You are on page 1of 15

УКРАЇНСЬКІ

ЕЛЕКТРОННІ
ТЕРМІНОЛОГІЧНІ
СЛОВНИКИ

Підготував студент
ІІІ курсу
Медведєв Дмитро
Словни́к — упорядкований в алфавітному чи тематичному порядку список
 заголовних слів, лексикографічно опрацьованих.
Залежно від призначення словники переділяються на два типи:
енциклопедичні й лінгвістичні.
У лінгвістичних словниках по-різному пояснюються слова: з погляду властивого їм
лексичного значення, походження, правопису, наголошування тощо.
Лінгвістичні словники можуть бути одномовними, двомовними, багатомовними.
Основним типом лінгвістичних словників є одномовні, в яких у певному аспекті
розкриваються особливості слів. До таких словників відноситься і термінологічний.
ТИПИ СЛОВНИКІВ:
• словник епітетів,
• діалектні словники,
• словник іншомовних слів,
• етимологічні словники,
• словник мови письменника,
• зворотні словники,
• словник омонімів,
• історичні словники (різновид
• словник паронімів,
тлумачного словника),
• словник синонімів,
• ономастичний словник,
• словник скорочень,
• орфоепічний словник,
• словник сполучуваності,
• орфографічний словник, • словник топонімів,
• перекладний словник, • словотвірний словник,
• словник антонімів, • термінологічний словник,

  • тлумачний словник.
Термінологічні словники - різновид
лінгвістичних словників, що подають
значення термінів певної галузі знань.
Українська мова має термінологічні
словники з багатьох галузей: біології,
медицини, математики, літературознавства,
мовознавства, геології, спорту тощо. Ці
словники є одномовними, двомовними чи
багатомовними.
ТЕРМІНОЛОГІЧНИЙ СЛОВНИК
За спостереженнями вчених, 90 % нових слів приходять із галузей
наукової, технічної і політичної термінології. Паралельно триває й
протилежний процес – вихід з активного вжитку різних спеціальних
позначень, що відбивають стан науки і техніки у минулому. А це
свідчить про те, що наше сучасне складне за структурою суспільство
(розвинута наука, економіка, бурхливі політичні події, засоби масової
інформації, охорона здоров’я, культура, спорт) не може обійтися та
нормально функціонувати без спеціальних лексичних одиниць, якими є
терміни, що називають нові явища та закономірності природи і
суспільства. Тому термінології відводиться дуже важлива роль.
Терміни – це ті одиниці мови, які допомагають їй здійснювати одну з
основних своїх функцій – пізнавально-інформативну, пов‘язану з
реєстрацією і збереженням нагромаджених людством знань.
Електрóнний словн́ик — комп'ютерна база даних, що містить
особливим чином закодовані словникові статті, що дозволяють
здійснювати швидкий пошук потрібних слів, часто з урахуванням 
морфологічних форм і з можливістю пошуку поєднань слів (прикладів
вживання), а також з можливістю зміни напряму перекладу (наприклад,
українсько-російський або російсько-український).
      
Переваги електроного словника перед паперовим у тому, що він
уможливлює вхід через будь-яку характеристику терміна. З другого
боку, термін не обмежений рамками своєї «словникової статті», як у
паперовому словнику – в термінологічному банку даних(ТБД)
встановлюються логічні й асоціативні зв‘язки між термінами:
відношення роду і виду, парціації, синонімії, кореляції тощо.
Програмно будуються семантичні мережі, які наочно відображають
структуру багаторівневих класифікацій термінів у межах галузевої,
лінгвістичної, терміносистеми.  
“ІНФОРМАЦІЙНО-ПОШУКОВИЙ ТЕЗАУРУС”

Це спеціально створений словник, котрий


базується на штучній мові, призначеній для
відображення змісту документів і запитів
користувачів з метою їхнього подальшого
пошуку в автоматизованих інформаційних
системах (АІС) у тому числі – автоматизованих
інформаційно-бібліотечних системах (АІБС).
• Тезаурус – це інструмент, завдяки якому можна
сформувати уніфікований пошуковий образ
документу (ПОД) і пошуковий образ запиту
(ПОЗ).
• Тезераус створювався з використанням
термінологічних словників. Це такий собі
симбіоз термінологічних
словників,термінологічних стандартів і
довідникових видань.
ЕЛЕКТРОННІ
СЛОВНИКИ
 СЛОВОСВІТ
POLYDIC V.1.0 І POLYDIC ML 3.0

Це електронні варіанти двомовного або тлумачного термінологічного


словника. Програма дає змогу супроводжувати термінний словник
з фіксованою базою слів і словосполучень та з одним напрямком
перекладу.
Усі терміни можна уводити із наголосами, що є суттєвим для
кращого розуміння перекладу, змісту термінів та їх усного
відтворення. Для цього в програму введено спеціальний шрифт із
наголосами PolyDic Sans Serif.
 
POLYDIC V.1.0
POLYDIC ML 3.0

• Основне вікно програми PolyDic ML


Editor (1 — основне меню, 2 — панель
інструментів форматування, 3 —
панель швидкого доступу, 4 — поле
категорій, 5 — панель додавання
слова, 6 — вікно словникової статті, 7
— панель словникових об’єктів, 8 —
реєстрова таблиця словника, 9 — поле
швидкого пошуку, 10 — панель
фільтрування, 11 — вікно груп)

 
Дякую за увагу!

You might also like