You are on page 1of 5

CỘNG HÒA XÃ HỘI CHỦ NGHĨA VIỆT NAM SOCIALIST REPUBLIC OF VIETNAM

Độc lập – Tự do – Hạnh phúc Independence – Freedom - Happiness

HỢP ĐỒNG CHO THUÊ CĂN HỘ


(APARTMENT LEASE CONTRACT)
Thành phố Hồ Chí Minh/ Ho Chi Minh City, Ngày /Date…. Tháng/ Month.…Năm/ Year….….
Giữa/ Between:

BÊN CHO THUÊ (BÊN A)/ THE LESSOR (PARTY A):


Họ và tên/ Full name :
CMND/ ID No. :
Ngày cấp/ Date of issue :
Địa chỉ/ Permanent address :
SĐT/ Telephone :
Là Chủ sở hữu hợp pháp căn hộ:…………….. Vinhomes Central Park, 720 Điện Biên Phủ, Phường
22, Quận Bình Thạnh, Thành phố Hồ Chí Minh
Being the Legal Owner of the entire apartment located at:…………….. Vinhomes Central Park, 720
Dien Bien Phu, Ward 22, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City
Và/And,
BÊN THUÊ (BÊN B)/ THE LESSEE (PARTY B):
Họ và tên/ Full name :
CMND/ ID No. :
Ngày cấp/ Date of issue :
Địa chỉ/ Permanent address :
SĐT/ Telephone :
BÊN LÀM CHỨNG (BÊN C)/THE WITNESS
CÔNG TY TNHH MÔI GIỚI BẤT ĐỘNG SẢN TMT/TMT REAL ESTATE BROKER COMPANY
LIMITED

Mã số thuế/Tax code: 0316726616


Họ tên giám đốc/Company’s director: PHUNG HUU THANH
Nhân viên thực hiện giao dịch /Transactional staff:

Mỗi bên sẽ phải chịu mọi chi phí liên quan đến giao dịch của mình.
Each Party is responsible for payment of all bank fees.
ĐIỀU 1/ ARTICLE 1. NHÀ THUÊ/ SUBJECT OF LEASE
Bên B đồng ý thuê và Bên A đồng ý cho thuê toàn bộ căn hộ số:…………….. Vinhomes Central Park,
720 Điện Biên Phủ, Phường 22, Quận Bình Thạnh, Thành phố Hồ Chí Minh

Party B agrees to rent and Party A agrees to lease the entire apartment located at:……………..
Vinhomes Central Park, 720 Dien Bien Phu, Ward 22, Binh Thanh District, Ho Chi Minh City

ĐIỀU 2/ ARTICLE 2. MỤC ĐÍCH THUÊ/ PURPOSE OF USE


Căn hộ được thuê để ở. Tên của những người lưu trú sẽ được bổ sung và đăng ký theo địa chỉ này.
The subject of Lease shall be used for living apartment of Party B. Names of all resident occupants
will be submitted and registered at this address.

ĐIỀU 3/ ARTICLE 3. TIỀN THUÊ/ THE RENTAL


1. Giá thuê nhà là:….…………….. VNĐ (Bằng chữ: …………………………………………..). Giá
thuê bao gồm phí quản lý và bao gồm 10% thuế (5% thuế thu nhập cá nhân và 5% thuế giá trị gia
tăng)
The monthly rental is: ……………………..VNĐ (…………………………………………………)
Rental price includes management fee, including 10% tax (5% personal income and 5% VAT)
2. Tiền thuê không bao gồm phí giữ xe, internet, nước, điện.
Rent does not include parking fees, internet, water, electricity.
3. Tiền thuê nhà sẽ được cố định không thay đổi trong thời hạn Hợp Đồng này.
The Rental shall be fixed during the term of this Contract.
ĐIỀU 4/ ARTICLE 4. THỜI HẠN THUÊ/ THE TERM OF THE LEASE AGREEMENT
Thời hạn thuê sẽ là 01 (một) năm/ The term of the lease agreement shall be 01 (one) year.
1. Bắt đầu ngày/ Commencing on:
2. Kết thúc ngày/ Expiring date:
3. Bàn giao căn hộ vào ngày/ Hand over on:
Chậm nhất 30 (ba mươi) ngày trước ngày hết hạn hợp đồng, nếu Bên B muốn tiếp tục gia hạn hợp
đồng và Bên A đồng ý cho gia hạn thì hai bên sẽ bàn bạc và thông báo cho nhau biết. Giá thuê sẽ được
điều chỉnh lại cho phù hợp với điều kiện thực tế.
At least 30 (thirty) days before the expiry date, if Party B wants to extend the contract for
another period of time and if Party A accepts this offer, both parties will discuss and notify to the
other. The rental fees will be adjusted according to the current market.

ĐIỀU 5/ ARTICLE 5. THANH TOÁN/ PAYMENT


1. Tiền thuê nhà tháng đầu tiên sẽ được bên B thanh toán ngay lập tức vào ngày nhận bàn giao căn hộ.
là: ……………………. VND (…………………….…………………….) và 2 tháng tiền đặt cọc
là: ……………...VND (……………………...……………………...). Tiền cọc không bao gồm phí
quản lý và thuế)
The first month's rent will be paid by Party B immediately on the day of receiving the apartment.
is: ……………………...VND (……………………...……………………...) and 2 months deposit
is: ……………………...VND (By
word:....……………………...………………………………..…...)
Bên B trả tiền thuê nhà mỗi 01 (một) tháng và sẽ thanh toán trong vòng 05 (năm) ngày làm việc kể
từ ngày…. hàng tháng.
The rental shall be paid by Party B every 01 (one) month within 05 (five) working days, from
date ….... each month.
Hình thức thanh toán: bằng chuyển khoản hoặc thanh toán tiền mặt Việt Nam Đồng.
The payment term: by transfer bank or by cash in Vietnam Dong.
1.1. Chủ tài khoản/ Account name:
Số tài khoản VNĐ/ VND bank account No.:
Tại Ngân hàng/ Bank name :
2. Chi nhánh/ Bank branch :
Việc giao nhận số tiền thanh toán do hai bên thực hiện và tự chịu trách nhiệm trước pháp luật.
Lệ phí Ngân hàng (nếu có) sẽ do Bên B chịu.
The two parties shall make the payment and be responsible under the law. Bank charges (if
any) shall be borne by Party B.
3. Tiền Đặt cọc/ Security Deposit:
4. Đặt cọc tiền thuê 2 tháng là: …………………. VND (Bằng chữ:………………………………....)
Security deposit amount 02 months: …………… VND (By word:………………………………....)
Số tiền đặt cọc sẽ được trả lại cho Bên B khi hợp đồng kết thúc sau khi Bên A đã kiểm tra nhà và
các hóa đơn (điện, nước, điện thoại…) đã được thanh toán đầy đủ, nhưng không quá 05 ngày làm
việc kể từ ngày nhận bàn giao lại nhà và nhận các hóa đơn nêu trên.
All of the deposit amount shall be returned to Party B at the end of the contract after Party A has
checked the property and utility billing (electricity, water, telephone…), but not exceeding 05
working days from the date of returning the house and receiving the above utility bills.
ĐIỀU6/ARTICLE 6. NGHĨA VỤ CỦA CÁC BÊN/ BOTH PARTIES’
RESPONSIBILITIES
A. Trách nhiệm Bên A/ Responsibilities of Party A
1. Đảm bảo khi giao căn hộ, rằng căn hộ đã hoàn tất đúng như trong bản phụ lục nội thất kèm theo hợp
đồng này trong tình trạng tốt vào ngày bàn giao nhà.
Ensure that the apartment is completed as per Furnitures Appendix attached to this
contract in good condition on the hand-over date.
Bên A đảm bảo tuyệt đối quyền sử dụng căn hộ trọn vẹn và riêng rẽ cho Bên B trong
suốt hợp đồng thuê.
To ensure the entire and separate use right of Party B during the contract.
2. Tiến hành thủ tục đăng kí tạm trú cho Bên B và cung cấp cho Bên B giấy đăng kí tạm trú do Công
An Phường cấp đồng thời làm xác nhận tạm trú cho Bên B khi có yêu cầu. (Trong trường hợp chủ
nhà ở nước ngoài không thể tự làm các thủ tục trên có thể nhờ dịch vụ đăng kí tạm trú cho bên B
các khoản chi phí này do bên A chi trả).
Party A shall assist Party B to do the residence registration with local police and hand
over the registration paper to Party B and also issue the residence confirmation letter for Party B
if required.
3. Đảm bảo rằng, trong mọi trường hợp khi quyền sở hữu căn hộ này được chuyển sang chủ sở hữu
hợp pháp mới thì mọi điều khoản trong Hợp đồng đã được hai bên, Bên B và Bên A ký kết, vẫn có
giá trị hịêu lực, được tôn trọng và áp dụng bởi chủ sở hữu mới trong suốt thời gian hiệu hiệu lực
của Hợp Đồng này. Bên A thông báo cho Bên B 30 ngày trước khi thay đổi chủ sở hữu mới.
To undertake that, in any case the ownership of the Subject of Lease shall be supposed
to or shall be transferred to a new legal owner, every and all of the conditions and terms in this
Contract signed between Party A and Party B shall be respected and remain effective, valid to be
applied by the new owner during the term of this Contract. In this case, Party B has to be notified
30 days before change of ownership of the house.
4. Nhanh chóng sửa chữa các hư hỏng hoặc thay thế liên quan đến phần xây dựng của căn hộ (như:
tường, mái nhà, nền móng, máy lạnh, hệ thống nước, tủ lạnh, máy giặt v.v…) trong vòng 07 (bảy)
ngày sau khi Bên B thông báo bằng văn bản hay bằng điện thoại. Bảy (07) ngày sau khi nhận được
thông báo từ Bên B, nếu Bên A không gửi người sửa các hư hỏng, thì Bên B có thể yêu cầu người
khác đến sửa, và chi phí sửa chữa (với hóa đơn hợp pháp hoặc biên nhận trong trường hợp cá nhân
sửa chữa) sẽ được trừ vào tiền thuê căn hộ của tháng tới mà không được phép hỏi hay đòi ngụ ý
tiền bạc gì đối với Bên B. Những hư hỏng khác do Bên B gây ra sẽ do Bên B tự sửa chữa và sẽ
không được trừ vào tiền thuê căn hộ.
To promptly repair all the damages or replace related to the construction of or other
parts belonging to the house or the property (such as: walls, roof, foundation, fridge, air
conditioners, etc…) within Seven (07) days after being informed in writing or verbal/ telephone by
Party B. Seven (07) days after receiving the notice from Party B, if Party A doesn’t send any
people to fix the damages, Party B is entitled to require another company/person to repair and the
cost for repair such damages (with legal invoice or personal receipt) shall be deducted to the
rental payment of the next month without any question or financial implication to Party B. Other
damages caused directly by Party B himself shall be repaired by Party B.
5. Nếu cần thiết cho việc bảo trì, Bên A phải thông báo trước cho Bên B bằng văn bản hay bằng điện
thoại và được sự đồng ý của Bên B.
To inform Party B in writing or by telephone in advance if there is a need to do the
maintenance or repair work, Party A shall and with consent of Party B.
B. Trách nhiệm Bên B/ Responsibilities of Party B
1. Thanh toán tiền đúng hạn.
To pay the rental on time.
a. Nếu việc chậm thanh toán bị trì hoãn quá năm (05) ngày kể từ ngày đến hạn thanh toán như được đề
cập trong Điều 5, thì Bên A sẽ thông báo cho Bên B bằng văn bản về việc chậm thanh toán. Bên A
có quyền chấm dứt hợp đồng thuê nhà và Bên B không có quyền đòi lại tiền cọc.
In case the payment is delayed for more than five (05) days from the due as mentioned
in Article 5, Party A shall serve a written notice to Party B for payment. Party A is entitled to
terminate the Apartment Lease contract and Party B does not have the right to ask for the refund
of the deposit.
2. Sử dụng căn hộ theo đúng mục đích đã ghi rõ. Tuyệt đối không sử dụng vào bất cứ hành vi nào trái
pháp luật. Bất cứ việc sửa chữa, cải tạo cần thiết để thỏa mãn nhu cầu của Bên B phải tùy thuộc
vào sự đồng ý của Bên A và phải phù hợp với quy định về xây dựng tại địa phương.
To use the premises for the purpose as specified. Not to be used for any illegal acts. Any
repairs and renovations which are needed to satisfy Party B’s requirements must be subject to the
consent of the owner and must comply with the local regulations on construction.
3. Khi Hợp đồng kết thúc hay hết hạn và căn hộ được hoàn trả lại, Bên B phải bàn giao căn hộ cho
Bên A với đầy đủ trang thiết bị nội thất trong tình trạng tốt, ngoại trừ những hao mòn hợp lý trong
suốt quá trình sử dụng.
When the Contract expires or terminates, Party B has the responsibility to hand over to Party
A the Subject of Lease with its full equipments and furniture therein in good condition, except fair
wear and tear.
4. Có trách nhiệm và chịu chi phí đối với các hư hỏng, mất mát trang thiết bị, nội thất bên trong gây ra
bởi Bên B (ngoại trừ những hao mòn tự nhiên hợp lý trong quá trình sử dụng). Bảo vệ, giữ gìn
toàn bộ trang thiết bị, vật dụng nội thất do Bên A cung cấp và phải bảo vệ vật dụng, tài sản, tư
trang riêng của Bên B. Trong quá trình thuê căn hộ nếu người sử dụng gây ra những mất mát, hư
hỏng cho căn nhà hoặc các trang thiết bị tiện nghi kèm theo hoặc gây ra các sự cố, cháy nổ gây
thiệt hại cho căn hộ và bên thứ ba thì Bên B nhà phải chịu trách nhiệm bồi thường toàn bộ những
thiệt hại đó. Bất kỳ hư hỏng nào cũng phải được sự đồng ý và ký xác nhận vào biên bản bàn giao
chấm dứt thuê nhà giữa Bên A và Bên B. Sau khi ký xác nhận xong, không bên nào khiếu nại bên
còn lại.
To be responsible and bear all costs for any damages or losses of the interior furnishing and
facilities caused by Party B himself (except fair normal wear & tear). To protect and to maintain
all equipment and furniture in the apartment, which are provided by Party A and protecting all its
own personal property and belongings of Party B. During the term, it is a must for Party B to
compensate for any damages or losses caused by Party B to the apartment and/or to any third
party. Any damages must be agreed and signed off in the termination handover minutes between
Party A and Lessee after signing off, no party should claim from the other party.
5. Tuân thủ với quy định chung bảo vệ môi trường, vệ sinh chung và an ninh trong khu vực lưu trú
như: không xả rác bừa bãi, không gây mất trật tự công cộng, không làm ảnh hưởng đến sự yên tĩnh
chung v.v…
To comply with the geneal regulations on the environmental protection within the residential
areas such as not littering, not disorderly in public, do not affect the general quiet, ect…
6. Không được chuyển nhượng Hợp Đồng hoặc cho người khác thuê lại căn hộ.
Not to be entitled to transfer the house lease contract or sublease the apartment to another
lessee.
7. Bên B phải có trách nhiệm thực hiện đúng các quy định của Nhà nước Việt Nam về tạm trú tạm
vắng.
Party B is responsible to registrate for temporary residence and absence under Vietnamese
law.
B. Trách nhiệm Bên C/ Responsibilities of Party C
- Hỗ trợ các bên thu thập hồ sơ , giấy tờ, và giải quyết các tranh chấp liên quan cho đến khi
giao dịch hoàn tất.
Facilitate all parties and give full support all parties in the collection of all involve documents,
explain the local laws and obligation and resolve any possible dispute arising till the transaction
is fully completed.
- Được nhận đầy đủ phí môi giới tương đương 1 tháng tiền thuê nhà theo hợp đồng này, tương
ứng:

Receive full brokerage fee equivalent to 1 month's rent under this contract, respectively

ĐIỀU 7/ ARTICLE 7. CHẤM DỨT HỢP ĐỒNG/ TERMINATION OF THE LEASE


1. Hợp đồng này sẽ kết thúc trong các trường hợp sau:
Termination of this Contract shall be effected in the following cases:
a. Thời hạn thuê kết thúc mà không được gia hạn.
The lease term of this Contract is expired without renewal.
b. Căn hộ bị giải tỏa theo quyết định hợp pháp hay đổ sụp, hỏa hoạn (không phải gây ra do sự bất
cNn, cNu thả của Bên B).
The apartment is to be demolished under a decision by a duty-authorized body or to
be burned out (not caused by negligence of Party B).
c. Trường hợp bất khả kháng (những hoàn cảnh không lường trước theo pháp luật): do thiên tai,
bão, lụt, chiến tranh hay những hoàn cảnh tương tự như vậy.
In case of Force Majeure (legally unforeseen circumstances): Act of God, Storm,
Flood, War or similar events.
d. Bên B có quyền chấm dứt Hợp đồng này trước thời hạn trong trường hợp căn hộ có sự thay đổi
chủ sở hữu mà Bên A không thông báo cho Bên B theo Điều 6.A.3.
Party B shall have the right to early terminate this Contract in case of ownership changes
or ownership changes and Party B has not been informed according to Article 6.A.4.
Trong những trường hợp theo Điều khoản 7.1 a, b, c Bên A sẽ hoàn trả lại cho Bên B
khoản tiền đặt cọc theo Điều khoản 5.3 và khoản tiền thuê căn hộ còn lại (nếu có) trong vòng 30
ngày kể từ khi hợp đồng kết thúc. Bên B sẽ thanh toán đầy đủ tất cả hóa đơn sử dụng các tiện
ích trước khi nhận lại tiền đặt cọc.
In case of events as per Article 7.1 a, b, c Party A will return the security deposit to Party
B as per article 5.3 and the rest of Periodical Rental payment (if any). Party B will pay all
utilities bills before getting back the security deposit and the remaining Periodical Rental.
2. Đơn phương chấm dứt Hợp đồng/ Unilateral Termination:
a. Nếu Bên A đơn phương chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn thì phải thông báo bằng văn bản cho
Bên B trước 30 ngày, Bên A sẽ hoàn trả lại cho Bên B khoản tiền đặt cọc. Thêm vào đó, Bên A
phải Bồi thường cho Bên B số tiền tương đương với hai (02) tháng tiền thuê nhà. Đồng thời
hoàn trả phần tiền nhà còn lại của những tháng chưa sử dụng, trừ các khoản thuế mà Bên A đã
nộp cho Nhà Nước.
If Party A terminates unilaterally this Agreement before the expiry date, they have to give a
30 days-written notice in advance, Party A shall return the security deposit to Party B. In
addition, Party A shall compensate for this termination with an amount equivalent to two (02)
months rental fee to Party B. And refund the unused portion of the prepaid rent, excluding the
rental tax that was paid to the government.
b. Nếu Bên B đơn phương chấm dứt Hợp đồng trước thời hạn thì phải thông báo bằng văn bản cho
Bên A trước 30 ngày
If Party B unilaterally terminates this, they have to give a 30 days-written notice in
advance,
i. Trong trường hợp Bên B tìm được bên khác muốn tiếp hợp đồng thì Bên A sẽ hoàn trả cọc
cho Bên B và hợp đồng vẫn sẽ có hiệu lực.
If Party B have another Party who wishes to continue the contract, Party A shall
return the security deposit to Party B and the contract still be effective.
ii. Trong trường hợp Bên B không tìm được người muốn tiếp tục hợp đồng, Bên B sẽ mất tiền
đặt cọc, tiền nhà của những tháng chưa sử dụng, và các khoản thuế mà Bên A đã nộp cho Nhà
Nước.
If Party B can not find another Party who wishes to continues the contract, Party B will
lose the security deposit, plus the unused portion of the prepaid rent, including the rental tax
that was paid to the government.
ĐIỀU 8/ ARTICLE 8. ĐIỀU KHOẢN CHUNG/ GENERAL PROVISIONS
1. Mọi sửa đổi và bổ sung vào Hợp Đồng này đều phải được hai bên thỏa thuận bằng văn bản.
The Parties undertake to implement fully this Lease Contract. All changes and additions to this
Lease Contract must be agreed in writing by the Parties.
2. Trường hợp có tranh chấp hoặc một bên vi phạm Hợp Đồng, sự việc sẽ được giải quyết bằng
thương lượng và hòa giải. Trường hợp các bên không tìm được giải pháp, sự việc sẽ được chuyển
giao cho Tòa án có thNm quyền giải quyết và quyết định của Tòa án là quyết định cuối cùng. Hai
bên đồng ý theo phán quyết của tòa án và bất kỳ chỉ thị nào của tòa như là án phí.
In case there is any dispute or in the case of any breach of this Lease Contract by either party,
the matter will be settled through reconciliation and negotiation. Failure to reach a settlement by
reconciliation and negotiation will result in the matter being referred to the Competent Court,
whose judgment will be final. The Parties agree to be bound by the judgment of the court and any
order of the court regarding the court costs.
3. Hợp đồng thuê căn hộ này được lập thành ba (0) bản có giá trị như nhau; mỗi bên giữ một (01) bản.
Hợp đồng có giá trị hiệu lực kể từ ngày ký.
The Apartment Lease Contract is made into three (04) copies with equal value. Each party will
keep one (01) copy. The Contract shall take effect since the date of signing.
4. Trong trường hợp có thay đổi về giá và những thỏa thuận khác, 2 bên sẽ dựa trên Biên Bản Thỏa
Thuận/ Phụ lục đã được ký vào ngày ký hợp đồng
In case of any change about the leasing price and another term, both parties will follow the
Minute of Agreement/ Appendix.
BÊN B/ PARTY B
BÊN A/ PARTY A

BÊN C/ PARTY C

You might also like