Professional Documents
Culture Documents
ПЗ по лексичним нормам
ПЗ по лексичним нормам
Дуже важливо обгрунтувати та визначити значення слова. Семантика з часом змінює значення
(семантику)
(У процесі розвитку можуть виникати нові значення слова, тобто його семантичний обсяг
змінюється - розширюється, чи звужується.)
Галузі лексикології:
Полісемія (багатозначні)
Таким чином, згідно з традиційною думкою між смислами існують зв’язки за подібністю
(метафоричні зміни значення) і за просторовою і часовою суміжністю (метонімічні зміни
значення). Як стилістична фігура метафора виконує образну і дійову функції мовлення.
Метафора розглядається як засіб переосмислення знайомих назв у процесі найменування
фрагментів навколишнього світу. Вона спрямована на заповнення лексичних лакун або на
характеризацію та більш глибоке проникнення до сутності вже відомих об’єктів. Метафора
притаманна усім мовам і усім епохам, охоплює різні аспекти мови і виявляється в усіх її
функціональних різновидах [4, 93]. Метонімія як механізм створення нових лексичних
одиниць геодезичної справи менш поширена у порівнянні з метафорою, тому що вона
спирається на стійкі, реальні, завжди обмежені зв’язки з поняттями, предметами та
явищами. Переважно за допомогою метафори та метонімії утворюються полісемні
терміни, де підставою для кожного наступного «перенесення» слугує початкове
загальномовне значення слова і далі вже закріплене термінологічне
Було виділено 4 основні сфери, у яких відбувається метонімічні переноси, в результаті яких, на
нашу думку, відбувається неологізація соматичної фразеології німецької мови: 1) со-ціально-
моральна сфера; 2) соціально-естетична сфера; 3) політична сфера; 4) релігійна сфера.
1.Соціально-моральна сфера відображає норми людської поведінки, суспільної
свідомості,стосунки людей, духовний та внутрішній світ людини, наприклад: Bauchwehzu →
Angst;Herz, Herzchenzu → guter, gutherziger Mensch.2.Соціально-естетична сфера демонструє
відповідність естетичним вимогам суспільства.Метонімічні переноси виникають для заміни
неприємних, непристойних назв предметів, явищ, речей або деяких частин тіла, які необхідно
завуалювати, подати їх в пом’якшеному, прикраше-ному вигляді, наприклад: Pommespanzerzu
→ korpulente Person,Schlafnasezu → langweiliger Mensch,Kaktuskopfzu → stacheliger
Charaktertyp.3.Політична сфера експлікує політичні, економічні, соціальні зміни в країні,
регіонах, дер-жавах, наприклад: Gedächtnisackerzu → Kasernenhof.4.Релігійна сфера
відображає сукупність духовних уявлень, що ґрунтуються на вірі віснування Бога, надприродні
сили, а також відповідну поведінку та дії людини, наприклад: Knochenmannzu → Tod.
Метафоричний перенос:
назви органів і частин тіла людини та тварини: око, зуб, серце, ясна, язик, лікоть;
назви тварин та їхніх продуктів: вівця, олень, вовк, їжак, журавель, орел, мураха, м'ясо,
молоко, яйце, вовна;
абстрактних понять (відвага, гріх, душа, користь, ласка, правда, свобода, честь);
2) Запозичена лексика в сучасній українській мові (саме германізми, як, коли, з яких
причин пот.)
Запозичена лексика:
- З англ. пройшли через запозич з рос. (19 ст., 20-ті роки 20 ст. – науково-технічні
зв’язки, розвиток англ.мови)
70-ті-80-ті рр. 20ст. Глобалізаційні процеси – вплив англ. мови на усі мови світу
Виділяють групи:
(Інтернаціоналізми — слова, які засвоєні більшістю мов світу з мови народу, що створив
або ввів у загальний вжиток позначені ним предмети: спорт, філософія, комбайн.
Екзотизми — слова і вирази, які засвоєні з інших мов, але позначають предмети, явища
мовної дійсності, у їх семантиці відображені поняття з життя інших народів: назви
установ і організацій: сейм, меджліс; грошових одиниць: євро, фунт стерлінгів; назви
одягу: кімоно, чалма.
Синонімія – 1) повний або частковий збіг значень двох чи кількох слів; 2) подібність слів,
морфем, фразеологічних зворотів, синтаксичних конструкцій за значенням при
відмінності їхньої звукової форми.
3) загальномовні – контекстуальні.)
Кожне з цих слів має своє значення, яке не повністю співпадає зі значенням інших слів
синонімічного ряду.
4)Явище паронімії (добрати найбільш яскраві паронімічні пари (4-5), в яких робимо найчаст.
помилки)
Паронімія (від грецького слова Para – біля і onyma – ім’я) – явище часткової звукової подібності
слів (паронімів) при їх семантичній відмінності (повній або частковій). Проблема паронімії
виникає внаслідок навмисного зближення або ненавмисного змішування (тоді це мовленнєва
помилка) паронімів у мовленні. Термін паронім запропонував Аристотель, який назвав так
похідні слова.
https://kievpereklad.com.ua/ua/paronim/
https://studfile.net/preview/7142051/page:7/
Приклади паронімів:
1)Вдача і удача
3) Громадський та громадянський
4) Дружний і дружній
5) Зумовлювати й обумовлювати
6) Книжковий і книжний
https://ukr-lifehacks.ed-era.com/rozdil-2/paronimy
http://nrjpkjdf.blogspot.com/2017/05/blog-post_8.html
https://uk.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BB%D0%BE%D0%B2%D0%BE
%D1%82%D0%B2%D1%96%D1%80
Cловотвір, або дериватологія (лат. derivatio – творення, відведення) – розділ мовознавства, який
вивчає способи і засоби творення слів. До завдань словотвору належить також вивчення усього
арсеналу словотвірних засобів, словотвірних типів та словотвірних моделей, що існують у мові.
Системне вивчення словотвору передбачає розгляд конкретного способу творення слова з
урахуванням частиномовної належності слова, характеру твірної основи, звукових змін,
характерних сучасній українській мові. Словотвір пов’язаний практично з усіма лінгвістичними
дисциплінами: морфемікою, морфологією, лексикологією, синтаксисом, стилістикою. Однак
найтісніший зв’язок він виявляє з морфемікою та лексикологію (саме тому у традиційній чеській
граматиці словотвір як система засобів поповнення лексикону вивчається разом із лексикологією).
Результати морфемного аналізу (виокремлення й обґрунтування певних морфем у слові) – вихідна
умова аналізу словотвірного, у ході якого інвентар морфем далі розглядається з погляду його
участі у творенні нового слова.
Типи словотвору.
– словотвірне значення похідного слова з урахуванням його сучасних (живих) зв’язків з іншими
словами або словосполученнями;
– словотвірні відношення – відношення похідного (вторинного) слова до слова, від якого воно
утворилося;
– спосіб словотвору (увесь арсенал словотворчих засобів мови, словотвірних типів і розрядів у
межах використовуваних способів словотворення).
Діахронний словотвір вивчає історію появи похідних слів на основі зіставлення різних періодів
функціонування мови.
Способи словотворення
Залежно від матеріальних засобів вираження в українській мові розрізняють морфологічні та
неморфологічні способи словотвору.
До морфологічних способів словотвору належать усі способи творення простих слів за допомогою
афіксальних морфем, а також способи творення складних і складноскорочених слів. Поділяються
на афіксальні, основоскладання та абревіацію.
Складання. Спосіб творення слів поєднанням двох і більше основ чи цілих слів або їх скорочень
(усічень). Цей спосіб пов’язаний із системою словосполучень, які стають твірною базою складного
слова. Інші способи словотвору орієнтовані на творення простих слів. Основоскладання
(композиція) – це поєднання кількох основ за допомогою інтерфіксів о, е (зичити добра → добр–
о–зич–лив–ий, здатний до праці → прац–е–здатн–ий, ліс і степ → ліс–о–степ, землю міряти →
земл–е– мір–Ø) або без них (три поверхи → три–поверх–ов–ий, чотири кути → чотири–кут–н–
ий).
Словоскладання. Це поєднання двох або кількох слів, що виражають одне поняття, в складному
слові. Словоскладання виникає на базі словосполучень апозитивного (прикладкового) типу:
дівчина-красуня, вагон- ресторан, місто-гігант, фільм-опера. Специфічним в українській мові є
тип складних слів, першим компонентом яких виступає форма імперативу (ломи камінь →
ломикамінь, гори цвіт → горицвіт, перекоти поле → перекотиполе, крути вус → крутивус). Такі
конструкції закріпилися в українських прізвиськах та прізвищах: Непийпива, Тягнирядно,
Задериногу, Убийвовк.
Абревіація. При творенні нових слів використовуються й усічені основи. Цим способом
утворюються лише іменники. Усічення може відбуватися у різний спосіб. Відповідно до різновиду
усічення розрізняють абревіатури
– складові, коли нове слово творять окремі склади компонентів вихідного словосполучення:
Міністерство юстиції → Мінюст, Кабінет міністрів → Кабмін, народний депутат → нардеп,
командир батальйону → комбат, Донецький басейн → Донбас;
– комбіновані, або змішані, коли нове слово творить один із складів одного компонента та ціле
слово вихідного словосполучення: спортивна база → спортбаза, будівельні матеріали →
будматеріали, районний центр → райцентр;
Морфолого-синтаксичний словотвір охоплює похідні слова, які виникають унаслідок конверсії (від
лат. conversio – перетворення, зміна) – переходу слів з однієї частини мови у іншу.
Найуживанішими типами цього словотвору є