Professional Documents
Culture Documents
E-Mount: Interchangeable Lens
E-Mount: Interchangeable Lens
ring mit der grauen Linie (Stativringmarkierung) am Objektiv AF-Modus auszuschalten. Der Fokus ist fest eingestellt Een camera met een AF/MF-regeltoets
vattendroppar på objektivet. För ytterligare information om kompatibilitet, besök
aus, um die Kameraposition präzise zu justieren (2). und Sie können den Auslöser mit fest eingestelltem Fokus
drücken. Die Fokussperrtaste wird freigegeben, wenn Sie
1 Verwijder de voorste en achterste gebruiken
ˎˎ Druk op de AF/MF-regeltoets om te schakelen van AF naar Att tänka på vid användning av blixt
Sony-webbplatsen för ditt område, eller kontakta din
ˎˎ Ziehen Sie den Stativring-Sperrknopf fest, sobald die lensdoppen en de dop van de camera. Sony-återförsäljare eller närmaste auktoriserade Sony-
Kameraposition eingestellt ist. den Auslöser halb drücken und damit den AF-Modus MF wanneer de camera en de lens zijn ingesteld op AF. ˎˎ Detgår inte att använda en inbyggd kamerablixt med detta serviceverkstad.
ˎˎ Ukunt de voorlensdop op twee manieren, (1) en (2),
ˎˎ Der Ring kann je nach dem Kamera- oder Zubehörmodell
wieder einschalten. ˎˎ Druk op de AF/MF-regeltoets om te schakelen van MF naar objektiv. Använd en extern blixt (säljs separat).
bevestigen/verwijderen. Wanneer u de lensdop bevestigt/
den Kamerakörper oder das Zubehörteil anstoßen, wenn er verwijdert terwijl de lenskap is bevestigd, gebruikt u AF wanneer de camera is ingesteld op MF en de lens op AF.
Vinjettering
Växla mellan AF (automatiskt fokus)/MF
gedreht wird. Für weitere Informationen zur Kompatibilität
Einstellen des Fokussierbereichs methode (2). ˎˎ När du använder objektivet, blir skärmens hörn mörkare
(manuellt fokus)
mit Kameras und Zubehörteilen besuchen Sie die Sony-
Website für Ihr Gebiet. (AF-Bereich) 2 Lijn de witte stip op de lenscilinder uit met De trilcompensatiefunctie gebruiken än mitten. För att reducera det här fenomenet (som kallas
vinjettering), minska bländaren med 1 till 2 steg.
Fokusläget kan växlas mellan AF och MF på objektivet.
För AF-fotografering ställer du både kamera och objektiv på
Mit dem Fokussierbereichsbegrenzer können Sie den de witte stip op de camera
(1) (2) So nehmen Sie den Stativring vom Trilcompensatieschakelaar AF. För MF-fotografering ställer du antingen kameran eller
Autofokus beschleunigen. Dies ist hilfreich, wenn der (montagemarkeringen). Plaats vervolgens objektivet eller båda, på MF.
Objektiv ab Abstand zum Motiv unveränderlich ist. de lens in de lensfitting van de camera en ˎˎ ON: Compenseert het trillen van de camera. Delarnas namn och placering
Der Stativring lässt sich vom Objektiv abnehmen, wenn kein draai de lens rechtsom tot deze vastklikt. ˎˎ OFF: Compenseert niet het trillen van de camera. Wij raden u 1 Märke för motljusskydd 2 Fokuseringsring
Välja fokusläge på objektivet
Stellen Sie den Fokussierbereich mit dem
Stativ verwendet werden soll. ˎˎ Druk niet op de lensontgrendelingsknop op de camera aan tijdens opnamen een statief te gebruiken. 3 Zoomningsring 4 Brännviddsindex (grå) Ställ fokuslägesomkopplaren på lämpligt läge, AF eller
Fokussierbereichsbegrenzer ein.
1 Nehmen Sie das Objektiv von der Kamera ˎˎ FULL: AF wird zwischen dem Mindestfokussierabstand und
terwijl u de lens bevestigt.
ˎˎ Bevestig de lens niet onder een hoek.
Trilcompensatie-modusschakelaar
5 Index för stativkrage (grå) 6 Objektivets kontakter*
7 Stativkrage 8 Fokuslåsknapp 9 Brännviddsskala
MF (1).
ab. unendlich eingesetzt.
10 Fokuslägesomkopplare 11 Fokusräckviddsbegränsare
ˎˎ Mer information om hur du ställer in fokusläget på kameran
Stel de trilcompensatieschakelaar in op ON, en stel de finns i bruksanvisningen till kameran.
–2 dazu finden Sie unter „ Anbringen/
ˎˎ Erläuterungen
Abnehmen des Objektivs“.
ˎˎ - 3m: AF wird zwischen 3 m und unendlich eingesetzt.
De lens verwijderen (zie afbeelding trilcompensatie-modusschakelaar in. 12 Index för stativkrage (grå) 13 Objektivmonteringsindex
14 Kraglåsknapp ˎˎ I MF-läget vrider du på fokuseringsringen för att ställa in
–.) ˎˎ MODE1: Compenseert normaal trillen van de camera.
2 Drehen Sie den Stativring-Sperrknopf, um ˎˎ MODE2: Compenseert het trillen van de camera bij het
15 Omkopplare för skakningskompensationsläge
16 Omkopplare för skakningskompensation
fokus (2) samtidigt som du tittar genom sökaren.
die Markierungen am Stativring-Sperrknopf Terwijl u de lensontgrendelingsknop op de camera zijdelings verschuiven van bewegende onderwerpen. Använda en kamera utrustad med AF/MF-
und am Ring (3) aufeinander auszurichten. ingedrukt houdt, draait u de lens zo ver mogelijk * Vidrör inte objektivets kontakter. kontrollknapp
3 Ziehen Sie den Stativring-Sperrknopf nach linksom tot deze stopt. Vervolgens verwijdert u de lens. ˎˎ Tryck på AF/MF-kontrollknappen för att ställa om AF till MF
när både kameran och objektivet är ställda på AF.
unten (4), und öffnen Sie den Ring. ˎˎ Tryck på AF/MF-kontrollknappen för att ställa om MF till AF
ˎˎ HaltenSie das Objektiv und den Ring fest, während Sie när kameran är ställd på MF och objektivet är ställt på AF.
den Ring öffnen.
disponibili i metodi (1) e (2). Per applicare/rimuovere il fotocamera, consultare i manuali della stessa. segure sempre tanto na câmara como na objetiva. ˎˎ Dependendo do mecanismo da objetiva, a distância focal pode
Avbryt AF genom att trycka på fokuslåsknappen i AF-
läget. Fokus är låst och du kan utlösa slutaren på den fasta copriobiettivo quando è installato il paraluce, utilizzare ˎˎ Nel modo MF, ruotare l’apposito anello per regolare la messa ˎˎ Esta objetiva não é à prova de água, embora tenha sido Zoom mudar com qualquer alteração na distância de disparo. As
fokusen. Släpp upp fokuslåsknappen samtidigt som du il metodo (2). a fuoco (2) osservando il soggetto attraverso il mirino o altro. concebida com o intuito de ser à prova de poeira e salpicos. Se distâncias focais acima indicadas presumem que a objetiva
trycker ned avtryckaren halvvägs för att aktivera AF igen. 2 Allineare il punto bianco sul cilindro Uso di una fotocamera dotata di un tasto di
a utilizar à chuva, etc., evite a queda de gotas na objetiva. Rode o anel de zoom para a distância focal pretendida. está focada no infinito.
Itens incluídos: Objetiva (1), Tampa da frente da objetiva
dell’obiettivo con il punto bianco sulla controllo AF/MF Precauções na utilização do flash
Ändra fokusräckvidden (AF-räckvidd) fotocamera (indicazione di montaggio), ˎˎ Premere il tasto di controllo AF/MF per passare da AF a MF se ˎˎ Não pode utilizar um flash incorporado na câmara com esta Focagem (1), Tampa de trás da objetiva (1), Para-sol da objetiva (1),
entrambi la fotocamera e l’obiettivo sono impostati su AF. objetiva. Utilize um flash externo (vendido à parte). Estojo da objetiva (1), Documentos impressos
Med fokusräckviddsbegränsaren kan du minska tiden för quindi inserire l’obiettivo nell’attacco della ˎˎ O seletor do modo de focagem desta objetiva não funciona O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem
ˎˎ Premere il tasto di controllo AF/MF per passare da MF ad AF
autofokusen. Den här funktionen kan du använda när fotocamera e ruotarlo in senso orario fino a Efeito de vinheta com alguns modelos de câmaras. aviso prévio.
se la fotocamera è impostata su MF e l’obiettivo su AF.
avståndet till motivet är bestämt. quando non si blocca in posizione. ˎˎ Quando utilizar a objetiva, os cantos do ecrã ficam mais Para mais informações sobre compatibilidade, visite o Web
site da Sony da sua região ou consulte o seu revendedor ou o e são marcas comerciais da Sony Corporation.
(1) (2) Välj fokusräckvidd genom att skjuta ˎˎ Durante l’installazione dell’obiettivo, assicurarsi di non escuros do que o centro. Para diminuir este efeito (designado
serviço de assistência técnica local autorizado da Sony.
fokusräckviddsbegränsaren åt sidan.
premere il relativo tasto di rilascio sulla fotocamera. Utilizzo della funzione di por vinheta), feche a abertura 1 a 2 stops.
ˎˎ Non installare l’obiettivo in una posizione inclinata.
ˎˎ FULL: AF är inställt från det minsta fokusavståndet till compensazione della vibrazione Para mudar entre AF (autofoco) e MF
oändligheten. Per rimuovere l’obiettivo (vedere
Identificação das peças (focagem manual)
ˎˎ - 3m: AF är inställt från 3 m till oändligheten. Interruttore di compensazione della 1 Marca do para-sol da objetiva 2 Anel de focagem
l’illustrazione –.) Pode mudar o modo de focagem na objetiva entre AF e MF.
vibrazione 3 Anel de zoom 4 Marca de distância focal (cinzenta) Para fotografia em AF, tanto a câmara como a objetiva têm
5 Marca do anel (cinzenta) 6 Contactos da objetiva*
Tekniska data Tenendo premuto il tasto di rilascio sulla fotocamera, ˎˎ ON: Compensa le vibrazioni della fotocamera. 7 Anel de montagem do tripé
de estar definidas como AF. Para fotografia em MF, uma
ruotare l’obiettivo in senso antiorario fino a quando non delas ou ambas têm de estar definidas como MF.
ˎˎ OFF: Non compensa le vibrazioni della fotocamera. Si 8 Botão de fixação da focagem 9 Escala de distância focal
–2 Produktnamn
(Modellnamn)
FE 70-200mm F4 G OSS
(SEL70200G) si arresta, quindi rimuoverlo. consiglia di utilizzare un treppiede. 10 Seletor do modo de focagem Para definir o modo de focagem na
Motsvarande brännvidd i 35mm- 105-300 11 Limitador do alcance de focagem
format*1 (mm) Interruttore di selezione del modo di 12 Marca do anel (cinzenta)
objetiva
Objektivgrupper/-element 15-21
Uso del treppiede compensazione della vibrazione 13 Marca de montagem da objetiva
Per utilizzare un treppiede, applicarlo alla protezione di
Deslize o seletor do modo de focagem para o modo
Bildvinkel 1*2 34°-12° Impostare su ON l’interruttore di compensazione della 14 Manípulo de fixação do anel
Bildvinkel 2*2 22°-8° montaggio dell’obiettivo, non all’attacco per il treppiede della 15 Seletor do modo de compensação de movimento apropriado: AF ou MF (1).
vibrazione e impostare l’interruttore di selezione del modo
Minsta fokus*3 (m) fotocamera. 16 Seletor da compensação de movimento ˎˎ Para saber como regular o modo de focagem na câmara,
di compensazione della vibrazione.
Automatiskt fokus 1,0-1,5 consulte os manuais da câmara.
Manuellt fokus 1,0-1,35 Per cambiare la posizione verticale/ ˎˎ MODE1: Compensa le normali vibrazioni della fotocamera. * Não toque nos contactos da objetiva.
ˎˎ No modo MF, rode o anel de focagem para regular a focagem
ˎˎ MODE2: Compensa le vibrazioni della fotocamera quando si
Maximal förstoring (X) 0,13 orizzontale (2) ao olhar pelo viewfinder, etc.
seguono soggetti in movimento.
Minsta bländare f/22 Allentare la manopola di bloccaggio della protezione sulla Montar/desmontar a objetiva
Filterdiameter (mm) 72 protezione di montaggio del treppiede (1), quindi ruotare
Para utilizar uma câmara equipada com
Storlek (maximal diameter × höjd) 80 × 175 la fotocamera in una delle due direzioni. Durante l’uso di Uso dei tasti di blocco della messa a Para montar a objetiva (consulte a um botão de controlo AF/MF
(Ca., mm) un treppiede, è possibile cambiare rapidamente la posizione
Vikt (Ca., g) (exklusive stativkrage) 840 fuoco Ilustração –) ˎˎ Pressione o botão de controlo AF/MF para mudar AF para MF
della fotocamera da verticale a orizzontale e viceversa senza quando tanto a câmara como a objetiva estiverem definidas
Funktion för
skakningskompensation
Ja compromettere la stabilità. ˎˎ Con alcuni modelli di fotocamera il tasto di blocco della messa
a fuoco di questo obiettivo non funziona.
1 Retire as tampas da frente e de trás da como AF.
ˎˎ I punti grigi (indicazioni sulla protezione) si trovano a objetiva e a tampa do corpo da câmara. ˎˎ Pressione o botão de controlo AF/MF para mudar MF para
*1 Värdena som visas ovan för motsvarande 35mm-formats intervalli di 90° sulla protezione. Allineare un punto grigio Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, visitare il sito
ˎˎ Pode montar/desmontar a tampa da frente da objetiva AF quando a câmara estiver definida como MF e a objetiva
brännvidd gäller för kameror med utbytbart objektiv med en sulla protezione con la linea grigia (indicazione della web Sony del proprio Paese oppure rivolgersi al proprio
de duas formas: (1) e (2). Quando montar/desmontar a como AF.
bildsensor av APS-C-storlek. protezione) sull’obiettivo per regolare con precisione la rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony
tampa da objetiva com o para-sol da objetiva instalado,
*2 Bildvinkel 1 är värdet för 35 mm kameror, och bildvinkel 2 posizione della fotocamera (2). locale.
utilize o método (2).
är värdet för digitalkameror med utbytbart objektiv med en Utilizar a função de compensação de
bildsensor av APS-C-storlek
ˎˎ Una volta regolata la posizione della fotocamera, serrare
saldamente la manopola di bloccaggio della protezione.
Il presente obiettivo è dotato di 3 tasti di blocco della messa
a fuoco. 2 Alinhe o ponto branco no corpo da objetiva
movimento
*3 Minsta fokus är avståndet från bildsensorn till motivet. ˎˎ La protezione potrebbe entrare in contatto con il corpo della Per disattivare il modo AF se è attivo, premere il tasto com o ponto branco na câmara (marca de
fotocamera o con un accessorio quando viene ruotata, a di blocco della messa a fuoco. La messa a fuoco viene montagem) e depois instale a objetiva no
ˎˎ Beroende på objektivmekanismen, kan brännvidden ändras Seletor da compensação de movimento
vid ändring av fotograferingsavståndet. Brännvidderna som seconda del modello di fotocamera o accessorio. Per ulteriori fissata ed è possibile rilasciare l’otturatore su tale messa a encaixe da câmara e rode-a no sentido dos
fuoco. Rilasciare il tasto di blocco della messa a fuoco e ˎˎ ON: Compensa o movimento da câmara.
ponteiros do relógio até ficar encaixada.
anges ovan förutsätter att objektivet har fokus inställt på informazioni sulla compatibilità di fotocamere e accessori,
oändlighet. visitare il sito web di Sony della propria area. contemporaneamente premere parzialmente il pulsante di ˎˎ Quando montar a objetiva, não pressione o botão de ˎˎ OFF: Não compensa o movimento da câmara.
scatto per attivare di nuovo il modo AF. libertação da objetiva na câmara. Recomendamos a utilização de um tripé para disparar.
(1) (2) Inkluderade artiklar: Objektiv (1), Främre objektivskydd (1), Per rimuovere la protezione di
ˎˎ Não monte a objetiva numa posição inclinada.
Bakre objektivskydd (1), Motljusskydd (1), Linsfodral (1), montaggio del treppiede dall’obiettivo Seletor do modo de compensação de
Uppsättning tryckt documentation Impostazione della gamma di messa movimento
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående Quando il treppiede non viene utilizzato, è possibile Para retirar a objetiva (consulte a
rimuovere la protezione di montaggio del treppiede a fuoco (gamma AF) Ilustração –) Coloque o seletor da compensação de movimento na
meddelande.
dall’obiettivo. Il limitatore della gamma di messa a fuoco consente di posição ON (ligada) e defina o seletor do modo de
och är varumärken som tillhör Sony Corporation.
1 Rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera.
ridurre i tempi della messa a fuoco automatica. Questa
funzione risulta utile se la distanza dal soggetto è definita.
Mantendo premido o botão de libertação da objetiva
na câmara, rode a objetiva no sentido contrário ao dos
compensação de movimento.
ˎˎ MODE1: Compensa o movimento normal da câmara.
ulteriori informazioni, consultare la sezione “
ˎˎ Per
Fare scorrere il limitatore della gamma di messa a ponteiros do relógio até ao máximo e depois retire a ˎˎ MODE2: Compensa o movimento da câmara quando rodar a
Applicazione/rimozione dell’obiettivo”.
câmara com motivos em movimento.
Nel presente manuale sono contenute le istruzioni per
l’uso degli obiettivi. Le note sull’uso sono disponibili nel
2 Ruotare la manopola di blocco della fuoco per selezionare la gamma.
ˎˎ FULL: il modo AF è impostato sulla distanza minima rispetto
objetiva.
protezione, per allineare gli indicatori della
(3) (4) documento separato “Precauzioni per l’uso”. Prima di
manopola di blocco della protezione e la
alla messa a fuoco sull’infinito.
Utilizar o tripé Utilizar os botões de fixação da
utilizzare l’obiettivo, leggere entrambi i documenti. ˎˎ - 3m: il modo AF è impostato su 3m rispetto all’infinito.
protezione (3). Quando utilizar um tripé, fixe-o no anel de montagem da focagem
Il presente obiettivo è progettato per le fotocamere Sony α 3 Abbassare la manopola di blocco della Caratteristiche tecniche
objetiva e não no encaixe para o tripé na câmara. ˎˎ O botão de fixação da focagem desta objetiva não funciona
com alguns modelos de câmaras.
con Montaggio E. Non è possibile utilizzarlo su fotocamere protezione (4) e aprire la protezione. Para alterar a posição vertical/horizontal
con Montaggio A. Nome del prodotto FE 70-200mm F4 G OSS Para mais informações sobre compatibilidade, visite o Web
ˎˎ Sorreggere saldamente l’obiettivo e la protezione quando
(Nome del modello) (SEL70200G) Desaperte o manípulo de fixação do anel no anel de site da Sony da sua região ou consulte o seu revendedor ou o
si apre la protezione.
Per ulteriori informazioni sulla compatibilità, visitare il sito Lunghezza focale equivalente al 105-300 montagem do tripé (1) e rode a câmara em qualquer serviço de assistência técnica local autorizado da Sony.
web Sony del proprio Paese oppure rivolgersi al proprio ˎˎ Non afferrare la cerniera quando si apre la protezione. In
formato 35 mm*1 (mm) direção. Pode mudar a câmara rapidamente entre as
caso contrario si potrebbe pizzicare la mano. Esta objetiva tem 3 botões para fixar a focagem.
rivenditore Sony o al centro di assistenza autorizzato Sony Gruppi-elementi dell’obiettivo 15-21 posições vertical e horizontal, ao mesmo tempo que mantém
ˎˎ Se si apre la protezione senza aver rimosso l’obiettivo
Prima o botão de fixação da focagem em AF para cancelar o
locale. Angolo di visualizzazione 1*2 34°-12° a estabilidade utilizando um tripé.
dalla fotocamera, la protezione potrebbe entrare in AF. A focagem fica fixa e pode libertar o botão do obturador
Angolo di visualizzazione 2*2 22°-8° ˎˎ Os pontos cinzentos (marcas do anel) estão situados a na focagem fixada. Liberte o botão de fixação da focagem,
Note sull’uso
contatto con il corpo della fotocamera o un accessorio. Si
consiglia di rimuovere l’obiettivo dalla fotocamera prima
Messa a fuoco minima *3 (m)
Messa a fuoco automatica 1,0-1,5
intervalos de 90° no anel. Alinhe o ponto cinzento no anel
com a linha cinzenta (marca do anel) na objetiva para regular
ao mesmo tempo que prime o botão do obturador até meio
para iniciar novamente o modo AF.
ˎˎ Quando si trasporta una fotocamera a cui è applicato di scollegare la protezione. Messa a fuoco manuale 1,0-1,35 a posição da câmara de uma forma precisa (2).
l’obiettivo, afferrare sempre saldamente la fotocamera e Ingrandimento massimo (X) 0,13 ˎˎ Aperte bem o manípulo de fixação do anel depois de definida
l’obiettivo.
Applicazione del paraluce Apertura minima f/22 a posição da câmara. Alterar o alcance de focagem (alcance
ˎˎ Questo obiettivo non è impermeabile anche se è stato Diametro del filtro (mm) 72
progettato per resistere alla polvere e agli spruzzi d’acqua. In Si consiglia di utilizzare un paraluce per ridurre i riflessi e Dimensioni (diametro massimo × 80 × 175
ˎˎ O anel pode atingir o corpo da câmara ou acessório quando de AF)
assicurare la massima qualità delle immagini. for rodado, dependendo do modelo da câmara ou do
caso di utilizzo in condizioni di pioggia, tenere l’obiettivo al altezza) O limitador do alcance de focagem permite-lhe reduzir o
acessório. Para mais informações sobre a compatibilidade com
riparo dalle gocce d’acqua. (circa, mm) tempo de focagem automática. É muito útil se a distância a
Allineare la riga rossa sul paraluce con la riga rossa câmaras e acessórios, visite o Web site da Sony da sua área.
Peso (circa, g) (protezione di 840 que o motivo se encontrar for definitiva.
Precauzioni sull’uso di un flash sull’obiettivo (indicazione del paraluce), quindi montaggio del treppiede escluso)
ˎˎ Non è possibile utilizzare l’unità con un flash incorporato. inserire il paraluce nell’attacco dell’obiettivo e ruotarlo Para separar o anel de montagem do Faça deslizar o limitador do alcance de focagem para
Funzione di compensazione della Sì
Utilizzare un flash esterno (venduto separatamente). in senso orario fino a quando si blocca in posizione e
il punto rosso sul paraluce è allineato con la riga rossa
vibrazione tripé da objetiva selecionar o alcance de focagem.
ˎˎ FULL: AF está definido como o alcance de focagem mínimo
Vignettatura *1 I suddetti valori della lunghezza focale equivalente al formato O anel de montagem do tripé pode ser separado da até ao infinito.
ˎˎ Quando si usa l’obiettivo, gli angoli dello schermo diventano sull’obiettivo (indicazione del paraluce). 35 mm si riferiscono alle fotocamere digitali con obiettivo objetiva quando não estiver a utilizar um tripé. ˎˎ ∞ - 3m: AF está definido como 3 m até ao infinito.
più scuri rispetto alla parte centrale. Per ridurre questo
fenomeno (denominato vignettatura) ridurre l’apertura di 1
ˎˎ Se si utilizza un flash esterno (venduto separatamente),
rimuovere il paraluce per evitare di ostruire la luce del flash.
intercambiabile dotate di sensore di ingrandimento delle
immagini APS-C. 1 Retire a objetiva da câmara.
o 2 valori. *2 L’angolo di visualizzazione 1 si riferisce alle fotocamere in ˎˎ Consulte a secção “ Montar/desmontar a objetiva”
ˎˎ Per riporlo, applicare il paraluce sull’obiettivo al contrario.
formato da 35 mm, e l’angolo di visualizzazione 2 è il valore per para mais detalhes.
le fotocamere digitali con obiettivo intercambiabile dotate di
sensore di ingrandimento delle immagini APS-C.