarked and
usual Theme.

Mô tả câu hỏi

According to the frequency analysis, the topical/ideational elements occurred at

the most frequent rates followed by .........................................and interpersonal elements.

Chọn một câu trả lời:


a.

Texting elements

b.

Textual elements

c.

Text elements
d.

Texted elements

Mô tả câu hỏi

While the presence of specialized  is a feature of technical texts, specialized terminology alone is not ...............

............................ classifying a text as "technical" since numerous disciplines and subjects which are not
"technical" possess what can be regarded as specialized terminology

Chọn một câu trả lời:


a.

Insufficiency for
b.

Sufficiently for
c.

Sufficiency for
d.

Sufficient for
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 11/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Mô tả câu hỏi

........................................, the theory of translation should be a branch of comparative linguistics. His approach
was purely linguistic and textual.

Chọn một câu trả lời:


a.

According to Catford
b.

According for Catford


c.

According on Catford
d.

According with Catford

Mô tả câu hỏi

Transliteration is the process rendering the letters of one alphabet in terms of the letters of another with a
different alphabetical system. In transcription the pronunciation of ................................................is transcribed in
the alphabetical system of the Target Language.

Chọn một câu trả lời:


a.

The Course Language word


b.

The Source Language word


c.

The Source Linguistic word


d.

The Resource Language word

Mô tả câu hỏi

Literal translation ....................

.................word to word; group to group; collocation to collocation; clause to clause; sentence to sentence. The
smaller the unit, the commoner the approach, following the basic translation procedures.

Chọn một câu trả lời:


a.

Ranges about
b.

Ranges from
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 12/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

c.

Ranges for
d.

Ranges around

Mô tả câu hỏi

Technical translation is a type of  involving the  of documents ............................................ (, , etc.), or more


specifically, texts which relate to technological subject areas or texts which deal with the practical application of
scientific and technological information.

Chọn một câu trả lời:


a.

Being producing by
b.

Producing by
c.

Production by
d.

Produced by

Mô tả câu hỏi

Furthermore, the fourth device —substitution— is marked by

the use of nouns, verbs or clauses ......................................... ...................................previously presented.

Chọn một câu trả lời:


a.

Replace some informations


b.

To replace some information


c.

To be replaced some information


d.

To replacing some information

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 13/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

The device of substitution was not extensively used' in either text. Only the ST employed it once,
.........................................

Chọn một câu trả lời:


a.

Usage the verb “ do”


b.

Using the verb “ do”


c.

Uses the verb “do”


d.

To using the verb “do”

Mô tả câu hỏi

Technical and scientific translation has traditionally been the dogsbody of theoretical discussions of translation.
The underlying rationale when approaching this type of translation has usually been that literature
.............................a creative elaboration of language.

Chọn một câu trả lời:


a.

Involving
b.

Involvement
c.

Involves
d.

Involvedly

Mô tả câu hỏi

Translators usually have to deal with six different problematic areas in their work, .....................

..................they are translating technical documents or a sworn statement.

Chọn một câu trả lời:


a.

How
b.

Whether
c.

When

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 14/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

d.

What

Mô tả câu hỏi

Each language has an area of equivalence in ........................ to the other language.

Chọn một câu trả lời:


a. Respect
b. Effect
c. Way
d. Means

Mô tả câu hỏi

The transformational model postulates that in any two languages there is a number of nuclear structures which
are fully ............... ... .... ........ each other.

Chọn một câu trả lời:


a. Equivalent with
b. Equivalent for
c. Equivalent to
d. Equivalent of

Mô tả câu hỏi

Literary translation deals with literary texts, i.e. works of fiction or poetry whose main function is to make an
.......................... or aesthetic impression upon the reader.

Chọn một câu trả lời:


a.

Emotional
b.

Emotion
c.

Moving
d.

Motion

Mô tả câu hỏi

The original text may deal ........... .............any subject from general philosophical principles or postulates to
minute technicalities in some obscure field of human endeavour.

Chọn một câu trả lời:


a. About
b. For
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 15/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

c. Of
d. With

Mô tả câu hỏi

Different types of translation can be singled out ............................the

predominant communicative function of the source text or the form of speech involved in the translation process.

Chọn một câu trả lời:


a.

Depending for
b.

Depended on
c.

Depending to
d.

Depending on

Mô tả câu hỏi

Translation is a .............. of actions performed by the translator while rendering the source text into another
language.

Chọn một câu trả lời:


a.
b. Wing

c. Branch
d. part
e. Set

Mô tả câu hỏi

There are also omissions, partial equivalences and even complete alterations of ................................

..............................................in the ST.

Chọn một câu trả lời:


a.

The connective signaled by the cohesive device


b.

The connecting signaled by the cohesive device


c.

The connection signaled by the cohesive device

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 16/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

d.

The being connected signaled by the cohesive device

Mô tả câu hỏi

As in the case of referential cohesive devices, the translator also ................................................the strategy of
deletion while translating the condi-

tional conjunction "even if".

Chọn một câu trả lời:


a.

Made use of
b.

Made fool of
c.

Made fun of
d.

Made part of

Mô tả câu hỏi

Text is a meaningful unit, but to guide persons towards meanings it is recommended to start from
....................................................

................................after that inspect the STs and their probable translation.

Chọn một câu trả lời:


a.

The lexico-grammatical realizing analysis,


b.

The lexicology-grammatical realizations analysis,


c.

The lexico-grammar realizations analysis,


d.

The lexico-grammatical realizations analysis,

Mô tả câu hỏi

The study is devoted to the exploration of English writing skill which sets out to obtain some concrete
information on the students’ problems in writing English ..........................................

Chọn một câu trả lời:


a.
file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 17/19
13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

Support by Systemic Functional Grammar.


b.

Supported by Systemic Functional Grammar.


c.

Supporting by Systemic Functional Grammar.


d.

Supposed by Systemic Functional Grammar.

Mô tả câu hỏi

Theme and Rheme boundary is a sequential ordering and range

of possible groups or phrases that use for setting ........................... ...............................structure.

Chọn một câu trả lời:


a.

Theme and Rheme


b.

Theme and Modality


c.

Theme and Mood


d.

Tenor and Rheme

Mô tả câu hỏi

In addition to reading comprehension ability, the knowledge of specialized subjects


.......................................................and a wide cultural background, and the global vision of cross-cultural and
interlingual communication.

Chọn một câu trả lời:


a.

Derived from specialized training


b.

Derived around specialized training


c.

Derived about specialized training


d.

Derived with specialized training

Mô tả câu hỏi

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 18/19


13:02, 06/10/2022 EN43.034.html

The concept of context has been extensively studied by different linguists from ..............

.............................., such as

pragmatics and systemic-functional linguistics.

Chọn một câu trả lời:


a. .

Different minds
b.

Different perspectives
c.

Different thinkings
d.

Different trials

Mô tả câu hỏi

Word-for-word translation transfers Source Language grammar and .................................., as well as the primary
meanings of all the Source Language words into the translation, and is normally effective only for brief simple
neutral sentences.

Chọn một câu trả lời:


a.

Word-order
b.

Word-arrangement
c.

Word-line
d.

Word-boundary

Mô tả câu hỏi

The source language .................... of cultural context and situational context.

Chọn một câu trả lời:


a. Consists
b. Contain
c. Have
d. Contents

file:///C:/Users/Admin/Documents/Zalo Received Files/18-3-2022/res_20220317/EN43.034.html 19/19

You might also like