Professional Documents
Culture Documents
Tridenti Szentmise
Tridenti Szentmise
állapotuk megengedi):
l. Csendes mise
A hívek a pap be- és kivonulásakor, az Evangélium és az utolsó
Evangélium olvasásakor állnak, különben végig térdelnek.
2. Nagymise
A hívek állnak, ülnek vagy térdelnek, ahogy-
an azt az imádságok melletti ábrák mutatják.
Szentáldozás:
- ajánlott: ha lehetséges, naponta; a régi rend szerint azonban na-
ponta csak egyszer volt szabad áldozni.
A szentáldozás feltételei:
- katolikus keresztség;
-kegyelmi állapot, azaz meg nem gyónt súlyos bűn nem nyomhat-
ja az ember lelkét: ilyennek megléte esetén előbb gyónni kell (a tökéletes
bánat felindítása ez esetben nem elégséges);
-a katolikus egyháztól előírt szentségi böjt megtartása.
Asperges
Az vasárnapi mise elött a pap a ministránssal bal oldalán, aki szenteltvizet hoz, az oltár lépcsőjé
hez megy, elkezdi az éneket és lentröl szenteltvízzel meghinti az oltárt háromszor, aztán önmagát,
a ministránsokat, majd a hívöket
An tiphona
VII. Modo ~--,.. -= - -.-u ___
..iil 1"11 - '-
~--pi r- = ,. •
XIII. s.
l
t
- Spér- ges me,* Dó-mi- ne hysóppo, et
r ---~
c • = ,.
ni-vern de-
... .
• .. •
al bá- bor.
IT
~
~
1\í =• • • -
111 - -
r-
Mi- se-ré-re me- i, De- us,* se- cún-
-
i
,
l ~ - j
Asperges me, Domine, hyssopo, et Hints meg engem, Uram izsóppal, hogy
mundabor: Javabis me, et super ni- tiszta legyek, moss meg engem, hogy a
vern dealbabor. hónál fehérebb legyek.
Miserere mei, Deus, secundum Könyörülj rajtam, Isten, nagy irgalmad
magnam misericordiam tuam . sze ri nt.
Gloria Patri, et Filia, et Spiritui Dicsőség az Atyának és Fiúnak, és Szent-
Sancto. lélek Istennek.
Sicut erat in principio, et nunc, et Miképpen kezdetben vala, most és min-
semper, et in saecula saeculorum. denkor, és mindörökön örökké. Amen.
Amen.
Asperges me, Domine, hyssopo, et Hints meg engem, Uram izsóppal, hogy
mundabor: Javabis me, et super ni- tiszta legyek, moss meg engem, hogy a
vern dealbabor. hónál fehérebb legyek.
4
VidiAquam
(Asperges helyett húsvéti időben , Húsvéttól Fehérvasámapig)
t \\ -r Ant.
VIII C
=It~ ... • •
~
= r-
••
= =.
nQ
~...
l
l
~ 1-di a-quam* egre- di- én-tem de tem- pio,
c
=· ··= . ,..-~----·
~ l ~- -f
fj=,.. =~ • ~ rf
• j
c~ -~ ~-~-~ ------
• -~u -- ~·-• =It= ... • ~ • ,..• j •• j
T -~-
. .
et di- cent: al-le-lú- ja, al- le- lú- ja. '* Confi- térni-ni
5
A hittanulók miséje
A pap felkészülve az oltárhoz megy, térdet hajt az oltár lépcsőjénél és állva, érthető
hangon mondja: (a keresztvetés után öszzetett kézzel)
A pap bevonulása: a hívek állnak. Lépcsőimádság: a hívek térdelnek.
Orámus te, Dómine, per méri- J Kérünk téged, Urunk, hogy szenteidnek,
ta Sanctárum tuórum, quorum (Megcsókolja az oltárt középen) kiknek
10
relíquire hic sunt, et ómnium Sanc-l ereklyéi itt vannak és minden szentnek
tórum: ut indulgére dignéris ómnia érdemei által bocsásd meg minden bűnö-
peccáta mea. Amen. met.
(Ünnepi misében) A pap megáldja a tömjént:
Ab illo bene ~ dicáris, in cujus l Áld ~ jon meg téged az, akinek tisztele-
honóre cremáberis. Amen. tére elégsz. Amen.
Aztán átveszi a diakonustól/turifertöl a tömjénezőt, megtömjénezi az oltárt imádkozás nélkül,
majd visszaadja neki, és a diakonus/turifer megtömjénezi a papot.
Introitus
A pap keresztet vet, elimádkozza az lntroitust.
Kyrie
Kyrie és Gloria: a hívek állnak (ha a pap a Gloria éneklése alatt leül, akkor vele a hívek is leül-
nek, de az ének után a pappal együtt ök is felállnak.}
.. ... ...•
,. __ ._._l •. .A...·._
][t
v. "
.b~-,~.-
-
~.-- b1. llL
·~ ,-
n
n
n
__
- ~ ~
,.,
Itb~ ,~.-
~
_._.- ',-
Y- ri- e
b~.
.. ...
r- .*
- --·
.. r- .
D
l
e-
-
lé- i- so n. iij. Christe
,~.-L. --
..... IL.__
-b -'=l
' _
~.
~
c
••
~
e-
- .,-
• - --·
,~.-
lé- i- so n. iij. Ky-ri- e
.....~ . llL--. .....~ l~,
,~.- --
b 11
. •• r-
b,.
e-
• ••
lé-
l
i- so n. ij. Ky- ri- e * **e- lé- i-son.
S. Kyrie, eléison. P. U ram, irgalmazz nekünk.
M. Kyrie, eléison. M. Uram, irgalmazz nekünk.
S. Kyrie, eléison. P. U ram, irgalmazz nekünk.
M. Christe, eléison. M. Krisztus, kegyelmezz nekünk.
S. Christe, eléison. P. Krisztus, kegyelmezz nekünk.
M. Christe, eléison. M. Krisztus, kegyelmezz nekünk.
S. Kyrie, eléison. P. U ram, irgálmazz nekünk.
M. Kyrie, eléison. M. Uram, irgálmazz nekünk.
S. Kyrie, eléison. P. Uram, irgálmazz nekünk.
ll
Gloria
(a viola és fekete színben mondott misékben elmarad) Ezután az oltár közepén kezét elöbb kitár-
va, majd ismét összetéve mondj a:
{;
v. ..--------~-~
- -
. - . . .- ]
~ -- -- .. - -~-~
c l
Ló-ri- a in excél-sis De- o.
- • • • ~
- • •
• .,.. ~
.-
Et in terra pax ho-mí-
- • • -
il .j
•-·-·- n n
- .--- --.
nibus bon~ voluntá-tis. Laudá- mus te. Be-ne-dí-ci- mus
cr--1n --.- --,•= -;;--~----_
il _
~ _
n _• -
• • • n
• • - ~
= ~
c• -
Fí-li- us Pa- tris.
l
.- - •
~i
-~
tollis pecca-ta mundi, mi- se-ré- re
-
-------.----; -l • • • • - • • •
no-bis. ~i tollis peccá-ta mundi, súsci-pe depre-ca-ti- ó-
-"-
c r-
nem nostram.
ill - r- ~
~i
••
.. - .. ·- -··
sedes ad déxte-ram Patris, mi-se-ré- re no-
l • •~
•
12
c• ~
.-- • • • -- • • ~
. -- r- - r- • 1---;l
i
c.
• llL =
• r- ' ' -
i
llL
1- •• l. . .,.. = . -
l
~- ---T--,.--------- - ----------------J
Collecta
Könyörgés : a hívek állnak (viola és fekete színben mondott misénél térdelnek.)
S. Orémus. l P. Könyörögjünk.
A könyörgés (collecta) befejezésekor a ministráns mondja:
M. Amen. l M. Amen.
Sze ntieeke
Szentlecke: a hívek ülnek. ~
Miután a pap elolvasta a szentleckét a ministráns mondja:
M. Deo gratias. l M. lstennek legyen hála.
Graduale
(Graduale, tractus /böjti énekl, az Alleluja; vagy a sequentia)
Átvonulásra és Ünnepi ének: a hívek ülnek.
Paschale victimae Húsvét vigiliáján
Veni, Sancte Spiritus Pünkösdkor
Lauda Sion Úrnapján
Stabat Mater Hét Fájdalmú Szfiz ünnepén
Dies Irae Halottak napján, gyászmisén a mise rendje szerint.
Ünnepi misén amikor a diakonus olvassa az evangéliumot a fentiekhez hasonlóan, majd a dia-
konus letérdel és áldást kér a paptól e szavakkal :
t Az Evangélium
A hívek felállnak.
~ Prédicáció/Szentbeszéd
A hívek ülnek.
Patri: per quem ómnia facta sunt. Qui den lett. Ki érettünk, emberekért és ami
propter nos hómines, et propter no- üdvösségünkért leszállótt mennyekböl.
stram salútem descéndit de crelis.
v. E •. b. • ~ ~b= • • • l
c - ··-
Redo in unum De- um. Patrem omnipo-téntem,
-·- J
- 16
C .. b • • • • • .. 1 • • • •
•
N 11
.-~----;;-- b ~
·-- ... ·-
cm•• ~ • • • ' --,-. • • ~
~--
s~- cu-la. De- um de De- o, lumen de lúmine, De- um ve-
E=· ;~~~-~-~-~~~~==b~.~~~~~·=·~==
• -
• ~ ••• - • • • j
C•
hómi-nes, et propter nostrarn sa-lú-tem descéndit de ere-lis.
• • - • - • • • •
= .·•
. -
-. • • •i J
c
-.. b• • •
~--··
b. l l.
. bQ =. j
Et homo factus est. Cru-ci- fl- xus ét- i- am pro nobis: sub
17
c • • •b•• --. •
• •
- -6-:--
- !liiill::j •
--r . .. .--;;-;
- l
-.
Pó n ti- o Pi- la-to pássus, et sepul- tus est. Et re-surré-xit ter-
C b. • • b. ~ :l - N • ll
• •• • •• ••
ti- a di-e, se-cúndum scriptúras. Et ascéndit in ca:- Ium:
..
- ----
___
.. l
b• !liiill::j
-
- - -
l - - - • •
-- • • l
• • •
fl
sedet ad déxte-ram Pa- tris:
·--·-- - -
.- -- -
Et í- te-rum ventúrus est cum
C• 1 •b • • • b• • • • It • l • • • • l
- -
lilfii----;_--------------
,. J - • -
.-
tem: qui ex Patre, Fi-li- óque pro- cédit. Q!ti cum Patre et
..... ~
-- • • - - - - •
- l -- -----;.-;
- l - -
- J
-. .
est per Prop hé- tas. Et unam sanctarn cathó-li-cam et apo-
,.------:-~-- • __ n _ • - ·-----=-, . .
• -
n..
.. - - b• - - • -r~ ·- l
c • • b• • • • • -
~ • • •
• • • ••• j
c b. • • • ~
• -
r- • • •• • b•
• • l
~ ~·---
ll~
l"' ·r-
·~
." 1-
mortu-ó-rum. Etvi-tam ventú-ri sá:-cu-li. A-
.. . - - ll
• b ~n n
-· L•lll. _ n
- 1- -
me n.
Felajánlás
j A hívek letérdelnek, amikor a pap elimádkozza a felajánlási éneket ( Offertori um), ezután, ami-
kor a pap a kehelyről leveszi a kendőt, a ministráns egyszer csönget, A pap veszi a paténát az
ostyával és míg azt felajánlja, mondja:
Azután a kehellyel keresztet vet az oltár felett és leteszi a kelyhet a korporátéra és a paliával
befedi . Majd összetett kezét az oltárra teszi és kissé meghajolva mondja:
n spíritu humilitátis et in ánimo lázatos szívvel és törődött lélekkel
I contríto suscipiámur a te, Dóm i-
ne: et sic fiat sacrifícium nostrum
A fogadj el minket, Urunk, és add,
hogy úgy szálljon ma eléd áldozatunk,
in conspéctu tuo hódie, ut pláceat hogy tessék neked, Úr Isten.
tibi, Dómine Deus.
A pap felegyenesedik, kitárja kezét, magasba emelve fel, összekulcsolja; szemé! az égre emeli,
majd letekint és mondja:
öjj el, megszentelő, mindenható, örök
V eni, sanctificátor, omnípotens
retéme Deus: et béne ~ dic
hoc sacrifícium, tuo sancto nómini
J Isten: es áldd meg ezt a szent nevednek
előkészített áldozatot.
prreparátum.
Az adományok tömjénezése
(ünnepi miséken), A pap megáldja a tömjént:
Per intercessiónem beáti Michaélis l Szent Mihály fóangyalnak, aki ott állt a
- 20
A kézmosás
,
avábo inter innocéntes manus rtatlanok közt mosom kezemet: és
L meas: et circúmdabo altáre
tuum, Dómine. Ut áudiam vocem
A körülveszem oltárodat, Uram . Hogy
halljam a dicséret szavát: és hirdessem
laudis, et enárrem univérsa mi- minden csodatettedet. Uram, szeretem há-
rabília tua. Dóm ine, diléxi decórem zad ékességét: és dicsőséged lakóhelyét.
domus ture et locum habitatiónis Istenem, ne veszítsd el a gonoszokkal lel-
glórire ture. Ne perdas cum ímpiis, kemet: sa vér embereivel életemet. Kiknek
Deus, ánimam meam, et cum viris kezéhez gonoszság tapad: és jobbjuk telve
sánguinum vitam meam : ln quo- van megvesztegetésseL Én azonban ártat-
21
rum mánibus iniquitátes sunt: déx- lanságomban járok: ments meg engem, ir-
tera eórum repiéta est munéribus. galmazz nekem . Lábam egyenes úton áll:
Ego autern in innocéntia mea in- a gyülekezetekben áldalak, Uram. Dicső
l'
gréssus sum: rédime me et miseré- ség az Atyának, Fiúnak és Szentléleknek.
re mei. Pes meus stetit in dirécto: in Miképen volt kezdetben és van most és
ecclésiis benedícam te, Dómine. lesz mindig: mindörökön örökké. Amen .
Glória Patri.
Imádság a Szentháromsághoz
Ezután az oltár közepén kissé meghajolva és összetett kezét az oltárra helyezve mondja:
Orate Frates
A pap megcsókolja az oltárt, és a nép felé fordulva kitárja kezét, majd összeteszi mondván :
Sanctus
Ezután mindenki letérdel, majd keresztet yetve a pap mondja:
c It ~ , • • ,
r- = .,..
.....- l, ..- -r; -
.. = • .,._ l"'
--.. ll - ••
o r-
- T o 00
MISE KÁNONJA }
Te Igitur
Az oltár elött mélyen meghaj olva, kezét az oltárra téve a pap mondja halkan:
et ómnium circum-
oráre inténdit.) és áldozatos lelkét tudod, kikért neked
stántium, quorum tibi fides cégni- bemutatjuk, vagy akik neked bemutat-
ta est, et nota devótio, pro quibus ják ezt a dicsőítő áldozatot magukért
tibi offérimus: vel qui tibi óffer- és minden hozzájuk tartozókért, lelkük
unt hoc sacrificium laudis, pro se váltságára, lelki üdvösségük, testi jó-
suísque ómnibus, pro redemptiéne létük reményében és felajánljuk neked,
animárum suárum, pro spe salútis et örök, élő és igaz Istennek áldozati ado-
incolumitátis sure: tibíque reddunt mányaikat.
vota sua retémo Deo, vivo et vero.
Megemlékezés a szentekröl
C ommunicántes, et memóriam
venerántes, in primis gloriósre
semper Vírginis Maríre, Genitrícis
A szentek egyességében mindenekelött
tisztelettel megemlékezünk a dicső
séges, mindenkoron Szűz Máriáról , Jé-
Dei et Dómini nostri Jesu Christi: sed zus Krisztusnak, Istenünknek és Urunk-
et beatárum Apostolérum ac Márty- nak szülöanyjáról , úgyszintén boldog
rum tuórum, Petri et Pauli, Andrére, apostolaid és vértanuidról, Péter és Pál,
Jacóbi, Joánnis, Thomre, Jacóbi, András, Jakab, János, Tamás, Jakab,
Philíppi, Bartholomrei, Matthrei, Fülöp, Bertalan, Máté, Simon és Tá-
Simóni.s et Thaddrei: Lini, Cleti, déról; Linus, Klétus, Kelemen, Xistus,
Cleméntis, Xysti, Comélii, Cypriá- Komél, Ciprián, Lőrinc , Krisogonus,
ni, Lauréntii, Chrysógoni, Joánnis János és Pálról, Kozma és Damjánról és
et Pauli, Cosmre et Damiáni: et óm- minden szentedröl; az ö érdemeikre és
nium Sanctárum tuórum; quórum esedezéseikre add, hogy pártfogó segít-
méritis precibúsque concédas, ut in séged mindenben megerősítsen minket.
ómnibus protectiónis ture muniámur Ugyanazon Krisztus, a mi Urunk által.
auxílio. Per eúndem Christum Do- Amen.
minum nostrum. Amen.
ÁTVÁLTOZTATÁS
Hane Igitur
(Az elsö bekezdés Nagyszombattól és Pünkösd vigiliájától eltér)
A pap az adományok fölé teszi a kezét és az elsö két szót hangosan mondja, majd halkan folytatja :
g
n
ui prídie quam paterétur, ac-
cépit panem in sanctas ac ve-
iles manus suas, et elevátis
K i szenvedésének előestéjén, szent és
tiszteletreméltó kezébe vette a ke-
nyeret, fölemelte szemét az égre hozzád,
óculis in ereium ad te Deum, Patrem lsten, mindenható Atyjához, neked hálát
suum omnipoténtem, tibi grátias adva meg ~ áldotta, megtörte és tanítvá-
agens, bene ~ díxit, fregit, dedítque nyainak adta e szavakkal: Vegyétek és
discípulis suis, dicens: Accípite, et egyetek ebből mindnyájan:
manducáte ex hoc omnes.
A kenyér átváltoztatása
HOC EST ENIM CORPUS MEUM. MERT EZ AZ ÉN TESTEM.
A bor átváltoztatása
me EST ENIM CALIX SÁN- MERT EZ AZ ÉN VÉREMNEK
GUINIS MEI, NOVI ET lETÉR- KELYHE, AZ ÚJ ÉS ÖRÖK SZÖVET-
NI TESTAMÉNTI: MYSTÉRI- SÉGÉ, A IDTNEK MISZTÉRIUMA,
UM FÍDEI: QUI PRO VOBIS MELYÉRETTETEKÉSSOKAKÉRT
ET PRO MULTIS EFFUNDÉ- KIONTATIK A BŰNÖK BOCSÁNA-
TUR IN REMISSIÓNEM PEC- T ÁRA. Valahányszor ezt cselekszitek az
CATÓRUM. Hrec quotiescúmque én emlékezetemre cselekedjétek.
fecéritis, in mei memóriam faciétis.
A pap térdet hajt a Szent Vér imádására.
Felkel és felmutatja a híveknek imádásra.
Leteszi a kelyhet a korporáiéra és imádással ismét térdet hajt.
Imádság a mennybevitelért
úpplices, te rogámus, omní- sdve kérünk, mindenható lsten: pa-
S potens Deus: jube hrec perfé-
rri per manus sancti Angeli tui in
E rancsold meg, hogy ezt (az ado-
mányt) szent angyalod keze menynyei
sublíme altáre tuum, in conspéctu oltárodra vigye, isteni Fölséged színe elé:
divínre majestátis ture: ut, quot- hogy ahányan csak résztveszünk ez oltár
quot ex hac altáris participatióne áldozatában és Fiadnak szentséges tes ~
sacrosánctum Fílii tui Cor ~ pus tét és vé ~ rét magunkhoz veszük, m inde n
et Sán ~ guinem sumpsérimus, menynyei áldással és kegyelemmel eltel-
omni benedictióne crelésti et grátia jünk. Ugyanazon Krisztus, ami Urunk ál-
repleámur. Per eúndem Christum tal. Amen.
Dóminum nostrum. Amen.
Megemlékezés a holtakról
t ÁLDOZÁS
A hívek állnak (viola és fe kete színben mondott mi sénél térdelnek).
Agnus Dei
A pap befedi a kelyhet, térdet hajt, felkel , a Szentség fölé hajol összetett kezekkel, és mellét
háromszor megütve, érthető hangon mondja:
A hívek állnak (utána rögtön letérdelnek).
ll
~ ' ~
~ ~
VI.
=r- = rA • • - -
,. r- - • - rA • l •=
li\ - G n us De- i, * qui tollis peccá-ta mundi: mt- se-
ll
~--;b o•• ~ ~ ~. r-: - -
-J - 1••~ - .
- - - -
M• • • = ~
Agnus Dei, qui tollis peccata mun- Isten Báránya, ki elveszed a világ bűneit,
di, miserere nobis. irgalmazz nekünk.
Agnus Dei, qui tollis peccata mun- Isten Báránya, ki elveszed a világ bűneit,
di, miserere nobis. irgalmazz nekünk.
Agnus Dei, qui tollis peccata mun- Isten Báránya, ki elveszed a világ bűneit,
di, dona nobis pacem. adj békét nekünk.
(A gyászmisében nem mondja miserere nobis, hanem helyette dona eis requiem /adj nekik
nyugodalmat/, és harmadszor hozzáteszi sempitemam /adj nekik örök nyugodalmat/.)
A pap áldozása
lA
P anem ereléstem accípiam, et
nomen Dómini invocábo.
mennyei kenyeret veszem magam-
hoz és az Úr nevét hívom segítségül.
Kissé meghajolva, az Ostya mindkét részét balkezének hüvelyk- és mutatóujjával megfogja,
jobbjával háromszor megüti mellét és kissé emeltebb hangon háromszor mondja:
ómine, non sum dignus, ut ram, nem vagyok méltó, hogy hajlé-
D intres sub tectum meum: sed
tantum dic verbo, et sanábitur áni-
U komba jöjj: hanem csak egy szóval
mondd és meggyógyul az én lelkem.
mamea.
Ezután az Ostyával a paténa fölött keresztet vet maga elött és mondja:
orpus Dómini nostri Jesu mi Urunk Jézus Krisztus teste őrizze
C Christi custódiat ánimam
meam in vitam retémam. Amen.
A meg lelkemet az örök életre. Amen.
l
A pap meghajolva tisztelettel magához veszi az Ostya mindkét részét. Azután leveszi a fedöt a
kehelyröl, térdet hajt, összegyííjti a töredékeket, letörli a paténát a kehely felett, közben mondja:
A hívek áldozása
A ministráns elmondja a Confiteort, ha van áldozó.
mea culpa, mea culpa, mea máxi- [Mellét háromszormegoti, mondván:] én vétkem, én
ma culpa. vétkem, én igen nagy vétkem. Kérem azért
Ideo precor beátam Maríam sem- a boldogságos, mindenkor Szűz Máriát,
per Vírginem, beátum Michaélem Szent Mihály főangyalt, Keresztelő Szent
Archángelum, beátum Joánnem Jánost, Szent Péter és Pál apostolokat, az
Baptístam, sanctos Apóstolos Pe- összes szenteket, és téged, atyám, hogy
trum et Paulum, omnes Sanctos, imádkozzatok érettemami Urunkhoz, Is-
et te, pater, oráre pro me ad Dóm i- tenünkhöz.
num, Deum nostrum.
S. Misereáturtui omnípotens Deus, P. lrgalmazzon nektek amindenható lsten,
et, dimíssis peccátis tuis, perdúcat és bocsássa meg vétkeiteket és vezéreljen
te ad vitam retémam. az örök életre.
M. Amen. M. Amen.
S. t lndulgéntiam, absolutiónem, P. Bűneinknek elengedését, föloldozását
et remissiénem peccatórum no- és bocsánatát adja meg nekünk a minden-
strórum tríbuat nobis omnípotens ható és irgalmas Úr.
et miséricors Dóminus.
M. Amen. M. Amen.
A pap térdet hajt, kivesz egy kisebb Ostyát a cibóriumból és a hívek felé fordulva mondja:
S. Ecce Agnus Dei, ecce qui tollit l P. Íme az Isten Báránya, íme, aki elveszi
peccáta mundi. a világ bűneit.
A pap (a hívekkel együtt) háromszor mondja:
Dómine, non sum dignus, ut intres Uram, nem vagyok méltó, hogy hajlékom-
sub tectum meum: sed tantum dic ba jöij, hanem csak egy szóval mondd és
verbo, et sanábitur ánima mea. meggyógyul az én lelkem.
A szentáldozás
Az áldozó! az áldoztatórácsnál térdelve megáldoztatja a pap e szavakkal:
Corpus Dómini nostri Jesu Christi Ami Urunk Jézus Krisztus teste őrizze
custódiat ánimam tuam in vitam meg lelkemet az örök életre. Amen.
retémam. Amen.
Miután mindenki megáldozott, a pap visszahelyezi a cibóriumot a Szentségházba.
Befejezö szertartások
A pap a ministráns felé nyújtja a kelyhet, az föláll, és bort önt abba, miközben a pap mondja:
34
t Post Communio
S. Dóminus vobíscum. P. Az Úr legyen veletek.
M. Et cum spíritu tuo. M. És a te lelkeddel.
S. Oremus. P. Könyörögjünk.
M. Amen. l M. Amen.
A SZENTMISE BEFEJEZÉSE
A hívek állnak.
Az elbocsátás
A pap az oltár közepéhez megy, megcsókolja az oltárt, a hívek felé fordul és hangosan mondja:
ll
--1111~-~·~.A.',_ --JI
v. fl
IIO...i------T'"+- .... -- --.. ll
b1~
·---=-n
1 De-
_
Te,
o
t:r- 111
mtssa est.
grá-ti- as.
Az áldás }
A hívek térdelnek.
Ezután a pap az oltár közepén meghajo lva és összetett kezét az oltárra téve csendben mondja:
M. Amen.
Az utolsó evangélium
M. Amen. t
A hívek fe lállnak az evangélium alatt.
Salve Regina
S/M . Salve Regina, mater mtse- P/M . Mennyországnak királynéja! Irgal-
ricórdire; vita dulcédo et spes no- masságnak szent anyja! Élet édesség, re-
stra, salve. Ad te clamámus, éxsu- ménység! Üdvözlégy szep szűz Maria.
les filii Hevre. Ad te suspirámus Évának árva fiai , Számkivetett maradéki,
gernéntes et flentes in hac lac- Siralminak örökösi, Sok nyavalyáknak
rimárum valle. Eia ergo, advocáta hajléki. E siralomnak völgyében Kik nya-
nostra, illos tuos misericórdes valygunk nagy inségben; Hozzád sóhaj-
óculos ad nos convérte. Et Jesum, tunk mennyégbe, Hol vagy örök dicsöség-
benedíctum fructum ventris tui, ben. Azért szószólónk! szemedet Fordítsd
nobis, post hoc exsilium, ostende. hozzánk s kegyelmedet! És a te bűnös
O clemens, o pia, o dulcis Virgo nepedet Oltamazzad híveidet. Ó, édes
María! Szűz! irgalmadat
A pap folytatja:
S. Ora pro nobis, sancta Dei Gé- P. Imádkozzál érettünk, Istennek szent
nitrix. Anyja!
M. Ut digni efficiámur promissó- M. Hogy méltók lehessünk Krisztus
nibus Christi! ígéreteire!
S. Orémus. P. Könyörögjünk.
Deus, refúgium nostrum et virtus, Úristen, erönk és oltalmunk, hozzád ki-
pópulum ad te elamántem propítius áltó népedre kegyesen tekints le, és a
réspice; et intercedénte gloriása et dicsoséges és szepiotelen Szuzanya, Má-
immaculáta Vírgine Dei Genítrice ria, az ö jegyese Szent József, Szent Péter
38
María, cum beáto Joseph, ej us Spon- és Pál apostolok és minden szentek köz-
so, ac beátis Apóstalis tuis Petra et benjárására könyörgéseinket, melyeket a
Paulo, et ómnibus Sanctis, quas pro hunösök megtéréséért, az Anyaszentegy-
conversióne peccatórum, pro liber- ház szabadságáért és fölmagasztaltatásá-
táte et exaltatióne sancte Matris Ec- ért hozzád intézünk, kegyesen és irgalma-
clésire , preces effúndimus, miséri- san hallgasd meg. Ugyanazonami Urunk
cors et benígnus exáudi. Per eúndem Jézus Krisztus által.
Christum Dóminum nostrum.
M.Amen. M. Amen.
Az időjárás megáldása
(Május 3-ától szeptember !4-éig.)