You are on page 1of 15

type in translation below each number

01. Dagiti tumatayab iti buyon ni Tata Berto


JOBERT M. PACNIS
ORIGINAL TEXT | GOOGLE TRANSLATED VERSION

1. MAYSA ti Pammoboan kadagiti tallo a barangay iti dayaen ti sentro ti ili a Ballesteros.
○ Ang Pammoboan ay isa sa tatlong barangay sa silangan ng sentro ng bayan ng
Ballesteros.

2. Naparaburan daytoy iti alog (wenno buyon) a nabaknang kadagiti taraon.


○ Ito ay biniyayaan ng batis (o buyon) na mayaman sa pagkain.

3. Addada bisukol, leddeg ken birabid.


○ Mayroong kuhol, suso at banagan.

4. Addada lames a sidingan, gurami, paltat, igat, dalag, ar-aro, ken tilapia.
○ May mga isdang sidingan, gurami, hito, igat, dalag, ar-aro, at tilapia.

5. Naglalangto pay dagiti balangeg.


○ Ang lalago pa ng mga kangkong.

6. Iti dadduma a pasetna, napuskol dagiti ruot a para kadagiti ayup.


○ Sa ilang bahagi, makapal ang damo para sa mga hayop.

7. Diretso pay laeng idi ti alog.


○ Deretso pa noon ang batis.

8. Ngem nagennegenned daytoy idi agbayag.


○ Ngunit nagka hatihati ito sa kalaunan.

9. Pinatambakan dagiti indibidual ti pannakabagida.


○ Pinatambakan ng mga indibidwal ang para sa kanila.

10. Nagangayanna, nagbalinen dagitoy a pagpupokan iti lames.


○ Sa kalaunan, ang mga ito ay naging hatchery ng mga isda.

11. Naawaganen iti piskeria dagiti paset a pagpupokan.


○ Ang mga hatchery section ay tinatawag na fish ponds.

12. Nagtalinaed ketdi a buyon ti awag iti kalawaanna a nairanta a pagipatalawan kadagiti annak
ti lames no dimmadakkeldan.
type in translation below each number

○ Sa halip, ang pangalan ay nanatiling isang buyon dahil sa luwang upang paglagyan ng
mga batang isda/pispis hangang sila ay lumaki.

13. Maysa ni Tata Berto nga adda buyonna iti Pammoboan.


○ Isa si Tata Berto na may buyonna sa Pammoboan.

14. Nagaget ni Tata Berto.


○ Si Tata Berto ay masipag.

15. Dina ipalubos nga agkaruotan dagiti tambak ti buyon ken piskeriana.
○ Hindi niya hinahayaang lumago ang mga damo sa pilapil ng kanyang buyon at fish
pond.

16. Mulamulaanna dagitoy iti natnateng.


○ Tinataniman niya ang mga ito ng mga gulay.

17. Kammotit, utong (agbunga ken mapaltongan), tarong ken sili.


○ Kamoti, sitaw (namumunga o tatalbusan), talong at sili.

18. Nabubun-as dagiti mula ni Tata Berto.


○ Ang mga halaman ni Tata Berto ay namumulaklak.

19. Uray pay no panawen ti kalgaw.


○ Kahit sa panahon ng tag-araw.

20. Nadam-eg latta ngamin dagiti tambak.


○ Mamasa-masa pa ksi ang mga pilapil.

21. Uray pay no kasta a panagaabbaten ti buyon.


○ Kahit pa bumababa na buyon.

22. Iti Pammoboan, naidumduma ti buyon ni Tata Berto.


○ Sa Pammoboan, kakaiba ang buyon ni Tata Berto.

23. Pagdudupudopan daytoy ti nadumaduma a tumatayab.


○ Ito ay isang lugar ng mga iba't ibang klase ng mga lumilipad.

24. Adda mangngubog, tukling, tangad, kannaway, biding, billit-tsina, billit-tuleng, perperroka,
papa, ken salaksak.
○ Nariyan ang woodpecker, ang tukling, ang tangad, ang kannaway, ang biding, ang
china-bird, ang bingi-bird, ang perperroka, ang papa, at ang salaksak.

25. Atapen ni Tata Berto a ti kinaimeng ti buyonna ti gapuna.


type in translation below each number

○ Hinala ni Tata Berto, ang tahimik na buyonna ang dahilan.

26. Ti tambakna iti laud a pumaabagatan, naintar dita dagiti kayo ti paleng.
○ Ang pilapil nito sa kanlurang timog, na may linya ng mga puno ng palma.

27. Addada pay samak.


○ Meron ding samak.

28. Napuskol dagiti barangbang iti babaet dagiti kayo.


○ Makapal ang mga barangbang sa pagitan ng mga puno.

29. Sa pay la addada tanubong a naintar iti babaen ti tambak.


○ Tapos may mga tanubong na nakalinya at nakalagay sa pagitan ng mga pilapil.

30. Maysa pay, saan a bugbugiawen ni Tata Berto dagiti tumatayab.


○ Bukod dito, hindi dinidestorbo ni Tata Berto ang mga lumilipad.

31. Bay-anna latta nga agsippayotda kadagiti lames.


○ Hinahayaan lang niya na kumuha ang mga ito ng isda.

32. Bay-anna ida nga agumok iti dayta a paset ti buyonna.


○ Hinahayaan niya silang magpugad sa bahaging iyon ng kanyang buyuna.

33. Saanda met a maibus dagiti pupok, kunkuna ni Tata Berto.


○ Hindi naman maubus ang mga nakakulong na isda? wika ni Tata Berto.

34. Nadalus iti tengnga ngem nabalangeg iti igid a dumna kadagiti tambak.
○ Malinis sa gitna ngunit maraming kangkong sa gilid ng mga pilapil.

35. Nawaya dita a paglemmengan dagiti lames no agpakaro nga agsippayot dagiti biding.
○ Ang mga isda ay malayang makapagtago doon kapag manggigil sa pagdagit ang mga
biding.

36. Isu a kasta la unay ti ay-ayat dagiti appoko ni Tata Berto no kasta a malmalem.
○ Kaya ganoon na lamang ang kagustuhan ng mga apo ni Tata Berto pagdating ng
hapon.

37. Awisenda daytoy iti buyon.


○ Inimbitahan nila ito sa buyon.

38. Agtutugawda iti rimmuok dagiti bayog iti nagsulian ti piskeria.


○ Nakaupo sila sa makapal na damo ng mga bayog sa sulok ng fishpond.
type in translation below each number

39. Ket buyaenda dagiti agkukulangtot a billit iti buyon.


○ At panoorin ang mga galaw ng mga ibon sa buyon.

40. “’Nia daydiay, lilong?” inamad ni Mimil, ti babai nga agtawen iti pito nga apoko ni Tata Berto.
○ "Ano iyon, lolo?" tanong ni Mimil, ang pitong taong gulang na babaing apo ni Tata
Berto.

41. Itudtudona ti kabalangegan iti asideg a sanguananda.


○ Itinuturo niya ang kangkungan malapit sa harap nila.

42. Maysa a malem dayta ti Sabado.


○ Isang hapon iyon ng Sabado.

43. “Aw-awaganmi iti Tangad dayta, apok,” insungbat ni Tata Berto.


○ “Tinatawag namin yan na Tangad, apo,” isinagot ni Tata Berto.

44. “Tangad? Apay, nalaing nga agtangad, lilong?”


○ “Tangad? Bakit, marunong/magaling magtangad,, lolo?"

45. “Atiddog ngamin ti tengngedna, kas makitam, apok.


○ "Mahaba kasi ang leeg nya, tulad ng nakikita mo, apo.

46. No itangadna, adayo ti matannawaganna.”


○ Kapag tumingala siya, malayo ang nakikita niya.”

47. “Kasta gayam, lilong.”


○ "Ganon pala, lolo."

48. “Narapis pay ti bagina. Karantiway dagiti sakana. Ken atiddog dagiti sippitna.”
○ “Payat din ang katawan nya. Karantiway ang mga paa nya. At mahaba ang sipit nya.

49. “Ania ti narapis, apong? Ti karantiway?”


○ “Ano ang narapis, lolo? Yung karantiway?”

50. “Narapis, apok, ket panguttongen. Naiingpis wenno nakuttong met laeng ti karantiway.”
○ “Narapis apo ay payatin. Manipis o payat din ang karantiway.”

51. “Apay nga adda dita kabalangegan, lilong?”


○ “Bakit merong kangkungan, lolo?”

52. “Agsisiim iti taraonna a lames, apok. Dagiti atiddog a tengnged ken sippitna ti dakkel a
katulonganna.”
type in translation below each number

○ “Naninilip ng kanyang pagkaing isda, apo. Malaking katulongan ang mahahabang


leeg at sipit nya.”

53. “Adda biyyit iti tuktoktayo, iyong,” imbeddal ni Dieydiey, ti agtawen met iti tallo a lalaki nga
apoko ni Tata Berto.
○ “May ibon sa bubong natin, lolo,” wika ni Dieydiey, na tatlong taong gulang na lalaki
na apo din ni Tata Berto.

54. Tinangadda nga agaapo ti intudo ni Dieydiey.


○ Napatingala silang magaapo sa tinuro ni Dieydiey.

55. “Agsayasaya met, iyong,” ni latta Dieydiey. Nakaragragsak a mangkitkita iti billit.
○ “Nagsasayawsayaw naman, lolo,” sabi ni Dieydiey. Natutuwang panuorin ang mga
ibon.

56. “Lawlawigan met ti awag iti dayta,” kinuna ni Tata Berto.


○ "Lawlawigan din ang tawag jan," sinabi ni Tata Berto.

57. “Paglainganna ti agsalsala kadagiti sangsanga.”


○ "Magaling siyang sumayaw sa mga sanga."

58. “Agkaan met iti lames dayta, lilong?” sinaludsod ni Mimil.


○ "Kumakain din ba yan ng isda, lolo?" itinanong ni Mimil.

59. “Saan. Igges ti kangrunaan a kanenna.”


○ "Hindi. Uod ang karaniwang pagkain niya.

60. Pagammuan, manipud iti sanga ti samak, adda simmippayot a billit.


○ Biglang, mula sa sanga ng samak, merong lumipad na ibon.

61. Idi agsubli iti naggapuanna, addan ammalna nga anak ti dalag.
○ Pagbalik niya sa pinanggalingan ay meron na siyang sakmal na anak ng dalag.

62. “’Nia daydiay, lilong?’ dinamag ni Etong, ti dose ti tawenna nga apoko ni Tata Berto.
○ ‘Ano po iyon, lolo?’ tinanong ni Etong, ang labindalawang taong gulang na apo ni Tata
Berto.

63. “Biding daydiay, apok,” insungbat ni Tata Berto.


○ “Biding yon, apo,” isinagot ni Tata Berto.

64. “Maris-asul ti dutdotna. Bassit ngem naparagsit. Nalaing nga agsiput iti kanenna.”
○ "Ito ay kulay asul. Maliit ngunit mahusay. Magaling magtingin ng pagkain niya."
type in translation below each number

65. “Apagbiit, addan kanenna, lilong.”


○ "Maya-maya, meron na syang pagkain, lolo."

66. “Itay pay daydiay nga agsisiim. Manmano nga agpaltos! Siguraduenna ti tunggal
isisippayotna.”
○ “Kanina pa yon nag-eespiya. Bihira ang paltos! Sinisigurado niya ang bawat dagit
nya.

67. “Ibusennan, a, lilong, dagiti pupokmo,” kinuna ni Etong.


○ “Uubusin na nya, lolo, ang mga alaga mo,”sinabi ni Etong.

68. “Agpagatangakto iti aramidek a pagpalsiit.”


○ "Magpapabili ako ng gagawin kong pangtirador”

69. “Saan, apok. Saanmo a rangranggasan dagiti tumatayab. Dakkel ti akemda iti nakaparsuaan.”
○ “Huwag, apo. Huwag mong sasaktan ang mga lumilipad. Malaki ang papel nila sa
kalikasan.”

70. “Ngem agibus met kadagiti lames, lilong…”


○ “Pero naga ubos naman ng mga isda, lolo...”

71. “Agpapan pay, apok. Ken maysa, dinto maibus. Mano met laengen ti kanen ti maysa a billit iti
agmalem?”
○ “Bayaan lang, apo. At isa pa, hindi naman mauubos. Ilan lang ang makain ng isang
ibon sa maghapon?"

72. DINALAPUS ti sagubanit ni Tata Berto.


○ Si Tata Berto ay dinapuan ng karamdaman.

73. Agdua lawasna iti ospital.


○ Dalawang linggo siyang nasa ospital.

74. Mailiwanen dagiti appokona a mapanda iti buyon.


○ Nami-miss ng kanyang mga apo ang pagpunta sa buyon.

75. Isu a kasta laengen ti ragsak dagitoy idi nakaruaren.


○ Kaya ganon na lang ang tuwa nila nang siya ay makalabas.

76. Nagpasiarda manen iti buyon iti dayta a malem.


○ Muli silang bumisita sa buyon noong hapong iyon.

77. Kimaw a kimaw dagiti lames.


○ Nagtatampisaw ang mga isda.
type in translation below each number

78. Naragsakan ni Tata Berto.


○ Natuwa si Tata Berto.

79. “Lilong,” kinuna ni Mimil.


○ “Lolo,” sabi ni Mimil.

80. “Apay, awan sa metten dagiti billit?”


○ “Bakit, wala na yata ang ibon?”

81. Isu pay laeng ti pannakadlaw ni Tata Berto iti dayta.


○ Doon pa lang napansin yon ni Tata Berto.

82. Wen nga agpayso.


○ Oo nga.

83. No nalamiisen ti pul-oy idi, agpadlawen dagiti tumatayab.


○ Kapag malamig ang simoy ng hangin noon, magpaparamdam na ang mga lumilipad.

84. Ngem saan iti dayta a kanito.


○ Ngunit hindi sa sandaling iyon.

85. Braaanngggg!!!!

86. “Ania daydiay, lilong?” immalikeskes ni Mimil ken ni Tata Berto.


○ "Ano iyon, lolo?" singhal/sigaw ni Mimil kay Tata Berto.

87. Uni ti eskopeta! Saan la ketdi nga agbiddut ni Tata Berto.


○ Tunog ng air gun/baril na di bomba! Hindi naman siguro mali si Tata Berto.

88. “Naala! Naala!” nangngegda a timek.


○ "Nakuha! nakuha!" narinig nilang boses.

89. Agtaud iti bangir ti tambak a yan dagiti paleng.


○ Galing ito sa kabilang bahagi ng pilapil kung nasaan ang mga pala isdaan.

90. “Aggiankayo ditoy, apok,” kinuna ni Tata Berto.


○ “Dito na lang kayo, mga apo,” sabi ni Tata Berto.

91. “Adda laeng mapanko kitaen. Urayendak.”


○ “May titingnan lang ako. Hintayin niyo ako."

92. Tinarengteng ni Tata Berto ti agpalud a tambak ti piskeriana.


type in translation below each number

○ Tinalunton si Tata Berto sa kanlurang bahagi ng pilapil ng palaisdaan.

93. Bimmaet kadagiti paleng.


○ Sumingit sa mga paleng/pala isdaan/fishpond.

94. Timman-aw iti kadulonna a buyon.


○ Tumingin sa kabuuan ng buyon.

95. Adda dua a barito a nangtaraigid iti bangir ti tambak.


○ Dalawang binata ang tumakbo sa kabilang bahagi ng pilapil.

96. Adda iskopeta ti maysa idinto a nakabitbit iti natayen a billit ti maysa.
○ Ang isa ay may air gun/baril na di bomba habang ang isa naman ay may dalang
patay na ibon.

97. Panagkitana, uppaten a billit dagitoy.


○ Sa tingin niya ay apat na ibon na yon.

98. “Babbarok,” kinuna ni Tata Berto.


○ “Mga binata,” sinabi ni Tata Berto.

99. “Dakayo ‘diay nagpaltog?” inamadna uray masinunuonan nga isuda.


○ "Kayo ba yong bumaril?” tanong niya kahit alam nanam na sila.

100. “Wen, lilong!” kinunada. “Apay?”


○ "Oo, lolo!" sinabi nila. "Bakit?"

101. “Saanyonto koman nga ul-uliten,” kinunana.


○ "Huwag na sana ninyong uulitin,“ sinabi niya.

102. “Apay met?” kinuna ti nakaeskopeta. Adda dangdang-as ti panagsaona.


○ “Bakit naman” banggit ng may air gun. May pabalang/angas sa kanyang pananalita.

103. “Saanko a kayat a dangranyo dagiti tumatayab.”


○ "Hindi ko gusto na sinasaktan ninyo ang mga lumilipad."

104. “Billit laeng, maiparit pay?” kinuna met ti nakaiggem kadagiti napaltoganda a billit.
○ “Ibon lang, ibabawal pa?” sabi naman ng may hawak ng mga nabaril na ibon.

105. “Wen, billitda laeng. Ngem dida maikari a madangran!”


○ “Oo, mga ibon lang sila. Pero hindi nila deserve na masaktan!"

106. “Ania daytan… Billit, iparitmo pay!”


type in translation below each number

○ “Ano ba yan... ibon, ibawal mo pa!”

107. “Daytoy koman ti maudi,” kinunana ketdi.


○ "Ito na sana ang huli," sabi niya sa halip.

108. “Diakon kayat a maulit pay. Addakayo iti pannakasolarko!”


○ “Ayoko nang mangyari ulit. Nandito kayo sa pinaka lugar/solar ko!"

109. Tumanabutob dagitoy nga immadayo ken ni Tata Berto.


○ Paungol-ungol silang lumayo kay Tata Berto.

110. “Adda linteg a mangipawil ti mangdangran kadagiti ayup!” impakamakamna. “No didak
denggen, ipatiliwkayo!”
○ "May batas laban sa pananakit ng mga hayop!" bulalas niya. "Kung hindi ninyo ako
papakinggan, ipahuhuli ko kayo!"

111. Nagbalin a naliday dagiti appoko ni Tata Berto kadagiti simmaruno nga aldaw.
○ Naging malungkot ang mga apo ni Tata Berto sa mga sumunod na araw.

112. Awanen dagiti tumatayab. Napabutnganda la ketdi.


○ Wala na ang mga lumilipad. Natakot na sila.

113. “Agsublida pay ngata, lilong?” dinamag ni Etong.


○ "Babalik pa kaya sila, lolo?" tinanong ni Etong.

114. Nakalibbi met ni Mimil a nagpasaklot ken ni Tata Berto.


○ Nakangiwi naman si Mimil at kumanlong kay Tata Berto.

115. Pagna met a pagna ni Dieydiey iti asidegda.


○ Lakad naman ng lakad si Dieydiey sa malapit sa kanila.

116. Malem manen. Addada nga agaapo iti sirok dagiti bayog.
○ Hapon na naman. Sila magaapo ay nasa ilalim ng bayog.

117. “Mabayagan pay siguro, apok,” kinuna ni Tata Berto.


○ “Matagal pa siguro, apo,” sabi ni Tata Berto.

118. “Nakaro ti nakapay-anda. Dagiti billit, panawanda ti disso no mariknada nga


agpeggadda. Ket sadanto la agsubli ‘ton awanen dayta a pagpeggadanda.”
○ “Sobra ang nangyari/truma sa kanila. Ang mga ibon, umaalis sa lugar kapag
nakaramdam sila ng banta/panganib. At babalik lang sila kapag sa palagay nila ay
nakaalis/wala na ang panganib na iyon."
type in translation below each number

119. “Kasano a maammuanda a didan agpeggad?”


○ "Paano nila malalaman na wala na sila sa panganib?"

120. “Naynay nga adda met la mangsarungkar iti disso a naggapuanda.


○ “Palagi namang may bumibisita sa lugar na pinanggalingan nila.

121. Daytoy ti mangipadamag kadakuada.


○ Ito ang mag-uulat sa kanila.

122. Ngem no kastoy a permi latta ti panagpalsiit dagiti ubbing, ken panagiskopeta dagiti
nataengan kadagiti billit iti asideg ti buyontayo, ad-ada a maibayag ti panagsublida.”
○ Ngunit kung ang mga bata ay patuloy ang pag tirador, at paggamit naman ng air gun
ng mga matatanda/may edad sa mga ibon malapit sa ating buyon, mas magtatagal
bago sila makabalik."

123. Ad-addan ti liday dagiti agkabsat a Mimil ken Etong.


○ Lalong nalungkot ang magkapatid na Mimil at Etong.

124. Maysa, dua, tallo a lawas ti naglabas.


○ Lumipas ang isa, dalawa, tatlong linggo.

125. Awan pay a nagsubli dagiti tumatayab.


○ Wala pa ring bumabalik na mga lumilipad.

126. Nagbalin a makabulan. Dua bulan. Tallo bulan.


○ Naging Isang buwan. Dalawang buwan. Tatlong buwan.

127. Agingga a dimteng ti krisis iti sangalubongan.


○ Hanggang sa tumama ang pandaigdigang krisis.

128. Nagraira ti bayrus a naawagan iti COVID-19.


○ Kumalat na ang virus na tinatawag na COVID-19.

129. Naparitan ti panagruar dagiti umili.


○ Ipinagbawalan ang paglabas sa mga bayan.

130. Awan metten ti adu a panaguummong.


○ Wala na rin masyadong pagtitipon.

131. Nagbalin a naulimek dagiti kalsada, baybay, ken purok kadagiti away.
○ Naging tahimik ang mga kalsada, dagat, at mga nayon sa kanayunan.
type in translation below each number

132. INKUYOG ni Tata Berto dagiti appokona iti dayta a malem. Agbanniitda iti buyon iti
sidada.
○ Isinama ni TATA Berto ang kanyang mga apo noong/sa hapong iyon.
Mamimingwit/magpapambis sila sa buyon para sa ulam nila.

133. Dua ti intugotda a banniit. Saggaysada ken ni Etong.


○ Dalawa ang dala nilang pamingwit/pambis. Tig isa sila ni Etong.

134. Saanda pay a nagbayag a nakatugaw iti sirok dagiti bayog idi adda nagpapayakpak iti
kabalangegan iti tengnga.
○ Hindi pa sila natatagalan na nakaupo sa silong ng bayog, nang may nagpapagaspas
sa kangkungan sa gitna.

135. “Billit, lilong… billit!” maay-ayatan ni Mimil a nangitudo kadagitoy.


○ “Ibon, lolo... ibon!” Natutuwa si Mimil na nagturo sa mga iyon.

136. Idi kitaen ni Tata Berto, billit nga agpayso.


○ Noong tingnan ni Tata Berto, ibon nga.

137. Mangngubog kada tukling! Naragsakan ti unegna.


○ Mangngubog at mga tukling! Tuwang tuwa ang kalooban niya.

138. “Nagsublidan, lilong!” uray la naidisso ni Etong ti banniitna.


○ "Bumalik na sila, lolo!" Biglaang nailapag/naibaba ni Etong ang kanyang
mingwit/pambis.

139. Pagammuan, iti tuktok ti paleng, timmayab ti maysa a billit.


○ Biglang, sa ibabaw ng palaisdaan/fishpond, lumipad ang isang ibon. “

140. “Ania daydiay, lilong? Damok a makita!” sinaludsod ni Etong.


○ “Ano po iyon, lolo? Ngayon ko syang nakita!" tanong ni Etong.

141. Minira ni Tata Berto ti nasao a billit.


○ Tiningnan ni Tata Berto ang masalita na ibon.

142. Agturong iti asidegda. “Puek… wen, puek!” kinunana.


○ Patungo malapit sa kanila. “Puek... oo, puek!” sabi niya.

143. “Ita man pay nga adda puek! Nabayagen sipud daydi kinabarok a naudik a pannakakita
iti kasta a billit!”
○ “Ngayon lang na puek! Matagal-tagal na rin mula pa noong ako ay binata pa na huli
akong nakakita ng ganyang ibon!"
type in translation below each number

144. “Yeeeeeyyyy! Adda manen sabali a billit nga ammok!” inlagtolagto ni Mimil.
○ “Yeeeeyyyy! May kilala na naman akong ibang ibon!" bulalas patalontalon ni Mimil.

145. Ket naragsakda nga agaapo a nangbuybuya kadagiti sabsabali pay a tumatayab a nagruar
iti kapalalengan.
○ At masaya silang mag aapo na pinapanood ang ibat-ibang mga ibon na lumabas sa
kanilang mga pugad.

146. Ken iti rimmuok dagiti tanubong.


○ At sa madadamong mga tanubong.
type in translation below each number

02. KASASAAD DAGITI PILIPINO A MANGMANGGED ITI PANAWEN


TI PANDEMIA
EDEN A. ALVIAR
ORIGINAL TEXT | GOOGLE TRANSLATED VERSION

1. KALKALPAS ti panagrambak iti “Labor Day” idi Mayo 1, 2021, ngem agtaltalinaed a narigat ti
kasasaad dagiti kaaduan a Pilipino a mangmangged ita a panawen ti pandemia ti
Coronavirus Disease 2019.
○ (Translation)
2. Iti nasuroken a makatawen a pandemia, napalaus a rigat ti epekto ti Covid-19 kadagiti
Pilipino a trabahador, saan laeng nga iti Pilipinas, ngem uray pay dagiti overseas Filipino
workers kadagiti nagdududuma a pagilian iti lubong.

3. Adu a pamilia dagiti pribado a mangmangged ti mabisbisinan ken agsagsagaba iti nakaro a
rigat gapu ti kaadu dagiti naawanan iti trabaho ken pagsapulan gapu iti pandemia ken
pannakaipakat ti lockdown wenno nainget a community quarantine iti nagduduma a paset ti
Pilipinas.

4. Maibasar iti report ti Department of Labor and Employment, ag-uppat a millionen ti bilang
dagiti naawanan iti trabaho iti pormal ken pribado a sektor gapu ti panagserra dagiti
negosio.

5. Iti report ti Overseas Workers’ Welfare Administrasion, nasuroken a 300,000 dagiti
na-repatriate wenno napagawid nga OFW gapu ta naawananda iti trabaho kadagiti
nagserbianda a pagilian.

6. Kangrunaan a dakkel a sektor dagiti mangmangged a naapektaran iti Pilipinas ket ti benneg
ti transportasion ken turismo ta adu kadagitoy a negosio dagiti napilitan a nagsardengen ti
operasionda ket napilitan dagiti trabahadorda a nangiyusuat kadagiti sabali a pagsapulan
tapno maisakadda ti panagbiagda ken dagiti pamiliada.

7. Rinibun a dadakkel a transportation companies ken hotels, resorts, inns ken dadduma pay
nga umasping a negosio a mangipapaay ti serbisio dagiti nalugin gapu kadagiti nainget a
restrictions.

8. Nakakaasi ti biag dagiti pamilia dagiti adu a mangmangged a naawanan iti trabaho nga
awan ti mabirokanda a pagsapulan ta mapilitanda nga agpalpalama, aguutang ken agaramid
ti illegal tapno mailasatda ti inaldaw a panagbiagda.

9. Adda man dagiti ayuda nga impaay ti DOLE ken Social Security System kadagiti
mangmangged iti pribado a sektor idi kangitingit ti lockdown idi 2020, ngem bassit laeng a
kantidad, ken saan pay amin a maseknan ket nakaalada iti financial assistance.
type in translation below each number


10. Nasayaat ketdi ta adun dagiti community pantry iti nagduduma a paset ti Pilipinas a
kalasugan ti kaasi dagiti naayat ti panagpupusona, ken pangalaan iti libre a taraon dagiti
awanan iti pagsapulan.

11. Nagasgasat dagiti mangmangged iti pribado a sektor a saan a napukawan iti trabaho uray no
narigat latta ti kasasaadda ta nailansan ti sigud a sueldo dagiti minimum wage earners
kabayatan a dandanin nagdoble ti inaldaw a gastosenda ta ngimminan amin a kangrunaan a
magatgatang nangruna dagiti taraon.

12. Nagasgasat pay dagiti regular ken kadawyan nga agpapaay iti gobierno ta uray no lockdown
ket agtutltuloy ti panagsueldoda uray no saanda a makastrek kadagiti trabahoda.

13. No mapanda agtrabaho, adda pay libre a shuttle service-da.

14. Agtultuloy pay dagiti benepisio, pannakanayon ti sueldo ken promosionda uray no panawen
ti pandemia.

15. Umagal met dagiti medical frontliners ken healthcare workers kadagiti ospital ti gobierno
iti kinakurang ti maaw-awatda a sueldo ken “hazards pay” ken dadduma pay a benepisio no
maidilig iti karigat ti akemda ita a panawen ti pandemia.

16. Dagiti medical frontliners ken healthcare workers ita a panawen ti pandemia dagiti
kadagsenan ti akem iti panangsalbar iti biag ken mangtaripato dagiti pasiente ti Covid-19
ken dadduma pay a sakit.

17. Makita kadagiti ladawan a naka-post iti social media ti sakripisio dagitoy a medical
frontliners a nakaaruat iti protective personal equipment a nairidep kadagiti pasilio dagiti
napunpunnon nga ospital gapu iti bannog ken puyatda.

18. Isuda koma ti naan-anay a supapakan ti gobierno dagiti sakripisio ken rigatda ta no isudan
ti agsakit ket awanton ti mangaywan iti salun-at dagiti Pilipino.

19. Adun dagiti natay a nagpositibo iti Covid-19 a doktor, nurses ken dadduma pay a healthcare
workers, ngem umagal dagiti kapamiliada gapu ti kinaginad ken kinakurang dagiti benepisio
a nagun-odda.

20. Nagrigat met ti kasasaad dagiti napagawid ken agaw-awid nga OFW iti Pilipinas gapu
kadagiti nainget a travel restrictions ken quarantine protocols apaman a makasangpetda
kadagiti airport ket nasken nga agdalanda kadagiti swab test ken ag-quarantine-da iti adu
nga aldaw.

type in translation below each number

21. Dakkel a gastos ken napaut a panawen ti pagdaldalanan dagiti agaw-awid nga OFW ket adu
kadakuada dagiti agtaltalinaed kadagiti quarantine facilities.

22. Adu dagiti ipaspasingked ni Labor and Employment Secretary Silvestre Bello III a gannuat
ken plano ti gobierno tapno matulongan dagiti mangmangged iti pribado a sektor, ngem
kurang dagitoy tapno maalay-ayan ti rigatda ken dagiti pamilia gapu ti kaadu dagiti nagserra
a kompania ken pinakaro pay ti ingangato ti presio dagiti magatgatang.

23. Dagiti mangmangged ti maibilang nga adigi ti ekonomia.

24. Saan a bumangon ti nadaleben nga ekonomia no awan dagiti trabahador.

25. Saan met nga aglukat dagiti negosio no saan a bumaba ti tukad dagiti community quarantine
iti nagduduma a lugar iti Pilipinas.

26. Agbalbalubal ita iti rekomendasion dagiti economic managers ken Inter-Agency Task Force
on the Emerging Infectious Disease no irekomendada ken ni Presdiente Rodrigo Duterte ti
pannakapalukay ti community quarantine iti maysa a lugar tapno ad-adu dagiti klase ti
negosio ken establisimiento a malukatan tapno maparegta ti ekonomia.

27. Ngem aginggana a saan a matiped ti itatayok dagiti kaso ti Covid-19 iti Pilipinas, agtultuloy ti
pannakadaleb ti ekonomia.

28. Agtultuloy met nga adu latta a Pilipino dagiti awanan iti trabaho ken pagsapulan ket kakaasi
dagiti pamiliada.

29. Napalaus unayen ti rigat dagiti naawanan iti trabaho ken uray dagiti babassit a
mangmangged iti pribado a sektor.

30. Ngem nakapuy ti gobierno a mangipaay ti tumutop a serbisio ken tulong kadagiti Pilipino a
mangmangged.

You might also like