Professional Documents
Culture Documents
Kristályok
kertje
A fordítás az alábbi kiadás alapján készült:
Amanda Quick: Crystal Gardens
G.P. Putnam’s Sons,
a member of Penguin Group (USA) Inc.
Copyright © 2012 by Jayne Ann Krentz
Jacket design by Richard Hasselberger
Front jacket illustration © 2012 Judy York
Photograph of the author © Marc Von Borstel
Hungarian translation
© by Kelly Ágnes, 2013
Hungarian edition
© by Maecenas Könyvkiadó, 2013
honlap: www.maecenaskiado.hu
Férjemnek, Franknek,
teljes szívemből
1.
Irene Witton a pult mögött állt, és éppen túl volt a helyi romokat
ábrázoló pár képeslap eladásán, amikor Evangeline bevezette a
könyvesboltba Beatrice-t és Clarissát. Felnézett, és a szemüvege
fölött alaposan szemügyre vette őket.
– Ó, Ames kisasszony! Örülök, hogy újra látom!
– Engedje meg, hogy bemutassam a barátaimat Londonból –
felelte Evangeline. Gyorsan bemutatta őket egymásnak. – Az ókori
romokhoz szeretnének kalauzt venni.
– Igen, persze. Nagyszerű kínálatom van könyvekből is,
térképekből is. – Irene levette a szemüvegét, és a derekán hordott
ezüst szemüvegtartóba helyezte. – Engedjék meg, hogy odavezessem
önöket.
Kisuhant a pult mögül, át a helyiségen az egyik könyvespolchoz.
Levett egy kötetet a polcról.
– Ez Samuel Higgins A Little Dixby környéki római kori emlékek
története című munkája. Véleményem szerint ez az egyik
legkiválóbb beszámoló a helyi romokról.
– Szívesen belenéznék, ha szabad – szólalt meg Beatrice.
– Igen, persze. – Irene odanyújtotta neki a könyvet.
KRISTÁLYOK KERTJE 52
Clarissa feljebb tolta az orrán a szemüvegét, és úgy vizsgálta Irene
ezüst szemüvegtartóját.
– Roppant elegáns ez a szemüvegtartó. Én is kerestem már
magamnak valami hasonlót. Olyan hasznos, ha az ember szemüvege
mindig kéznél van. Szabad megkérdeznem, hol vette?
– A szemüvegtartóm? – Irene a derekánál levő ezüsttokhoz nyúlt.
Elmosolyodott. – Köszönöm. Új. A régit, úgy tűnik, elhagytam
valahol. Nekem is nagyon megtetszett, amikor nemrég megláttam
egy londoni boltban. Majd leírom önnek a cég nevét, mielőtt
távoznak.
Clarissa arca felderült.
– Azt nagyra értékelném. A barátaim azt mondják, meglehetősen
tehetségtelen és unalmas vagyok, amikor divatról van szó.
Eltökéltem, hogy ezentúl sikkesebb leszek.
Beatrice a plafonra emelte a tekintetét.
– Az isten szerelmére, Clarissa! Sem Evie, sem én nem mondtunk
soha tehetségtelennek vagy unalmasnak! Ugye, Evie?
– Egyszer sem – jelentette ki Evangeline.
– Sajnálattal tudatom veletek, hogy ha azt mondjátok, úgy
öltözöm, mint egy bentlakásos leányiskola tanítónője, az lényegében
ugyanaz – válaszolta Clarissa.
Fél órával később a három nő barna papírba csomagolt,
madzaggal átkötött szerzeményeivel az út túloldalán található
teázóba ment. Evangeline megvárta, amíg a kancsó Assam tea és egy
kis tálca nem túl ínycsiklandó szendvics az asztalra került, majd
Clarissához fordult.
– Beatrice és én tényleg azt sugalljuk, hogy túl komoly az
öltözködésed? – kérdezte gyengéden.
– A „régimódi” találóbb szó rá – felelte Clarissa. Kivett egy
aprócska szendvicset. – De nem baj. A barátnőim vagytok, úgyhogy
megbocsátom.
Beatrice az ajkába harapott.
– Tényleg soha nem akartuk, hogy úgy érezd, nem vagy divatos.
Csak néha Evie-vel azt gondoljuk, jót tenne neked, ha egy kicsit
vidámabban öltöznél. Elég szörnyű, ahogy fizetett társalkodónőként
öltözködnünk kell, amikor dolgozunk. Semmi okunk rá, hogy
53 AMANDA QUICK
egyébként is hasonló ruházatban mutatkozzunk. Nem tesz jót a
kedélyünknek.
Clarissa összevonta a szemöldökét.
– Az én kedélyemmel semmi baj, köszönöm szépen.
Evangeline felkapta a csészéjét.
– Ha ez így van, akkor miért érdeklődtél annyira Miss Witton
csinos szemüvegtartója iránt?
Clarissa a szendvicsét majszolta, majd nyelt egyet.
– Csak kíváncsiságból. Nagyon elegáns darab, nem gondoljátok?
Evangeline és Beatrice összenézett, és Evangeline biztos volt
benne, hogy ugyanaz jár mindkettőjük fejében. Clarissa születésnapja
a következő hónapban lesz. Egy csinos ezüst szemüvegtartó tökéletes
ajándéknak bizonyul majd.
7.
Pengés Hobson nem járt sikerrel. Ennyi mostanra már őrjítően biztos
volt.
Két nap telt el azóta, hogy a késforgató vonatra szállt Little
Dixbybe. Hobson azóta nem jelentkezett a maradék honoráriumáért,
és a sajtóban sem adtak hírt vidéken elkövetett erőszakos
bűncselekményről. Mint ahogy arról sem talált semmit, hogy egy
londoni bűnözőt letartóztattak volna egy kisvárosban.
Csak egyetlen magyarázat maradt: Hobson nem tudta teljesíteni a
szerződés rá eső részét, így visszatért Londonba, és valószínűleg
most is kedvenc kocsmájában dönti magába a gint, nem tudva
elszánni magát, hogy régi partnerével közölje a rossz hírt.
Garrett Willoughby még mindig színpadi sminkben és öltözékben
járkált fel-alá a kis öltözőben. A ház ma félig sem telt meg. Aligha
meglepő, gondolta magában. Ez a nevetséges melodráma a gyengén
színpadra vitt izgalmaival: a műtűz és a vonatkisiklás kevesebb mint
egy hónap alatt lefutott. A színház vezetője nemsokára leveszi a
darabot a műsorról.
Garrett megállt a tükör előtt, és elgondolkozva nézte a tükörképét.
Elég régóta volt már színész ahhoz, hogy tudja, mikor kell új szerep
után néznie. De ennek nem így kellett volna alakulnia. A terv
majdnem tökéletes volt. Ha a szerint alakulnak a dolgok, akkor
Douglas mostanra már a Rutherford-örökösnő jegyese lenne, és pár
hónapon belül elvette volna a fiatal hölgyet.
Az örökösnő nem sokkal az esküvő után meghalt volna egy
tragikus balesetben, gyászoló férjét gazdag emberként hagyva maga
után. Garrett és Douglas egész életükben mindent megosztottak. A
lány pénzével is így tettek volna. Minden olyan egyszerűnek és
hibátlannak tűnt. De a terv félresiklott, és Douglas halt meg, amiről
KRISTÁLYOK KERTJE 154
Evangeline Ames tehet. Garrett nem tudta, hogy egy nő hogyan volt
képes felülkerekedni az ő utcán megkeményedett fivérén, de
valahogy mégis így történt. Talán sikerült Douglast a lépcső tetején
elgáncsolnia. Akármi is történt, ő tehet róla, hogy Douglas
lelepleződött, ő tehet arról is, hogy meghalt, és arról is, hogy a terv
dugába dőlt.
Ő tehet róla, hogy hamarosan egy újabb rosszul fizető szerepet
kell találnia egy másik gyenge melodrámában, ahelyett hogy úgy
élne, mint egy úriember.
Forrt benne a düh, megmérgezte az életét. Az egyetlen gyógyír a
bosszú.
Azért Hobsont bérelte fel, mert ők hárman, Douglas, Pengés és ő,
életük nagy részében ismerték egymást. Együtt nőttek fel az utcán.
De míg Douglas és ő képesek voltak megjelenésük és eszük révén
kijutni a bűnözői alvilágból, Pengés túl lassú észjárású volt, hogy
kövesse őket. Nem mintha ez őt zavarta volna. Elégedett volt azzal,
hogy a saját kis poklában ő az úr, és élvezte késeiéként szerzett
hírnevét. Sohasem vallott kudarcot.
Hogy maradt Ames életben? Garrett szerette volna tudni. Igaz,
Pengés nem volt London legeszesebb bűnözője, de értett ahhoz, amit
csinált, és nem volt benne könyörület. Élvezte a munkát, pláne
amikor az áldozat nő volt. Nehéz volt elhinni, hogy nem tudott
elbánni Evangeline Amesszel. De hát ez ugyanaz a szuka, akinek
valahogy Douglast is sikerült lependerítenie a lépcsőn, ahol a halálát
lelte, emlékeztette magát.
Elöntötte a düh. Felkapta a kis tégely színpadi sminket, és a
tükörhöz vágta. A tükör megrepedt, darabjaira tört, szilánkjai
beborították az öltözőasztalt.
Amikor újra levegőhöz jutott, kinyitotta az öltözőasztal fiókját, és
egy pisztolyt vett belőle elő.
19.
A sötét, fortyogó energia úgy csapta meg Beatrice érzékeit, mint egy
jeges vízhullám. Elakadt a lélegzete, és megtorpant a városi ház
halljában. A lépcső aljára meredt.
– Clarissa! – nyögte ki. A megdöbbenés annyira elszorította a
torkát, hogy csak suttogásra futotta.
– Mi az? – Clarissa becsukta a ház ajtaját, és ránézett. – Valamit
érzel? Mi a baj?
– Itt járt. – Beatrice gyorsan a barátnője felé fordult. – Itt, a
házunkban.
– Kijárt itt?
– A színész, Garrett Willoughby. Ez ugyanaz az energia, mint
amit nem egészen egy órája az öltözőjében éreztem.
A színház padlóját sepregető öregember tetemes összeget kért
azért, hogy beengedje őket Willoughby öltözőjébe, de Mrs. Flint és
Mrs. Marsh világosan megmondták, hogy ebben a nyomozásban a
pénz nem akadály.
– Minden bizonnyal figyelte a házat – vélte Clarissa. – Talán látta,
amikor a házvezetőnő korábban elhagyta az épületet, hogy
meglátogassa a nővérét. Megvárta, amíg mi is távoztunk, azután
betört.
Beatrice-ra rátört a düh és a pánik, a dr. Flemming okkult
akadémiáján töltött rémes időszak emlékei öntötték el. Erőt vett
magán, és a háttérbe szorította a múltat, kényszerítve magát, hogy a
közvetlen fenyegetésre koncentráljon.
– Átkutatta a házat, miközben mi utána kérdezősködtünk a
színházban ma délelőtt – állapította meg.
– Ennyit arról az elméletről, hogy Amerikába hajózott szerencsét
próbálni – mondta Clarissa. – De mit keresett itt? Nem kérdéses,
277 AMANDA QUICK
hogy tud arról, Evangeline Little Dixbyben van, hiszen odaküldte
Hobsont a Páfrány-lakba, hogy megölje Evie-t.
– Feltehetőleg azt remélte, hogy talál valamit, amit felhasználhat
Evangeline ellen.
– De mi lehet az?
– Nem tudom – válaszolta Beatrice. – De ki kell derítenünk.
Nagy sürgetést érzett. Megpördült, megmarkolta a szoknyáját, és
felszaladt a lépcsőn. Clarissa a nyomában.
– Az isten szerelmére, óvatosan! – szólalt meg Clarissa. – Lehet,
hogy még mindig a házban van!
Beatrice kitárta az érzékeit, majd megrázta a fejét.
– Nem, már elment.
Megálltak a lépcső tetején, és végignéztek a folyosón. Beatrice
látta az árulkodó energianyomokat az ajtófogantyúkon.
– Evangeline szobáját kereste – szólalt meg. – Meg is találta.
Nyitva hagyta az ajtót.
A nyitott ajtóhoz siettek, és benéztek a hálószobába. Nem volt
semmi nyoma, hogy valamihez hozzányúltak volna. Az ágy még
mindig gondosan bevetve. A szekrény és a kis íróasztal fiókjai zárva.
– Itt járt – mondta Beatrice. – Érzem. Azt gondolom, hogy
átkutatta a szobát, de mit keresett? És mit talált?
– A titkai után kutatott – felelte Clarissa.
Beatrice nem kérdőjelezte meg ezt a kijelentést. Clarissa a legtöbb
embernél többet tudott a titkokról, valamint arról, hogyan lehet
azokat egy nő ellen felhasználni. Hiszen kénytelen volt egy új életet,
mi több, egy teljesen új személyazonosságot kitalálni magának.
– Nos, Evie legnagyobb titkait biztosan nem találhatta meg –
szögezte le Beatrice. Megkönnyebbülés töltötte el. – Biztos vagyok
benne, nem volt olyan esztelen, hogy leírja a naplójába. Akárhogy is,
a naplóját magával vitte.
Clarissa az asztalhoz sétált, és elkezdte kihúzogatni a fiókokat.
Megtorpant, amikor meglátta Evangeline precízen rendszerezett
levelezési kartotékját.
– Itt talált valami hasznosat – mondta.
– Evie nagyon kevés emberrel levelezik. – Beatrice átviharzott a
szobán. – Nincs családja vagy barátja, rajtunk kívül.
KRISTÁLYOK KERTJE 278
– Ez nem jelenti, hogy nem küld és kap leveleket. – Clarissa
benyúlt a kartotékba, és előhúzott egy kis halom papírt. Kiterítette
őket az asztalon. – Itt van például a Little Dixby-i lak kibérlésére
vonatkozó levelezése. Aztán egy értesítés a ruhakészítőtől, amelyben
tájékoztatja, hogy az új ruhája elkészült, és átadásra kész.
Beatrice további papírokat lapozott át.
– Erre az értesítésre emlékszem az Oxford Street-i
könyvesboltból, hogy megérkezett az általa kért új regény.
Számos, hasonló jellegű levél akadt még, de Beatrice azonnal
tudta, mikor találtak rá arra a levelezésre, ami fontos volt. A lapokon
forrongó sötét energiaáramlatokat nem lehetett eltéveszteni.
Clarissával egyszerre érezték meg.
– Erre volt szüksége – szólalt meg Clarissa. – Megtalálta Evie
gyenge pontját.
– Jól választotta ki a szerepét – válaszolta Beatrice zordan.
Clarissa a Beatrice kezében levő papírokra nézett.
– Azonnal küldenünk kell Evie-nek egy táviratot.
39.