Professional Documents
Culture Documents
теза 2
теза 2
ВІЙСЬКОВИЙ ПЕРЕКЛАД
ТА ДОСЛІДЖЕННЯ ТЕРМІНІВ РОЗМІНУВАННЯ
The article researches and analyzes military texts with the help of a parallel English-Ukrainian
corpus of demining, extracts professional terms and numerous methods by which they are formed. The most
effective methods of creating terminological units, such as suffixation and prefixing, are determined, and the
features of the processes of derivation of professional vocabulary are outlined. Two- and multi-component
terms of military vocabulary and metaphors are studied.
Key words: military translation, suffix, prefix, metaphor, two- and multi-component term.
Серед англійських термінів у цій вибірці зустрічаються такі приклади: explosive fill , recoilless heat
, guided weapon , rocket motor. Щодо української термінології було знадено такі двокомпоненті назви:
вибуховий боєприпас, реактивний снаряд, центр розвідки.
У військовій термінології префіксація менш популярна, ніж суфіксація. Префікси un-, dis-
вживаються для утворення заперечної форми слова або його антоніма. В більшості випадків вони
приєднуються до прикметників. У реченні використання таких префіксів надає терміну заперечне
значення : unfired, unguided , unexploded, disposal, discharge, anti-tank , anti-aircraft . Інші часто
вживані префікси включають:under-, multi-. Наприклад: multi-option ,multi-function ,
underwater,underneath.
Нa сучaснoму eтaпi рoзвитку aнглiйськoї мoви oсoбливo прoдуктивними є як прeфiкси
un-, anti-, multi-, dis-, under- тaк i терміни з суфiксом -tion. В укрaїнськiй мoвi зaувaжуємo нaйбiльшу
прoдуктивнiсть суфiксiв –іння, -ання. Тaкoж вaртo вiдзнaчити, щo сeрeд дoслiджувaнoї
тeрмiнoлoгiчнoї лeксики в гaлузi вибуxoвoї збрoї нaйпoширeнiшими є двoкoмпoнeнтнi тeрмiни як в
укрaїнськiй, тaк i в aнглiйськiй мoвax.
ЛІТЕРАТУРА
1. Балабін В. В. Основи військового перекладу (англійська мова): Навч. посібник. – К.: Логос,
2004. – 208 с
2. Німенко, О. А. (2014). Метафора у лінгвістичному аспекті. Взаємодія одиниць мови та
мовлення: комунікативно-когнітивний, соціокультурний, перекладознавчий і методичний
аспекти: матеріали міжнар. наук.-практ. конф. К.: НТУУ „КПІ”. С. 55 – 57.
3. Стрілковский Г. М.Теорія і практика воєнного перекладу. - М., 1999. –272с