Professional Documents
Culture Documents
Manbat Suppliers Contract V7
Manbat Suppliers Contract V7
This Agreement is made on .................................. 2022 between: م2022 .................................. :تم إبرام هذه االتفاقية “االتفاقية” بتاريخ
Souq Manbat Supermarket Sole Proprietorship LLC, License : ترخيص رقم،.م.م. سوق منبت سوبرماركت ملكية فردية ذ:بين
No. .................................................., P.O. Box ...................................., اإلمارات العربية،................................. ، .ب. ص،.................................
United Arab Emirates, hereafter called “The First Party” ً
.”الحقا بـ “الطرف األول ويشار إليه،المتحدة
of the one part
And و
1. The duration of the Agreement shall be from تعتبر هذه االتفاقية سارية المفعول اعتبا ًرا من1.
.................................. and expire on .................................. (تاريخ سريان االتفاقية) وتنتهي.................................. تاريخ
.) (تاريخ انتهاء االتفاقية.................................. بتاريخ
2. The First Party will allow the Second Party to supply
(and display) ............................................ at various Manbat
)يسمح الطرف األول للطرف الثاني بتزويد (وعرض2.
locations, markets and shops/counters and any
في مختلف مواقع منبت واألسواق..................................
related warehouses (the “Locations”).
الكاونترات وأي مستودعات ذات/ والمحالت التجارية
.)”صلة (“المواقع
3. The Second Party is obligated to deliver the products
to the Locations agreed upon between the Parties, as
described and specified in the purchase orders created يلتزم الطرف الثاني بتسليم المنتجات إلى المواقع3.
by the First Party (the “Purchase Orders”). كما هو موصوف ومحدد في،المتفق عليها بين الطرفين
.)”أوامر الشراء التي أنشأها الطرف األول (“أوامر الشراء
4. The Second Party shall be firmly committed to the
quantities and prices mentioned in the Purchase
تاما بالكميات واألسعار المذكورة
ً التزاما
ً يلتزم الطرف الثاني4.
Orders, and any discrepancy will not be accepted.
. ولن يتم قبول أي تباين،والمحددة في طلبات الشراء
6. The Second Party guarantees that the products supplied يضمن الطرف الثاني جودة ونضارة المنتجات الموردة والمتاحة6.
and available for sale at the Locations are of prime ويجب الحفاظ على،للبيع في المواقع بما ال يقبل المساومة
quality and possess an uncompromised freshness, ً ويلتزم الطرف الثاني.هذه الجودة والنضارة والتوافر
أيضا بجميع
and such quality, freshness and availability shall be
متطلبات سالمة األغذية ويلتزم بهذا الخصوص بالقواعد
maintained. The Second Party shall also comply with
.واللوائح القانونية للسلطات الحكومية ذات الصلة
all food safety requirements and continually abide
by the statutory rules and regulations of the relevant
government authorities.
يقدم الطرف الثاني منتجين على األقل كل أسبوع للعروض7.
مثل،أو العروض الترويجية األخرى/الترويجية األسبوعية و
7. The Second Party will offer at least two products every
يجب أن.عروض شهر رمضان والعيد والمناسبات األخرى
week for weekly promotions such as “Crazy Deals”,
and other promotions, such as during Ramadan, Eid تكون أسعار المنتجات في العرض الترويجي أقل بنسبة
and other occasions. The rates of products offered on على األقل من السعر العادي للمنتجات خالل25٪
promotion should be at least 25% less than the regular .األيام العادية
price of the products.
9. The Second Party shall remove from the Locations all .البطيئة أو غير المتحركة والمتضررة من المواقع بانتظام
slow or non-moving and damaged products regularly. ويحتفظ الطرف األول بالحق في إجراء هذا اإلزالة إذا لم يتم
The First Party reserves the right to carry out such ) أيام5( تنفيذ ذلك من قبل الطرف الثاني في غضون خمسة
removal if the same has not been carried out by the من إرسال إشعار كتابي إلى الطرف الثاني مع خصم مبلغ
Second Party within five (5) days of a written notice من طلب الشراء ذي الصلة من حساب٪ ............... يساوي
being served on the Second Party and an amount
.الطرف الثاني
equal to ...............% of the relevant Purchase Order will
be deducted from the Second Party’s account.
يحتفظ الطرف األول بالحق في إعادة جميع المنتجات دون10.
10. The First Party reserve the right to return all products وال سيما جميع السلع التي،قيد أو شرط إلى الطرف الثاني
unconditionally to the Second Party, particularly all أو، أو التالفة، أو منتهية الصالحية،قاربت على انتهاء صالحيتها
near expiry, expired or damaged inferior, unfit and
أو، أو غير الصالحة لالستهالك،ذات الجودة المنخفضة
banned goods.
.المحظور بيعها
12. The Second Party will be engaged on a trial basis for يتم إشراك الطرف الثاني على أساس تجريبي لمدة شهر12.
a period of one (1) month from the date of signing ) من تاريخ توقيع هذه االتفاقية والتي سيتم خاللها1( واحد
this Agreement during which the performance of the ً
وفقا لمعايير االختيار تقييم أداء الطرف الثاني وتحديده
Second Party will be assessed and decided as per the
وفي حالة عدم استيفاء.والتقييم القياسية للطرف األول
First Party’s standard selection and evaluation criteria.
يحتفظ الطرف األول بالحق،الطرف الثاني للمعايير المعتمدة
In case the performance of the Second Party does not
meet industry standards, the First Party reserves the right في إنهاء هذه االتفاقية من خالل تقديم إشعار كتابي قبل
to terminate this Agreement by giving one (1) month .) للطرف الثاني1( شهر واحد
prior written notice to the Second Party.
في حال قيام الطرف الثاني بأية ممارسات تجارية غير عادلة13.
13. Any attempt by the Second Party to indulge in
يكون لدى الطرف األول،أو أي خرق مادي لهذه االتفاقية
unfair business practices or a material breach of
this Agreement by the Second Party will result in the .الحق باإلنهاء الفوري لهذه االتفاقية دون أي إشعار مسبق
immediate termination of this Agreement without
any notice.
يتعين على الطرف الثاني أن يرسل إلى الطرف األول كشوفات14.
حساب شهرية تبين جميع المعامالت التي تمت في الشهر
14. The Second Party shall communicate to the
ويجب أن تشتمل هذه الكشوفات الشهرية على.السابق
First Party monthly statements of account showing
، وإشعارات التسليم،وسجل للفواتير الضريبية
ّ تفاصيل واضحة
all transactions made in the preceding month. Such
monthly statements must comprise a clear detail and ، والمدفوعات المستلمة، وقسائم اإلرجاع،وإشعارات االئتمان
record of tax invoices, delivery notes, credit notes, return ويجب إرسال،والخصومات المطبقة (إن وجدت) وما إلى ذلك
vouchers, payments received, and discounts applied نفس الكشوفات إلى قسم المالية والحسابات لدى الطرف
(if any) etc. and the same must be forwarded to the يوما
ً 30 ويجب أن تتم تسوية المدفوعات في غضون.األول
Finance & Accounts Department of the First Party.
من استالم الكشف الشهري مع المستندات والوثائق
Settlement of payments shall be made within 30 days
.المطلوبة من قبل الطرف األول
upon receipt of the monthly statement together with the
supporting documents required by the First Party.
ً إذا طلب الطرف الثاني تحوي15.
فيجب،ال مصرف ًيا من الطرف األول
15. If the Second Party requests a bank transfer from the على الطرف الثاني تقديم التفاصيل المصرفية على ورق رسمي
First Party, the Second Party must submit bank details on
ويجب تسليم نسخة ورقية إلى،ومختوم بختم الطرف الثاني
their letterhead which should be stamped, and a hard
.المكتب الرئيسي للطرف األول
copy should be delivered to the First Party’s head office.
16. The Second Party shall have to strictly follow يتعين على الطرف الثاني االلتزام وبدقة بأسعار الشراء16.
the purchase prices mentioned on the Purchase Orders. ويجب أن تتطابق أسعار الشراء.المذكورة في أوامر الشراء
Purchase prices on the Second Party’s invoices must في فواتير الطرف الثاني مع األسعار المذكورة في طلبات
match with the prices mentioned on the Purchase
وفي حال وجود أي تباين.الشراء لتجنب التأخير في السداد
Orders to avoid delay in payment. In case of any
يجب على الطرف الثاني التواصل مع المكتب،أو تناقض
discrepancies, the Second Party shall have to contact
the First Party’s head office. .الرئيسي للطرف األول
17. The First Party shall pay to the Second Party the price of يسدد الطرف األول للطرف الثاني ثمن المنتجات الموردة17.
the products supplied and accepted at the Locations.
.والمقبولة في المواقع المحددة
19. All prices and payments shall be in UAE تكون جميع األسعار والمدفوعات التي تتم بموجب19.
Dirhams (AED) only. .هذه االتفاقية بالدرهم اإلماراتي فقط
20. The Second Party should submit a VAT certificate to يجب على الطرف الثاني تقديم شهادة ضريبة القيمة20.
the First Party if the Second Party is required to be
المضافة إلى الطرف األول إذا كان الطرف الثاني مطال ًبا
registered for VAT in accordance with
ً
وفقا لقوانين دولة بالتسجيل في ضريبة القيمة المضافة
UAE laws.
.اإلمارات العربية المتحدة
22. Either Party reserves the right to terminate this يحتفظ كال الطرفان بالحق في إنهاء هذه االتفاقية من22.
Agreement for convenience by providing the other خالل تزويد الطرف اآلخر بإشعار خطي مسبق مدته
Party with 2 months prior written notice. ً
.)يوما 60( شهران
24. This Agreement shall be governed by the laws ................................. تخضع هذه االتفاقية لقوانين إمارة24.
of the Emirate of .......................……. and the federal
إلى،والقوانين االتحادية لدولة اإلمارات العربية المتحدة
laws of the UAE, to the extent they are applicable.
ويوافق الطرفان بموجب هذا على.الحد الذي تنطبق عليه
The Parties hereby agree that the courts of Sharjah
shall have exclusive jurisdiction to settle any dispute أن محاكم الشارقة سيكون لها االختصاص الحصري لتسوية
arising under this Agreement. .أي نزاع ينشأ بموجب هذه االتفاقية
اتفاقية توريد وإدارة
Supply and Management Agreement
ّ
وقعها بالنيابة عن الطرف األول ّ
وقعها بالنيابة عن الطرف الثاني
For the first party For the Second party
االسم االسم
ADITYA ASHOK
Name Name
التاريخ التاريخ
18TH NOVEMBER 2022
Date Date
ASHOK
email=ADITYA@ABKFOODSTUFF.
AE, c=US
Date: 2022.11.18 11:28:39 +04'00'
التوقيع التوقيع
Signature Signature