You are on page 1of 2

MEERTALIGHEID EN

TAALSTOORNISSEN
OVERZICHT TALEN LOGOPEDISTEN & LINGUÏSTEN LEERKRACHTEN & OUDERS

MEER INFORMATIE CONTACT LEGE PAGINA

Syntaxis FONOLOGIE
Net als in andere Slavische talen is de basiswoordvolgorde
in het Bosnisch subject-verb- object (SVO). Het Bosnisch
heeft echter, in tegenstelling tot het Nederlands, een rijke MORFOLOGIE

inRectionele morfologie die wordt weerspiegeld in de


verbuiging van zelfstandig naamwoorden. Ten gevolge
SYNTAXIS
hiervan heeft het Bosnisch een zeer vrije woordvolgorde.
Elke volgorde van subject, werkwoord en object is correct
en de betekenis blijft altijd hetzelfde vanwege de PRAGMATIEK
verbuigingen van de woorden. In onderstaand voorbeeld
wordt dit nog eens uitgelegd.
VERWERVING
(1)
TRANSFERFOUTEN
Čovjek grize psa
Man bijt hond

TOS IN HET BOSNISCH


Čovjeka grize pas
Hond bijt man
MOGELIJKE VRAGEN
De woordvolgorde in beide zinnen is hetzelfde. Beide OUDERS/TOLK

zinnen betekenen echter iets anders; dit is af te leiden uit de


verbuiging van de zelfstandig naamwoorden. De enige
SLOTOPMERKING & LITERATUUR
woorden waarbij een vaste positie geldt zijn zogenoemde
clitics. Deze woorden hebben geen accent
en moeten op een bepaalde positie in een zin voorkomen.
Een voorbeeld van een clitic in het Nederlands is ie (als in
heeft ie).

In het Bosnisch bestaan de lidwoorden de, het en


een niet. Bepaalde lidwoorden worden in het Bosnisch
meestal vertaald met demonstratieven en onbepaalde
lidwoorden worden vertaald met telwoorden (Tanović,
2002). Zo heeft de Bosnische telwoord jedan ongeveer
dezelfde betekenis als het Nederlandse een. In tegenstelling
tot het Nederlands is het gebruik
van jedan in het Bosnisch echter optioneel. Anders gezegd,
de lidwoorden hebben in het Bosnisch geen semantische
waarden en worden op een andere manier uitgedrukt. Uit
een onderzoek naar de verwerving van Engelse lidwoorden
bij Bosnische tweede taalsprekers van het Engels van bleek
ook dat dit een probleem is bij het verwerven van de taal.
Volgens het onderzoek hebben Bosnische sprekers niet
genoeg talige achtergrond om lidwoorden te gebruiken, of
voelen ze zich simpelweg niet genoodzaakt om lidwoorden
te gebruiken omdat dit in de moedertaal ook niet verplicht
is (Maslo, 2011).

You might also like