You are on page 1of 25

warkah satu

Menemui kekandaku, Puan Saville, Tanah Inggeris


St. Petersburgh, 11 Disember 17
Kau pasti beroleh gembira mendengar kisah awal
perjalananku yang tidak menemukan sebarang halangan, yang
sama sekali menyalahi firasatmu bahawa ia akan disarati dengan
bahaya. Semalam, aku tiba di sini, dan tugas sulungku ialah
menuliskan sepucuk surat bagi meyakinkanmu bahawa diriku
sihat sejahtera. Kepercayaanku kini bahkan kian bertambah, dan
usaha yang kujalankan ini pasti membuahkan hasil yang
lumayan.
Utara, sekarang aku berada jauh di utara kota London. Dan
tatkala menyusuri lorong-lorong di Petersburgh, kedinginan
pawana utara segera membelai pipiku, menyegarkan segenap
urat saraf serta membangkitkan keterujaanku. Bisakah kau
memahami perasaan ini? Pawana ini, yang berhembus lurus dari
arah yang kutuju, seolah-olah menghantarkan salam kedinginan
dari tempat asalnya yang penuh beribun. Lantaran terinspirasi
oleh angin yang menjanjikan ini, mimpi-mimpiku menjadi lebih
jelas dan hasratku semakin berkobar-kobar. Tika datang waktu-
waktu terluang, sedaya-upaya kucuba membayangkan kutub
utara sebagai tempat duduknya ibun dan bersifat tandus; dan
gambaran-gambaran itu selalu mendatangiku dalam bentuk
lukisan yang indah lagi menyenangkan.
Margaret, di sana mentari senantiasa kelihatan. Bulatan
danawanya terus-menerus mengitari kaki langit seraya
menyebarkan keindahan yang abadi. Di sana lantaran
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

ketiadaanmu, kuterpaksa mempercayai lidah para pelayar


terdahulu salju dan ibun telah terasing; dan, dengan melayari
samudera yang tenang, perlahan-lahan kita mungkin terhanyut,
dihembus angin ke negeri yang keindahannya tidak
tertandingkan oleh mana-mana wilayah bumi yang sudah dihuni
manusia. Lantaran fenomena cakerawala yang terdapat di
kawasan yang belum diteroka ini, isi dan rupanya mungkin tiada
tara. Persembahan dan ciri-cirinya barangkali tidak bercontoh,
kerana fenomena cakerawala ini sudah pasti berada dalam
kesendirian yang belum ditemukan. Hal semacam apakah yang
tidak bisa dijangkakan di wilayah yang selamanya bercahaya?
Di sana, barangkali kubisa menemukan kuasa yang luar biasa,
yang berkekuatan menarik jarum kompas. Mungkin dengan
kuasa itu dan hanya dengan pelayaran ini, kujuga mampu
mengerjakan seribu pemerhatian angkasa bagi menggambarkan
sifat-sifat eksentriknya yang kekal konsisten. Keingintahuanku
akan kupuaskan dengan menjelajahi daerah yang belum
diteroka, malah mungkin mendenaikan tanah yang sebelumnya
tidak pernah diinjak manusia. Itu semua memikat hatiku, dan ia
sudah cukup bagi menakluk segenap ketakutan dalam
mendepani bahaya ataupun kematian, juga mendorongku bagi
mengawali pelayaran penuh ranjau ini dengan keriangan, tidak
ubahnya serupa perasaan seorang anak kecil sewaktu pertama
kali bersampan bersama teman-teman sepercutian, berekspedisi
ke hulu bagi membongkar rahsia sungai di kampungnya.
Namun, seandainya kesemua dugaanku meleset, kau tidak
bisa mempertikaikan manfaat besar yang kutawarkan kepada
manusia sejagat hingga ke generasi terakhir. Maka, yakinlah
bahwa aku akan menemukan pintasan jalan laut melalui kutub
menuju negeri-negeri indah tersebut, yang kini perjalanannya

2
EDISI MELAYU DALI FAZURI

menuntut waktu berbulan-bulan lamanya. Kujuga meyakini,


rahsia magnet besar ini hanya bisa dirungkai dengan melakukan
pengembaraan seperti yang bakal kutempuhi.
Semua tanggapan itu mengusir kegelisahan yang
mencengkamku ketika mengawali surat ini, dan kubisa merasai
hatiku bersinar dengan keghairahan yang berkekuatan
melambungkan tubuhku ke awangan. Demikian kurasakan,
kerana tiada satu matlamat pun yang bisa menenangkan
fikiranku. Sebetulnya, kecekalan jiwa bisa menetapkan tahap
pemikiran seseorang.
Kuakui, ekspedisi ini menjadi impianku sedari kecil. Kuuliti
banyak buku dengan penuh minat, yang padanya tertulis kisah-
kisah pelayaran bagi mendapatkan Lautan Pasifik Utara,
membelah laut-laut yang mengepung kutub. Mungkin kau bisa
mengimbau, bahawa buku-buku yang mengisahkan penerokaan
dalam pelayaran, semuanya tersimpan di ruang pustaka Pakcik
Thomas kita yang budiman. Benar, pelajaranku terabai, namun
aku gemar sekali membaca. Buku-buku itulah yang menjadi
bahan pembelajaranku siang dan malam, dan keakrabanku
dengan apa yang kubaca mendatangkan pula satu penyesalan,
kerana sewaktu kecil, ayah sempat berwasiat melarang pakcik
mengizinkanku memulakan kehidupan sebagai seorang pelaut.
Visi-visi itu perlahan-lahan menghilang ketika buat kali
pertama, aku meneliti curahan hati para penyair yang memikat
jiwaku, sekaligus mengangkat sukmaku ke suraloka. Maka
kumemilih untuk menjadi penyair, dan untuk setahun lamanya,
hidupku bertempat dalam syurga ciptaanku sendiri; aku bahkan
berkhayal bisa menempatkan diriku di kuil sastera, di mana
nama Homer dan Shakespeare ditahbiskan. Namun, itu semua
adalah kegagalanku, dan kau sangat mafhum tentangnya; betapa

3
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

beratnya kehampaan yang terpikul di bahuku. Kemudian,


datang ketentuan Tuhan, menakdirkanku mewarisi kekayaan
sepupu kita. Demikian semenjak itu, aku memikirkan kembali
segala hal yang pernah kuidamkan sebelumnya.
Enam tahun sudah berlalu semenjak kuambil keputusan yang
kini sedang kukerjakan. Sehingga kini pun, kumasih mampu
mengingati detik-detik awal ketika menyerahkan diri kepada
usaha besar ini. Kumula mengolah diriku agar terbiasa dengan
kehidupan yang penuh kekerasan. Kuputuskan untuk menyertai
para pemburu paus dalam beberapa ekspedisi ke Laut Utara,
melatih tubuhku menahan sejuk, lapar, dahaga, juga keinginan
untuk tidur. Selalunya, di siang hari, kubekerja lebih keras
daripada pelaut biasa, tetapi di sebelah malamnya, kuabdikan
diri kepada ilmu, mempelajari matematik, teori perubatan, dan
menyeluruhi cabang-cabang fizik yang bisa menganugerahi
kelebihan praktikal kepada seorang pengembara samudera.
Sebenarnya, sudah dua kali kuberhasil menempatkan diri
sebagai pembantu jurumudi di kapal pemburu paus Greenland,
dan hasil kerjaku mengagumkan mereka. Maka apabila sang
nakhoda menawarkan posisi pembantu nakhoda kepadaku,
kuakui, sedikit rasa bangga melamar diriku. Dia malah
bersungguh-sungguh menginginkanku agar terus kekal di
kapalnya, dan ia merupakan penghargaan besar atas jasa
khidmatku.
Dan kini, kekandaku Margaret, tidakkah diriku berhak
mencapai beberapa matlamat yang lebih besar? Hidupku
barangkali berakhir dalam kesenangan dan kemewahan, namun
dalam menjalani hidup ini, apa yang lebih kuharapkan ialah
kegemilangan berbanding tunduk menyembah pada setiap
godaan harta. Ah, suara- suara yang membesarkan hati itu akan
4
EDISI MELAYU DALI FAZURI

menjawab dalam nada yang tegas! Meskipun keberanian dan


resolusiku bersifat teguh, namun harapanku bersifat turun naik,
dan semangatku pula sering kali tertekan.
Sedikit waktu lagi, aku akan melanjutkan pelayaran yang
panjang dan sukar, sebuah darurat yang menuntut segenap
ketabahanku. Tuntutan tugasku bukan sahaja membangkitkan
semangat mereka yang lain, bahkan dalam waktu-waktu
tertentu, perlu juga mempertahankan semangatku sendiri,
ketika mereka berdepan dengan kegagalan.
Sekarang merupakan waktu yang tepat untuk mengembara
ke Rusia. Dengan luncuran, mereka bergerak pantas di atas salju;
perjalanan yang menyenangkan, dan pada pendapatku, ia jauh
lebih efisien daripada pedati berkuda Inggeris. Jika tubuhmu
dibaluti oleh ketebalan bulu haiwan sejenis pakaian yang kini
sebati denganku, dingin tidak berkesempatan menggigit
kulitmu. Terdapat perbezaan besar antara berjalan di atas
geladak dengan duduk mendiam dalam tempoh waktu yang
lama, kerana tanpa sebarang gerakan, darah dalam pembuluh
bisa membeku. Sungguh, bukan menjadi cita-citaku menemukan
ajal dalam perjalanan dari St. Petersburgh ke Archangel.
Dalam tempoh dua atau tiga minggu lagi, aku akan berangkat
ke kota Archangel, dan di sana kelak, kuberhasrat menyewa
sebuah kapal. Menyewa kapal bukanlah satu pekerjaan yang
sukar, hanya perlu membayar wang jaminan kepada pemilik, dan
melibatkan sebanyak mungkin pelaut. Dan pada pendapatku,
para kelasi yang menjadi pilihanku harus terbiasa dengan
ekspedisi penangkapan paus.
Sebelum kedatangan Jun, tiada niat untuk kumulakan
pelayaran, dan kujuga tidak punya kepastian bilakah tarikh
kepulanganku. Ah, kekandaku tersayang, bagaimana bisa

5
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

kumenjawab pertanyaan ini? Sekiranya kuberhasil, mungkin


berbulan-bulan, bahkan bertahun-tahun waktu berlalu sebelum
kita bisa bersua lagi. Namun, kalau kegagalan yang melamarku,
kita akan segera bertemu kembali, atau mungkin tidak sama
sekali.
Selamat tinggal, kekandaku, Margaretku. Semoga Tuhan
menaburkan berkat kepadamu serta melindungiku, agar kelak
kubisa bersaksi dan bersyukur berulang kali terhadap semua
kasih sayang dan kebaikanmu.
Adindamu tercinta,
R. Walton.

6
warkah dua
Menemui kekandaku, Puan Saville, Tanah Inggeris
Archangel, 28 Mac 17
Di sini, guliran sang waktu perlahan sekali, terperangkap dan
diliputi ibun dan salju, sama seperti diriku! Namun langkah
seterusnya telah kuambil demi mengejar cita-citaku. Sebuah
kapal telah berhasil kusewa, dan kini kusedang sibuk
mengumpul para kelasiku; mereka yang kulibatkan terdiri
daripada para lelaki yang bisa kuandalkan, dan tentu sahaja
punya keberanian, tidak mengenal erti gentar.
Namun, aku masih memiliki satu keinginan yang belum
dapat kupenuhi, dan kekurangan itu membikin diriku merasai
seolah-olah akulah kejahatan yang paling kejam. Aku tidak
punya sahabat, Margaret. Tiada siapa yang turut serta dalam
kegembiraanku, meskipun wajahku berseri-seri dalam
keghairahan mendakap kejayaan. Begitu juga ketika diriku
diserang kekecewaan, tiada siapa yang sudi berusaha
menampung diriku dengan rasa kecewa. Memang benar, setiap
apa yang kurasa harus kucurahkan di atas kertas, namun ia
bukanlah medium yang sesuai untuk berkomunikasi tentang
perasaan. Aku menginginkan seorang sahabat yang bisa
bersimpati denganku, yang pandangan matanya mampu
membalas bahasa mataku.
Kau bisa sahaja menyifatkan diriku seorang yang manja,
kekandaku sayang, namun percayalah, aku benar-benar
memerlukan seorang sahabat. Tiada siapa di sisiku, yang bersifat
lemah lembut tetapi berani, yang punya fikiran membina dan
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

luas, yang punya cita rasa serupa denganku, yang sanggup


bersetuju ataupun membantah rencanaku. Betapa seorang
sahabat seperti itu bisa membetulkan setiap kesalahan
adindamu yang malang ini! Aku terlalu ghairah dalam
melaksanakan sesuatu, tetapi pada waktu yang sama, sabarku
terlalu nipis tatkala mendepani kesukaran.
Namun, ia masih keburukan besar bagiku, kerana aku hanya
belajar sendiri.
Selama empat belas tahun pertama, hidupku liar seenaknya,
berwenangan tidak membaca apa pun kecuali buku-buku kisah
pelayaran milik Pakcik Thomas. Kemudian, datang usia di mana
kumula berkenalan dengan para penyair terkemuka di negeri
kita; namun, ketika hal tersebut tidak lagi berkekuatan bagi
meraih manfaat terpenting daripada kepercayaanku, terfikir
olehku keperluan untuk menguasai lebih banyak bahasa lain
selain lidah ibundaku. Kini usiaku dua puluh lapan, dan
sejujurnya pendidikanku tidak lebih daripada anak-anak
sekolah lima belas tahun. Benar, aku lebih banyak berfikir, dan
mimpi-mimpiku lebih luas dan indah, namun apa yang harus
kumiliki ialah kemampuan untuk berpegang teguh pada cita-
citaku. Dan aku sangat memerlukan seorang sahabat yang cukup
memahami agar tidak mengejekku sebagai seorang yang manja
dan terlebih kasih sayang. Aku perlu berikhtiar mengawal
fikiran.
Ah, ia keluhan yang tiada gunanya; pastilah, di atas
bentangan luas samudera, aku tidak akan menemukan teman,
bahkan, tidak juga di sini, di Archangel, di kalangan para
saudagar dan pelaut. Namun, beberapa firasat, yang tiada kaitan
dengan fitrah manusia, bergedup kencang dalam dadaku.

8
EDISI MELAYU DALI FAZURI

Ketua kelasiku, misalnya, dia seorang lelaki yang punya


keberanian dan daya usaha yang luar biasa. Kemegahan menjadi
kegilaannya, atau harus kuungkapkan dengan kata-kata yang
lebih tepat, kejayaan dalam kerjayanya. Dia berdarah Inggeris;
meskipun berada di tengah-tengah prejudis bangsa dan kerjaya,
dia tidak terpengaruh, malah masih mempertahankan sifat-sifat
kemanusiaan yang tinggi. Perkenalanku dengannya bermula di
sebuah kapal pemburu paus. Demi sahaja mengetahui dirinya
menganggur di kota ini, kusegera mengambilnya bekerja bagi
membantu rencanaku.
Bentara kapal ialah pula seorang yang yang berperwatakan
sempurna, tiada cacat cela dan dikenali di atas kapal kerana
sifatnya yang lemah lembut dan sabar dalam disiplinnya. Hal
tersebut, ditokok dengan kewibawaan dan keberaniannya,
membikinku sangat menginginkan tenaganya.
Menjadi piatu ketika remaja, tahun-tahun terindahku
dihabiskan di bawah jagaanmu yang penuh kelembutan dan
kewanitaan, dan ia termendap menjadi dasar peribadiku. Maka,
tatkala melihat kekejaman yang biasa terjadi di atas kapal, ia
benar-benar menjengkelkan, dan tidak pernah kuakui ia suatu
keperluan. Lantaran itu, sewaktu mengetahui adanya seorang
pelaut yang terkenal dengan kebaikan hatinya, bahkan disegani
oleh para kelasi, diriku berasa untung sekali kerana bisa
mendapatkan khidmatnya.
Aku, pada mulanya, mendengar kisah pelaut ini dengan cara
yang agak romantis, melalui seorang wanita yang berhutang
kebahagiaan hidup kepadanya. Secara ringkasnya, inilah cerita
tentang dirinya:
Beberapa tahun yang lalu, dia jatuh hati pada seorang gadis
Rusia daripada keluarga yang sederhana kaya. Berkat

9
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

mengumpul wang yang banyak sebagai mahar perkahwinan,


ayah kepada sang gadis menerima lamarannya. Sebelum upacara
perkahwinan yang sudah ditentukan hari, dia mendatangi bakal
isterinya. Namun, sang gadis bermandikan air mata seraya
berlutut memegang kakinya, bermohon agar melepaskannya,
dan mengaku dirinya sedang mencintai lelaki lain.
Sayangnya, pemuda pujaannya itu bersifat miskin, dan
penyatuan mereka pasti ditentang oleh sang ayah. Temanku
yang dermawan itu menenangkan sang gadis. Dan setelah
perawan itu menyebutkan nama jejaka yang dicintai, temanku
itu langsung membatalkan niat mengahwininya.
Dengan wang maharnya, dia membeli sebuah ladang, yang
pada rancangan asal menjadi tempat baginya menghabiskan sisa
hidup. Namun ladang tersebut, berserta dengan baki mahar bagi
membeli ternakan, diserahkan kepada lelaki yang menjadi
saingannya. Kemudian dia sendiri mendesak ayah sang gadis
agar mengizinkan anaknya bernikah dengan pemuda pilihan.
Malangnya lelaki tua itu bertegas menolak kerana berpendapat
mereka telah terikat oleh perjanjian. Disebabkan sang ayah tetap
teguh dengan pendiriannya, maka temanku itu bertindak keluar
negeri. Tekadnya, selagi tidak sampai berita pernikahan sang
gadis dengan pemuda pilihannya, dia enggan pulang.

demikian. Namun, dia bukanlah seorang yang terpelajar. Dia


seorang yang pendiam serupa orang Turki, juga memiliki sifat
ketidakpedulian, yang menjadikan kelakuannya lebih aneh, yang
mengurangkan perhatian dan simpati orang terhadapnya.
Tetapi janganlah kau berandai-andai mengatakan bahawa
diriku goyah dengan resolusiku hanya kerana keluhan kecil,
ataupun kerana kumampu memikirkan imbuhan untuk kerja

10
EDISI MELAYU DALI FAZURI

kerasku, meskipun belum diketahui hasilnya. Keputusanku


bulat serupa takdir, dan pelayaranku hanya tertunda buat
sebentar, hingga cuaca mengizinkanku kembali berlayar. Musim
salju menggempur dengan dahsyat, tetapi musim bunga seakan
menjanjikan sesuatu. Besar kemungkinan ia bertandang lebih
awal, maka kubisa memulakan pelayaran lebih cepat daripada
yang dijangka. Aku tidak akan terburu-buru, dan kau pun cukup
mengenali dan mempercayaiku, bahawa diriku tidak akan
sesekali memperjudikan keselamatan mereka yang berada di
bawah jagaanku.
Sukar sekali kulukiskan perasaanku kepadamu tentang
prospek kerjaku yang kian mendekat. Sewaktu bersiap untuk
berangkat, getarannya bisa kurasai, dan ia mustahil bagi
kugambarkan. Separuhnya menyenangkan, dan separuh lagi
menakutkan. Aku akan menjelajahi daerah yang masih dara

tidak akan membunuh burung laut walau seekor pun, maka


janganlah kau risaukan keselamatanku, ataupun membayangkan
kelak diriku pulang dalam keadaan uzur dan sengsara seperti
ku, tetapi
kuingin membuka satu rahsia. Aku senantiasa mengaitkan
keghairahanku terhadap lautan, yang penuh misteri dan bahaya,
seperti yang dikhayalkan oleh para penyair moden.
Ada sesuatu dalam hatiku, sesuatu yang tidak bisa kufahami.
Secara praktikalnya, aku seorang yang tekun cermat dan
teliti, pekerja yang tabah dan penuh jerih namun, di
sebaliknya ada cinta pada keajaiban, satu kepercayaan yang
menakjubkan, saling terkait dalam semua pelayaranku. Dalam
dadakan ia menjauhkanku dari jalan biasa yang ditempuh orang,
bahkan samudera buas dan daerah dara yang akan kuterokai.

11
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

Namun, aku akan kembali dengan pertimbangan yang lebih


berharga. Setelah kuharungi samudera luas dan kembali melalui
tanjung terdaksina belahan Afrika ataupun Amerika, apakah
mungkin kita akan bersua lagi? Tiada keberanian bagiku
mengharapkan kejayaan seumpama itu, namun kujuga tidak
berani membayangkan gambaran sebaliknya. Teruskanlah
menulis untukku pada setiap kesempatan. Mungkin surat-
suratmu tiba ketika diriku benar-benar memerlukannya bagi
memulihkan semangatku. Selembutnya, aku menyayangimu.
Kenangilah daku dengan penuh kasih sayang, meskipun kau
tidak mendengar apa pun lagi daripadaku.
Adindamu tercinta,
Robert Walton

12
warkah tiga
Menemui kekandaku, Puan Saville, Tanah Inggeris
7 Julai 17
Kekandaku tersayang,
Dalam surat ini, kutuliskan beberapa baris secara tergesa-
gesa, bagi memberi khabar bahawa diriku sihat sejahtera dan
pelayaranku meluncur maju ke hadapan. Surat ini akan tiba di
Tanah Inggeris, dibawa oleh seorang saudagar yang kini sedang
berlayar pulang dari Archangel. Ah, betapa untungnya dia
berbandingku. Mungkin untuk bertahun-tahun lamanya, aku
tidak bisa melihat tanahairku.
Aku, bagaimanapun, sedang bersemangat tinggi, dan
kesemua anak buahku kelihatan teguh bertekad. Tiada apa yang
bisa menggentarkan mereka, biarpun pelantar-pelantar ais yang
terapung terus-menerus hanyut melewati kami. Ia memberi
ingatan bahawa daerah yang sedang kami burui itu sangat
berbahaya. Kami telah tiba di garis lintang tertinggi, namun
ketika ini musim panas sedang hebat memuncak. Meskipun
tidak sehangat di Tanah Inggeris, angin selatan, yang
menghembus kami ke arah pantai idamanku, mengendong nafas
baru yang hangat, yang tidak terdugakan.
Sehingga kini, belum terjadi kecelakaan besar, yang berbaloi
untuk kutitipkan ceritanya ke dalam surat. Sekali dua dirempuh
badai kencang dan kebocoran, merupakan kemalangan-
kemalangan kecil yang biasanya lupa dicatat oleh para pelaut
berpengalaman. Aku seharusnya berasa puas jika sepanjang
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

pelayaran ini, kami tidak ditimpa malapetaka yang lebih buruk


daripada kejadian-kejadian seperti itu.
Selamat berpisah, Margaretku tersayang. Yakinlah, demi
kebaikan kita bersama, aku tidak akan bertindak bodoh
mendepani bahaya. Akan kuhadapi apa sahaja dengan tenang,
tabah dan bijaksana.
Namun kejayaan pasti memahkotai segenap usahaku.
Mengapa tidak? Pelayaranku sudah sejauh ini, mencari jalan
selamat di atas wajah samudera yang luas, dan setiap bintang
akan menjadi saksi kemenanganku. Apa salahnya jika kuterus
menjelajah alam yang masih belum terjinakkan? Apakah yang
bisa menghalangi kebulatan hati dan tekad manusia?
Hatiku membengkak dengan rindu dan tanpa sedar ingin
mencurahkan segalanya. Namun, surat ini harus kunoktahkan.
Semoga Tuhan memberkati kekandaku yang tercinta!
R.W.

14
warkah empat
Menemui kekandaku, Puan Saville, Tanah Inggeris
5 Ogos 17
Aneh sekali, sesuatu telah berlaku dan tidak kusabar
menuliskannya, meskipun kita barangkali akan bertemu lebih
dahulu sebelum suratku ini sampai ke tanganmu.
Isnin lalu (31 Julai), kami nyaris dikepung ais yang mendekati
kapal dari segenap sisi, hampir-hampir tidak meruangkan
sedikit air pun untuknya terapung. Situasi kami agak berbahaya,
terutamanya ketika diselimuti kabus yang sangat tebal, dan
kami hanya mampu berserah, berdoa agar cuaca dan keadaan itu
segera berubah.
Kabus mula menghindar ketika waktu menginjak ke jam dua,
dan kami menyebarkan pandang ke segenap penjuru, lapisan ais
meluas saujana mata seakan tidak bersempadan. Sebahagian
daripada teman-temanku berkeluh-kesah, bahkan diriku sendiri
mula berwaspada dan berfikiran gundah apabila satu
pemandangan aneh menarik perhatian kami. Ia malah berhasil
menyimpangkan kebimbangan pada situasi yang sedang kami
depani.
Pada jarak setengah batu, kami melihat sebuah luncuran
berpedati rendah, ditarik oleh beberapa ekor anjing, memecut ke
arah utara. Kelibat seorang lelaki bersaiz gergasi duduk di dalam
luncuran tersebut, mengemudi anjing-anjing penarik. Dengan
teleskop, kami mengawasi pergerakannya yang pantas hingga
lenyap di kejauhan, ditelan oleh lapisan ais yang membukit dan
melurah.
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

Penampilan itu menghadirkan rasa takjub yang tidak terperi.


Beratus batu, itu sangkaan awal kami tentang jarak ke mana-
mana daratan, namun kelibat itu membuktikan sebaliknya.
Daratan sebetulnya tidaklah sejauh yang kami duga. Sayang
sekali, lantaran terkepung oleh ais, mustahil bagi kami
mengekori jejaknya yang kami perhatikan dengan penuh rasa
uja.
Kira-kira dua jam setelah kejadian tersebut, kami mendengar
laut bergolak, dan sebelum malam tiba, ais terbongkar lantas
membebaskan kapal kami. Kami bagaimanapun tidak berganjak
sehingga pagi, bimbang kalau-kalau kegelapan malam
menyebabkan kami merempuh bongkah ais gergasi, yang masih
terapung akibat pecahan lapisan ais sebelumnya. Untuk
beberapa jam, waktu penantian itu kumanfaatkan dengan
beristirahat.
Keesokan pagi, setelah hari mulai terang, di geladak
kutemukan semua kelasiku sedang sibuk berada di satu sisi
kapal. Rupa-rupanya mereka sedang berbicara dengan seseorang
yang terapung di laut. Di atas sebuah bongkah ais yang besar,
yang semalaman hanyut ke arah kami, mataku menemukan
sebuah luncuran, serupa dengan yang kami lihat semalam.
Hanya tinggal seekor anjing yang masih hidup, namun terdapat
seorang manusia di dalam luncuran, dan dialah yang sedang
dipujuk para kelasiku agar segera naik ke kapal.
Dia berbangsa Eropah, tidak kelihatan seperti pengembara
semalam yang berkelibat seperti orang gasar dari pulau yang
belum ditemukan. Ketika kemunculanku di geladak, bentara

membiarkanmu binasa oleh samuder

16
EDISI MELAYU DALI FAZURI

Demi melihatkanku, orang asing itu berbahasa Inggeris

Kau mungkin bisa membayangkan kehairananku tatkala


mendengar soalan yang diajukannya. Dia seorang lelaki yang
nyaris kehilangan nyawa, dan pada pendapatku, tentu sekali dia
bersyukur menemukan kapalku, dan tidak akan sanggup
menukar ganti dengan apa pun yang paling berharga di dunia.
Aku segera membalas, bahawa kami dalam pelayaran meneroka
kutub utara.
Jawapanku memuaskan hatinya, dan dia bersetuju naik ke
atas kapal.
Tuhan Maha Besar, Margaret! Andai kau melihat lelaki itu,
yang menyerah demi keselamatannya, pasti kau terkejut bukan
kepalang. Tulang empat keratnya hampir beku, dan tubuhnya
kurus mersik dikerjakan lelah dan sengsara. Tidak pernah
kumelihat insan dalam keadaan semalang itu. Kami
mengusungnya ke dalam kabin, namun sebaik sahaja terputus
bekalan udara segar, dia jatuh pengsan. Maka kami
membawanya kembali ke geladak, cuba menyedarkannya
kembali dengan menggosok-gosok tubuhnya, dan memaksanya
meneguk sedikit minuman. Lelaki itu, sebaik sahaja
menunjukkan tanda-tanda positif, kami baluti dengan selimut
lalu menempatkannya berdekatan cerobong dapur. Perlahan-
lahan dia kembali sedar dan mampu menghirup sedikit sup,
yang sedikit sebanyak memulihkan semula tenaganya.
Keadaan tersebut berlangsung selama dua hari sebelum dia
mampu berbicara, dan selama itu juga kuselalu khuatir kalau-
kalau penderitaannya itu menyebabkannya tidak lagi bisa
memahami lidah kami. Setelah beransur pulih, dia kupindahkan

17
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

ke kabinku dan aku, bila sahaja bersenggang daripada tugas,


merawatnya semampuku.
Belum pernah kubersua dengan insan yang tersendiri
sepertinya. Matanya selalu memancarkan keliaran, bahkan
kegilaan. Namun, ada kalanya, jika seseorang mempamerkan
belas ataupun hanya memberikan layanan yang sedikit
kepadanya, wajahnya segera pandai berseri, bersulam
kegembiraan yang tiada tara, yang tidak pernah kutemukan
sebelum ini. Tetapi pada kebiasaannya dia tampak murung dan
putus harap, dan kadang kala dia juga menggeritkan gigi, seakan
tidak mampu menahan beban kesedihan yang menindihnya.
Ketika tetamuku itu sedikit pulih, diriku mendepani
kesukaran bagi menahan orang-orangku daripada mengajukan
kepadanya seribu satu pertanyaan. Tidak sesekali akan
kubiarkan dirinya diganggu oleh rasa ingin tahu mereka yang
tidak pernah surut, kerana untuk sembuh, kondisi tubuhnya
sangat memerlukan istirahat. Pun begitu, ketua kelasiku sempat
mengutarakan satu-satunya soalan, mengapa dia sanggup
datang dari jauh merentasi lapisan ais dengan kenderaan yang
aneh.
Air wajahnya segera mencerminkan kesedihan yang

g kaukejar itu, kenderaannya serupa dengan

lihatnya, kerana sehari


sebelum kami mengangkatmu naik ke atas kapal, kami
memerhatikan sebuah luncuran yang ditarik anjing merentasi
ais, dengan seorang

18
EDISI MELAYU DALI FAZURI

Demikian perhatiannya tertangkap, dan dia berulang kali


menyoalkan arah tuju sang penjahat, seperti yang digelarkannya.
Tidak lama kemudian, setelah yang tinggal hanya kami berdua,
a ingin
tahumu, demikian juga teman-temanmu yang lain, namun kau
sangat bertimbang rasa dan tidak melo

elamatkanku daripada situasi berbahaya.

Sejurus, dia bertanya kepadaku, apakah kuberpendapat


lapisan ais yang terbongkar turut memberi celaka kepada
luncuran yang satu lagi. Balasku, soalan itu tidak bisa kujawab
dengan kepastian, kerana lapisan ais itu hanya pecah menjelang
malam, dan pada waktu yang serupa, mungkin orang yang
dikejar itu sempat sampai ke tempat yang selamat. Namun,
kusendiri tidak pasti dengan tanggapanku.
Sedari detik itu, satu semangat baru menghidupkan rangka
tubuhnya yang sedang mereput. Kepadaku, dia menyatakan
keinginannya untuk berada di geladak, moga-moga dapat
melihat luncuran yang dikejarnya, tetapi kumemujuknya untuk
kekal di kabin, kerana dia masih terlalu lemah bagi menahan
persekitaran berudara dingin. Sebaliknya, kuberikan jaminan
akan meletakkan seseorang bagi melakukan pengawasan
untuknya, dan segera memberitakan kepadanya jika sesuatu
kelihatan.
Sehingga hari ini, hanya inilah catatanku tentang kejadian
aneh itu. Kesihatannya beransur pulih, tetapi dia berjenis
pendiam sekali, dan kelihatan tidak senang sekiranya orang lain
selainku memasuki kabinnya. Namun, kelakuannya penuh

19
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

tenteram dan lemah lembut, membikin semua kelasiku


menyenanginya, meskipun hanya sedikit bicara yang pernah
terjadi antara mereka. Bagiku pula, sejujurnya kumula
menyukainya seperti seorang saudara kandung, dan
kesedihannya yang berterusan menjemput simpati dan belas
kasihan ke dalam diriku. Kupasti, ketika waktu sihatnya, dia
seorang lelaki yang terhormat, kerana dalam keadaannya yang
menyedihkan pun, dia masih terlihat menarik dan ramah.
Pernah kutuliskan dalam salah satu suratku, Margaretku
tersayang, bahawa mustahil bagiku menemukan seorang sahabat
di tengah samudera luas, tetapi kini kubersua dengan seorang
lelaki yang, sebelum semangatnya patah akibat penderitaan,
kalau kumilikinya sebagai saudara hatiku, pasti memberi
bahagia.
Akan kuteruskan catatanku tentangnya dari semasa ke
semasa, sekiranya ada peristiwa yang perlu direkodkan.
13 Ogos 17
Hari demi hari, diriku kian menyukai tetamuku ini.
Sekaligus, dia membangkitkan rasa kagum dan kasihanku pada
skala yang tidak tersangkakan. Bagaimana bisa kumelihat orang
terhormat sepertinya dimusnahkan oleh kesengsaraan tanpa
berasa sedih? Dia bukan sahaja sangat berlemah lembut, tetapi
juga bijaksana. Fikirannya sangat halus, dan apabila berbicara,
walaupun kata-katanya keluar dengan penuh seni, ia mengalir
dengan cepat dan fasih.
Kini, kesihatannya memperlihatkan banyak perubahan
positif, dan setiap hari dia senantiasa berada di geladak,
mengawasi kalau-kalau muncul luncuran yang mendahuluinya.
Meskipun bersedih hati, dia tidak tunduk pada kesengsaraan
yang merantainya. Dia malah menunjukkan minat pada kegiatan

20
EDISI MELAYU DALI FAZURI

orang lain. Seringkali dia berbicara denganku tentang tugasku,


dan kumembalas tanpa berselindung. Dia bahkan mendengar
dengan saksama segala usaha yang membawa kejayaanku, dan
turut menyoalkan hal bagaimana kumelakukannya secara rinci.
Dengan mudah diriku terbawa oleh simpati yang
dipamerkannya bagi menggunakan bahasa hatiku, bagi
mengucapkan semangat yang membakar jiwaku, dan bagi
mengatakan, dengan segala keghairahan yang
menghangatkanku, betapa aku dengan senang hati akan
mengorbankan harta, hidup, dan semua harapan demi mencapai
cita-citaku. Hidup atau mati seseorang hanyalah harga kecil
yang perlu dibayar demi mencapai pengetahuan yang kucari,
kerana wilayah yang sedang ingin kutemukan ini memberi
manfaat besar untuk seluruh manusia.
Sedang kuberbicara, bayang-bayang muram menyebar ke
segenap penjuru wajahnya. Pada mulanya, dengan dua tangan di
hadapan mata, kusangka dia cuba mengawal perasaan. Suaraku
mula bergetar dan tersangkut-sangkut saat kulihat air mata
bercucuran di celahan jemarinya, saat kudengar rintihan
meledak dari dalam dadanya yang turun naik.
Maka kuberhenti berbicara.

malang! Apakah kau berbahagi kegilaan denganku? Apakah kau


juga kemabukan? Dengarlah, biar kudedahkan kisahku, dan

Kata-kata itu, bayangkanlah, berkekuatan membangkitkan


rasa ingin tahuku. Namun, kesedihan yang tidak terkawal
mencengkam dirinya, mengatasi tenaganya yang lemah. Bagi
menenangkannya kembali, dia perlu berehat dan berbicara hal-
hal yang ringan untuk tempoh berjam-jam lamanya.

21
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

Seusai menguasai kembali dirinya, dia kelihatan insaf kerana


terlalu mengikutkan perasaan. Dia melenyapkan rasa putus
asanya, lalu sekali lagi mengajakku membicarakan tentang
peribadi diriku. Sejarah hidupku di waktu kecil, itu yang
ditanyakan olehnya. Maka aku mengisahkannya secara ringkas,
namun ia menghidupkan jujukan kenangan. Kepadanya
kuluahkan keinginanku mencari seorang sahabat,
mendahagakan rasa simpati yang lebih dalam bersama orang
yang serupa fikirannya denganku. Dan kuyatakan keyakinanku
bahawa seseorang bisa berdegar-degar tentang kebahagiaan
kecil meskipun dia tidak mensyukuri nikmat itu.

tidak sempurna, hanya separuh yang terbentuk. Jika ada yang


lebih bijaksana, lebih baik, lebih dikasihi daripada kita
seperti sepatutnya seorang sahabat usah mengharapkan
bantuannya bagi menyempurnakan kelemahan kita dan
kekurangan alam. Aku pernah memiliki seorang sahabat, dan
padaku dialah yang paling mulia dalam sekalian manusia. Kau
punya harapan dan dunia di hadapanmu, dan kau tidak punya
alasan untuk berhenti berharap. Tetapi aku aku telah
kehilangan segala-galanya dan tidak mampu memulakan

Ketika mengucapkan kata-kata itu, ekspresi wajahnya


tenang, kesedihannya telah reda dan hal tersebut menyentuh
sanubariku. Namun, kemudian dia mendiam dan berlalu masuk
ke dalam kabinnya.
Meskipun dalam keadaan berpatah semangat, tiada siapa
yang lebih menghargai keindahan alam daripadanya. Langit
berbintang, laut membiru dan setiap pemandangan yang
disajikan oleh daerah indah ini seperti masih punya kuasa

22
EDISI MELAYU DALI FAZURI

mengangkat jiwanya ke langit. Manusia sepertinya punya


kewujudan berganda. Dia mungkin menderita kesengsaraan dan
ditewaskan oleh kekecewaan, namun apabila berhasil mengawal
diri, dia bisa menjadi angkasa yang punya lingkaran cahaya yang
mengelilinginya, yang di antaranya tiada lagi kesedihan dan
kekalahan.
Apakah kau bisa tersenyum membaca keghairahan yang
kukisahkan tentang pengembara hebat ini? Jika kau melihatnya
sendiri, kau tidak akan tersenyum. Kau dididik dan diperhalusi
oleh buku-buku serta mengasingkan diri daripada dunia, maka
demikian kau menjadi seorang yang agak pemilih dalam segala
hal. Namun, ia menjadikanmu lebih layak menghargai kelebihan
luar biasa milik lelaki hebat itu. Kadang kala kucuba berusaha
menemukan kualiti yang ada pada dirinya, yang mengangkat
dirinya lebih tinggi daripada mereka yang kukenali. Kupercaya
ia disebabkan oleh kearifan intuitif dan kuasa menghakimi yang
pantas namun tidak pernah gagal. Dia bisa menembusi penyebab
segala hal, serta memiliki ketepatan bertindak yang tiada tara.
Dan sebagai tambahan, dia fasih berekspresi, dan bersuara
merdu yang bisa memberi ketenangan kepada jiwa.
19 Ogos 17
an
mudah kau bisa menyedari, Nakhoda Walton, bahawa diriku
mengalami nasib malang yang maha dahsyat dan tidak
terbandingkan. Suatu ketika dahulu, kupernah bertekad, setiap
memori buruk ini harus mati bersamaku, namun kau telah
menguasaiku bagi mengubah keputusanku.

sepertiku dahulu, dan kuharap apabila impianmu kelak tercapai,


ia tidak akan menyengatmu seperti yang terjadi kepadaku. Aku

23
MARY SHELLEY FRANKENSTEIN

tidak tahu, apakah kisah bencana yang menimpaku ini


bermanfaat untukmu. Namun, sebaik sahaja kumengerti bahawa
kau mengejar matlamat yang serupa denganku, dan
mendedahkan dirimu kepada marabahaya yang menjadikan
diriku seperti ini, maka kupercaya kau bisa menyimpulkan
sesuatu yang berguna daripadanya. Demikian kuberharap
semoga ia menjadi pedoman andai kau berjaya, dan sempadan
jika sebaliknya berlaku.
agalah untuk mendengar hal-hal yang selalu dianggap
luar biasa. Seandainya kita sebahagian daripada penjinak buana,
aku mungkin bimbang mendepani apa yang tidak kau yakini,
bahkan mungkin cemuhanmu. Tetapi ketahuilah, banyak
perkara menjadi tidak mustahil di daerah yang liar dan misteri
ini, yang bisa menggeletek orang-orang yang tidak mengenali
ketidaktentuan kuasa alam. Sungguh, aku tidak meragui hal
kuasa alam yang tidak terjangkakan, dan kisahku mengendong
banyak bukti yang membenarkan peristiwa-peristi
Mungkin mudah bagimu membayangkan bahawa bibirku
tersenyum puas dengan komunikasi yang ditawarkan kepadaku,
namun sebetulnya diriku berasa gelisah, takut-takut
kesedihannya kembali timbul lantaran menceritakan kisah-
kisah malangnya. Sejujurnya aku sangat ghairah bagi mendengar
kisahnya. Sebahagiannya sebab rasa ingin tahuku, sebahagian
lagi kerana hasratku yang besar bagi memperbaiki nasibnya, jika
ia dalam kawalanku. Maka, kunyatakan apa yang kurasa dalam
jawapanku.

tidak memerlukannya. Takdirku kian hampir sempurna, dan


kini kuhanya menunggu satu peristiwa lagi, kemudian kuakan
beristirahat d

24
EDISI MELAYU DALI FAZURI

berasa seperti aku ingin memintas kalimatnya.


sahabatku, jika kau membenarkanku memanggilmu sedemikian.
Tiada apa yang bisa mengubah nasibku, maka dengarkanlah
riwayatku, dan kau akan mengerti takdir yang telah tertulis

Lalu dia mengatakan kepadaku, yang dia akan meriwayatkan


kisahnya keesokan pagi, ketika aku berlapang waktu. Maka,
kusambut janjinya itu dengan berterima kasih seikhlas hati.
Kuberazam menuliskan kisahnya setiap malam, andai tugas-
tugas rasmi tidak memberatiku. Akan kucatat semirip mungkin
kalimah-kalimah yang dilidahkannya. Jika kesibukan
merantaiku, sekurang-kurangnya akan kucatitkan catatan
ringkas. Tentu sekali, manuskrip itu pasti memberi kegembiraan
tidak terhingga kepadamu, tetapi bagiku, yang mengenalinya
dan mendengar dari lidahnya sendiri kuhanya akan
membacanya di kemudian hari! Malah sekarang, ketika mula
mengerjakan manuskrip itu, kubisa merasakan suaranya
membengkak dalam telingaku, juga tidak terlupakan sinar
matanya yang menyimbah wajahku bersama segenap kesedihan.
Kumasih bisa melihat tangan kurusnya diangkat penuh
semangat, sementara garis-garis wajah melakarkan apa yang
terkandung dalam jiwanya.
Demikian, kisahnya pasti aneh dan mengharukan, dahsyat
seperti ribut yang berkekuatan membaham dan meranapkan
kemegahan sebuah kapal.

25

You might also like