Professional Documents
Culture Documents
T.P.
Sandrának
S.B.
1
Felriadt.
A hátán hevert. Kék ég borult fölé, körülötte földfalak emelkedtek: rendes,
tiszta, hétköznapi föld. A félig kiásott gödörben, a megszokott ég alatt.
Kijutott a nagy üregből. Szinte pánikszerűen kapott levegő után, mire a
drága, finom, sűrű levegő, fűszerezve az erdei virágok illatával, megtöltötte a
tüdejét.
Felült, levegő után kapott, aztán köhögni kezdett, és érezte, sajog a torka.
Valami az arcához ért. Mivel azt hitte, az egyik olyan lidércnyomásos
bogárlény ezüstös csápja az, elrántotta a testét, és talpra szökkent.
Csak Rio volt. Ő nyalta meg Nikos arcát. Aztán a földre ejtett egy állatot a
fiú mellé: egy teljesen szokványos, élettelen törpe mosómedvét.
Nikos gyorsan körbehordozta a tekintetét, beletúrt a zsebébe, az
erszényébe. Megtalálta a bébisarut. Elvesztette viszont az elemlámpáját, és
azon morfondírozott, ezt hogy magyarázza ki.
Viszont Rio épen és sértetlenül került elő. A kutya hagyta, hogy a gazdája
megölelgesse, megszeretgesse. Aztán elsőként ő vergődött ki a gödörből,
hogy máris hazafelé vegye az irányt.
Rod alig pár szót váltott Sally Linsay-vel. Joshua gyanította, hogy a fiát
mindig feszélyezte az anyja és Sally közti feszültség – még úgy is, gyanította
Joshua, hogy Sally átutazó életstílusa sokkal közelebb állt a Rod választotta
életmódhoz, mint Helen helyhez kötött bábáskodása. Rod viszonylag
udvariasan elbúcsúzott, és kezet rázott az apjával.
Aztán Sally és Joshua egymás mellett állva nézték, ahogy a gép
felemelkedik az égre, majd átlép, és eltűnik ebből a létezésből. Joshua
igyekezett fátylat borítani a legfrissebb bánatára, hogy csak sikerült ismét
elpuskáznia egy lehetőséget.
Sally megvárta, míg Joshua elfogyasztja sült nyúlcombból álló ebédjét, és
iszik hozzá egy csésze hideg kávét, és közben a hátára kapta zsákját, majd
szétrugdosta a tüzet.
– Nincs vesztegetni való időnk, igaz, Sally? Te semmit nem változtál.
– Még szép, hogy semmit nem változtam. Miért is kellene? Amúgy meg te
meresztetted a hájas valagadat egész éjjel a repülőn, szóval jót fog tenni egy
kis testmozgás. Ja, boldog szülinapot!
– Kösz.
Az immár ötvenöt éves Sally most még keményebbnek, szívósabbnak
tűnik, mint fiatalon – gondolta Joshua. Mintha csak az idő lecsupaszította
volna, hogy csak a kemény magja maradjon. – A nő most így szólt:
– Estére az Alsó Földeken akarsz lenni, nem? Háromezer világ nagyjából
hat óra alatt, szóval haladnunk kell, alig pár másodpercenként kell egy
átlépés. Néha majd megállunk, mert annyi belefér. – A nő végigmérte. –
Persze feltételezve, hogy nem akarsz csalni, és rövidítést használni.
– Mármint most egy csendes zugra gondolsz? Hacsak nem muszáj, akkor
inkább nem.
– Ez a te szülinapi szórakozásod. Mi a francért lenne neked muszáj bármit
tenned?
– Mert van egy megbeszélésem. Az utolsó szakaszon találkozom Nelson
Azikiwével.
– Az egy unalmas fickó.
– Neked igazából mindenki unalmas, Sally. Alighanem még én is az
vagyok.
– Te különösen, Valienté. Ne is áltasd magad! – A nő alaposan
végigmérte. – Jól vagy? Most komolyan kérdezem.
– Mostanában megint fáj a fejem. Ezért is kurtítottam meg a tanulmányi
szabadságomat.
– Á! A Csend kiváltotta fejfájások. A legendás érzékenységed a Hosszú
Föld mélyét felkavaró zavarok iránt...
– Ez nem vicc, Sally. Lobszang mindig azt mondta, hogy emiatt féltékeny
vagy rám.
– Hah! Az a mesterpszichológus. Hát, korábban, mondjuk, igazad volt...
– Igazam volt Első Szám Első Személyt illetően. Igazam a nagy
trollvándorlást illetően 2040-ben...
– Felesleges összefoglalnod. És van valami elképzelésed, hogy ezúttal
pontosan miről lehet szó?
– Nincs – felelte letörten Joshua. – Sosincs.
– Hát igen. És ez mozgásképtelenné is tesz? Vagy nem akarjuk letudni ezt
a túrát?
Joshua erre nem felelt, csak kidobta ebédje maradékát, a hátára rántotta a
zsákját, ellenőrizte a bakancsát, és aztán útnak indultak.
Sally a Nyugat 30. számú Földig vezette. Ezen a bizonyos Földön, itt, ezen
a madisoni földnyelven a vízparton valamilyen létesítmény állt, és a kora
estében nátriumlámpák világítottak. Több sorban golfkocsik parkoltak.
Kiderült, hogy ez egy sport- és turistaközpont. A „jelentős” világokon – mint
például a kerek számot viselőkön – lehetett találkozni efféle dolgokkal. És
vulkáni tél ide vagy oda, ez a világ láthatóan még mindig elég gazdag maradt,
hogy fenntartsa az efféle helyeket.
A bakancsot és az Alsó Földekre jellemző, praktikus túrafelszerelést viselő
Nelson Azikiwe az előre megbeszélt ponton várt rájuk, a parkoló mellett.
Sally rántott egyet a zsákján, és megvetően nézett körül.
– Turisták. Idekint. Vigyázzatok magatokra, Nelson és Joshua!
Joshua válaszolt:
– Te is...
De persze a nő már el is tűnt, csak a levegő pukkant egyet távozása
nyomán.
Joshua szívélyesen kezet rázott Nelsonnal.
– Kösz mindent, cimbora.
– Hát, Lobszang barátja az én barátom is – te meg én pedig már elég
régóta ismerjük egymást. Nagy örömömre szolgál, hogy elkísérhetlek hosszú
sétád utolsó szakaszán. Senkinek nem lenne szabad egyedül lennie a
születésnapján.
Nelson lágy akcentussal beszélt, kellemes hanghordozással, a ropogós dél-
afrikai dialektusba beépültek a határozottabb brit mássalhangzók. Úgy tűnt,
semmit sem változott azóta, hogy Joshua utoljára látta, Lobszang temetésén,
azt leszámítva, hogy a hatvan év körüli férfi fekete hajába most valamivel
több ősz szál vegyült.
A majd nyolcszáz méterre álló házból elektronikus zene hangjai kezdtek
kiszűrődni. Nelson összerezzent.
– Szerintem ez volt a végszavunk. Indulhatunk?
A ház elenyészett. A Nyugat 29-es Földön a tópart, hála az égnek,
tökéletesen üresnek bizonyult.
Ahogy az átlépés hatása beütött, Nelsonnak sikerült talpon maradnia –
számos szerencsétlen átlépő görnyedt meg a hányingertől, akár tompították
gyógyszerek, akár nem –, de Joshua látta, hogy az arca eltorzul.
– Hé, biztos végig akarod ezt csinálni? Végeredményben ez csak egy kis
mutatvány.
– Nos, Joshua, ez a mennyből történő alászállásod utolsó szakasza.
Először Szentlélekként szálltál az égen – vagy talán úgy, mint Lobszang
testetlen lelke két megtestesülés között. Aztán vakmerően, öles léptekkel
haladtál Sally Linsay, a szupererejű ember társaságában. És most az utolsó
pár lépést egy olyan vénséggel, egy szimpla halandóval kell
végigbotorkálnod, mint amilyen én vagyok. Megnyugtatlak, hogy még éjfél
előtt bevégezzük kálváriánk hátralevő huszonkilenc stációját. Persze nem
időzhetünk el Irányjel Madisonban a radioaktív romok miatt, de úgy tudom,
hogy az Otthonban a nővérek kis ünnepséget szerveztek neked a Nyugat 5-
ön. Viszont inkább sütire gondolj, ne pezsgőre!
– Az nagyon is jólesne.
– Azt hiszem, összeszedtem magam. Tegyünk meg egy újabb lépést?
Nyugat 28-on csendesen szemerkélt az eső, és bár magán a földnyelven
egy lelket se láttak, Joshua dél felé, pár kilométerre tőlük egy városka fényeit
pillantotta meg.
Tíz perc múlva újabb átlépés következett. A dombgerincen, ugyanott, ahol
Irányjel Madisonon állt a Capitolium – pontosabban 2030-tól annak romjai –,
itt egy kőoszlopot emeltek, amire egy plakettet erősítettek.
Nelson most azt mondta:
– Angliában – ahol, mint tudod, egykor volt egy plébániám –, miután a
rómaiak elmentek, az első keresztény misszionáriusok, akik megpróbálták
áttéríteni a pogány szászokat, kőkereszteket emeltek azok szegényes
falvaiban, az egy nap ide építendő templomokat jelezvén. Számos ilyen
kereszt fennmaradt, még ma is állnak. Így aztán az Égisz fényes napjaiban az
Egyesült Államok kormánya az ehhez hasonló, jelentős helyeken szórta szét
szimbólumait az egyébként szinte teljesen üres világokon. Talán a jövőben
építendő közösségek jeleiként.
– Te tényleg látsz valamit az átlépésiránti világokban.
– Ó, igen – bár én sosem szerettem az átlépést. Egyetlen utat tettem meg
Lobszanggal távolabbra a Hosszú Földön... Viszont kimondottam élvezem a
bolyongást az Alsó Földeken – hogy pontos legyek, az Alsó Brit-szigeteken.
Azok még ma is többnyire háborítatlanok maradtak, a yellowstone-i nagy
telet követő, hatalmas népvándorlás után. A legalsó tucatnyi világot, nyugatra
vagy keletre, ellepte ugyan a kitörés előtti Irányjel népességének nagyjából a
fele, de még a Nyugat 1-et is körülbelül csak annyian lakják, mint amennyien
az Irányjelen 1800 körül élhettek. Adj pár évszázadot, és nem kétséges, hogy
mindent belakunk! De jelenleg az Alsó Földek konganak az ürességtől.
Amilyen az Irányjel lehetett az emberek előtt – két eljegesedés közti
időszakban leledzenek, talán az utolsó jégkorszak előtt. És mert a trollok meg
a többi humanoid távol marad az Irányjeltől, még a kirajzó emberiség sem
sok mindenen változtatott. Így aztán az Alsó Földeken a Brit-szigetek a
vadon növő tölgyerdők, füves puszták és a hanga birodalma, sok vízzel és
fénnyel, ahol elefántok, orrszarvúak és medvék élnek együtt borzokkal,
szarvasokkal és vidrákkal... Az emberiség elveszett múltjának csodáival. Így
nem érzem szükségét, hogy ennél sokkal messzebbre merészkedjek.
Joshua körülnézett, és nem látott fényeket az egyre erősödő sötétségben.
– Máris kezd besötétedni. Nálam van elemlámpa.
– Nálam is. Indulhatunk. Lehet, hogy később szükségünk lesz majd
fáklyákra, hogy távol tartsuk a helyi vadállatokat...
Ezután szépen haladtak, pár percenként léptek át újabb világokba, mindig
úgy, hogy Nelsonnak legyen ideje erőt venni a hányingerén.
Nyugat 11-re érve azonban látszott, hogy Nelson kifulladt, és hosszabb
szünetre lesz szüksége. Leültek egy rézsűn, és onnan néztek végig a madisoni
földnyelv egy újabb másolatán – itt azonban egy tekintélyesebb település állt,
az eddig látott legnagyobb. A kéményekből fa szelíden lebegő füstje borult a
városra, míg az ablakokból villanyfény áradt. Joshua még a település tábláját
is látta, a földút mellett:
Pár nappal később, mikor Sally és a léghajó már rég elmentek, a kis
családot táncmulatságra hívták meg. Az eseményt a gondolás dombjuk körül
kanyargó patak melletti réten tartották – és, ahogy azt az utolsó percben
eldöntötték, pár lépéssel távolabb, keleten, mivel azon az estén ott jobb volt
az idő. Persze akkor is elfogadták volna a meghívást, ha nem derül ki, hogy
az ő tiszteletükre rendezik az eseményt.
Agnes kissé idegesen készült az estére. Mielőtt ideutaztak volna, mielőtt
kiengedték a Black Vállalat laboratóriumaiból, Agnes azt kérte, hogy a gépi
egységét úgy állítsák be, mintha egy ötvenes évei közepén járó nő lenne:
hogy pár évvel fiatalabbnak tűnjön Lobszangnál. És úgy negyven évvel a
naptár szerinti koránál... Az ötvenes éveit egyszer már átélte, és tudta, hogyan
hozza ki a legtöbbet őszülő hajából, továbbá előre becsomagolt egy olyan
kartonruhát, amiről tudta, hogy passzolni fog a mai estéhez. Lobszang rikító,
kockás inget, farmert és cowboycsizmát vett, míg a kis Ben pontosan
ugyanilyen cuccot, csak kicsiben. Az öltözék nem tart sokáig, alig pár hónap,
és kinövi, de Sally javasolta, hogy csomagolják be, hadd keltsen jó hatást
éppen az ilyen alkalmakkor.
Így, kellőképpen felkészülve indultak a szomszédaikhoz.
A táncmulatságról kisült, hogy pontosan az, amit Agnes várt. A patak
melletti, nagyjából letarolt és elkerített mezőn minden bizonnyal birkák
szoktak legelészni, a nővér nem messze látott is egy kis nyájat egy akolban.
Az egyre mélyülő alkonyban a szabad teret szurokra emlékeztető szagot
árasztó, égő fáklyák világították be. A ládákon álló, szabad szájú
szórakoztatásfelelős és pár hegedűs diktálta a tempót, és a talán összesen
ötven férfi, nő és gyerek egy sorba rendeződve pörgött-forgott. Agnes úgy
képzelte, biztosan ilyen jeleneteket lehetett látni a vidéki Amerikában az
Irányjelen évtizedeken, ha ugyan nem évszázadokon át. A különbséget itt a
táncolok csípőjén ide-oda verődő, vészhelyzetre való Átlépő-dobozok
jelentették.
A mező egyik végén állt a bár, ahol valami azonosíthatatlan citrusféléből
készült levet vagy vizet, illetve elég jó, házilag főzött sört lehetett inni. Akadt
még pár üveg whisky is. A közelben kerti sütő sercegett és pattogott, de a
rácson sülő húsok nagy részét Agnes nem ismerte föl: vörös hús csíkjait látta,
alighanem az itt „szőrgombócnak” hívott helyi kisemlősökét, meg egy
szörnyűségesen nagy combot, ami valamikor csakis az itteni „nagy madarak”
egyikéhez tartozhatott, és inkább a látvány kedvéért került oda, mintsem
azért, hogy megegyék – szinte biztosan egész éjjel kellene sütni, hogy meg
lehessen enni az egész pulyka méretével vetekedő combot. Agnes látott pár
zablisztes süteményt meg sütő tökszeletet is. Néhány kutya szaladgált ide-oda
ugatva vagy falatokat koldulva. Shi-mi, teljesen érthető módon, nem
mutatkozott.
Új keletű szomszédaik hamarosan beléjük karoltak, és táncba vitték őket.
Agnes elég sokat táncolt eltékozolt fiatalsága során, hogy legyenek
alapvető elképzelései a dologról, de aztán rájött, hogy menet közben kell új
lépéseket tanulnia, méghozzá gyorsan. Lobszang láthatóan nála is jobban
küszködött, egyszer még meg is botlott a saját lábában, és a fenekén landolt,
de aztán a mellette állók nevetve felrángatták.
A hőségben, a zajban és a nevetésben Agnes gyorsan fáradt – pontosabban
a zselével töltött fejében lévő érzelem-mentes szoftver futtatott fáradtságot
szimuláló programokat, aktiválta a hamis izzadságmirigyeket, valamint gépi
tüdeje erősebben lüktetett a meleg levegőtől. Próbálta keblére ölelni az érzést,
és félretenni a gondolatot, hogy lényegében a szemébe hazudik ezeknek a
minden jel szerint jó embereknek.
Mikor kicsit megpihent, Lobszang lépett mellé a hevenyészett bárnál.
Miközben belekortyolt a whiskyjébe, azt mondta:
– Mindig is sajnálni fogom, hogy tudatosan kontrollálom a részegségem
mértékét. És jobban felkészülhettünk volna erre. Kilenc éven át
tréningeztünk, hogy milyen lesz pionírnak lenni. Le kellett volna töltenünk
egy táncmulatság-alkalmazást is.
Agnes felhorkant.
– Mi lenne abban a szórakozás? Hova lenne a hitelesség? Te a nagyvárosi
fiú vagy, aki most tanulja a vidéki élet fortélyait, Lob... George. Szokj hozzá!
És élvezd!
– Igen, de... – Itt félbeszakították, mert a könyökénél fogva megragadta
két termetes, középkorú asszonyság, akik visszarángatták a sorba.
Egy mosolygó, negyvenes, sötét hajú nő lépett Agneshez egy teli pohár
limonádéval.
– Sajnálom az iméntit, de valahogy mindig hiányt szenvedünk férfiakban
ezeken a mulatságokon, Bella és Meg pedig kissé erőszakos tud lenni, amikor
új hús érkezik. Olyanok, akár a vadászó nagy madarak.
– Új hús? George-nak ez hízelegni fog. Mert attól tartok, nincs bennünk
semmi új már.
– Ó, azt nem mondanám! Kiváló benyomást keltetek.
– Kinyújtotta a kezét, amit Agnes megrázott. – A nevem Marina Irwin. A
férjem, Oliver is itt van valahol.
– Irwin. Ó, a ti fiatok a ma esti gyerekpesztránk, igaz? Nikos.
– Pontosan. És biztosra veszem, hogy rendesen megfizetitek. Az én
Nikosom igazi kapitalista, ahhoz képest, hogy csak tizenkét éves, és a
vadonban nőtt fel.
– Rendes tőle, hogy kihagyja miattunk a táncot.
– Hát, igazi áldozatot hozott, de még egy év, és már vésővel sem fogjuk
tudni levakarni a lányokról...
Talán, gondolta Agnes kétkedve. Elég sok tizenkét éves fiúval találkozott
a madisoni Otthonban leélt évek alatt, és Nikost azonnal rendes gyereknek
találta... Viszont olyan gyereknek, akinek titka van, méghozzá nagy titka, és
ez a felismerés azóta nem hagyta nyugodni, hogy először találkoztak.
Marina még mindig beszélt.
– ...Nem ellenezném, ha adnátok neki valamilyen munkát a tanyátokon.
Úgy mellesleg. Jót tenne neki, ha szerezne ilyen tapasztalatot is. Közülünk
már nem sokan gazdálkodnak.
Agnes kinyújtotta a kezét.
– Ott birkákat látok.
– Hát persze, főleg a gyapjúk miatt tartjuk őket. – Azzal a nő lesimította a
ruháját, és Agnes a félhomályban látta, hogy kötött, kellemes, almazöld
árnyalatú, feltehetően valami növényi eredetű festékkel színezve. – A helyi
szőrgombócoktól... az erdei állatoktól csak bőrcafatokhoz lehet jutni. Az
igazat megvallva, a nagy madarak tollazatával is többre megyünk. –
Kellemesen, dallamosan beszélt, valahonnan a Földközi-tenger medencéjéből
származhat, talán görög, gondolta Agnes. – Valamennyit vetünk is... főleg
krumplit, az Átlépő-dobozok miatt. És persze azért, hogy legyen
vésztartalékunk, bár ez a világ annyira kellemes, hogy ritkán kell
ráfanyalodnunk. – Ahogy ezt mondta, feltámadt a szél, és Marina meglepett
szemöldökráncolással söpörte ki a haját a homlokából. Aztán folytatta:
– Akik először érkeztek ide, gazdálkodni akartak... Kivágták az erdő egy
szeletét, elkerítették a mezőket. A Manning Hillen álló régi Barrow-házba
költöztetek be, nem? Az is közéjük tartozott, ahogy azt kitalálhatod. A régi
Poulson-ház a másik... tudod, a csereház, a mi itteni kísértetházunk! Az én
Nikosom az élete felét ott tölti. Azt hiszem, az egyfajta klubház lett neki meg
a pajtásainak. De majd kinövi.
Agnest nem lehetett elterelni a lényegtől.
– De a gazdálkodás nem tartott sokáig.
– Nem. Mostanra rengetegen szóródtunk szét az átlépéses világokon.
Felépítjük ugyan az otthonainkat, mint láthatjátok, de ezeket sokszor csak
egy-egy évszakon át használjuk. Együttműködünk, hogy a birkák, a krumpli,
pár csirke meg hasonló dolgok azért legyenek. És kidolgoztunk egyfajta
beosztást, hogy mikor találkozzunk: ilyen ez a mostani esemény is. Az idő
többi részében vándorlunk. De amúgy nem vagyunk gerebenezők! Oliver
megsértődne, ha így neveznéd!
– Értem. Így könnyebb az élet, mintha gazdálkodnátok.
– Hát, ez erről szól. Ezek gazdag világok, akkor miért görnyedjenek a
srácaink az eke szarva fölött? Viszont – fűzte hozzá sietve – nem való
mindenkinek ez a választott élet. Nem mondom azt sem, hogy nem lesztek
sikeres gazdálkodók, ha erre vágytok. Ízlések és pofonok.
– Ez megfontolandó bölcsesség.
– Úgy értem, szépen be fogtok illeszkedni. Ha búzát meg ilyesmit
termesztetek, mi örömmel adunk érte mást. – Marina belekortyolt a
limonádéjába. – És a kisfiatok alighanem ugyanolyan szép nagyra és erősre
nő majd, mint az... apja?
Agnes elfojtotta a mosolyát: ennél finomabban már aligha tehették fel a
kérdést.
– Biztosra veszem, hogy már hallottad, Ben nem a vér szerinti gyerekünk,
örökbe fogadtuk.
– Hallottam ezt-azt, tudod, milyen pletykásak az emberek. De nem
akartam feltételezésekbe bocsátkozni olyasmiről, amiről talán nem szeretnél
beszélni.
– A legjobb nyitottnak lenni. – Agnes érezte, hogy katolikus lelkiismerete
megszólal, amint ezek a szavak elhagyták az álcának használt gépi egysége
mesterséges száját. – Mellesleg a fiút Ogilvynek hívják... arra az esetre
mondom, ha valami történne velünk, és valaha is mástól kell ezt megtudnia.
Marina bólintott.
– Értem. És nem felejtem el.
– Ben korán elveszítette a szüleit. Mindketten a babszáron dolgoztak –
tudod, az űrfelvonón a Nyugat 17-es Földön. Egyfajta mobil műhelyben, a
légkörön kívül. Szivárgás támadt, csökkent a nyomás. Efféle balesetek
teljesen lehetetlenek lettek volna egy nemzedékkel ezelőtt, ha belegondolsz.
A kisfiú abba a gyermekotthonba került, ahol régebben dolgoztam. George és
én addigra már eldöntöttük, hogy elköltözünk egy olyan helyre, mint amilyen
ez, és kiderült, hogy Ben szülei szintén azt tervezték, hogy félretesznek,
hátrahagyják a munkájukat, és nagyjából ugyanígy nekivágnak a vadonnak.
Arra gondoltunk, miért ne adnánk meg Bennek azt az életet, amit a szülei
szántak neki – hát beadtuk az örökbefogadási kérelmet...
Lobszang pedig a kulisszák mögött, a kétségbeejtően hosszúra nyúlt
várakozás utolsó fázisaiban, egész sor szabályt hágott át, míg Agnest
mindvégig kételyek gyötörték, hogy ő, egy robot megfelelő és alkalmas
pótanyja lesz-e egy hároméves kisfiúnak.
– És most itt vagytok! – Marina Agneséhez koccintotta limonádéspoharát.
– Én pedig örülök, hogy megismertelek. Biztosan remekül kijövünk majd
mindhármótokkal.
– Négyünkkel, a macskát is beleértve – mosolygott Agnes. – Köszönöm,
Marina.
– Figyelj, rendezünk egy kis húsvétitojás-keresést! Holnapután hajnalban.
– Húsvétitojás-keresést?
– Mi már csak így hívjuk. Tudom, hogy nincs húsvét. Gyertek el, nézzétek
meg! És most menjünk! Nem hagyhatjuk, hogy a férjeinknek jusson minden
szórakozás...
11
Több más mellett Stan átlépésben is sokkal jobb volt Rockynál, és mint
általában, az utóbbi ezt az ugrást, az alig pár másodperc alatt bekövetkező,
három világot átszelőt nehezen bírta.
A Miami Nyugat 1-re kétrét görnyedve, öklendezve érkezett. Legalább
senki nem volt itt, hogy tanúja legyen, még akkor sem, mikor a hatalmas
betonfalak határolta, terjedelmes létesítmény udvarán álltak. Egy
virtuálisvalóság-színházba érkeztek – ami a jelekből ítélve minden bizonnyal
a Yellowstone után létesített Irányjel Múzeum-mozgalom megőrzési
projektjéhez tartozott.
Stan megmasszírozta a hátát.
– Jól vagy, haver? Gyerünk, menjünk be!
Elhagytak pár sarkot – nem találkoztak senkivel –, aztán belöktek egy
lengőajtót, ami egy óriási, üres térbe nyílt. Rocky befejezett, de még nyers,
magas betonfalakat látott.
Aztán, minden előzetes figyelmeztetés nélkül, a virtuális valóság
szimulációja életre kelt. Mintha hirtelen ismét odakint lettek volna: komor,
hóborította városba kerültek, föléjük ólomszínű égbolt borult. Valahonnan
mesterséges szél támadt, méghozzá hideg. Stanhez hasonlóan ő is csak az
átlépéses Floridában megszokott, lenge nyári ruhát viselte, így azonnal
dideregni kezdett, karjaival átfonta a mellkasát.
– Hol a francban lehet ez? Valahol az Irányjelen, nem?
– Ja. Angliában. Hallottál Angliáról? Isten hozott a vulkáni télben!
Gyerünk, van valami, amit mutatni akarok. Nincs messze. – Stan sietős
léptekkel indult meg a néptelen utcákon.
Rocky, aki úgy vacogott, hogy félő volt, mindjárt darabokra hullik, jobb
híján barátja után eredt.
A megfakult, barnás útjelzőket követték, amin a „Középkori város” felirat
szerepelt. A modern létesítmény külső övezetét – a Yellowstone előtti
korszakban mindenképpen modernnek számított, a csupa beton és üveg házak
takaros kis sorokban álltak, mind elhagyatottan, némelyik kiégve – felváltotta
a keskenyebb utcák belső magja, a kövekből és téglákból rakott, régebbi
épületek, és mind fölé egy hatalmas oszlop magasodott, egy vékony,
szörnyen magas, elegáns orom, ami hol itt, hol ott bukkant ki a tetők sorai
felett. Az épületek zömükben teraszos építmények voltak, az utcákon szuvas
fogakként, zsúfoltan álltak egymás mellett, és minden bizonnyal újjáépítették
és újra belakták őket. Akadtak itt lakóházak, másokat viszont átalakítottak
panziókká, kávézókká vagy turistáknak szánt boltokká – de mára mindet
bedeszkázták, és üresen álltak. A környék egy nagyszerű kor hangulatát
árasztotta, ahol több nemzedék élt és halt, amely újra meg újra átalakította az
épületállományt. Rocky totálisan idegennek találta mindezt. A Miami Nyugat
4-en, a közösségben, ahol felnőtt, alig akadt pár épület, ami idősebb volt nála.
Valamiféle térre értek: egykor fű boríthatta, de mostanra jéggé fagyott sár.
És előttük, egymagában, tetején a nagy toronnyal, emelkedett egy, a földről
nézve óriási katedrális – mintha csak egy kőből épített űrhajó lenne, gondolta
Rocky, ami csak az imént szállt le itt.
Stan magabiztos léptekkel elindult felé. Az egyik bonyolult faragású
kőfalba súlyos faajtót illesztettek, Stan belökte: láthatóan nyitva hagyták. És
már be is jutottak a katedrálisba. Azonnal rájuk telepedett a nagy csend, egy
még régebbi kor érzete. Rocky soha életében nem járt még ilyen épületben.
Végigsétáltak a kereszt alakú épület hosszú tengelye mentén. Magas
kőoszlopok álltak sorokban, boltívek tartották a fantasztikusan díszes
tetőzetet. Rocky látta, hogy maga az épület többé-kevésbé érintetlen – még a
nagy, színezett üvegablakok is a helyükön voltak –, de a benti berendezést
innen-onnan elvitték, így a hosszú kőpadló csupaszon húzódott alattuk. Talán
az egykor itt összegyűlt hívek padjait tűzifának vitték el. Rocky arra gondolt,
hogy az egész építményt csakis kőből és fából emelték, mégis légies hatást
kelt.
Stan azt kérdezte:
– Azt ugye tudod, hogy ez egy friss felvétel alapján készült?
– Hát persze. – Éppen ez volt az Irányjel Múzeummozgalom lényege:
hogy megőrizze mindazt, ami megmaradt az anyavilág kulturális kincséből,
mielőtt odaveszik a Yellowstone-t követő kivándorlási hullámban. A
hordozható kincseket, műtárgyakat átlépésiránt elszállították, másokat
gyalogszerrel vagy twaineken, de épületeket, teljes városközpontokat csak a
virtuális valóság felvételein lehetett „megmenteni”.
Stan ismét kérdezett:
– És tudod, hogy most hol vagy?
– Disneylandben?
– Te pogány! Ez egy Salisbury nevezetű hely. Elhagyták, ahogy Anglia
nagy részét is. Láthatod, hogy a fosztogatók megkímélték a katedrálist, csak
ők tudják, milyen okból. Talán mert az emberek még akkor is becsülnek
dolgokat, ha éheznek és fáznak.
– Én is éhezem és fázom.
Leültek az egyik fal tövében, hogy kicsit átmelegedjenek. Rocky látta,
hogy pont az öreg templom szívében raktak tüzet a kőpadlón, ott, ahol a
hosszú tengely találkozott a kereszthajóval, a torony alatt: a talaj
megperzselődött, a mennyezetet füst mocskolta be.
– Jól sejtem, hogy gyakran jársz ide? – kérdezte Rocky.
– Hogyne járnék. Az Irányjelre kell menned, ha igazán pompás, régi
épületeket akarsz látni, vulkáni tél ide vagy oda. Székesegyházak, mecsetek
állnak ott, és még mindig van, amit használnak. Az emberek visszatérnek a
valláshoz. Például Barcelonában, ami Spanyolországban van. Vagy az
isztanbuli templomokban és mecsetekben. Az összes közül, ahol jártam, ez a
kedvencem. Még jobb is, hogy üres, bár nem fog örökké állni. A torony
például csak favázra épült kő. Valakinek karban kell tartania.
– Miért érdekelnek ezek a helyek, Stan? Azt hittem, rühelled a vallást.
Emlékszem, amikor az a prédikátor eljött a babszárhoz, hogy a pápáról
szónokoljon. Te pedig megríkattad!
– Rühellem azt a vallást, ami van, ami nem más, csak a textusokra és
szövegekre épülő hókuszpókusz meg manipuláció, és amit az idők során
annyira átdolgoztak, hogy mára szinte értelmetlenné vált. Rühellem a
megosztottságot, amit a vallás teremt: van elég gondja az embereknek enélkül
is. Rühellem az olyan szélhámosokat, mint Melly atya. És mégis, mégis... Hát
nem érted, Rocky? Nézd meg ezt a helyet – képzeld el, hogy ezt
tizenharmadik századi szerszámokkal emelték! És nemcsak ennyi a dolog,
mert nemzedék nemzedék után dolgozott rajta, a robotolók életüket egyetlen
célnak szentelték. Nézd csak meg, mit alkottak! A maga korában ugyanolyan
ambiciózus terv volt, akár ma a Linsay-babszár. Egy ilyen helyen elvethetem
az építők elfogadta válaszokat, akár még az általuk feltett kérdéseket is, de
tetszik a késztetés, ami ezeknek a magasztos kérdéseknek egyáltalán a
feltevésére sarkallta őket.
Rocky nem először és biztos nem utoljára érezte úgy, hogy hatalmas
szakadék választja el őt legrégebbi barátjától – és ez a szakadék mintha egyre
nagyobb lett volna, ahogy nőttek. Mégis tudta, hogy sosem fogja elhagyni
Stant. Kezdett ráébredni, hogy itt nem csak barátságról, nem csak hűségről
van szó. Hanem valami többről is.
Egyfajta káprázatról.
Ki is buggyant belőle:
– Stan, időnként a frászt hozod rám.
A barátja őszinte értetlenséggel nézett rá.
– Tényleg? Pedig nem akarom, sajnálom. Jó barát vagy. De ha a frászt
hozom rád, miért vagy itt?
Akaratlanul is – Rocky csak ezt tudta volna mondani.
– Figyelj, fázom! Nem megyünk innen?
– Nemsokára. – Stan felbámult a székesegyház elegáns mennyezetére:
arckifejezése üressé vált, mintha a gondolatai madárként röppentek volna el.
A Nagy Elusivo – más néven Luis Ramon Valienté, megint csak más
néven Reginald Blythe úr, illetve egy sor egyéb, a körülményektől függő
álnév tulajdonosa – a Victoria Színház színészbejárójától a Lambeth kerületi
zsúfolt New Cuton át követte titokzatos zaklatóját, Oswald Hackettet a
beígért osztrigás felé.
A New Cut járdáin, a lóvontatású közlekedés áradatának partjain
nyüzsögtek a kétes ügyleteket bonyolító alakok. Még szép, hogy most űzték
foglalatosságaikat, szombat este, az 1848. év márciusában, amikor a Surrey-
hez tartozó színházak megnyitották kapuikat, és onnan az utcára tódult a
páholyok elegáns közönsége, valamint a hárompennys nézőtérről előrajzottak
az ifjú házalók. A boltok mind nyitva álltak, a boltosok az ajtóban, a
kirakatok tömve bútorokkal, szerszámokkal, használt ruhákkal vagy – éppen
kupacokba rendezett zöldségekkel, sajttal, tojással. De ugyanennyi üzletet
kötöttek az utcát még zsúfoltabbá tevő standokon is. A standok árusainak
vagy azok legényeinek újra meg újra felzendülő kiáltásai még a lovak
patáinak csattogását is túlharsogták: „Gesztenyét vegyenek, egy merítés egy
penny!”, „Forró a pite!”, „Három yarmouthi hering egy penny!” Sokan ír
akcentussal kiabáltak: az ország elszegényedett népe a városba áramlott az
éhínség elől menekülve, és őket még a legszegényebb helyiek is lenézték.
Cirkalmas prédikációkat lehetett hallani az olcsó sheffieldi acél evőeszközt
vaskos yorkshire-i akcentussal árusító házalóktól meg az iszonytató
bűncselekményeket taglaló, rikító borítójú könyveiket fennhangon ajánlgató
handléktól. Luis kikerült egy sámlin ülő, pipázó vénasszonyt, aki Viktória
királynőt, férjét és gyermekeit ábrázoló, bekeretezett metszeteket árult egy
felfordított esernyőből. Mindenütt felbukkantak az utcai mulattatok is, a
balladaénekesek, a kard- és tűznyelők; emitt egy vak öregasszony kintornát
nyekeregtetett, amott egy férfi egy asztallapon osztrák mechanikus, mozgó
figurákat állított ki, köztük egy polkát táncoló hercegnőt, valamint az
utcagyerekek figyelmét lekötő, trombitáló elefántot...
A zsivaj közepette Luis egy pillanatra sem vette le a szemét a titokzatos
Hackettről.
Gyorsan felmérte a másikat. Oswald Hackett a harmincas éveiben járó,
erős testfelépítésű férfi volt, pár évvel idősebb Luisnál, és elegánsan, de
mégis visszafogottan öltözött: jó szabású redingotot viselt, és drága
sétapálcát lóbált a kezében. Luis még a színészbejáró lámpásának fényében
észrevette, hogy a pálcát tartó kézen hegek, talán vegyszerek okozta sérülések
vannak. Vajon a fickó valamiféle tudós, tanár lenne, netán vegyész? A
beszéde tanult emberre vallott: kicsit bégetve beszélt, elnyújtva a
magánhangzókat: ezt Luis a Harrow és Oxford formálta múltnak tudta be.
Most éppen kissé betegesnek tűnt: sápadt volt a képe, és ahogy haladt,
levegő után kapkodott. De ez a márciusi nap szokatlanul melegnek számított,
Londonban a levegő pedig egy árnyalattal kevesebb ként tartalmazott, mint
szokott – vagyis a tüneteket nyilván sokkal inkább az eltűnése utóhatásainak
tudhatta be, mintsem az időjárásnak. Hackett azonban így is átcsörtetett a
tömegen, még ha ehhez nagy akaraterőre volt is szüksége.
– Messzebb van az osztrigázó, mint emlékeztem – szólalt meg levegő után
kapkodva. – Nem szoktam meg ezt a tömeget, bocsássa meg nekem, hogy
kifulladtam. Mi ez az áradat... hahh! Mintha London egyetlen nagy, korhadt
fatörzs lenne, tele maguknak utat rágó férgekkel és zsizsikekkel, amik pár
fityingért adogatják el egymásnak a kéreg darabkáit... Ah, viszont úgy
hiszem, maga jobban otthon érzi itt magát, mint én, nemde, Elusivo? Végtére
is egykor ehhez hasonló utcákon küzdött meg a túlélésért, nem igaz? Itt rágta
a bagót, és figyelte, nem jönnek-e a bobbyk...
Luis az utcaseprő fiúkat nézte az egyik sarkon, akik azon versenyeztek,
hogy megtisztítsák az utcát az előkelőbb járókelők vagy a színházból érkező,
finomabb népek előtt: akadtak, akik szakoztak vagy kézen álltak egy-egy
odalökött penny reményében. Az a kellemetlen érzése támadt, hogy ez a
Hackett túl sokat tud róla, az életéről, olyasmit is, amit jobban szeretett volna
titokban tartani.
Szomorú történet volt: boltos apja szegényen halt meg tüdővészben, anyja
pedig újra férjhez ment, de aztán belehalt a szülésbe – így Luisnak csak a
nevelőapja maradt, aki mindig lekezelően bánt vele, míg végül kidobta az
utcára. Még éppen csak betöltötte a kilencet. Ekkor csatlakozott a Hackett
által „férgeknek és zsizsikeknek” nevezett londoniakhoz, hogy megéljen.
Eleinte ő is az utcát söpörte, ahogy a most látott fiúk, és hasznát vette
különleges tehetségének, amivel ki tudta magát vágni minden bajból – és
bizony, hogy elszeleljen a bobbyk elől, amikor arra volt szükség. De ennél
magasabbra tört, így eltűnős trükkjeire építve utcai előadásokat tartott: egy
hordó mögött kilépett ebből a létezésből, hogy aztán az utca túloldalán
jelenjen meg egy kapualjban. A mutatványára felfigyeltek, így állandó
munkája lett a Surrey-hez tartozó fűtött színházak varietéiben, vagy éppen a
szünetekben léphetett fel. És közben végig megőrizte titkát, hogy a
bűvésztrükkje egyáltalán nem is trükk – bár ha nem varázslat volt, ő maga
sem tudta, hogy akkor micsoda.
És most úgy tűnt, ismét figyelnek rá.
Úgy döntött, értelmetlen kerülgetni a forró kását.
– Hagyjuk az osztrigákat! Látom, hogy maga is képes arra, uram. Azt
hittem, én vagyok az egyetlen... Megkérdezhetem először is, hogy minek
hívja? Nem szenvedhetem, ha valaki lefőz.
– Adtam neki nevet, de mit számít egy név? És ami azt illeti, ha azt hiszi,
hogy maga egyedülálló jelenség, csak annyit mondhatok, uram: a többség így
van ezzel. Ahogy ez alighanem szinte mindenkiről elmondható a történelem
során. Az egyik ősöm, legalábbis a családi krónika így tartja, Éber Hereward
volt, márpedig ő átkozottul ügyesen tudott eltűnni, nemde? Megmutatjuk hát
egymásnak?
– Mármint mit kellene megmutatnunk?
Hackett megtorpant, körülnézett, és behúzta Luist az egyik árnyékos
sikátorba.
– Melyiket kedveli, Mr. Valienté?
– Hogyhogy melyiket?
– Az óramutató szerintit vagy az óra járásával ellenkezőt?
– Nem értem, mi az ördögről... Ó!
– Mindig két irányban lehet utazni, nemde?
– Én mindig úgy gondolok rá, mint dextrára és sinistrára.
– Szép elnevezés. Persze még nem tudjuk, hogy a kifejezéseink
megegyeznek-e, nemde? – Kinyújtotta a sétapálcáját, és Luis csak most
döbbent rá, hogy az egy fegyvert rejtő tőrös bot. Hackett folytatta: – Jöjjön,
fogja meg a botot! Tegye meg nekem azt a szívességet, hogy engedi, én
vezethessek! Azt hiszem, kezdjük az óramutatóéval ellenkező iránnyal, első
kísérletként.
Luis a férfira meredt, és eltűnődött. Olyan érzése támadt, mintha az egész
élete ezen a pillanaton múlna, a most meghozott döntésen. A fickó eddig csak
találgatott vele kapcsolatban, sejtéseit a színpadi előadására építette – így
kellett lennie, mert biztos észrevette volna, ha Hackett követi őt a sötét
erdőbe, hogy kémkedjen utána. Még mindig kidumálhatta magát a
helyzetből. Amúgy meg mit kezdhetne vele ez az ember? Nem kényszerítheti
őt, hogy átkeljen az óramutató járásával ellentétesen fekvő erdő
hátborzongató csendjébe...
Másfelől, amint tényleg átkelnek, és eltűnnek a bobbyk elől, Luisnak
alkalma nyílhat rá, hogy egyszer s mindenkorra elintézze a fickót, aztán
egyszerűen csak otthagyja. Hogy Luis életben maradjon a londoni
félvilágban, már fiatalon meg kellett tanulnia használni az öklét. Nem volt
gyilkos, de már korábban is gondolt a lehetőségre, hogy szélsőséges esetben
így őrzi meg kellemetlen titkát. Az ő élete vagy Hacketté: erről kell döntenie.
És mégis, mégis...
Száguldó gondolatai csikorogva fékeztek le. Itt állt előtte egy hozzá
hasonló. Ez a fickó a kinézetéből és a szavaiból ítélve elég iskolázottnak tűnt,
hogy esetleg elmagyarázza, mi is ez a furcsa jelenség. Luis mindig azt
gondolta, csak ő, egyedül ő kapott ilyen különös ajándékot, egyben cipelendő
terhet, amit még saját családja elől is titkolt.
Oswald Hackett elvigyorodott, ahogy végigmérte. Luisnak olyan érzése
támadt, mintha a férfi pontosan tudná, mi jár a fejében, hogy milyen
döntéseket mérlegel. Fikarcnyit sem bízott benne, viszont örökös
opportunistának mondhatta magát, és ez a személyiségvonása alakította egész
életét, pályafutását. Úgy döntött, meghallgatja, mit mond a fickó. Ha nem
tetszik, amit megtud, még mindig eltűnhet a névtelenség és a sötétség
homályában, ahogy azt már többször is megtette élete során – noha felmerült
benne, hogy talán nem fogja tudni olyan könnyen kicselezni ezt az embert,
aki képes követni őt, akár dextra, akár sinistra felé veszi az irányt.
Meghozta a döntését, és anélkül, hogy bármit mondott volna, megfogta a
sétapálcát.
Hackett bólintott.
– Jó döntés. – Körülnézett, nyilván azért, hogy ellenőrizze, nincsenek
szemtanúk.
Aztán jött a szokásos, enyhén gyomorforgató érzés, és máris egy zöldellő
erdőben találták magukat.
Ben felordított:
– Menj innen!
– Attól tartok, ezt nem tehetem, Ben – közölte Lobszang higgadtan.
Agnes, aki épp kosarat font, ültében elnyomott egy sóhajt, és erőt gyűjtött,
hogy ne avatkozzon közbe.
Lobszang Ben és a macskaalom felett állt.
– Szép munkát végeztél az alommal, Ben. Shi-mi nagyon fog örülni neki,
de most meg kell mosakodnod, mert hamarosan vacsoraidő van, én pedig
gombalevest főzök. Nézd, máris ott a lábas a tűzhelyen! És szereted a
gombalevest.
– Utálom a ’ombalevest!
– Tegnap még nem ezt mondtad.
– Buta vagy.
Lobszang úgy nevetett, mintha a kisfiú – aki immár ötéves volt: két év telt
el azóta, hogy ideköltöztek Új-Springfieldbe – valami okos érvvel állt volna
elő.
– Ez vitatható.
– És ronda is vagy. Ronda meg buta.
– Ízlés dolga.
– Nem te vagy az igazi papám, te buta!
– Hát, Ben, ezt már megbeszéltük...
– Utállak, utállak! – Ben felborította a műanyag dobozt, így az alom a
konyhapadlóra ömlött. Aztán kirohant az elkerített udvarba, és bevágta maga
után a verandaajtót.
Lobszang felállt, és karba font kézzel bámult utána. Aztán Agnesre nézett.
– Igazán segíthettél volna.
– Azzal segítek, ha nem segítek.
– Van tapasztalatod az ilyen élőlényekkel.
– Gyerekekkel, Lobszang. Gyerekeknek hívják őket.
– Aki képes volt arra, hogy Joshua Valientéből teljesen üzemképes
felnőttet neveljen – vagyis viszonylag üzemképeset –, az tudja, mit csinál.
Azt akarom mondani, ha az én művégtagom elromlik, akkor hívok egy
művégtag-specialistát... egyértelmű, hogy megromlott a kapcsolatom Bennel,
és ennek a dolognak te vagy a specialistája.
– Te pedig az vagy, aki apa akart lenni. Nos, itt a lehetőség. – A kezével
hessegető mozdulatokat tett. – Gyerünk hát... apa!
Lobszang megrázta a fejét, és széttárta a kezét, ez pedig Agnest arra
emlékeztette, amikor ugyanígy tett, mikor ő kiküldte leveleket söpörni az
Alsó Földek egyikén elterülő trollrezervátumukban, hogy aztán közölje vele,
vacak munkát végzett, és kezdje elölről.
– Csak éppen nem tudom, hol kezdjem. Utál engem.
– Nem, nem utál.
– De hát ezt mondta!
– Ötéves. Csak piszkálni próbál. Nem is nagyon tudja, hogy mit mond. –
Felsóhajtott. – Figyelj ide, Lobszang! Próbálj rájönni, hogy igazából mi
zavarja! Ez az összes tanács, amit tőlem kapsz.
– De...
Agnes felemelte az ujját.
– És ha megpróbálsz belerángatni, kimegyek a szobából. Még az is lehet,
hogy szundítok egyet.
– Ó, igen – mondta keserűen Lobszang –, te meg a stratégiai célzatú
szundításaid.
– Te akartad ezt – ismételte a nő. – Ezért vagyunk itt.
Lobszang sóhajtott egy nagyot.
– Hát, jobb lesz, ha kerítek egy seprűt, hogy felsöpörjem az almot. Abban
legalább jó vagyok.
– Hagyj munkát Bennek is! Csak hogy megértesd magad...
Két éve szokták már az új-springfieldi módit, de még mindig akadt mit
tanulniuk – ahogy, mint azt Agnes gyanította, Irwinéknek, Toddéknak,
Belléknek, Bamberéknek és a többieknek is, akik már jóval azelőtt itt éltek,
hogy ők megjelentek. De pont ez volt a terv. Lobszang, aki évekig követte
figyelemmel a Hosszú Föld pionírjainak ténykedését, most maga is ki akarta
próbálni, „George”-ként.
Az új-springfieldiek természetesen már rengeteg mindent elértek. Például
tudták, mi az a higiénia. Még saját szappant is főztek, állati zsírból és a
szénégető kemencék hamuzsírjából. Már ruhákat is tudtak varrni, mivel az
Irányjelről hozott készlet lassan kezdett szétfesleni; szert tettek lenre,
kenderre, gyapotra és a saját birkáiktól gyapjúra, ahogy mára Lobszang is, és
megtanultak szőni, fonni, kártolni. Még büdös gyertyákat is öntöttek az
erdőben vadon élő disznók zsírjából. Tökéletes könnyedséggel kezelték
világuk átlépésiránti kiterjedéseit, a vidéket – az idő nagy részében a lakosok
többsége több világra tartózkodott az alapító közösség régi magvától, hacsak
nem szerveztek éppen táncházat vagy városi gyűlést. Agnes még sosem látta,
hogy bárki is ilyen lazán, természetesen élne a Hosszú Földön – és úgy
gondolta, hogy az itt felnövő gyerekek, köztük Ben is, mindezt teljesen
magától értetődőnek fogja találni.
Mint azt Agnes lassan megtanulta, valójában csaltak, már ami a
pionírkodást illeti.
Csak kevés öreget és nagyon beteg embert lehetett látni. Mázli volt a
közösség szempontjából, hogy Bella Sarbrook orvosi képzésben részesült, de
amikor valaki megöregedett vagy súlyosan megbetegedett – vagy egy esetben
az egyik párnak fogyatékos gyermeke született –, általában útnak indultak,
hogy az Alsó Földek jobban felszerelt létesítményei nyújtsanak nekik
segítséget. Ebből következően az Alsó Földekről vagy Valhallából
csörgedeztek az áruk, kiegészítve az otthon előállított gyógyszereket,
piperecikkeket és egyéb holmit. Agnes ebben semmi rosszat nem látott. Amíg
állnak az Alsó Földek városai, miért ne használnák ki a lehetőséget?
Eközben Lobszang a gazdálkodással kísérletezgetett. A szomszédság
segítségével megtisztította a földek egy részét, amiket még az első telepesek
alakítottak ki, és lovak, marhák meg emberi erő bevetésével felszántotta őket,
aztán elvetette az első terményeket: a lazább talajba búzát, a kötöttebbe zabot
és burgonyát. Az első gabonaaratás, bármilyen szerény volt is a termés,
kíváncsi önkénteseket vonzott, akik sarlókkal felszerelkezve arattak, utána
pedig következett a cséplés és a rostálás. Noha az itt élők nem elsősorban
gazdálkodni jöttek ide, remek mókának látták a dolgot, „George” kis farmját
pedig örömmel fogadták, mint ami tovább szélesíti gyerekeik ismereteit a
világról.
Persze nem mindent kellett újonnan kitalálni. Lobszangot lenyűgözte,
amikor Oliver Irwin megmutatta „George”-nak a Teljes Föld katalógus
összes kötetét, amit egy akciós e-könyvolvasóra töltött le. Lobszang
átmásolta saját könyvtárába, noha az főleg papíralapú könyvekből állt, és a
gondolában tartotta őket. Megvolt itt Defoe Robinsonja, Vernétől A rejtelmes
sziget, Twaintől az Egy jenki Arthur király udvarában, Stewarttól az Earth
Abides, Miller Hozsánna néked, Leibowitz!-a, Dartnell The Knowledge-ja,
valamint bőrbe kötött magazinok, köztük a Scientific American első kötetei,
az elektromos kiadás előtti Encyclopedia Britannica, de még a valaha kiadott
legelső enciklopédia is, Diderot műve a tizennyolcadik századból. „A
lexikonok a civilizáció bukását megakadályozó kordonok”, mondta erről
Lobszang Agnesnek, éppen csak hangyányit fennhéjázón. Mintha csak egy
hosszú távú álmot dédelgetett volna arról, hogy civilizációt épít itt a
vadonban, az alapoktól kezdve, mint Verne léghajótörött utazói A rejtelmes
szigetben, míg el nem jut az áramot előállító generátorokig és réz
telefonvezetékekig – vagy talán még tovább, míg elő nem áll a
gerebenezőknek és a hasonszőrűeknek adható valamiféle hordozható
„civilizációs készlettel”, hogy így gondoskodjon arról, nehogy veszendőbe
menjen az emberi haladás tízezer éve alatt oly gyötrelmesen elsajátított tudás,
ahogy az emberiség szétszóródik a Hosszú Földön. Lobszang óhatatlanul is
mindig nagyban gondolkodott.
Most azonban egyelőre beérte a vízimalommal, amit a patak mellé
tervezett, hogy azzal őrölje meg a búzáját. Egyszerre csak egy lépés.
Időközben Ben elkezdett járni a nem hivatalos, a szabadban vagy egyik-
másik menedékben, valamelyik világon tartott helyi iskolába. Mindössze egy
tucat kölyök járt oda, mindenféle korú, a négy-öt évestől a tizenöt-tizenhatig.
Marina Irwin, Nikos anyja volt még leginkább az igazgatónak nevezhető, ő
pedig közös munkára és játékra fogta őket, csoportként, ahol az idősebbek
segítettek a kicsiknek, és bevonta a felnőtteket is, hogy tartsanak különórákat,
egyszerre két-három srácnak. Nagyon nagy hangsúlyt fektettek a gyakorlati
képzésre, mint, mondjuk, hogyan szedjenek vadon növő gombát, a csillagok
segítségével miként találjanak haza a sötétben, míg az idősebb gyerekeket
fegyverhasználatra és vadászatra tanítgatták. De a kultúra sem maradt ki:
Marinának volt egy példánya a Shakespeare összesből, aminek remek hasznát
vette.
Ami a felnőtteket illeti, Agnes hamar megtanulta, hogy idekint nem létezik
hivatalosan törvény. Senki nem vágyott rá, hogy a vitáit az elméletileg az
Égisz politikát még mindig folytató Irányjel USA kormánya elé vigye, ami
betartatta az Egyesült Államok törvényeit a nemzet összes lenyomatán a
Hosszú Földön, egészen a végtelenségig. Másfelől viszont errefelé nyoma
sem akadt az egyes távoli közösségekben dívó határvidéki
igazságszolgáltatásnak. Például számos gabonaövi város seriffeket nevezett
ki, de itt a vitákat közvetítéssel oldották meg: megegyezéses kárpótlással, a
barátságot visszaállító lakomákkal. Egyik sem működött olyan könnyen,
ahogy hangzott, és mindegyikhez pokolian sok beszédre volt szükség. Ám
egy ilyen kis közösségben a megbocsátás és a kibékülés ellentétét a hosszúra
nyúló viszálykodás jelentette, és arra senki nem vágyott. Az emberek
rengeteg időt töltöttek azzal, hogy megbeszéljék a dolgokat – bőven jutott is
erre ráérő idejük. És persze ha egy vitát mégsem lehetett megoldani, akkor az
egyik vagy a másik fél bármikor átléphetett egy másik világba. Mindig akadt
tér, ha ehhez a végső megoldáshoz folyamodtak...
Most azonban Agnes a legkevésbé sem vágyott arra, hogy távozzon.
Ahogy egyedül maradt, körülnézett a megreparált házban. Gyorsabban
végeztek vele, mint várta. Ezt a helyiséget, amit Agnes nappalinak nevezett,
Lobszang úgy alakította ki, mintha egy kis buddhista templom lenne: a
fapadlót lecsiszolták, a falakat az Alsó Földekről hozott faburkolattal
borították, majd piros, arany és zöld pacákkal díszítették. Mindez igen
messze állt Agnes katolikus neveltetésétől, de tetszett neki a hely
szimmetriája és rendezettsége, a füstölők illata, a Buddha-szobor ajkán
fodrozódó mosoly – éles kontrasztként a keresztre feszített Krisztus elgyötört
ábrázatával. A kis Ben pedig odavolt az élénk színekért: csak
„karácsonyiénak nevezte őket.
Boldogan élnek itt – vélekedett Agnes. – Harmóniában.
– Az élet, mint mindig, persze messze állt a tökéletestől. Időnként nem
látott mást, csak gondokat. Viszont rendelkezett szélesebb rálátással is, és
amennyire meg tudta ítélni, az ittenieknek több jó dologban volt része, mint
rosszban. Az emberiség hosszú tapasztalatára és saját józan eszükre építve
egy új életmódot alakítottak ki. Ha Sally Linsay ezért hozta őket ide, jól
választott.
Az egyetlen gondot az jelentette, hogy Agnes még mindig nem nagyon
tudott aludni.
Most hangokat hallott. Lobszang és Ben érkezett meg. Úgyhogy visszatért
a varrogatáshoz.
20
Luis Valienté még sosem járt olyan városban, mint „Orlins”, ahogy a
helyiek hívták. Persze azelőtt, hogy négy évvel korábban útja keresztezte
volna Oswald Hackettét és Discorporea lovagjaiét, nem is járt sok más
városban a szülővárosán, Londonon kívül. Manchesterben fellépett pár
előadáson a főként molnárok alkotta tömeg előtt – mellettük még a lambethi
házalók is kifinomult úriembereknek tűntek –, meg járt Párizsban, ahol egy
különösen nagyvonalú fellépti díjat szórt el egy elég zavarba ejtő, egyhetes
nyaralásra.
Most, 1852 augusztusában, ahogy Oswald Hackett és Fraser Burdon
társaságában tartottak a szállásuk felé poggyászaikkal, nem kis gondot
okozott neki, hogy tisztázza magában, egyáltalán milyen benyomást tett rá a
hely. A hőség és a zaj, a zene és a mosolygós arcok, a bűzlő folyó és az egész
várost uraló káosz – még sosem érezte magát ennyire kívülállónak, legyen
akármennyire is rosszul öltözött angol.
– Hasonlít Párizsra – szólalt meg végül, ahhoz a kevés összevetési
lehetőséghez folyamodva, ami a rendelkezésére állt. – Bizonyos értelemben.
Nézzék csak az épületeket: akadnak köztük kimondottan elegánsak! Tágasak
és árnyasak... természetesen az éghajlathoz igazodnak. És mindenfelé csak
francia beszédet hallani.
– Engem jobban emlékeztet Londonra – mondta Burdon. – Ha leszámítjuk
a szép időt, és ráborítanánk pár évszázadnyi kormot, akár az East Enden is
lehetnénk.
– Ugyan! – legyintett Hackett elutasítóan. – Az egész város olyan, mintha
folyamatosan zendülések zajlanának itt. A lárma, a színek, a mindenfelé
rikoltozó zene... ha emlékeznék, mit írt Dante, akkor a pokol valamelyik
bugyrának gondolnám. És nem szabad elfeledkeznünk arról sem, hogy
négyszáz évvel ezelőtt ebből itt semmi sem létezett. Ráadásul ez egy
rabszolgatartó állam, ezt egy percre sem szabad felednünk... hiszen itt van
Amerika legnagyobb rabszolgapiaca. Ez a rabszolgatartók és
rabszolgavadászok, a Bowie-kések és a revolverek, a vérebek, a korbácsolás
és a lincselés hazája.
Burdon a homlokát ráncolta.
– Nem kell ez az ájtatos szöveg, köszönjük, Hackett! Éppen eleget
hallottuk a hercegtől az elmúlt négy évben.
És hát itt vagyunk, nem? Tudjuk, mi a feladatunk – a missziónk, ahogy
maga hívja. Maradjunk csak a dolgunknál!
– Rendben – mondta erre Hackett kissé fagyosan –, maradjunk!
Reggel Agnes hagyta, hadd játsszon Ben a kis Lydiával Marina Irwin
felügyelete alatt, ő pedig Lobszanggal és a bűnbánó képet vágó Nikos
Irwinnel átvágott a Manning Hill túloldalára, a régi Poulson-házhoz. Nikos
kutyája, a mostanra megöregedett, de még mindig kajla kölyökként
ugrándozó Rio mellettük ügetett, alig várva, hogy új dolgokat fedezzen fel,
hogy ő is részt vegyen a kalandban. Jóval elmúlt már hajnal ezen a
viszonylag csendes napon: a szőrgombócok már végeztek reggeli
vadászatukkal, a domb alatt elterülő síkságon csend borult az erdőre.
– Nem hiszem el, hogy engem is belerángattál ebbe a dologba – zsémbelt
Lobszang. – Be kell takarnom a krumplit, meg kell locsolnom a céklát...
– És szerinted mi ez a „dolog”?
– Ben egy kisfiú, Agnes. A kisfiúk mindenfelé mászkálnak, mindenfélét
felfedeznek. Mindenbe belemásznak. A fiúk már csak fiúk maradnak.
– Ó, George...
– Még szép, hogy ha olyan szeméttelepre bukkannak, mint a Poulson-ház,
akkor teljesen átkutatják.
– George, Bennél egy tömör ezüst karkötőt találtam. Már ha az egy
karperec volt egyáltalán. Ha körbekérdezel – és tegnap óta Agnes
körbekérdezett –, Új-Springfieldben a kölykök fele ilyen cuccokkal a kezén
járkál. Minden szülő azt hiszi, csak az ő gyerekük. Így most mindenki kissé
kínosan érzi magát, azt hiszem, mert a gyerekük ilyen értékes cuccot talált a
Poulson-házban... olyan holmit, ami jog szerint nem az övék. Nagy
általánosságban titkolták a dolgot. Ahogy mostanáig te is, nem igaz, Nikos?
– De igen, asszonyom.
Lobszang erre azt mondta:
– Tudod, Agnes, az itteniek különböznek azoktól a városi emberektől,
akikhez te meg én szoktunk. Nem mindennap találkoznak idegenekkel. Nem
nyomnak fényképezőgépet a képükbe egész életükben, a kormány nem
adóztatja őket, a cégek nem modellezik a viselkedésüket, hogy el tudjanak
adni nekik mindenféle cuccokat. Idekint magadnak való leszel.
– Hát, lehetséges. De bármi volt is az oka, senki nem rakta össze a teljes
képet, hm? Hogy ezek az értékes tárgyak úgy özönlenek a romos házból,
mintha végkiárusítás lenne egy ékszerüzletben. De te tudod az igazat, ugye,
Nikos?
– Asszonyom, az ezüstbogarak ártalmatlanok...
– Ne mondj semmit! – szólt rá Agnes. – Magunk is meglátjuk hamarosan.
Viszont furcsa, hogy itt vannak... nem? Ez nem hétköznapi jelenség.
Szokatlan, még úgy is, ha figyelembe vesszük, hogy az Irányjeltől egymillió
lépésre elterülő, erdős világon élünk.
– Igen, asszonyom.
– Te meg olyan kissrácokat viszel le, mint Ben és a saját húgod, akik még
nagyon fiatalok.
Nikos láthatóan feszengett, és a vállát vonogatta, de némileg dacosan azt
felelte:
– Igen, asszonyom. De én magam is évekig jártam le oda. És velem
biztonságban voltak. Ahogy én magam is.
– Mond valamit, Agnes – közölte erre Lobszang.
A felesége erre bosszúsan felcsattant:
– Ezt majd akkor mondd, amikor kiderül, hogy mi bajt okozott ez az
egész!
Megérkeztek a Poulson-házhoz, annak félkész, kidőlt-bedőlt
sánckerítéséhez, az elhagyatott mezőkhöz, rajtuk a kitartóan növekvő
facsemetékkel, és magához a hámló, meszelt falú házhoz, a verandán egy
életerős lián fojtó szorításában vergődő hintához. Egyedül az ajtó nézett ki
úgy, mintha rendszeresen használnák: a verandán a sok limlomot
félrerugdosták vagy félretolták, hogy könnyebben be lehessen jutni.
Agnes azt kérdezte:
– Nos, Nikos, az ajtón megyünk be?
– Körbe kell jönniük.
A ház mögött egy gödör tátongott, a ház és a kerítés közti keskeny sávba
ásott lyuk. Olyan két és fél méter mély lehetett. Körülötte kiirtották az udvar
többi részén burjánzó, friss páfrányhajtásokat.
Lobszang belenézett a gödörbe.
– Ez egy pincének készülhetett? Egyértelműen befejezetlen. És az
oldalfalban egy lyukat látok. – Nikosra pillantott. – Ez hova vezet?
– Azt hittem, azt szeretnék, hogy megmutassam, és ne elmeséljem – felelte
a fiú kissé pimaszul. A kutyájára nézett. – Rio, feküdj! Rio... maradsz! – A
lihegő, nyelvét lógató eb elterült az árnyékban, onnan figyelte, mi történik.
Nikos megsimogatta a fejét. – Egy perc múlva már aludni fog. – Lecsúsztatta
hátáról a zsákját, kinyitotta, majd előszedett belőle egy kisebbet. Úgy
dudorodott az anyag, mintha csak kövekkel lenne tele. A derekára kötötte.
Aztán a felnőttekhez fordult. – Készen állnak? – Agnesre nézett. – Nem fél,
ugye?
– Ne pimaszkodj! – intette a nő. – Nikos, mi lenne, ha te mennél elöl? Én
leszek a második. George, te lehetsz az utóvéd.
– Ki bízott meg a parancsnoksággal?
– Húsz évvel ezelőtt éppen te, amikor visszahoztál – felelte a nővér
halkan, fél szemét azért Nikoson tartva. – Hoztatok zseblámpát?
Mikor magához tért, a windsori kastély alatti pincében volt, amire jól
emlékezett. A jelek szerint Radcliffe csak elérte, amit akart. És amikor
megpróbált megmozdulni, Luisnak rá kellett döbbennie, hogy a bokáját és a
csuklóját vastag vasbéklyók tartják.
A gázlámpák félhomályos derengésében megpillantotta a korábban látott
szép, de nem hivalkodó bútorokat, a könyvekkel és feljegyzésekkel teli
polcokat, az ajándékokkal és kacatokkal, a birodalom limlomjaival zsúfolásig
tömött helyiségekbe vezető ajtókat. Mintha semmi sem változott volna azóta,
hogy Albert a szemközti kandallónak támaszkodott volna, önmagát idézve a
kötelességről, Luis pedig úgy vélte, mintha látná Viktóriát elsietni... Mint arra
ráébredt, mindez negyedszázada történt.
És bár a szoba nem változott, a benne lévők igen. Radcliffe is itt volt,
fagyos mosollyal állt előtte. A lassan magához térő hármast, Luist, Burdont
és Hackettet egymás mellett bilincselték egy-egy fotelhez, és mindegyikük
mögött egy vörös kabátos katona állt. Az ajtóban újabb katonákat lehetett
látni, ahogy a fal mellett is, de még a többi szobában is.
Ahogy Luis megmozdította nagy ütést kapott fejét, a fájdalom visszatért,
és a feje úgy zúgott, mintha tűzpárbajt vívnának benne. Ráharapott a
nyelvére, hogy ne kiáltson fel.
Egy nővért pillantott meg maga előtt, egy kedves arcú lányt egyenruhában.
– Igya ezt meg! – mondta a lány, és egy csészében valami folyadékot
öntött a szájába, valami meleg, mézízű folyadékot, amit a férfi mohón
nyeldekelt, és kezdett is alábbhagyni a fájdalom a fejében.
Hackett arca lángolt a dühtől.
– Jól van, Valienté?
– Voltam már jobban is. A fejem még mindig zúg.
– Rendben. Burdon?
– Jobban vagyok, mint gondolná, öregfiú.
Burdon valahogy furcsán nyugodtnak tűnt. De, mint azt Luis felidézte,
láthatóan azóta uralta az eseményeket, hogy ideértek: inkább, mint Hackett.
Luis lázasan remélte, hogy ez még mindig így van – valamilyen módon.
Hackett felnézett az előttük álló férfira.
– Ez meg mit jelentsen? Mi a fenére készül, Radcliffe?
Burdon felnevetett.
– Igen, és hol van Bill Gladstone? Ez az egész csak parasztvakítás volt,
nem igaz? Az egész Bismarck-ügy... Alighanem még a kormány pénzelte
berlini utunk is... Ez az egész csak csali volt, amivel csapdába csalhatott
minket.
Radcliffe nem törődött vele, és inkább Hackettre nézett.
– Nos, dr. Hackett, lenyűgözőnek találja, ahogy elkaptuk magukat? Tudja,
sviháksághoz folyamodtam.
Már megint az East End-i szleng, figyelt fel rá Luis.
– Látja, megtanultunk elbánni magukkal, keringőzőkkel. Elsöprő erővel
csapunk le, mielőtt lenne idejük felfogni, hogy mi történik, és lenne idejük
elsurranni a pokolnak abba az istentelen szegletébe, ahova maguk, istentelen
teremtmények mennek akkor, amikor nincsenek itt. Aztán, miután már
eszméletlenek, lecipeljük magukat ehhez hasonló, földalatti lyukakba,
ahonnan nem tudnak kikeringőzni – hogy is szokták mondani? – sem az
óramutató szerinti, sem az azzal ellentétes irányba. Hatékony, nemde? Nem
fognak újra meglógni előlünk. Tudja, volt alkalmunk gyakorolni.
Hackett rámeredt a másikra.
– Mi az ördögöt ért ez alatt?
Burdon higgadtabban azt kérdezte:
– Kiken gyakoroltak?
– A maguk fajtáján. – Radcliffe sétálgatni kezdett fel s alá, nyugodtan, a
gondolataiba merülve. – A következőket kell megérteniük: a maguk ideje
lejárt, ahogy a mutatós trükkjeiké is. A jó öreg herceg, Isten nyugosztalja,
mindig roppant elnézően viselkedett magukkal. De miután eltávozott,
kiderült, hogy őfelsége mindig igen taszítónak találta a létezésüket. „Inkább
árnyak ezek, mint emberek”, mondta magukról. Én és számos munkatársam
pedig mindvégig gyanakvással viseltettünk a maguk hatalmát illetően, ahogy
az a gondolat is nagyon zavart minket, hogy csak a maguk jóakaratán múlik,
az az egyetlen garancia, hogy nem fordítják képességeiket a saját kormányuk
ellen. És amikor maguk közül valamelyiküknek esélye nyílt az adottsága
révén meggazdagodni, talán nem tette meg? Ahogy maga tette, Burdon, a
kitalált aranybányájával, és ne higgye, hogy nem derítettük ki, mi az igazság.
És maga, Valienté, a Nagy Elusivóként űzött, abszurd színészkedésével.
– Na, mi az, már műkritikus is lett? Annak idején igen rangos
elismerésekben részesültem. Egyszer még az Observerben is...
– És még maga is ilyen volt, Hackett! Mára bármilyen ájtatos és fennkölt
lett is, fiatalabb korában nem teljesen ilyen volt, nemde? Szép, karvastagságú
az aktája. Nem, nem: maguk túl veszélyesek ahhoz, hogy ellenőrizetlenül
járjanak-keljenek, értik már? És akkor még nem is beszéltünk a bűzről... – A
megfelelő szót keresgélte. – A magukat körüllengő természetellenesség
bűzéről. Isten briteknek teremtett minket, egy igencsak férfias fajnak. És nem
szeretnénk, hogy a maguk sunyi, angolnaszerű fajtája beszennyezze a
vérünket, függetlenül attól, hogy időnként milyen hasznosak lehetnek... és
meg kell adnom, bizony azok voltak. Nos, ezért döntöttünk úgy, hogy
beszervezzük magukat... kezdve magukkal, hármukkal, akik oly sok éve
elsőként jelentkeztek itt... és micsoda önteltség jellemezte magukat már akkor
is! És most magukat fogatjuk le elsőként is.
De nem utolsóként – döbbent rá Luis pánikba esve. – Nem utolsóként. –
Most már a családját féltette, Ellát és Robertet.
Radcliffe folytatta:
– És higgyék el, hogy sosem fogják többé meglátni a napvilágot! Mert,
amint azt a mellékelt ábra is mutatja, megtanultunk elbánni a maguk
fajtájával.
– Hiszen gyakoroltak – mondta erre Burdon. – Maga mondta. –
Válaszoljon hát a kérdésemre: kiken?
– Akit csak találtunk. A tudósaink, a fickók a Királyi Társaságnál
kikísérleteztek egy eljárást. Bárki lehetett alany, akiről azt gyanítottuk, hogy
bírhat a maguk adottságával – katonák, akiket titokzatos módon elkerültek a
csatában mindenki mást leterítő golyók, különösen ügyes, magukat megszedő
tolvajok, rendkívül találékony rabok, akik minden börtönből meg tudnak
szökni –, nos, effélék. És utána próbára tettük őket, hogy tudnak-e
keringőzni, vagy sem.
Hackett elszörnyedt.
– Hogyan, ember?
– Kényszerítettük őket. Volt, akit egy szarkofágba zártunk. Egy másikat
kivégzőosztag elé állítottunk. Ketrecbe csuktuk, és leengedtük a Temzébe:
tudja, ha az ember képes arra, hogy kijátssza a sorsot, akkor megteszi. Ezek a
kísérletek többnyire nem jártak sikerrel – de nem, nem öltük meg őket, bár
nem lett volna kár értük. Úgy egy az ezerből mutatta jeleit annak, amire
maguk képesek. És amint eltűntek, azt hihetnék, hogy ezzel büntetlenül
megúszták, hogy ott már nem érhettük el őket, csakhogy sokan nem is voltak
tudatában annak, hogy rendelkeznek ilyen képességgel azelőtt, hogy
kikényszerítettük belőlük – éppen csak eszméletükön maradtak, valahányszor
sikerült nekik –, és szinte mindnyájan azonnal visszajöttek, egyenesen az én
derék vörös kabátos legényeim karjába. Amint megvoltak, mindannyian
máris mentek a Királyi Társaság alagsorába. Ezek a tudósok pedig igen
szisztematikus emberek. Módszeresek. Viszont, ha bármi is van az agyban,
ami a keringőzés képességéért felel, annak még nem sikerült a nyomára
akadniuk.
– Maga élveboncolásról beszél – zihálta Hackett. – Maga egy szörnyeteg!
Radcliffe erre dühödt képpel foglya fölé hajolt.
– Maga a szörnyeteg, ember! Nem én! Hát még most sem látja? – A férfi
felegyenesedett, és folytatta a fel-alá sétálást. – Megtudtuk, hogy mennyire
ritka is a maguk képessége. Az erőszakos halál igen gyakori jelenségnek
számított az emberiség történelmében, és ha a keringőzés elterjedtebb lenne,
akkor alighanem mostanra már felfigyeltünk volna rá. Bárhogy is, a kormány,
amint azt kifejezésre juttatta azon a módfelett diszkrét ügynökségen
keresztül, aminek én is dolgozom, arra a döntésre jutott, hogy a maguk fajtája
esetében a ritkaság sem elegendő, kívánatosabb lenne, ha kihalnának.
Jelenleg azt fontolgatjuk, hogyan győzzük meg a baráti kormányokat, hogy
átvegyék ezt a gondolkodásmódot, és intézzük el magukat egyszer s
mindenkorra. Annyi szent, hogy amint Britanniát megtisztítottuk, hasonló
programot fogunk követni a gyarmatokon is. – Luishoz lépett, és a szemébe
nézett, majd a száját figyelte, mintha csak egy díjnyertes ló lenne. –
Irgalmasak leszünk. Nem lógatjuk fel magukat, noha mindnyájan
megérdemelnék.
– „Fellógatjuk” – ismételte Luis a szót. – Hosszú utat tett meg, nemde? De
időnként még most is megbotlik a nyelve, Radcliffe. Mocskos a szája, mint
egy whitechapeli csatorna.
A férfi ajka gúnyosan legörbült.
– Nicsak, ki beszél, Valienté! Még a végén kellemesen is fogják magukat
érezni idelent a sötétben maguk meg a családjaik. – Kihúzta magát. – De
amikor az utolsó is meghal ebben a pincében vagy egy másikban, azzal vége
lesz ennek az egésznek is. Ennyit hát Discorporea lovagjairól! Hahh!
– Majd meglátjuk – mondta erre Fraser Burdon.
– Mármint mit?
Burdon Hackettre és Luisra nézett.
– Az óramutatóval ellentétesen – mondta.
Hackett felcsattant:
– Hogyan? Ez lehetetlenség, ember! Egy nyavalyás pincében vagyunk.
Burdon megvonta a vállát. Megzörrentek a láncai.
– Ahogy gondolja. Velem tartasz, Luis? Én számolok. Egy, kettő...
Luis, noha hitetlenkedve, de megpróbálta a keringőzést...
És egy újabb, földbe ásott lyukban találta magát: durván kivájt falú
lyukban, ahol a sötétséget csak a gyertyák fénye enyhítette. Viszont a láncai
eltűntek – akárcsak a széke, és mivel a híg levegőbe ülő helyzetben érkezett,
a sziklás talajra zuhant, és eléggé megütötte magát ahhoz, hogy a feje ismét
lüktetni kezdjen.
Nagy nehezen feltápászkodott.
– Burdon? Hackett?
– Valienté? – Hackett hangját hallotta: ugyanolyan értetlenül csengett,
mint Luisé, csak éppen egy tíz évvel öregebb emberé volt. De a szokásos
parancsoló éllel. – Csak ne mocorogjon! – Felemelt egy gyertyát, így a
szemük elé tárultak a körben durván kivájt falak, és még valami, ami a
felszínre vezető, fával aládúcolt aknának tűnt. Ok ketten egyedül voltak itt.
Hackett most azt kérdezte:
– Hol az ördögben vagyunk?
Luis erre felnevetett, és elterült a hideg földön.
– Egy tárnában. Most már látom... Burdon ásta. Emlékszik még rá, hogy
együtt bányásztunk Amerikában, ugye? A Windsorral átlépésiránt
párhuzamos aknában vagyunk éppen. Így lehet kikeringőzni egy pincéből.
Meghatározod a helyet, és vágsz egy lyukat pontosan azon a helyen, az
óramutató járásával ellentétes irányban.
– Istenem, igaza lehet. De Burdon ezt hónapok vagy akár évek óta
tervezgethette! Tudta, hogy egy nap szüksége lehet rá. Milyen gyanakvó
elme!
– Viszont igaza volt, nemde?
– Bizony... Amúgy meg hol van? Miért nincs itt velünk? Most már
belátom, hogy mindig is alábecsültem. Ezt a hibát soha többet nem követem
el.
Halk puffanás hallatszott, megrezzent a levegő, megreszkettek a gyertyák
lángjai. Burdon lépett ki az árnyékok közül, és lépett be a gyertyák fényébe.
Hackett azonnal nekiszegezte a kérdést:
– Merre volt, ember? Miért nem jött velünk?
– Nos, megtettem. De amint megszabadultam azoktól a vasláncoktól,
léptem párat, és visszamentem. – Felemelt valamit, egy pengét, amiről sötét
folyadék csöpögött. – Akadt egy apróság, amit el kellett intéznem.
– Ó, Burdon! – lehelte Luis, és furcsamód csalódottság öntötte el. –
Megölted őket?
– Csak azt a rohadék Radcliffe-et. Ő pedig megérdemelte, nemde? Azért,
amit azokkal a szerencsétlenekkel művelt a koporsóival meg a víz alatti
ketreceivel. És amit a családjainkkal szándékozott tenni.
– A családjaink – kapott észbe Hackett. – Ki kell jutunk ebből a pincéből,
el valahova, ahonnan biztonságosan vissza tudunk keringőzni...
– Kitábláztam a környéket – vágott a szavába Burdon. – Készítettem egy
arányos térképet. Elnagyolt, de megteszi.
– Kiváló. Szóval visszamegyünk, biztonságba helyezzük a családjainkat,
utána pedig...
– Igen?
– Utána pedig eltöprengünk, hogyan tovább. Mi legyen a jövőnk, a
családjaink jövője. És a „fajtánké”, ahogy Radcliffe úr hívott minket.
Luis arra gondolt, még sosem hallotta ilyen komornak Hackettet korábban.
Mégis igazat szólt: világos volt, merre tovább – mostantól csak egyetlen út
állt előttük nyitva. A családjaikhoz kell sietniük, és el kell rejtőzniük a
kormány bérgyilkosai elől.
A pislákoló gyertyafényben óvatosan talpra állt.
A Miami Nyugat 4-en a Berg-ház ajtajában álló férfi olyan huszonöt éves
lehetett – hét-nyolc esztendővel idősebb Rockynál és Stannél. Széles peremű,
viharvert kalapot, bőrkabátot, kopott farmert, durva sarut viselt. Hátán zsák
lógott, derekára feltekert ostort, Átlépő-dobozt meg valamiféle kézifegyvert
akasztott. Úgy festett, mint aki valahova utazni készül – Rocky Lewisnak
rögtön ez jutott az eszébe. Túlságosan is útra készen állt.
A fickó kinyújtotta a kezét.
– Jules van Herp a nevem. Irányjel Québecben születtem, a családomat a
Yellowstone miatt nyolcéves koromban kitelepítették. Hívj csak Jules-nek! –
Rockyra vigyorgott. – Nos, készen álltok, hogy a Majorságba menjetek?
Rocky összerezzent, és körülpillantott, hogy lássa, nem hallotta-e meg
valaki. Hónapok teltek el azóta, hogy Roberta Golding felkereste Stant, és
azóta egyvalamit sulykoltak beléjük: hogy milyen féltve őrzik a titkaikat a
Következők. Még a Majorság nevét se mondták ki hangosan, erre megjön ez
az alak, és ilyen otrombán elszólja magát.
Ekkor Stan lépett ki a házból, kezében zsákjával, pislogva az erős fénytől.
Kora reggelre járt a Nyugat 4-en, a nap éppen most emelkedett az űrlift égbe
hasító szála fölé. Rocky mellé lépett, és végigmérte a férfit, aki Jules van
Herpként mutatkozott be.
– Nos, te nem tartozol közéjük – jegyezte meg Stan szárazon. – Ilyen
ostoba képpel aligha.
– Ó, a francba is, nem! Én csak nekik dolgozom. Azért jöttem, hogy
segítselek az út során.
Stan mogorva képpel bámult rá.
– De ha nem vagy egy a Következők közül, akkor mi vagy, Jules? Egy
bennszülött teherhordó?
Rocky ismét összerezzent. Stan, fiatal ember létére, és akire egyre inkább
úgy tekintettek errefelé, mint aki nagy tudással bír, és kellően bölcs,
brutálisan kegyetlen is tudott lenni. Viszont – ötlött barátja eszébe –, végül is
mindketten csak tizenhét évesek.
Jules azonban nem sértődött meg.
– Én csak a munkámat végzem, és szeretem csinálni. Én viszlek el, hogy
találkozhass a többiekkel. Átlépésiránt megyünk, de nem messzire. Látom,
nálad van a zsákod. Ha odaérünk, nem lesz rá nagy szükséged a
Majorságban. Az emberek első alkalommal hajlamosak mindig többet vinni
annál, mint ami kell nekik. Gondolom, ez afféle komfortérzetet ad.
Rocky azt kérdezte:
– Csináltál már ilyet korábban? Vittél oda embereket?
– Párszor. – Jules az órájára nézett. – Indulnunk kell. Ugye tudjátok, hogy
a csendes zugokon át megyünk?
Rocky megborzongott.
– Nekünk is ezt mondták.
Jules felvillantott egy könnyed vigyort.
– Ne izgulj, nem lesz olyan rossz! Amúgy meg nem eshet bántódásotok a
felügyeletük alatt. – Rocky arra gondolt, hogy a férfi láthatóan tökéletesen
megbízik a Következőkben. – Viszont a csendes zugokon át haladni nem
olyan, mint az átlépés. Térben és időben behatároltak, a megfelelő pillanatban
kell lépni.
– Vagyis tartanunk kell a megbeszélt időpontot.
– Pontosan. Van még valaki, akitől el akartok búcsúzni?
Rockynak az járt a fejében, hogy amióta arra vártak, hogy a Következők
elvigyék Stant, az elmúlt hónapok nem szóltak másról, mint a hosszan
elnyújtott búcsúzkodásról.
– Nincs – közölte Stan kertelés nélkül. – Ez már megvolt. Rajta, essünk túl
rajta!
Egy másik prérin bukkantak elő, ami nem sokban különbözött a korábbi,
derékig érő, zöld növényzetűtől, csak kicsit másféle formájú fák álltak itt – a
távolban pedig valamiféle hatalmas vadállatok alkotta csorda bóklászott a
ködben, éppen csak láthatóan, mintha mozgó hegyek lennének...
Az átkelés a csendes zugon másmilyen volt.
Egy szokványos átkelés ahhoz hasonlított, mint amikor az ember akarattal
lép át a patakban egyik kőről a másikra. Rocky úgy érezte, ez az átkelés
viszont olyan, mintha csak átesne a világ egy hibás darabján. Nem tudta
leírni, mit látott az átlépés alatt. Viszont a zuhanás szédítő élménye nagyon is
valósnak hatott, akárcsak a most rátörő vérfagyasztó borzongás, és ez
igencsak éles ellentétben állt a Nyugat 10-en tapasztalható őszi napmeleggel.
Rocky szégyenkezve vette észre, hogy még mindig Roberta kezét
szorongatja, akár egy kisgyerek az anyjáét. Gyorsan elengedte.
Inkább azt kérdezte:
– Merre mentünk, keletnek vagy nyugatnak?
– Számít az? És földrajzi értelemben is haladtunk; most már messze
járunk Florida lenyomatától. – Roberta a két fiú szemébe nézett. –
Mindketten jól vagytok? A borzongás, amit éreztek, valóságos: egy csendes
zugon történő átkelés olyan energiákat von el, amit az egyszerű Linsay-lépés
nem vagy legalábbis nem jelentősen. Továbbá úgy érzitek, mintha egy ideig
mozogtatok volna, és ez a mozgás másodpercekig tartott volna, netán tovább:
az érzés szubjektív, és egyénenként változik, de ha megnézitek az órátokat,
láthatjátok, hogy az áthaladás alatt fizikailag nem telt el semennyi idő.
– Tanítsa meg, hogy csinálja! – kérte Stan.
Roberta bizonytalankodva Marvinra pillantott, aki csak vállat vont.
Stan most azt mondta:
– Nézze, a csendes zugok ismerete nem a maga kiváltsága. Hallottam már
róluk korábban. Akadnak emberek, akik nem játsszák meg magukat, és
hívatják magukat külön fajnak, mégis képesek rájuk bukkanni, igaz?
– A gyakorláson van a hangsúly. Az elmét kell fegyelmezni hozzá. Addig
nem állsz készen, míg...
– Csak mondja meg, hogyan kell!
Roberta aligha szokott hozzá, hogy félbeszakítsák, de azért folytatta:
– Az egész csak a képzelőerő függvénye. Ahogy emberszerű őseink
ránéztek egy sziklatömbre, és elképzelték, milyen szerszám lesz belőle,
ugyanígy nézünk rá erre a világra, és képzelünk el egy másikat. Tudod, minél
fejlettebb az értelem, annál részletesebb lesz az így megalkotott kép. És
végül, amikor az elképzelt világ kellően részletgazdag...
– Az ember átlép.
– Igen. Abba a világba, amiről úgy gondoljuk, hogy a platóm
potencialitásból kiindulva szilárdul az aktualitás világává. Akárcsak a
kvantummechanikában – ha két tárgynak van egy kielégítően precíz
kvantumleírása, ha az állapotuk egyforma, akkor ugyanarról a tárgyról
beszélünk. Az egyszerű Linsay-lépés meghaladása lényegében a magasabb
matematika alkalmazása... Ó, bárcsak tudnál gyorsbeszélni! Az angol erre
tökéletesen alkalmatlan, és lassú is. Mintha egy lefolyócsőbe kiabálnál
verseket. Stan, te képes lehetsz megtanulni. – Roberta Rockyra pillantott, és
egyértelmű volt, mit üzen ezzel a pillantással: te nem. – Készen álltok? Meg
fogunk állni pár helyen... mondjuk úgy: oktatási célzattal, mielőtt elérjük a
végállomást. Fogjátok meg a kezemet, mindketten...
A tehetetlen Rockyt pedig ismét magával ragadta a zuhanás, ahogy a
hétmérföldes csizma ismét lépett egyet.
26
MEGFOGHATATLAN ÉLETEM
Teljes körű beszámoló
Luis R. Valienté úr tollából
Szeretett családomnak
A vonata késett.
Miután megérkezett Londonba, nem tudott ellenállni a kísértésnek, hogy
tegyen egy sétát a régi törzshelyein. A széles sugárúton, az Oxford Streeten
mára csodás, tágas üzletek álltak; a középkori sikátort idéző Fleet Streeten
hatalmas forgalom hömpölygött; a Covent Garden Marketre becslése szerint
vagy ezer szamárvontatású kordé zsúfolódott, miközben nők a fejükön
egyensúlyozták ingatag csomagjaikat a letiport levelektől csúszós
macskaköveken; és végül elérkezett a Lambeth kerületben a New Cuthoz,
ahol kordbársony ruhájukban házalók kínálták portékáikat, katonák
parádéztak lazán kigombolt egyenruhájukban, kocsisok libériában, szatócsok
szalonkabátban, és az utca, mint mindig, most is tömve volt sült halat és sült
krumplit árusító standokkal és bodegákkal, koldusokkal és utcai
mutatványosokkal, de még pantomimesekkel is – és persze cipő nélküli
gyerekekkel, akikből most is annyi volt, mint mindig, mintha csak a korszak
nagy oktatási, közegészségügyi és szakszervezeti reformjai csak képzeletben
zajlottak volna le.
A sok látnivaló annyira lekötötte figyelmét, hogy kissé késve érkezett az
osztrigázóba.
A másik kettő már előtte megérkezett, és most felálltak, hogy üdvözöljék.
Luis úgy látta, mindketten alaposan megöregedtek. Fraser Burdon, aki
nagyjából egykorú volt vele, vékony maradt, akár az ostorszíj, és mint
mindig, most is majd kicsattant az egészségtől, naptól cserzett bőre pedig
elárulta, hogy melegebb klímához szokott. Oswald Hackett egy évtizeddel
lehetett öregebb náluk, mára a nyolcvanas éveiben járt, és ez meg is látszott
rajta: kigömbölyödött, megkopaszodott, és csak egy bot segítségével tudott
járni, de azért talpra evickélt, hogy megrázza Luis kezét.
Mikor leültek, Luis megpillantotta a Hackett előtt fekvő két könyvet: az
egyiket felismerte, egy tudományos szakmunka volt, a másik pedig egy általa
nem ismert regény, barna szövetborítóján egy stilizált szfinx.
Egy pincérnő gyorsan felvette a rendelésüket.
Hackett elvigyorodott, kivillantva rossz fogait.
– Mutatkozzunk be, uraim! Talán le kellene írnunk a nevünket, mert a mi
korunkban már könnyen felejtünk. És a krisztusát, időnként már én is
elfelejtem, ki voltam... Richard Foyle-nak hívnak.
– Woodrow Boyd vagyok – mondta Burdon. Akcentussal beszélt, ami
kíváncsivá tette Luist: talán végleg elköltözött az anyaországból... talán
véglegesen Amerikába ment?
Hackett most Luisra nézett.
– És magának mi a neve, uram?
– John Smith – felelte Luis.
Hackett horkantva felnevetett.
– Ó, az isten szerelmére, ember, már-már rászolgáltál, hogy a kezednél
fogva fellógassanak a Whitehall egyik pincéjébe! Nos, annyit tudok, hogy
mindkettejüknek vannak gyermekei, Mr. Smith és Mr. Boyd. Mennyit
árultatok el nekik a... mondjuk úgy, múltbeli meggondolatlanságaitokból?
Luis erre halkan azt mondta:
– Mikor nagykorúak lettek, mindkét gyereket félrevontam, és sokat
meséltem nekik róla. Ez tűnt a legjobb módszernek, hogy felkészítsem őket,
az esetleg ezzel a különös adottsággal megáldott vagy megvert gyermekeket,
a jövőre. Hogy pontosabban fogalmazzak, a mára férjezett Ellát nem érinti a
kérdés, Robert ellenben ragaszkodik hozzá, hogy ismét felvegye a régi
családnevét. Azt mondja, büszke a családi hagyományra. Ezek az ifjak! De
mit tehetnék? Mindenesetre van egy jó barátom, egy jogász, akivel kifőztünk
egy örökbefogadási történetet, így minden tökéletesen jogszerűen zajlik
majd.
Burdon erre megjegyezte:
– De így teljesen védtelen lesz, ember! Mármint ha ennyi év elteltével
még mindig keresnek minket, noha ezt kétlem. De nem hibáztatlak, mert a
középső gyerekem pontosan ugyanezt akarja. Mindig lesznek hát Burdonök.
– Hackettre nézett. – Alighanem kockázatos nekünk itt találkozunk
Londonban... Mi több, az egyik régi törzshelyeden, ha jól emlékszem az
anekdotáidra. Úgyhogy érdemes lenne rátérni a lényegre.
Hackett erre azt mondta:
– Először együk meg az osztrigát! Már jön is...
A Kagylóban, mint mindig, most is gyors és barátságos a kiszolgálás –
gondolta Luis, az osztriga pedig ugyanolyan ízletes, bár egy fél évszázad
elteltével az árak megdöbbentették a Nagy Elusivót.
Burdon azonban alig kapott be egyet, máris kiköpte.
– Istenem! Hogyan tudjátok megenni ezt? Mintha csak a Temze egyetlen
nagy, piszkos köpőcsésze lenne, én pedig az imént nyeltem volna le belőle
egy adag slejmet. – Megkopogtatta Hackett könyvét. – Ez Darwintól A fajok
eredete, nem?
– De igen, méghozzá az első kiadás, szóval tartsa tőle távol a zsíros ujjait!
– Ha Darwin itt lenne, kérdőre vonnám, hogy a „természetes
kiválasztódás” elmélete ugyan miféle magyarázatot ad egy olyan rusnya és
haszontalan élőlény létezésére, mint amilyen az osztriga.
Luis felnevetett.
– Bátran mondhatom, hogy lenne rá válasza.
Hackett azt morogta:
– Én meg azért hívnám meg Darwint, hogy törje kicsit a fejét a mi sajátos
állapotunkon – és a jövőnkön. Azóta követem a munkásságát, hogy megírta a
Beagle-ön tett útja tapasztalatait, tudjátok. Párszor hallottam az előadását, de
sosem beszéltem vele. Sajnálom is, hogy nem kerestem fel akkor, amikor
még volt rá lehetőségem, de már vagy egy évtizede halott – talán több is már?
Viszont bizonyos értelemben az ő gondolatai miatt jutottam arra az
elhatározásra, hogy ismét összetrombitálom a csapatunkat – minket
hármunkat, az első lovagokat. És attól tartok, egyben utoljára is, mert a
többiekről, a többi munkatársunkról semmi hírem. Ki kell találnunk valamit a
jövőre – magunknak és az utódainknak. Lehet, hogy mi hárman úgy szállunk
sírba, hogy addig rejtőzködünk, mint a kivert kutyák, de ez nem lesz
elegendő a gyermekeinknek – mert higgyétek el, uraim, hogy lesznek köztük
olyanok, akik örökölni fogják a mi kellemetlen... hmm... adottságunkat,
ahogy te mondod, „Mr. Smith”. És akkor mi lesz belőlük? Mit teszünk értük?
– Semmit – vágta rá Burdon. – Mert addigra már régen a sírjainkban
porladunk. A jövendő vigyázzon csak magára!
Luis erre azt mondta:
– Harminc évnél is több telt el A fajok eredetének kiadása óta. Mi
késztetett arra, hogy összehívj minket, Hackett?
Hackett gondolatban adott neki egy tockost az indiszkréciója miatt.
– Jó kérdés, „Mr. Smith”. A választ ennek a könyvecskének a lapjai rejtik.
Az asztalon a második könyv a borítója alapján regénynek tűnt. Luis a
gerincről leolvasta a címét: „Az időgép”.
– Aki írta, folyóiratoknak dolgozik. A könyvét „tudományos románcként”
aposztrofálja. Ez egyfajta gyerekmese a darwini kiválasztódás elméletéről.
Vagy inkább nyomasztó rémálom. A jövőt olyannak mutatja, ahol az
emberiség megváltozik, továbbfejlődik... elágazik... több százezer év alatt.
Egészen másmilyen lesz, mint a ma élő emberek közössége. – Végigpillantott
asztaltársai arcán.
– Értik már? Ez az én ötletem, a tervem egyik gyökere. A másikat a drága,
öreg Darwin papától merítem, és ha olvastátok a könyvét – egész biztos
vagyok benne, hogy nem –, akkor tudnátok, hogy az elején az egyik rész, egy
átkozottul hosszú szakasz ráadásul, csak a galambokról szól, méghozzá
szörnyen száraz stílusban.
– A galambokról?
– Bizonyos jegyekkel bíró, színes galambok szaporodásáról. Tudjátok, ez
adja az érvelése lényegét. Ahogy az ember a színe, a testalkata vagy akármi
miatt is tenyészt galambot, és ezt úgy teszi, hogy tudatosan párosítja a
fejleszteni kívánt fajtákat, úgy a természet is, noha teljesen öntudatlanul,
szelektíven formálja az állatok és növények birodalmát, az éhínség, az élettér
hiánya, az időjárás-változás és a kihalás tompa szikéjével.
– Én már elvesztettem a fonalat – ismerte el Luis derűsen. – Mellesleg a
mi osztrigáink is az eltűnés szélére jutottak. Rendeljek még egy kört?
Burdon nem is törődött vele.
– Én nem veszítettem el a fonalat, „Foyle”. – Előredőlt, és lehalkította a
hangját. – A gyerekeink keresztezéséről beszélsz, igaz? Ahogy az ember a
lovait keresztezi.
A keresztezés szóra Luis megértette a dolgot, és egy csapásra elfeledkezett
az osztrigáról.
– Istenem! Hogy juthatott az eszedbe ilyesmi, ember?
Hackett gúnyosan elvigyorodott.
– Köszönöm, uram, hogy ilyen csekély képzelőerejű társakkal áldottál
meg! Felejtsétek el a lótenyésztőket és a galamb barátokat! Gondoljatok
inkább az elrendezett frigyekre! Netán a mi arisztokráciánk nem ezt teszi
nemzedékek óta, hogy összeházasítja a csemetéiket? Nem is szólva a királyi
családról. És tudok még egy tényt, „Smith”: az új, kereskedésből
meggazdagodott réteg, amihez te is tartozol, pontosan ugyanígy jár el, hogy a
vagyont a családok zárt körében tartsa. Én mindössze ennyit javaslok: tegyük
ugyanezt! Saját magunk és a családjaink védelmében. És – tette hozzá
baljóslatúan –, hogy javítsuk a vérvonalunkat.
Burdon megnyomott minden egyes szót.
– Jobb lenne, ha pontosan megmondanád, mit javasolsz.
– Egy egyszerű dolgot. Létrehozunk egy szervezetet – nevezzük
tőkealapnak, amit az egyik jobb bank fog névtelenül kezelni –, de nem is,
legyen inkább több szervezet, mert így a kockázat több intézmény révén
többfelé oszlik, sőt egész nemzeteken ível át... ööö, „Mr. Boyd”
foglalkozhatna az amerikai résszel. Na, most, tegyük fel, hogy van egy
kiházasítandó korú fiúunokád, „Smith”!
– Tényleg van egy unokám.
– Remek. Neked pedig, „Boyd”, tételezzük fel, hogy van egy hasonló korú
lányunokád. A tőkealap egy listát vezet a családjainkról és másokról,
feljegyezve a születési és halálozási időpontokat, s a többi – és az egész felett
egy testület elnököl, olyan alkalmazottakkal, akiknek fogalma sincs arról,
hogy mi a szervezet igazi célja. De amikor két megfelelő jelölt számára
elérkezik a megfelelő idő, akkor őket... nos, megkeresik.
Burdon kérdezett közbe:
– Megkeresik?
– Így működne a dolog: egy neves bank leveleket küld. Megszervezik a
két fiatal találkozóját. Mindkettővel közük, hogy amennyiben fontolóra
veszik a viszony létesítését, ajándékot kapnak – nevezzük adománynak. A
megfogalmazással érdemes óvatosnak lennünk, az egyetlen feltétel
természetesen az lenne, hogy szülessen csemete, hiszen ez az egész eljárás
lényege. Talán az egész találkozót eleve meg lehetne édesíteni: mondjuk az
első részletet a házasságkötéskor kapnák, míg a másodikat az első poronty
világrajövetelekor. De ha a fiatalok nem rokonszenveznek egymással,
minden különösebb gond nélkül visszaléphetnek a dologtól. Értitek? Semmi
sem kötelező, nincsenek nehézségek. Mindenki nyer, beleértve a fiatal párt is:
nekik váratlanul szerencsés életkezdet jut.
Luis azt morogta:
– És mennyire lenne „szerencsés” ez a kezdet?
Hackett vállat vont.
– Ezt nekünk kell eldöntenünk. Talán lehetne ezer font.
Luis, aki pályája kezdetén alig pár shillinget keresett a külvárosi
színházaknál, a pénzzel nagyon gondosan bánt.
– Ezer font? Megőrültél?
– Egyáltalán nem – dörmögte Hackett. – Egyikőtöknek sem kell
megjátszania, hogy nincs elég tőkénk, hogy létrehozzuk egy megfelelő
alapot, ami kitermeli ezt az összeget a kifizetett kamatok révén. És nem
muszáj, hogy csak mi hárman adjuk össze. – Előhúzott egy ív papírt, ami
eddig Az időgép utolsó lapjai közé volt dugva. – Kutattam kicsit... Vagyis
rengeteg időt és pénzt szántam rá, ne is kérdezzétek, hogy csináltam! Azokon
kívül, akikkel kapcsolatba léptem, mint ti is, akad jó pár hozzánk hasonló
család: a múltjukban szép számmal akadnak keringőzök, vagy legalábbis a
lehetőség adott, ahogy a strasszos nyakláncon is lehetnek igazgyöngyök.
Luis végigfutotta a papírlapon a listát, amin csak vezetéknevek
szerepeltek: Blakeney. Burdon. Hackett. Orgill. Tallis. Tallyman. Valienté...
– Óvatosan kellene ezzel bánnia – mormogta Burdon.
Hackett bólintott, és azonmód el is tette a papírt.
– Maguk értik, hogy a vérvonal megerősítésével növeljük annak esélyét,
hogy az adottságunk megjelenjen egy adott nemzedékben. Sok faj gyorsan
reagál az efféle „háziasításra”. Gyanítom, hogy Darwin azt jósolná, alig pár
nemzedék múlva ennek látható eredménye kell, hogy legyen. Talán már úgy
száz év leforgása alatt.
Luis erre azt kérdezte:
– És amikor a szóban forgó keresztezések nyomán keringőző gyerek
születik... utána mi lesz? Mi lesz vele? Ugyanannak a veszélynek lesz kitéve,
mint amivel mi is szembesültünk a saját életünkben – gyanakvás és üldözés
vár rá, főleg akkor, ha minden jel ellenére Radcliffe utódai még mindig
keresnek minket.
Hackett bólintott.
– A kérdés jogos. Eleinte szükség lenne rá, hogy szemmel tartsuk őket,
kell majd egy ügynökség, ami készen áll, hogy tanácsokkal szolgáljon a
meghökkent fiatal szülőknek, mikor a kis Jimmy időről időre eltűnik ebből a
világból.
– Úgy képzelem, hogy idővel erre egyre kevésbé lesz szükség – tette
hozzá Burdon. – Minél több keringőző van, annál több család fog tudni róluk.
Mert Jerome bácsinak vagy Ginnie néninek ugyanilyen fura tikkje volt.
– Pontosan így gondolom én is. Nos, mi a véleményük?
Burdon halkan válaszolt:
– Maga mindig is nagyban gondolkodott, „Foyle”. Már Albert és a
lovagjai idejében is. De azért ez még magától is nagyzolás. Nemzedékeket
manipulálni – megpróbálni alakítani a jövőt, több évszázaddal előre...
Luis igyekezett megemészteni az egészet.
– Az emberiség egyik alapvonását próbálja ezzel megváltoztatni. Ez aztán
az arrogancia, uram!
Hackett erre felcsattant:
– Még hogy arrogancia?! És mi a másik lehetőség? Hagyjuk a
leszármazottainkat védtelenül, hogy varázslatos képességeik miatt
megbélyegezzék ezek a... másmilyenek? Egy annyi sok jóra használható
képesség miatt... Vagy már elfeledkeztek a föld alatti vasútról? –
Megütögette a regény vászonborítását. – Mellesleg pedig, ahogy ez a könyv
is írja, a jövendő úgyis átformálja az emberiséget, akár megtesszük mi, akár
nem, akarva-akaratlanul is. Az egységes emberiség eltűnik. „A legcsodásabb
átmenet korszakában élünk, és ez egyre inkább annak a nagyszerű célnak a
beteljesülését jelzi, amire egész történelmünk mutat... ami alatt természetesen
az emberiség egységét értem.” – A többiek arcát fürkészte. – Ismerős az
idézet?
– Albert mondta – szólalt meg Luis. – A halála után megvettem az
Aranyszabályokat.
– Nos, ez a szép álom csak délibáb. Közeleg a háború Németország ellen,
és tudjátok, ez elkerülhetetlen. De miután a zászlókat ismét összehajtogatják,
a nemzetek közti szakadéknál is mélyebb hasadék támad. Mert mi, emberek,
legalább két fajtára oszlunk... értitek már? Lesz a régi fajta, Radcliffe és a
verőemberei. A Homo sapiens sedentarius. És közülük emelkedik majd ki az
új fajta, vagyis mi... a Homo sapiens transversus. Ennyit tudok felmutatni a
konyhalatinságommal, de ezt bízzuk inkább Darwin utódaira! És egy-két
évszázad elteltével, ha sikerrel járunk, a mi új fajtánk benépesíti majd ezt az
újfajta Földet... És bátran mondhatom, hogy azokat a zöldellő erdős
világokat, ahova át szoktunk keringőzni. És aztán ki tudja, mit tartogat a
jövendő. Milyen lesz? Ilyen, vagy jön az a leigázás, amit Abelnél is láttunk a
Mississippin? Leigázás vár, vagy dicsőség. – Egyenesen az arcukba bámult:
egy aggastyán nézett rájuk, de egy eltökélt, céltudatos aggastyán. – Nos,
mellettem álltok? Mellettem?
35
Oliver felkérte a hajó kapitányát, egy Nathan Boss nevezetű, karót nyelt,
negyven-egynéhány éves férfit, hogy adja elő a mondandóját.
– Ha megengednék, hogy elmagyarázzam, milyen logika húzódik
amögött, amit itt tenni próbálunk...
Valaki máris közbekiabált:
– Ne magyarázzon, inkább húzzon el innen!
Füttykoncert és nevetés fogadta a benyögést. Ami jogos,
gondolta Agnes. Ezek az emberek pontosan azért jöttek erre a világra,
hogy eltűnjenek az egyenruhákba bújtatott okostojások elől, akik
megmondják nekik, mit csináljanak.
– Segíteni jöttünk – próbálkozott Boss kapitány más irányból. – Egy
csapat tudóssal érkeztünk, hogy azok tanulmányozhassák, mi történik itt,
ezen a világon. És hoztam egy levelet is, ami a feletteseim révén került
hozzám... Valójában ez egy feljegyzés, amit maga Starling elnök küldött
maguknak...
– Az a svindler!
– Én nem rá szavaztam.
– Az elnök azt írja, hogy az egész kibővült, átlépéses nemzet magukkal
van ezekben a nehéz időkben. Mi csak segíteni akarunk maguknak...
– Akkor vigye odébb a hajóját, és ne takarja el a céklám elől a napfényt!
Ismét nevetés harsant.
Lobszang odahajolt Agneshez.
– Vicces, de nyilvánvaló, mitől ilyen morcosak.
– Még szép. Senki nem alszik eleget már jó ideje.
Pedig ez még nem is tartott olyan régen. Azóta, hogy Lobszang léghajója
délen kirándult egyet Joshuával, hónapok teltek el, és a helyzet drámain
romlott. A napok hossza mostanra alig húsz órára csökkent, ami egyszerűen
elképesztő volt. És nem ez volt az egyetlen baj: Lobszang szerint, aki most
már maga végzett méréseket, a világ forgása láthatóan még tovább gyorsult.
Az éjszakák lerövidülése olyan hatással járt, mintha mindnyájan
kialvatlansággal vagy az időeltolódás okozta álmossággal küzdöttek volna.
Persze az ember bármikor átléphetett a szomszédos világokba, ha normális
nappal-éjszaka arányra vágyott – azokra a világokra, ahol a napkelte és a
napnyugta időpontja egyre kevésbé állt szinkronban az elsődleges
otthonukként szolgáló világéval. De, mint azt Agnes maga is látta, minél
rövidebbek lettek itt a nappalok, annál többen tértek vissza az otthonaikba
estéről estére, mintha csak így dacolnának a valósággal és önnön
gyengeségükkel.
– Ez makacsság – szólalt meg most Agnes. – Színtiszta csökönyösség, a
jenkik nyakassága. Hogy engem aztán nem fog elüldözni a saját otthonomból
egy sci-fibe illő szörny, valami kattogó-zörgő ezüstbogár. – Mostanra
mindenkinek egyértelműnek tűnt, hogy a furcsa teremtmények, akikkel ezen
a világon osztoznak, a felelősek ezért a másik furcsa jelenségért, és ennek
felfogásához még csak a Lobszang-féle fémviadukt globális rendszerének
megértése sem szükségeltetett. – És minél jobban szenvedünk az
időeltolódástól, annál makacsabbak leszünk.
– Ez talán igaz. Viszont az Alapítók is ezt a világot választották, nem
véletlenül. És itt van a fémszerszámaik zöme, még ha pont az az érctelér
vonzotta is őket ide, amit talán éppen a rovarok működése teremtett. Ugyan
miért adnák fel mindezt? Ám ez nem jelenti azt, hogy ne lenne érdemes
hallgatnunk a kapitány és legénysége tanácsaira. Hiszen egy rendesen
felszerelt tudományos csapattal érkeztek ide.
– Csakhogy a flotta itt sem lenne, ha te nem hívod őket ide, Lobszang.
– Valakinek meg kellett tennie. Aggódom, Agnes. És nem csak miattunk,
nem csak a város miatt...
Agnes Benre pillantott, aki éppen házilag készült fajojójával játszott.
Csuklóján az ezüstbogarak karperecét viselte, akárcsak a legtöbb kölyök a
városban. Fáradtnak tűnt, ingerlékenynek, bosszúsnak, akárcsak a többi
gyerek. Agnes megfogta Lobszang kezét – szintetikus bőr ért szintetikus
bőrhöz, de mintha emberi kontaktus lett volna: meleg és erős érintés.
– Nézd, Lobszang, Oliver Irwin ennek a szemétdombnak a polgármestere,
még ha csak névlegesen is! Te eljátszottad a magad szerepét, behívtad a
flottát. Most bízd Oliverré a beszédet! Rendezzék el a dolgot a többiek! Ne
légy Lobszang! Légy George! Légy hétköznapi! Légy Ben apja! Ezért jöttünk
ide, ne felejtsd el! Az a legjobb, ha mindenki magában rendezi el ezt az
egészet – saját maga dönt az életéről, ahelyett, hogy te rendeznéd el nekik.
Lobszang vett egy nagy levegőt.
– Igyekezni fogok, Agnes. Igyekezni fogok.
A fogadtatástól láthatóan bosszús Boss kapitány átadta a terepet az egyik
tisztjének, egy ötvenes évei végén járó, karcsú, sötét hajú, határozottnak tűnő
nőnek.
– Margarita Jha vagyok az Egyesült Államok Haditengerészetétől, a
rendfokozatom parancsnok. Én vagyok a hajó, a Cowley fő tudományos
tisztje. Ahogy arra a kapitány is utalt, a fedélzeten egy sor szakember van a
sorainkban, civilek és katonák egyaránt, akik azért jöttek ide, hogy
tanulmányozzák a maguk világát sújtó különös jelenséget. Ennek a csapatnak
a vezetője dr. Ken Bowring, az Egyesült Államok Földmérő Hivatalából, a
szakterülete a szeizmológia. Vannak köztünk meteorológusok,
oceanográfusok és amit csak akarnak. Még egy antropológusunk is van,
összeköttetésekkel a SETI-hez, vagyis a „Földön Kívüli Intelligencia
Keresése” Intézethez, aki azért tart velünk, hogy tanulmányozza, hm,
kellemetlen szomszédainkat...
Jha határozottan és gördülékenyen beszélt, cserébe udvariasan
végighallgatták. Olyan parancsoló kisugárzással bír, ami a kapitányból
hiányzik, gondolta Agnes.
– Viszont – folytatta a parancsnok – az én szakterületem a biológia. Ezért
itt kezdtük meg a munkát. És biológusként meg kell, hogy mondjam,
bármilyen sajnálatos is ez magukra, a csemetéikre, az állataikra, a
terményeikre nézve, sőt ezen a bizonyos, átlépéses Földön őshonos összes
élőlényre nézve, hogy a bolygó forgása már elérte a napi húszórás periódust,
és ezzel átléptünk egy fontos határt. Nem tudnak alkalmazkodni ilyen
hosszúságú vagy ennél is rövidebb naphoz, ahogy egyetlen más élőlény sem.
Ezt mutatták ki az űrprogramhoz kapcsolódó kísérletek: húsz-huszonegy óra
a minimum, amit még elviselünk. – Az ujjain kezdte számlálni az egyes
pontokat. – Arról beszélek, hogy a tyúkjaik nem tojnak rendesen. Ami a
maguk által szőrgombócoknak hívott, hajnalonként vadászó lényeket illeti:
nyilván látták, hogy úgy dülöngélnek ide-oda, mintha berúgtak vagy
beszívtak volna, ráadásul mindezt a nap rossz időszakaiban teszik, így aztán a
szerencsétlen kis jószágokra unos-untalan lecsapnak a nagy madarak és más
ragadozók, már amikor azok ébren vannak és cselekvőképesek. A virágzó
növények nem találják, merre van a nap. Hosszú távon még a fák is
szenvednek a jelenségtől. A maguk világának bonyolult az ökológiája, ahogy
mindenfelé a Hosszú Földön, ráadásul ez egy szép világ – viszont ez az
ökológia a huszonnégy órás napi ciklustól függ. Attól tartok, hogy nem
jósolhatunk mást, mint igen jelentős visszaesést az állapotában, méghozzá
nagyon hamar. És akkor még nem beszéltünk a jelentkező vulkanikus
hatásokról, a keletkező tüzekről, a hőmérsékletet csökkentő hamufelhőkről,
az érezhető szagú mérgező gázokról... és hát mindnyájan emlékszünk
Yellowstone-ra, igaz? Ken Bowring majd mesél maguknak erről.
– Emberek, nemcsak arról van itt szó, hogy maguknak tönkrement az
élete. Hanem egy igen különös lefolyású kihalásról beszélünk ezen a világon.
A szörnyű balszerencse, hogy ebben a maguk városa is érintett.
Boss kapitány lépett előre.
– Köszönöm, parancsnok. Ez teljesen világos beszéd volt. Van kérdés?
Oliver Irwin még mindig egyenesen állt, és végighordozta pillantását a
szomszédain.
– Nyugodtan mondhatom, hogy mindnyájunk nevében beszélhetek. Mihez
kezdjünk ezzel az egésszel, kapitány?
– Felnézett a katonai léghajóra. – És mihez kezdenek ezzel maguk?
– Nos – felelte Boss –, hosszú távon szándékunkban áll tanulmányozni ezt
a jelenséget, vagyis az összefüggő jelenségeket, amennyire tudjuk. Rövid
távon viszont elfuvarozzuk magukat erről a szikláról, elvisszük magukat, a
gyermekeiket és a javaikat egy másik, biztonságos helyre. Tudom, hogy
vannak átlépéssel elérhető szállásaik, de azt is, hogy maguknak ez a bizonyos
világ a központ. Oda visszük magukat, ahova csak akarják. – Majd erőltetett
mosollyal hozzátette. – Nézzék, senkit nem hagyunk hátra! A házi
kedvenceiket sem... de még a háziállataik is megmenekülnek. A twain jó
nagy.
Oliver erre kővé dermedt. A helyiek elkezdtek sutyorogni egymás között.
Agnes felnyögött.
– Ez a fiatalember egyszerűen nem érti a helyzetet.
Oliver Irwin szólalt meg:
– Uram... Boss kapitány... hadd mondjak valamit! Ez nem egy „szikla”. És
nem is „központ”. Ez az otthonunk. És amikor azt kérdezem, hogy mihez
kezdenek maguk a dologgal, nem azt akarom hallani maguktól, hogy
menekülnünk és bujkálnunk kell. – Szomszédai egyetértő moraja kísérte
szavait. – És nem vagyunk páriák. Amerikaiak vagyunk. Pionírok. Ezért
élünk itt. Ezért fogunk itt maradni. És ha maguk nem segítenek – helyeslő
kiáltások harsantak –, akkor, kérem, tegyék azt, amire A1 Todd kérte
magukat, és ne fogják el a nagy hajójukkal a fényt a céklái elől!
– Átkozottul így van!
– Jól beszéltél, Oliver!
Boss tehetetlenül pillantott Jhára.
A tudományos tiszt ismét előlépett.
– Mélységesen együttérzünk magukkal, uram. De tényleg, higgye el! Az
amerikai Haditengerészet sem örül, hogy távozniuk kell. Viszont még azt
sem tudjuk, mivel van itt dolgunk...
– Azokkal a nyavalyás ezüstbogarakkal – mondta Angie Clayton. – Ez
elég nyilvánvaló.
Erre Boss válaszolt:
– Csakhogy szinte semmilyen ismerettel nem rendelkezünk róluk. Maguk
tudnak arról, hogy a Cowley-val tettünk egy felfedezőutat. Bejártuk a
kontinens nagy részét, Észak-Amerikának az itteni lenyomatát. A maguk által
bogaraknak hívott lények egyértelműen építenek... valamit. Mintha egy
hatalmas úthálózat lenne az egész. Azt viszont nem tudjuk, hogy miért teszik
mindezt. Hogy mi a célja ennek a hálózatnak. És amíg legalább ennyit nem
derítünk ki...
Lobszang felsóhajtott.
Agnes megragadta a karját.
– Lobszang. Ne!
– ...addig még csak megjósolni sem tudjuk, hogy mi lesz utána.
– Muszáj beszélnem – dünnyögte Lobszang.
– George nem tenné. Ülj meg a fenekeden!
– ...És ebben a kérdésben semmiféle fogódzóval nem rendelkezünk...
– Én viszont igen – közölte hangosan Lobszang. Komor arccal
felemelkedett.
Agnes a tenyerébe temette az arcát. Oliver rámeredt. Bent láthatóan
összezavarta a dolog.
Boss kapitány most Lobszang felé fordult.
– Sajnálom, Mr....Abrahams, ugye?
– George Abrahams. Én nagyon is tudom, hogy mit építenek a bogarak.
Egy Dyson-motort.
– Egy mit?
– Talán az lenne a legjobb, ha megengedné, hogy váltsak pár szót a
tudományos részleg munkatársaival. – Azzal Lobszang elsétált Irwin mellett
a hajószemélyzet felé, mintha csak innen átvenné a dolgot. Pont azt tette,
amitől Agnes rettegett.
Al Todd talpra szökkent, és rábökött az ujjával.
– Igen, csak tedd azt, Abrahams, te nagyokos! Mindig is sejtettem, hogy
valami nem oké veled. Minden bajunk aznap kezdődött, amikor felbukkantál
itt. Talán az lenne a legjobb, ha most azonnal eltűznél innen a flotta teknőjén!
A gyűlés kezdett széthullani, dühös és bosszús lett a hangulat.
Ben tágra nyílt szemmel nézett fel Agnesre.
– Agnes... Mr. Todd ezt komolyan gondolja?
– Nem, Ben. Csak felzaklatta a dolog. Nem gondolja komolyan. De most
gyere velem! George nem ér rá, a csirkéknek viszont enniük kell...
39
Margarita Jha már többször állt az idegen égbolt alatt azóta, hogy a twain
megérkezett Új-Springfieldbe, de még mindig nem tudta megszokni, és úgy
gondolta, nem is fogja. De a Planetáriumban dolgozó tudósok és tengerész-
gyalogosok csapata, a sátrak és kecskelábú asztalok – meg egy géppuskaállás
– alkotta kis alaptábor hangulata megnyugtatta. Még az átlépéshez szükséges
létfontosságú kapocsnak, a helybeli gyerekeknek is kialakítottak egy helyet,
enni- és innivalóval, könyvekkel, és még játékokat is hoztak nekik.
Amint a kis csapat átlépett ide, Jennifer Wang ezredes, az itteni csoport
parancsnoka merev főbiccentéssel üdvözölte Jhát. Wang, aki amúgy a
Cowley kis létszámú tengerészgyalogos-különítményének parancsolt,
testpáncélt és légzőmaszkot viselt, bár senki nem látta bizonyítottnak, hogy
az utóbbira szükség lenne, lévén a Planetárium levegője belélegezhető.
– Jha parancsnok.
– Úgy látom, minden csendes.
– Igen, asszonyom. Egy újabb átlagos napot írunk itt, a
Poloskaközpontban. A poloskák intézik a maguk poloskaügyeit, minket
békén hagynak. Könnyű átlépést, parancsnok!
– Köszönöm, ezredes! – Jhának erről nem más jutott az eszébe, mint hogy
már ezerszer elhangzott köztük hasonló tartalmú beszélgetés. Régóta ismerte
Wangot, azóta, hogy még fiatal tisztekként együtt hajóztak sok-sok évvel
ezelőtt a Maggie Kaufmann parancsnoksága alatt álló Benjamin Franklinen.
És mégis – nem akárhol voltak! Nem tudott szabadulni a gondolattól, hogy
mi van akkor, ha az a hártyavékony híd, amin épp az imént kelt át,
ugyanolyan hirtelen eltűnik, mint ahogy feltehetően keletkezett. És mégis itt
voltak a tengerészgyalogosok meg a Cowley fiatal tudósai ezen a különleges
helyen, végezték a munkájukat, egymást ugratták, és panaszkodtak az étel
miatt, mintha csak valamelyik Alsó Föld Iowájának egyik kiképzőtáborában
lennének. Természetesen a helyi kölyköket sem izgatta a dolog. Jha elfojtotta
borongós gondolatait. Ugyan mi mást tehetett?
Így aztán ismét csatlakozott Abrahamshez és Bowring-hoz, akik a zsúfolt
eget bámulták.
Bowring éppen azt mondta:
– Világos, hogy ez a világ nem illik a sorba. Nincs benne a világok, a
Hosszú Föld láncolatában. Az expedíciónk hiányt szenved
matematikusokból... – jegyezte meg bánatosan. – Azok a nyavalyás
lángelmék általában nem bírják jól az utazást. De akik velünk vannak, úgy
vélik, hogy itt a Hosszú Föld egyfajta hibájával van dolgunk. Mármint a
struktúrájával, a magasabb dimenziókban.
– Valami ilyesmiről lehet szó – bólintott Abrahams.
– Attól tartok, ezzel kapcsolatban nincs igazán mire támaszkodnunk,
ahogy abban sem, ez miként fordulhat elő – vagy miként lehet helyrehozni.
Nálunk sokkal okosabbakra lesz szükség ennek kiderítéséhez.
– Ez így van – felelte erre Abrahams szárazon. – Csakhogy nincs rá
bizonyíték, hogy a bogarak képesek átlépésre, nemde? Mármint azt az egyedi
lépést leszámítva, amivel átjutnak a Galériából a Planetáriumba.
– Semmiféle – bólintott Jha komoly arccal. – De azért figyelünk erre. A
kapitány őrszemeket helyezett ki a szomszédos átlépéses világokra. Úgy
tűnik, hogy egy maroknyi ilyen poloska utat talált Új-Springfielbe... csak
éppen máshonnan. Nos, most már tudjuk, hogy erről a helyről, bárhol
legyünk is. A lényeg, hogy mára Új-Springfield nyersanyagait használják
arra, hogy úgy szaporodjanak, mint patkányok a hombárban. És nem akarjuk,
hogy ezek a poloskák átlépjenek egy másik Alsó Földre, ahol aztán
újrakezdik a dolgot. Azt meg végképp nem, ami még ennél is rosszabb, hogy
még tovább terjeszkedjenek.
– Bölcs elővigyázatosság.
Bowring erre azt mondta:
– De közben azért jutottunk valamire a megfigyelések során. – Felmutatott
a csillagokkal telezsúfolt égre. Közülük sok túl fényesen ragyogott, hogy
közvetlenül rájuk lehessen nézni: mintha csak apró tűket döftek volna az
ember szemébe, amikor ránézett. – Nyilvánvaló, hogy ez a világ egy
gömbhalmazban található, egy sűrű csillagfelhőben. A sűrűség eloszlik, ha a
sok csillagon túlra nézünk. A halmazok nagy csillaggömbök, eléggé tömörek,
zömmel a galaxis centruma körül keringenek, és mindegyik egyetlen nagy
masszaként rója útját.
– De ez melyik halmaz? – kérdezte Jha. – Azzal sikerült valamit haladni?
– Ami azt illeti, igen – felelte a férfi vigyorogva. – A halmazok eltérő
korúak, méretűek, eltérnek metallicitásuk szerint... ezeket a paramétereket
tudjuk mérni. Úgy gondoljuk, hogy ez az M15 néven katalogizált
gömbhalmaz. Harmincezer fényévnyire található a Földtől... nos, körülbelül
olyan messze, mint amennyire a galaxis centruma található. Nagyon öreg,
viszont jó nagy: százezer csillag zsúfolódott itt össze egy alig pár száz fényév
széles térben. A velünk jött csillagászok igencsak fellelkesültek. Úgy vélik,
hogy ennek a halmaznak a közepén egy nagy fekete lyuk rejlik... azt hiszem,
rég halott csillagok összeolvadása hozta létre. Izgatottan várják, hogy
közelebbi és személyesebb ismeretségbe kerüljenek egy ilyen izével.
– Csakhogy nem fekete lyukakat jöttünk tanulmányozni – jegyezte meg
Jha megrovóan. – Elsősorban az összeszerelőket vizsgáljuk, és azt, amit ezzel
a világgal művelnek, bármi legyen is az.
– „Ezzel a világgal művelnek” – ismételte Abrahams. – Az egyértelmű,
hogy nem a Föld őslakosai. Azt gondolja, hogy ezen a világon sem
őshonosak?
Bowring vállat vont.
– Nehéz határozottan állást foglalni, mivel kevés bizonyíték áll
rendelkezésünkre. De látják azokat a buborékokat? – Körülmutatott a tájon. –
Mindenütt találunk ilyen levegővel teli tömlőket. Biológiai eredetűnek
tűnnek, mint a hínároknál a lebegésért felelős zsákok... csak ezek persze
sokkal nagyobbak.
– Igen.
– A tömlők légnemű tartalma megegyezik az egyes bogarakon már látott
zsákok tartalmával. És mindegyik a helyi légkör kissé eltérő gáznemű elegyét
rejti – ami egyébként hasonlít a földire, ezért tudjuk belélegezni. A
tömlőkben lévők több szén-dioxidot, több kénvegyületet s a többi foglalnak
magukba. Olyasmire hajaz, mint amilyen a híg ipari szmog volt az Irányjel
fénykorában.
– Terraformáció... – szólalt meg Jha, aki hirtelen megértette. – Maga
szerint a bogarak másféle légkört alakítanak ki. Mivel nem őshonosak ezen a
világon, ezért a maguk képére formálják. Terraformálják.
Bowring lebiggyesztette az ajkát.
– Nos, ez itt nem a megfelelő szó. Mert nem olyanná alakítják, mint
amilyen a Föld, amilyenné mi tennénk... Feltehetően számukra megfelelő
körülményeket teremtenek. Xenoformálják... talán ez jobb kifejezés. Azért
jöttek erre a világra, hogy olyanná változtassák, amilyen az övék. –
Körülnézett és grimaszolt. – Nézzék, hogy rajzanak mindenfelé! Fogják
ennek a világnak az anyagát, és önmaguk másolatait gyártják belőle. Milyen
undorító... micsoda mohóság!
– Ez talán igaz – mondta Abrahams. – De azért mi sem vagyunk szentek.
Az európai felfedezők a saját háziállataikat, kártevőiket, de még az
énekesmadaraikat is magukkal vitték mindkét Amerikába és Ausztrálázsiába.
Ugyan mi mást tettek az európaiak, ha nem azt, hogy átalakították egy
kontinens jelentős mennyiségű biomasszáját önmaguk több százmillió
másolatává? Ahogy ezek a rovarok is teszik. Még ha egy alacsony
technológiai színvonalon is.
– Akkor hát zavarba ejtően hasonlítanak ránk – jegyezte meg Bowring.
Jha most azt kérdezte:
– De ha nem erről a világról valók, akkor honnan?
– Nos, csak találgatni tudok.
Jha felsóhajtott.
– Van egy olyan érzésem, hogy nem lesz időnk mindent szakmailag
lektoráltatni, dr. Bowring. Úgyhogy találgasson bátran!
– Úgy vélem, hogy az űrön át érkeztek erre a világra. Ahelyett, hogy
átléptek volna ide. Csillagközi utazókkal van dolgunk. Nézzenek csak fel
oda! – Balra mutatott, az égre. – Talán látják, talán nem... Én ugyan nem
látom, de a fiatalabbak igen, ahogy a spektrométerek is világosan jelzik a
helyét. Az arra található csillagok közül számosat zöldes derengés övez.
– Azok Dyson-gömbök – vágta rá azonnal dr. Abrahams. – Vagy
legalábbis valamiféle felhők. Ez Freeman Dyson egy másik nagy ötlete:
élettel teli burkok vesznek körül csillagokat. Az ezüstbogarak a csillagok
között terjeszkednek.
– Így van. Tudjuk, hogy szeretnek terjeszkedni. Gyarmatosítók, ahogy az
emberek is azok voltak. És itt pont ez látható odafent az égbolton: nagy,
terjeszkedő hullámuk, ami valamerről abból az irányból érkezik, és bal kéz
felé tart, a halmaz széle irányába. Úgy gondolom, még az is lehetséges, hogy
nem is ebből a halmazból származnak. Viszont egészen bizonyosan ezen
keresztül terjeszkednek.
– Ennek a bizonyos világnak, a helyi csillagnak a hullámfront közelében
kell lennie. Mert abban az irányban – mutatott jobb felé – nem látunk zöldes
csillagokat.
– Világos – mondta Abrahams. – De nem a csillagok között jutottak el Új-
Springfieldbe.
– Nem. Átléptek oda, ahogy mi is. Gyanítom, hogy véletlenül botlottak
bele, hogy valamiféle elbaltázott átlépési folyamat során kerültek a Galériába,
és találták magukat azon a bizonyos Földön – és egészen másként is bánnak
vele. Mert ott a nagy felgyorsítást alkalmazzák, ahelyett, hogy lecserélnék a
levegőt és miegymást, ahogy itt teszik.
– De miért csinálják másként?
– Erről is van némi elképzelésem. – Bowring közvetlenül a feje fölé
mutatott. – Odafent, a gyarmatosító hullámfront peremén valami mást is
látunk a csillagok körül keringeni. És nem a szokásos kozmikus berendezést,
nem egy szűz rendszer bolygóit és aszteroidáit, de nem is a bogarak
gyarmatosító hullámát jelző, zöldes derengést. Egy másfajta felhőt látunk az
ottani csillagok körül keringeni. Nagy méretűt és szabálytalan alakút.
Abrahams füttyentett.
– Szándékosan elpusztították őket? – tűnődött el Jha.
– Ha nem lennék köztiszteletben álló tudós, kész lennék olyan
találgatásokba bocsátkozni, hogy ott legalább valakik ellenálltak,
szembeszálltak a bogarak terjeszkedésével. És talán ezért találjuk ilyen
aktívnak a bogarakat éppen most, Új-Springfield Földjén. Szó sincs itt
véletlenről.
Azért történik ez, mert találkoztak velünk. Ők pedig már megtanulták,
hogy számíthatnak ellenállásra. Így aztán felgyorsították az eddigi
működésüket, bármi volt is az, hogy még azelőtt végezhessenek, hogy
nekünk esélyünk lenne visszavágni, megállítani őket. És bármi legyen is,
amin dolgoznak, amint azt már mondtam, úgy tűnik, hogy Új-Springfieldben
más stratégiát követnek ezzel kapcsolatban. Nem xenoformálják a világot. De
akkor mit tesznek vele?
– Azt hiszem, én tudom – válaszolta dr. Abrahams. – Dyson nem állt meg
a bolygóforgató motornál. Azon törte a fejét, hogyan építhetne nagy Dyson-
gömböket, egész csillagokat beburkoló építményeket.
– Á! – kiáltott fel Bowring. – És ehhez csak úgy szerezhetnek elegendő
anyagot, ha...
– Szétszednek egy bolygót.
– Szétszednek. – Ez a teljesen egyszerű szó megdöbbentette Jhát. – De
hogyan lehetnek erre képesek?... Ó!
Abrahams mondta ki a komor szavakat:
– Azzal, ha felgyorsítják, egyre nagyobb és nagyobb sebességre,
mígnem...
– Értem. – Jha nagy levegőt vett. – Beszélnem kell a kapitánnyal.
És Abrahams azt mondta:
– Nekem pedig a feleségemmel.
41
Agnes azonnal gyanakodni kezdett, amint Lobszang közölte, hogy van egy
terve.
– Egy terved? Mivel kapcsolatban? Lobszang, már így is szinte teljesen
leleplezted magad azzal, hogy felálltál a Flotta tisztjei előtt, és átvetted a
gyűlés irányítását.
– Nem hiszem, hogy számítana. Az univerzum nem hagyott nekem
választási lehetőséget, Agnes.
– Ó, ne légy ilyen fennkölt! Mit gondolsz, mit törődik veled az
univerzum? Nézd, Lobszang, gondold végig a dolgot...
– Mi van ezen végiggondolnivaló? Hogy kik ezek a bogarak, ezek a
poloskák, akik rázúdulnak egy világra, és felfalják őket a saját céljaik
érdekében – és minden, ami az a világ volt, minden, ami lehetett volna, egy
szemvillanás alatt odalesz, és nem másért, mint hogy tovább táplálja saját
végtelen terjeszkedésük egy következő, aprócska szakaszát?
– Hm... Azt felelném, mondasz valamit, ha nem az lenne a helyzet, hogy
az emberiség mindig is ezt csinálta, ahogy arról oly sokszor kiselőadást
tartottál nekem.
– Ez igaz. Csakhogy most mi állunk a kolosszus útjában. És az is tisztán
látszik, hogy valakik, valamilyen elmék, ellenállnak: ezt mutatja a
Planetárium ege. Vajon nincs joguk az ellenálláshoz? Nem kellene legalább
nekünk is megpróbálnunk?
Agnes a fejét rázta.
– Lehet. De lehet, hogy nem. Én csak azt nem értem, miért pont neked kell
ezt csinálnod. Mellesleg pedig, hogyan állhatunk ellen olyan lényeknek, akik
egész világokat alakítanak át?
– Az elmaradottabb technológia is képes csapást mérni a fejlettebbre,
amennyiben elég bátor, és kiaknázza a meglepetés előnyét. Vegyük Cook
kapitányt! – folytatta Lobszang. – A hawaiiak megölték, amikor partra szállt
a szigeteiken.
– Hosszú távon nagy hasznát vették a hawaiiak.
– Agnes, nem hiszem, hogy meg tudnánk menteni ezt a világot. De talán
meg tudom állítani a bogarak további terjeszkedését, hogy ne fenyegessék az
emberiség még több világát. Viszont segítségre lesz szükségem.
– Sallyt és Joshuát már elküldted valamilyen megbízatással. – Nem mintha
Agnes tudta volna, mi is ez a küldetés.
– Így van. De még ha sikerül is teljesíteniük a tőlem kapott feladatot, úgy
hiszem, az sem lesz elég.
– De akkor mi lesz? Mi mást akarsz még?
Lobszang tömören annyit mondott:
– A Következőket.
43
A globális expedíció ötlete Nathan Boss kapitány fejéből pattant ki: széles
körű tapasztalattal felvértezett, különböző véleményen lévő emberekből
válogatja össze sokszínű csapatát, felveszi őket a Cowley fedélzetére, majd
egy rövid kirándulásra viszi őket a szenvedő világon, mielőtt meghozza a
végső döntést, hogy mihez kezdjenek az ezüstbogarak jelentette problémával.
Joshua úgy látta, ez vagy arról árulkodik, hogy a kapitány a demokratikus
döntések híve, vagy arról, hogy döntésképtelen – és mindez csak nézőpont
kérdése.
Így a csapat Új-Springfielden kívül gyülekezett, készen rá, hogy a fejük
felett lebegő, nagy hajó a fedélzetére vegye őket, és feszengve várták, hogy a
lift ketrece leereszkedjen.
Joshua körülnézett. Rajta és Sallyn kívül, akik friss jövevénynek
számítottak e meggyötört világban, a twain legénységéhez tartozó tudósok és
a civil utasok álldogáltak ott. Agnes Lobszang két változata, a komor,
idősödő úriember benyomását keltő pionír és a megviselt felfedező robot
között várakozott: ők ketten hátborzongatóan hasonlítottak egymásra, mégis
másmilyenek voltak. Irwinék, Új-Springfield telepesei, a szomszédságot
képviselték, akik még most is makacsul kivártak az átlépéssel elérhető
világokon lévő szállásaikon. Irwinék szemmel láthatóan nagyon igyekeztek,
hogy ne bámulják a két gépi egységet – csak nemrégiben tudták meg, mi is
valójában az igazság animatronikus szomszédaikkal.
De legalább a nemrégiben érkezett, a Haditengerészet jellegtelen
kezeslábasát viselő Lobszangot könnyen meg lehetett különböztetni
ikertestvérétől. Azok miatt, akik esetleg láthatták, a szabadon maradt
bőrfelületen keletkezett, a szemet bántó hibákat úgy-ahogy orvosolták –
viszont a karja még mindig hiányzott, ezért az a ruhaujja elegánsan, de üresen
lógott. A jelenlevők közül csak George, Agnes, Joshua és Sally tudta, hogy a
gépi egységnek nem csak a jobb karja hiányzik. Joshuának a
legkellemetlenebb pillanatokat az okozta, amikor a két gépi egység adatokat
cserélt, rögtön az elején. Kezet fogtak vagy egymás szemébe néztek, Joshua
pedig elképzelte, ahogy zselés alapú feldolgozó magjukból indulva
adatfolyamok áramolnak keresztül az egymással érintkező tenyérfelületeken,
vagy továbbítódnak sercegve a két szempár között sistergő fényes
szikrákban, ahogy szinkronizálták ismereteiket.
A csoport utolsó két tagja a keménykalapot viselő, magát egyszerűen csak
Marvinnak nevező fiatalember volt, aki mellett egy középkorú, fürge, bár
robusztus, kompetens benyomást keltő asszony állt, bizonyos Stella Welch.
Egyszerűen öltöztek, egyszerűen beszéltek: ők a Következők Lobszang által
valahogy idehívott képviselői voltak. Joshua teljesen hétköznapinak látta
őket, de korábban csak még nem felnőtt Következőkkel találkozott, például
Paul Spencer Wagonerrel. Hogy mindenkinek naptejjel kellett bekennie a
bőrét, továbbá sötét szemüveget és széles karimájú kalapot kellett viselnie,
mikor a szabadban tartózkodott – a tomboló szelek a vízgőzt magasan a
sztratoszférába terelték, és ez rongálta az ózonréteget –, a legkevésbé sem tett
jót a Következők tekintélyének.
– A vulkániak jutnak eszembe – ismerte be Joshua Sallynek.
Az erre a szemét forgatta.
– Nézz csak ránk! Micsoda csapat! Három android, a tojásfejű tudóskák,
két üres tekintetű zseni, az összezavarodott telepes papa-mama – és te meg
én, a két elfuserált életű alak.
Agnes szárazon megjegyezte:
– Olyan ez, akár valami Traveling Wilburys-emlékturné.
Erre „George” nevetésben tört ki.
Félkarú ikre, „Lobszang” viszont csak értetlenül nézett. Ez újabb
különbséget jelentett köztük. Talán a huszadik század végi rockbandákról
szóló tudása, ami Agnes nővér közelében mindig létfontosságúnak számított,
megkopott az Átkelőkkel töltött évtizedekben. Mi több, Lobszangnak ez a rég
elveszett másolata szörnyen meglepődött, mikor először találkozott
Agnesszel, és még jobban akkor, amikor megtudta, hogy utódai miért
döntöttek úgy, hogy reinkarnálják a nővért. A Lobszangok útja érdekes
módon ágazott el.
Irwinék odanéztek a nevetés hallatán, mintha csak sértené őket a hang, és
ez alighanem így is volt. Agnes elmesélt valamennyit abból, hogyan
fogadták, mikor „George” végül elárulta, valójában mi is ő és az egykori
nővér. Agnes semmi többet nem tehetett, mint hogy bocsánatot kért, amiért
becsapták a szomszédaikat – akik most úgy óvták tőle a gyerekeiket, mintha
bármelyik pillanatban Terminátor-módba kapcsolhatna.
És akkor még ott volt Ben. Amennyire Joshua meg tudta ítélni, Agnes és
Lobszang lassan, finoman vezették volna rá a fiút a felismerésre. Sosem
gondolták, hogy könnyű lesz. És persze ennek a napnak, az igazság napjának
előbb-utóbb el kellett jönnie adoptált fiuk számára. Most azonban a kényszer
szorította rá őket, hogy megtegyék, egy nagyobb válság közepette.
Igen, annyi szent, hogy a twainre egy megosztott és igen vegyes csapat
száll fel – gondolta Joshua. – De ki más cselekedne, ha nem ők? Ugyan kik
lennének alkalmasabbak ennek a problémának a kezelésére?
És nem lehetett kétséges, hogy a probléma valós. Ahogy ott álltak, Joshua
úgy látta, mintha a reggeli Nap, a hamutól szennyezett levegőben időről időre
előbukkanó, gyöngyházfényű korong szabad szemmel kivehetően mozogna,
az árnyéka úgy mozdulna, mintha csak egy napóráról készített, felgyorsított
filmet nézne. A hajó tudományos csapata által üzembe helyezett különféle
időmérők megerősítették, hogy a világ forgása az elmúlt pár hónapban
tizenkét órával gyorsult fel – vagyis az eredeti nap felével. Még a két
Lobszang is felhagyott azzal, hogy megbecsüljék az égből záporozó energia
mennyiségét, feladták, hogy megjósolják, mi lesz a folyamat vége.
Végre megérkezett a lift ketrece, amit szórványos éljenzés fogadott.
Joshua utánasietett.
– Agnes? Jól vagy?
– Ó, mégis mit gondolsz, Joshua? Nézd csak, mennyire hálás azoknak a
rémisztő zseniknek, amiért dicsérik. Végül előbújt az igazi Lobszang. Vagy
ami mindig is akart lenni. A gép, ami Isten lenne. Ha már egyedül nem
uralkodhat a mennyben, akkor legalább helyet kaphat az isteni panteonban –
vagyis ő ezt hiszi. És teljesen elfelejti, milyen embernek lenni, noha azt
mondta, az akar lenni.
– De pont ezért hozott vissza téged...
– Ugyan! Ó, hagyjál lógva, Joshua! És mi lesz Bennel? Itt ő az, aki
számít... ő fog sérülni, ha elveszíti az apját.
– Agnes most a férfira nézett. – Te értesülsz róla először. Szétmegyünk.
Én és George. Amint ennek az utolsó krízisnek vége.
Joshuát megrémítette a dolog, és nem is akarta leplezni.
– Ez nagyon szomorú, Agnes. Úgy értem, nem George hibája, hogy végül
a Hosszú Föld legnagyobb krízisének közepében landolt. – Nem, tűnődött el
magában, ha ez bárkinek is a hibája, akkor Sally Linsay-é, aki idehozta
Lobszangot. Talán még a végén kiderül, hogy a nő áll a maga körmönfont,
nemtörődöm, közvetett módján ennek az egész helyzetnek a gócpontjában...
De most igyekezett Agnesre koncentrálni. – És hova fogsz menni? Vissza
Madisonba?
– Nem hinném. Keresek egy másik helyet, ahol letelepedhetek, házat
építhetek, és Ben anyjaként élhetem az életemet. Most csak ennyit akarok.
– Azt mondod, én értesülök róla először. Maga George sem tudja?
– Mivel csak az imént döntöttem el, így még nem, nem tudja. Hagyd, hogy
magam mondhassam el neki!
Joshua erre azt mondta:
– Ismerlek, Agnes. Átkozottul jól tudom, hogy semmi értelme felvetnem,
gondold át a dolgot! Mert nem fogod meggondolni magad, igaz?
– Korábban még sosem láttam szükségét. Nem áll szándékomban most
elkezdeni. – Még egy pillanatig maradt, mintha csak vonakodna otthagyni
Joshuát. Aztán szomorkásán rámosolygott, és elhagyta a karzatot.
47
Mire végeztek, Rocky úgy érezte, mintha egy nagy pöröllyel taglózták
volna le.
– Nem értem, Stan hogyan tudna ebben segíteni maguknak. Mit fog ott
csinálni, prédikál majd a bogaraknak?
Erre Roberta válaszolt:
– Rocky, bíznod kell bennünk.
– Hogy bízzak magukban? Egyetlen Következőben sem bízom. – Sallyre
nézett. – De itt van maga. Ha egyenes kérdéseket teszek fel, elmondja, mi az
igazság?
A nő ünnepélyesen bólintott.
– Ha tudom.
– Erre tényleg szükség van? Ezt a... lezárást meg kell csinálni?
– Igen. Igen. Úgy hiszem, meg.
– És Stannek kell tennie? Miért?
Sally széttárta a kezét.
– Nehéz elmagyarázni. Egy kellően ügyes átlépő nem egyszerű utazó. Egy
ilyen utazó azzal lép kölcsönhatásba, ahogy a Hosszú Föld felépíti önmagát...
És Stan a legkiválóbb átlépő, akivel valaha is találkoztam. Mintha mindenki
másnál jobban értené a Hosszú Földet, jobban, mint előtte vagy utána bárki.
Ez teszi őt ilyen hatalmassá.
Roberta türelmesen hozzáfűzte:
– Az igazat megvallva, ez az egész csak elmélet. Viszont az fontos, hogy
Sally együttműködik majd Stannel ebben az ügyben. Edzeni fogja.
Sally felmordult.
– Inkább együtt fogunk majd tanulni...
– De miért nem kérik egyszerűen Stan segítségét? Miért így akarják
rávenni?
Kínos csend támadt. Végül Sally válaszolt:
– Azért, Rocky, mert nem engedhetjük meg magunknak, hogy nemet
mondjon.
– És ha Stan megteszi – ha Stan elmegy magukkal –, túléli?
Sally felsóhajtott.
– Nem – mondta. – Nem, nem éli túl.
Rocky megpróbálta megemészteni a dolgot.
– És egyedül lesz ott?
– Nem – felelte Sally határozottan. – Erre a szavamat adom. A
becsületszavamat. – És azzal megfogta Rocky kezét.
50
Nem vesztegették az időt. Úgy határoztak, ha már meg kell lennie, akkor a
legjobb lesz azonnal megtenni.
Már esteledett, mire visszaértek a felvonó tövébe. Stan még mindig az
emelvényén üldögélt, körülötte a hívei és egyéb munkások foglaltak helyet.
Prédikációja olyan tereferébe torkollt, ami a jelek szerint akár egész éjjel
eltarthat, gondolta Sally.
Rocky elindult a tömegben Stan felé.
Sally nem követte, hanem Roberta Goldinggal és Stan anyjával hátul
várakozott.
– Remek – szólalt meg a Rockyt figyelő Roberta. – A fiú ügyesen csinálja.
Kedves és nyugodt. Csak egy barát, aki azért jött, hogy hazakísérje Stant a
családjához. Egyáltalán nem olyan, mint egy letartóztatás...
Martha hangja tompán csengett:
– Ahogy Rocky útközben Stan híveivel cseveg... Nem tudhatjuk, mi zajlik
a lelkében. Mindig jó barát volt. De ezt most magával kell majd cipelnie:
tettének emlékével együtt kell majd élnie élete hátralevő részében, nem igaz?
Roberta ösztönösen megölelte.
– Azt hiszem, ennél nagyobb árat egyetlen barát sem fizethet.
Rocky odaért a barátjához. Elvigyorodott, elfogadott egy üveg sört, és
Stannek a tömeg végében álldogáló anyjára mutatott. Stan megvonta a vállát,
mintha csak így akarna bocsánatot kérni rajongói klubjától. Aztán felkapta a
kabátját, és elindult, kifelé a békés tömegből. Rocky átkarolta a vállát, a
hívek semmilyen ellenállást nem tanúsítottak.
Roberta azt dünnyögte:
– Egyszer azt mondtam magának, Martha, hogy el fogja veszíteni a fiát.
Így vagy úgy. De ez így legalább jó dolog, pozitív dolog...
– Nem! – mordult fel dühösen Martha. – Nincs olyan, hogy jó! – És
mielőtt a fiúk kiértek volna a tömegből, otthagyta a másik két nőt, és
elrohant.
51
Zuhanás.
Egy másik világon, egy teljesen más ég alatt – egy másik univerzumban,
aminek az Irányjeltől, az emberiség Földjétől mért távolságát mégis
hétköznapi emberi lépésekkel mérték – Joshua Valienté a tűz mellett hevert.
És ekkor felhördült, hirtelen úgy érezte, kiszaladt a tüdejéből minden
levegő, mintha gyomorszájon vágták volna.
56
T.P.
S.B.
2014. december,
Irányjel Föld
[1]
Be Here Now. (A ford.)
[2]
William Shakespeare: Macbeth (Szász Károly fordítása).
A szerzőkről
ISBN 978-963-395-259-7